ПОЭТ-ВОИН
Накануне боев под Ленино в тесной избе, где временно расположился политотдел Первой польской дивизии им. Тадеуша Костюшки, шло последнее совещание, на котором политработники дивизионного аппарата распределялись по полкам и батальонам. Проверялся каждый боевой участок и рассматривалась каждая кандидатура. Очередь дошла до Люциана Шенвальда — историографа дивизии и известного польского поэта.
— В дивизию я пришел не как поэт, а как солдат, — сказал Шенвальд. — Я думаю, что место поэта — в строю, впереди всех или рядом с первыми. Прошу разрешить мне итти в бой с батальоном майора Ляховича.
Первый батальон, которым командовал опытный офицер майор Ляхович, должен был принять на себя главный удар гитлеровцев, и поэтому все присутствующие невольно посмотрели на заместителя командира дивизии по политчасти. Не скрывая улыбки, он сказал:
— Хорошо, поручик Шенвальд пойдет в первый полк, но не в первый батальон, а в распоряжение штаба.
Когда закончилось совещание, Шенвальд, не дожидаясь попутной машины, пешком отправился в полк. В штабе он не усидел и на рассвете был в первом батальоне, в самой гуще боя.
За мужество и личную доблесть, проявленные в битве под Ленино, где плечом к плечу сражались с общим врагом советские и польские воины, польский поэт, поручик Люциан Шенвальд, был награжден орденами Красной Звезды и Креста Отважных.
* * *
Люциан Шенвальд (1910–1944) прошел сложный творческий путь.
Этот путь определился той общественно-политической обстановкой, которая сложилась в Европе и, в частности, в Польше между двумя войнами. В результате победы Великой Октябрьской социалистической революции в России Польша, после полуторавековой неволи, получила в 1918 году свою государственную самостоятельность. Однако с первых же дней существования Речи Посполитой власть в ней захватили помещики и капиталисты, которые при поддержке социал-предателей превратили страну в источник своего обогащения.
Люциан Шенвальд, выходец из среды зажиточного варшавского мещанства, естественно, принес в поэзию мировоззрение той общественной группы, которая в области искусства утверждала аполитичность, эстетство, рабское преклонение перед французским декадансом. Творчество молодого поэта в ранний период — 1925–1928 годы — в силу незрелости и вынужденного подражания моде в основном определялось этими чертами.
Однако уже и в эту раннюю пору в поэзии Шенвальда начинают звучать социальные мотивы, проявляется, правда, еще робкое, ограниченное рамками мелкобуржуазной идеологии, бунтарство, которое позднее, в годы исканий, приведет поэта в лагерь борцов с фашизмом.
Первые стихи молодого Шенвальда, опубликованные в 1925–1926 годах на страницах варшавского литературного журнала «Скамандер», почти целиком были данью моде, подражанием французскому декадансу. Но вскоре поэт начинает сознавать ограниченность социальных идеалов мелкобуржуазной среды, затхлость мещанского мира, который толкал его на путь формализма, эстетства и сомнительного «новаторства».
В 1926 году в стране происходит диктаторский переворот Пилсудского, окончательно ликвидировавший в Польше видимость демократических свобод. Этот переворот повлек за собой дальнейшее ухудшение политического и экономического положения рабочего класса, крестьянства и средних слоев, вызвав, естественно, в стране рост революционных настроений. И хотя поэт пытается сохранить нейтральность по отношению к политическим событиям, но суровая действительность заставляет его все чаще задумываться над вопросами, далеко выходящими за пределы его прежних, узко поэтических интересов.
В этом же 1926 году Шенвальд поступает в Варшавский университет на отделение классической филологии. Он изучает классические и современные языки, читает в оригинале Гомера, Шекспира, Гёте, Пушкина и Шелли. Шенвальд, первые шаги которого были отравлены тлетворным влиянием западноевропейского декаданса, начинает понимать, что в творениях великих поэтов прошлого живет подлинная поэзия.
Через десять лет, в послесловии к поэме «Сцена у ручья», Шенвальд заявит об этом во всеуслышание и не без сарказма напишет, что «…имена этих поэтов заставили бы покраснеть наше крикливое поэтическое поколение, если бы оно хоть немного знало, что представляет собою их творчество. Никогда я не примирюсь с мыслью, что поэзия наша будет оставаться так далеко от вершин, которых достигли эти великаны».
Изменения в политической жизни страны, последовавшие в ближайшие годы после переворота Пилсудского, — провозглашение так называемой «санации» — усиливают дух бунтарства в поэзии Шенвальда. Однако со свойственной его среде непоследовательностью поэт то отрицает право на существование «санационного» режима, то ограничивается требованием его улучшения.
Увлечение классическим стихом, начавшееся в стенах университета, также накладывает заметный отпечаток на творчество Шенвальда. Влияние это пока чисто внешнее, оно касается главным образом форм поэтических произведений, все разнообразие которых использует молодой поэт. Но даже и это влияние классики вступает в неизбежный конфликт с заумностью декаданса, с его разложившейся формой и создает известный эклектизм, от которого с трудом освобождается поэт в последующие годы своих исканий.
Но тем не менее, подводя итоги раннему периоду творчества Люциана Шенвальда, надо сказать, что в нем уже были заложены основные тенденции его поэзии: бунтарство впоследствии выльется в сознательный протест против буржуазной действительности и приведет поэта в лагерь борцов с фашизмом; увлечения классическим наследством заставят поэта преодолевать формалистическое влияние и освободят его поэзию от всего наносного и случайного.
* * *
Следующий период в творчестве Люциана Шенвальда — 1929–1938 годы — это годы неутомимых исканий новых путей в жизни, а отсюда — новых для себя тем и героев.
После некоторых колебаний поэт находит в себе силы окончательно порвать с мелкобуржуазной средой, становится в ряды борцов против фашизма и ищет темы своих произведений в жизни рабочего класса, в жизни народа.
От неопределенных призывов к бунту, характерных для стихов раннего периода — «Варшава» (1925), «Бунт» (1925), «Касса» (1926), «Песня громил» (1927), — поэт переходит к стихам, воспевающим классовую борьбу, — «Революционерка» (1929), «К сознательной работнице» (1935), «Пожелания» (1936), «Сцена у ручья» (1936) и др.
В первых стихах этого цикла, особенно в стихотворении «Революционерка», еще заметно эстетское любование революцией, но постепенно стихи становятся более целеустремленными, зовущими к сознательной борьбе с классовым врагом. В стихотворении «Пожелания», открывающем этот сборник избранных стихов Шенвальда, видно уже не только сочувствие борцам за свободу, но и твердое убеждение поэта в близости победы над фашизмом. Всеми своими мыслями и чаяниями поэт на стороне героических защитников республиканской Испании. Если бы он мог превратиться в скалу, заявляет поэт, то:
В этом произведении, несомненно, продолжается линия, намеченная еще в стихотворении «Революционерка», где поэт, как бы предвидя будущее, говорил: когда он (поэт) вырастет, то примкнет штык к винтовке и измене предпочтет смерть с пением революционного гимна!
Особое место в творчестве Шенвальда занимает «Сцена у ручья» — крупнейшее произведение молодого поэта, как бы завершавшее период его формирования. Поэма была написана в 1935 году, но из-за выраженных в ней антиправительственных тенденций издание ее было делом чрезвычайно сложным. Издатели в течение года не решались напечатать поэму, понимая, что ее опубликование вызовет отрицательную реакцию правящего лагеря. Тем не менее в 1936 году поэма была напечатана.
Поэма «Сцена у ручья» явилась откликом прогрессивных сил Польши на усиливающуюся фашизацию страны. Хотя поэма затрагивает сравнительно небольшой участок польской жизни, но и в нем поэт сумел разглядеть и передать в художественных образах непримиримую борьбу классовых интересов. В своей поэме Шенвальд рисует бесправное положение польского крестьянства, нищету народа при капитализме, критикует систему буржуазного воспитания и разоблачает попытку фашистской агентуры морально растлить рабочую молодежь.
Достоинство поэмы заключается не только в показе и критике неприглядной действительности современной поэту Польши, но и в той революционной заостренности, с какой он это делает. В послесловии к поэме Шенвальд писал: «Требую от писателя, чтобы он был человеком партийным, сражающимся на определенном участке баррикады…». Это требование поэта, обращенное прежде всего к самому себе, к своему творчеству, не могло не сказаться на поэме, поставившей в художественной форме целый ряд актуальных для своего времени вопросов.
Серьезные недостатки поэмы — символичность некоторых образов, необоснованность отдельных сцен, нарушающая реализм повествования, излишний психологизм — все же не могут заглушить ее прогрессивности, ее гневного и оптимистичного звучания.
В предисловии к посмертному изданию стихотворений Люциана Шенвальда польский поэт Северин Полляк справедливо указывает, что на развитие поэтического таланта Шенвальда в тот период значительное влияние оказали книги Юлиана Тувима «Слова в крови» и Мечислава Брауна «Ремесла», в которых решительно прозвучал протест против «санации».
Заметное воздействие на становление поэта оказывает советская поэзия, и Шенвальд неоднократно обращается к творчеству Владимира Маяковского.
Уже в литературной группе «Квадрига», состоявшей преимущественно из поэтической молодежи, Шенвальд занимает одно из руководящих мест. Поэт резко выступает против той части интеллигенции, которая поддается демагогическим лозунгам польского фашизма.
В многочисленных поэтических дискуссиях он смело требует от поэтов участия в борьбе рабочего класса и призывает их отдать все силы для победы над фашизмом. Шенвальд устраивает вечера, посвященные переводам из Пушкина, На этих вечерах он пропагандирует не только творчество великого русского поэта, но и литературу Страны Советов. В этот же период поэт создает артистический коллектив «Красный маяк», выступавший перед рабочей аудиторией Варшавы. Смелые выступления этого коллектива обнажали самые темные стороны политической действительности того времени. Позже, в дивизии им. Тадеуша Костюшки, Шенвальд еще раз вернется к форме обозрения, создавая для дивизионной газеты «Солдат свободы» свои остроумные фельетоны «Беседы капрала Гожалы».
Деятельность поэта в предвоенные годы не ограничивается областью литературы. Он принимает активное участие в студенческих организациях, в работе революционных классовых профсоюзов, участвует в забастовочном движении, ведет пропагандистскую работу.
* * *
Военные события осени 1939 года бросают Шенвальда вместе с десятками и сотнями тысяч поляков на изрытые войной дороги. Шенвальд понимает, что, несмотря на поражение Польши в войне с гитлеровскими ордами, дело народа не погибло, что есть сила, которая в решительный момент выступит на защиту угнетенных и разгромит немецкий фашизм. Поэт видит эту силу в стране социализма — Советском Союзе. Когда в сентябре 1939 года Красная Армия освобождала западные земли Украины и Белоруссии, Шенвальд приветствовал ее части, вступившие во Львов. Поэт быстро включается в новую для него советскую жизнь и сначала работает на Украине в качестве редактора во Львовском областном радиокомитете, а затем идет в ряды Красной Армии.
В тяжелые дни германского наступления 1942 года, когда гитлеровские орды рвались к Сталинграду, а реакционное лондонское польское правительство предательски выводило в Иран сформированные в Советском Союзе польские дивизии, — в Москве создается Союз польских патриотов в СССР. Союз обращается к советскому правительству с просьбой о разрешении сформировать для борьбы с немецкими захватчиками польское воинское соединение. Так в мае 1943 года возникает Первая польская дивизия им. Тадеуша Костюшки, ставшая впоследствии ядром демократического Польского Войска. Люциан Шенвальд одним из первых вступает в ряды дивизии.
Здесь он создает свое известное стихотворение «Юзеф Надзея пишет из Средней Азии», в котором выражает мечты и чаяния всех честных поляков-патриотов, верящих в освобождение своей родины при поддержке Советского Союза. В 1943 году, когда в Сельцы на Оке, где формировалась дивизия, прибывали будущие участники боев под Ленино, среди них почти не встречались люди, которые бы не знали проникновенных шенвальдовских строк:
С этого времени начинается наиболее плодотворный период в творчестве Люциана Шенвальда.
В стихах этого периода, представленных в настоящем сборнике двумя циклами — «Через линию фронта» и «Плечом к плечу», — явственно звучат две политические темы, определяющие, в сущности, все творчество поэта. Первая из них — это тема борьбы с гитлеровскими захватчиками на фронте и в тылу, вторая — борьба за социальное переустройство будущего польского государства. Шенвальд понимает, что народ, разгромив фашистских оккупантов, не захочет снова вернуться под власть помещиков и капиталистов, под иго реакционной клики, покрывшей себя позором в дни капитуляции.
Одно за другим пишет Шенвальд острые политические стихотворения, обращенные и к воинам дивизии им. Тадеуша Костюшки и к партизанам Армии Людовой, организованной в оккупированной Польше польской рабочей партией. Не забывает поэт и польских солдат, разбросанных по всему свету, от Лондона до Ближнего Востока. То, что только намечалось в поэме «Сцена у ручья» и в стихотворении «Пожелания», звучит теперь, как набат. Стих становится идейно устремленным, лаконичным, строгим и ясным по форме.
Образцом такой лирики Шенвальда-солдата является стихотворение «Пятая колонна». В нем поэт ставит своей задачей вскрыть подноготную санационного режима как режима предательства, сговора с германским фашизмом, окончательно его разоблачить и отдать на суд народа.
Шаг за шагом разоблачает Шенвальд политику бывших польских правителей, доказывая, что они потеряли всякую связь с народом. Здесь же он раскрывает подлинное лицо эмигрантского лондонского правительства, в состав которого входили люди, в свое время уклонившиеся от борьбы и бежавшие из Польши, чтобы с помощью штыков англо-американцев вновь навязать польскому народу свое господство. Этим горе-правителям Шенвальд противопоставляет подлинных защитников родины, патриотов-партизан и вооруженный народ, борющийся против своих поработителей плечом к плечу с Советской Армией. Поэт писал:
За распространение этого стихотворения среди андерсовских войск на Ближнем Востоке реакционное командование бросало польских солдат в тюрьмы. Ход истории подтвердил предвиденье Шенвальда: освобожденный польский народ смел с лица земли грязный след «санации».
* * *
Люциан Шенвальд был не только поэтом, но и бойцом. Занимая скромную должность заместителя командира роты противотанковых ружей, он прославился в дивизии им. Тадеуша Костюшки как один из лучших политработников.
Позднее, с реорганизацией польских соединений в 1-ю Польскую армию Шенвальд становится преподавателем Школы политических руководителей, продолжая свою деятельность в качестве официального историографа дивизии им. Тадеуша Костюшки.
Понимая, что для правильного отражения этой истории надо быть не только наблюдателем, но и активным ее созидателем, Шенвальд-преподаватель стремился передать своим слушателям опыт борьбы рабочего класса в довоенной Польше, опыт борьбы народов Советского Союза с гитлеровскими захватчиками.
У своих слушателей и подчиненных он неизменно укреплял веру в победу над фашизмом, воспитывал в них чувство беззаветной преданности народу.
В одном из своих лучших стихотворений, «Элегии на смерть Мечислава Калиновского», созданной поэтом после боев под Ленино, Люциан Шенвальд писал:
Эти мужественные слова поэта были девизом всей его жизни. Люциан Шенвальд сумел зажечь перед собой огонь великой цели и посвятил ей всю свою жизнь.
Поэт, глубоко изучивший реалистический стиль советской литературы, сделавший реализм методом своего творчества, в последние дни своей жизни отдал много сил популяризации этого метода среди польских писателей. К съезду писателей в Люблине Шенвальд подготовил обращение, в котором звал своих товарищей по перу создавать такие произведения, которые помогут возродить родину и укрепить в ней новый, справедливый общественный строй.
Смерть не позволила поэту лично выступить с этим обращением. Он, не раз смотревший ей в глаза, без тени сомнения шедший в огонь боя, стремившийся в родную Варшаву, которая догорала в результате еще одной измены польских реакционеров, погиб как воин в стремительном движении к новой битве…
Но варшавяне не забыли своего поэта. В третью годовщину освобождения Варшавы Советской Армией и Польским Войском бережные руки варшавских рабочих, солдат и писателей перенесли прах поэта-воина на братское кладбище защитников столицы и похоронили в скромной солдатской могиле.
* * *
Сегодня, через пять лет после гибели Люциана Шенвальда, в освобожденной Польше уже заложены основы для построения социалистического общества, о котором мечтал и за которое боролся молодой поэт.
Среди стихов этого сборника читатель найдет образ той благородной силы, которая помогла польскому народу выйти на широкую дорогу социалистического строительства. Этому образу — СССР и его героической армии — поэт-воин посвятил много проникновенных строк, называя нашу страну «страной друзей».
Стихи Люциана Шенвальда несомненно найдут горячий отклик у советского читателя, который по достоинству оценит страстную любовь поэта к своей родине и народу, непоколебимую веру в победу прогрессивных сил мира и ненависть к врагам человечества.
В. Арцимович
I
В ПОИСКАХ ПУТИ
Пожелания
I
II
III
1936 г.
К сознательной работнице
(КАНЦОНА)
1935 г.
Сцена у ручья
ПОЭМА
ВСТУПЛЕНИЕ
* * *
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ГЛАВА ВТОРАЯ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
* * *
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
БОГДАН: Я наблюдаю за тобой уже пять минут. Вид у тебя, как у сумасшедшего или влюбленного. Я не сразу подошел к тебе, я долго колебался. Но я решил узнать причины твоего скандального поступка утром у школы.
АНДРЕЙ: Ты употребляешь слишком умные слова и напрасно морочишь мне голову.
БОГДАН: Раз я уже пересилил себя и первый произнес слово, ты не напугаешь меня надутыми щеками, Мерзавец! На таких, как ты — пальцем указывают! Из тебя вышла наружу дрянь, как из лягушки, если ее проколоть. Но верил ли ты сам в свою дырявую истину? Неужели это сладкое кваканье было голосом твоего сердца? Что обещали тебе за срыв борьбы?
АНДРЕЙ: А что обещали тебе за то, что выслеживаешь меня? Из-за деревьев вылез, сыщик… Возвращайся к деревьям!
БОГДАН: Оставь свои «деревянные» шутки! Просто удивительно — откуда в тебе столько наглости? Гуляешь по лесу, как ни в чем не бывало, вздыхаешь по белкам, когда я не могу найти себе места. Послушай, поговорим откровенно… Меня мучит, как застрявшая заноза, одна мысль. Боюсь, что и я отчасти виноват. Кажется, я совершил ошибку. Не так уж часто нашим ребятам удается вдыхать полевой ветер. Какое купанье знают они, кроме канав и ям? Перед ними маячили зеленые просторы, а я их уговаривал плюнуть на солнечную погоду и итти драться. Нам не привыкать ходить с окровавленными носами, никто бы не отказался, если бы это понадобилось завтра. Но прогулка есть прогулка, и сегодня праздник. Значит получилось так: я, глядя на себя, проглядел пятьдесят живых существ, для которых по-иному сложилась картина мира. Я слишком выдвинулся вперед и просчитался. Только не воображай, что это снимает с тебя вину. Андрей! Скажи, может быть, это моя ошибка тебя так взволновала?
АНДРЕЙ: Твои ошибки и прошлогодний снег для меня одно и то же. Если хочешь, возьми перочинный нож и вырежи на сосновой коре список своих ошибок! (Хочет уйти.)
БОГДАН: Постой… Еще два слова. Андрей, мы были друзьями. Лучшие минуты моей жизни связаны с тобой. Сегодня мы враги. Ты хотел этого. Почему я разговариваю с тобой? Почему не плюю тебе в лицо? Неужели сила воспоминаний больше, чем сила правды? Но ты попрал и воспоминания и правое дело. И это конец. Ты запачкал себя и нашу дружбу. У тебя в эту минуту глаза самоубийцы… Андрей! Будь прежним Андреем, вернись к нам… или… или… тебе останется только… покончить с собой в этом лесу.
АНДРЕЙ: Тысяча бородатых баобабов! (Убегает.)
БОГДАН (один): А все-таки я уверен, что тебя подкупили.
ГЛАВА ПЯТАЯ
1935–1936 гг.
II
ЧЕРЕЗ ЛИНИЮ ФРОНТА
Партизанская песня
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
1941 г., август
Три женщины
I
II
III
1943 г., июль
Памяти погибшей
I
II
III
IV
Без даты.
Пятая колонна
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
1943 г., апрель
Письмо Юлиану Тувиму
1943 г., декабрь
Через линию фронта
(ОТРЫВКИ)
1944 г., январь — февраль
III
ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ
Маскировка прожекторов
1941 г., июль
Юзеф Надзея пишет из Средней Азии
I
II
III
IV
1943 г., май
Прощание с Сибирью
1943 г., май
Молодым офицерам
1943 г.
В степи
1943 г., ноябрь
Баллада о Первом батальоне
1943 г., октябрь
Элегия на смерть Мечислава Калиновского
I
II
III
IV
1943 г., октябрь
На возвращение героя
1943 г., декабрь
Красная Армия
1944 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
I. В ПОИСКАХ ПУТИ
ПОЖЕЛАНИЯ
Написано поэтом в конце 1936 года и посвящено испанским республиканцам, боровшимся с войсками мятежников и иностранных захватчиков. В «санационной» Польше это стихотворение не могло быть опубликовано, но в передовых литературных кругах Варшавы оно было хорошо известно по рукописным спискам.
1. Сиерра Гвадаррама — гористая местность в Испании, где в 1936 году происходили ожесточенные бои республиканцев с войсками испанских мятежников и итальянских оккупантов, стремившихся прорваться к республиканскому Мадриду.
К СОЗНАТЕЛЬНОЙ РАБОТНИЦЕ
Впервые опубликовано в литературном журнале «Домкрат» («Lewar»), издававшемся в 1935 году группой прогрессивных польских литераторов, с которой был тесно связан Люциан Шенвальд. Стихотворение явилось протестом против преследования «санационным» режимом демократических элементов, против заключения в концентрационные лагеря и тюрьмы бастующих рабочих.
1. Вронки — женская тюрьма для политических заключенных в Варшаве.
2. Полоцк — город на Висле, к северо-западу от Варшавы, в котором находились самая крупная в Польше женская тюрьма и концентрационный лагерь.
СЦЕНА У РУЧЬЯ
Поэма «Сцена у ручья» написана Люцианом Шенвальдом в 1935 году. Она является крупнейшим произведением поэта. Издана отдельной книжкой в 1936 году.
В «Комментарии» к поэме Люциан Шенвальд писал, что поэма является попыткой оживить польскую поэзию, влить в нее социальное содержание.
Сюжетом для поэмы послужили школьные забастовки, имевшие место в 1934 и 1935 годах в Варшаве, Лодзи и других городах Польши, где «санационное» польское правительство закрыло ряд школ для детей рабочих. По данным официальной статистики за 1935 год, свыше 30 % детей школьного возраста оставалось в это время вне школ.
1. Роза Закс-Шенвальд — жена поэта.
2. «ЧтО есть орлы и чтО — полет,
Грудь, перья, ленты, флаги флотов» и т. д.
Речь директора школы представляет собой образец великодержавной, империалистической пропаганды, широко распространявшейся «санационными» профашистскими кругами через школу, молодежные организации, печать и пр. Шенвальд высмеивает эту пропаганду, наполняя директорскую речь псевдопатриотической бутафорией, которую поэт развенчивает кратким замечанием: «…и только о когтях молчит он».
3. «Он вспомнил роз живых венки,
Не вспомнив лилий из резины».
Как и в предыдущем отрывке, Шенвальд разоблачает приукрашенную польскую действительность, противопоставляя гимнам злаченых труб и венкам из роз — лилии из резины, т. е. резиновые дубинки польской полиции.
4. «И песня взлетала: «Все выше и выше…» — советская песня «Марш летчиков», популярная среди польской демократической молодежи того времени.
5. «Что «боже, поддержи наш трон И миро на сердца пролей нам».
Поэт в этих словах издевается над монархическими и католическими устремлениями польской реакции, верным представителем которой в поэме показан директор школы.
6. «Министр вас всех переведет.
Пять школ сольют. Он хочет там
Создать научную твердыню.
Сияя, как маяк над Гдыней,
Мильон голов вместит тот храм».
Строки эти — насмешка над гигантоманией польских правителей, рабски подражавших западным странам и тративших народные средства на нелепые затеи.
7. Эпиграф ко второй главе поэмы взят Шенвальдом из баллады Гёте «Лесной царь». Русский перевод: «Отец мой, отец мой, он держит меня!»
8. Пикколо — мальчик, прислуживающий в ресторанах.
9. Антоний — римский военачальник. Здесь герой поэмы сравнивается с героем из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра», который вдохновляет свои войска перед боем.
10. В «Комментарии» к поэме поэт указывает, что эта часть вначале была написана пятистопным ямбом, но была слишком искусственной. Шенвальд заменил пятистопный ямб прозаическим диалогом.
11. «…кончив польским флагом» — т. е. ура-патриотическим призывом. Здесь — насмешка поэта над милитаристским воспитанием польской молодежи, ограничивавшимся чисто показной шагистикой, вместо серьезной военной подготовки.
II. ЧЕРЕЗ ЛИНИЮ ФРОНТА
ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ
Написана Шенвальдом в августе 1941 года, когда он сражался в рядах Советской Армии на Юго-Западном фронте. Пользовалась широкой популярностью среди солдат дивизии им. Тадеуша Костюшки и исполнялась в театре дивизии.
1. «Поплывешь по Висле венками». — В польском народе широко распространен обычай, сохранившийся с языческих времен, согласно которому в Иванову ночь плетут венки из цветов, растущих на могилах, и пускают их по течению реки с прикрепленной к венку горящей свечою.
ТРИ ЖЕНЩИНЫ
Стихотворение написано поэтом на день присяги дивизии им. Тадеуша Костюшки, которая происходила в торжественной обстановке 15 июля 1943 года, в годовщину исторической битвы под Грюнвальдом. Напечатано в дивизионной газете «Солдат свободы» («Żołnierz Wolności») 20 июля 1943 года.
ПАМЯТИ ПОГИБШЕЙ
Написано под впечатлением полученного поэтом известия о гибели его жены Розы Закс-Шенвальд, которая оставалась во время оккупации в Варшаве. Известие это оказалось недостоверным, так как Розе Закс-Шенвальд удалось спастись от преследований гитлеровцев.
1. Орфей — древнегреческий певец, родом из Фракии, который силою своих песен двигал скалы и укрощал диких зверей. В многочисленных мифах рассказывается о том, что Орфей спускался в царство мертвых за своей женой Эвридикой.
2. Орк (римск. миф.) — преисподняя, греческий Аид.
ПЯТАЯ КОЛОННА
1. Каменка — река на Урале. Над Каменкой, в 140 км к юго-востоку от Свердловска, расположен промышленный город Каменск, упоминаемый в стихотворении.
2. «Отродье Тарговицы» — т. е. наследники Тарговицкой конфедерации 1792 года, созванной реакционными польскими магнатами Потоцким, Ржевусским и др. для борьбы с прогрессивными реформами четырехлетнего сейма 1788–1792 годов и «Конституцией 3 мая» 1791 года. Деятельность этой конфедерации способствовала уничтожению польской независимости и разделу польских земель в 1793 году между Пруссией, Австрией и Россией.
ПИСЬМО ЮЛИАНУ ТУВИМУ
Написано Шенвальдом как отклик на известное стихотворение Юлиана Тувима «Молитва», в котором Тувим призывал к борьбе за новую Польшу, скрепленную дружественными узами с Советским Союзом.
1. «День Суда и Гнева» — день «страшного суда». У Шенвальда это день, когда польский народ осудит национальную реакцию.
2. Колонна Зигмунда — памятник польскому королю Зигмунду III, возвышавшийся перед королевским замком в Варшаве. Разрушенный гитлеровцами в годы войны, памятник восстанавливается теперь на прежнем месте. В стихотворении упоминается как символ независимости польского государства.
ЧЕРЕЗ ЛИНИЮ ФРОНТА
Фрагменты большой поэмы, оставшейся незаконченной, над которой Шенвальд работал в 1943–1944 годах. Поэма должна была отразить борьбу польского народа против гитлеровских захватчиков и польских реакционеров, показать героический путь дивизии им. Тадеуша Костюшки на родину. Впервые напечатана в выходившем в Москве журнале Союза польских патриотов «Новые горизонты» («Nowe Widnokręgi»).
1. Цитадель — Варшавская крепость, где помещалось управление гитлеровских оккупационных войск в Польше.
2. «Там Лукасинский сам и Траугутт вдвоем При свете месяца закладывают мины».
В этих строках поэт проводит параллель между героями национально-освободительной борьбы прошлого и героями партизанского движения во время второй мировой войны.
Валериан Лукасинский (1786–1868) — выдающийся польский демократ, заключенный царским правительством в Шлиссельбургскую крепость, где он пробыл с 1830 по 1868 год.
Ромуальд Траугутт (1826–1864) — один из руководителей польского восстания 1863 года, демократ, глава польского временного правительства. Его именем была названа 3-я польская дивизия, созданная в СССР.
3. «Варынский там звенит мазуркою кандальной».
Людвиг Варынский (1856–1889) — писатель и поэт. Выдающийся польский революционер, один из организаторов партии «Пролетариат», первой марксистской организации в Польше.
4. Павяк — тюрьма для политических заключенных в Варшаве.
5. Стегенный (1800–1890) — католический ксендз, один из руководителей крестьянского восстания 1844 года.
6. Рада Народова (Национальный совет) — государственный орган, созданный во время восстания Костюшки в 1793 году.
7. Станислав Сташиц (1755–1826) — государственный деятель, литератор и публицист. Участник сейма 1788–1792 годов и один из авторов «Конституции 3 мая» 1791 года.
8. «Лежат развалины и Модлина и Кутна».
Модлин — крепость на берегу Вислы, долго оборонявшаяся от гитлеровских захватчиков.
Кутно — уездный город центральной Польши, возле которого в 1939 году происходили тяжелые бои между польскими и германскими войсками.
9. «С гранатой Бучек встал в безлюдье улиц Воли».
Мариан Бучек (1896–1939) — варшавский рабочий, коммунист, погибший при защите Воли от гитлеровских захватчиков.
Воля — рабочее предместье Варшавы, где в сентябре 1939 года происходили наиболее кровопролитные бои с немецко-фашистской армией.
10. «О братья, если бы под бурею событий
Рукою слабою я мог соединить
Концы тринадцати разъединенных нитей
В одну сплетенную и шелковую нить!» —
т. е. из отдельных строк тринадцатисложного силлабического стиха, которым написана поэма, создать стройное, единое повествование.
11. Домброва — Домбровский угольный бассейн, центр горнорудной и сталелитейной промышленности Польши.
12. Прушковская, им. Бема, Фильтровая, Пенкная, Маршалковская и др. названия в этой строфе — улицы, площади и районы Варшавы.
III. ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ
ЮЗЕФ НАДЗЕЯ ПИШЕТ ИЗ СРЕДНЕЙ АЗИИ
Отклик на весть о формировании дивизии им. Тадеуша Костюшки. «Надзея» — по-русски надежда. Опубликовано впервые в газете Союза польских патриотов «Свободная Польша» («Wolna Polska») в мае 1943 года.
1. «Узнал я о Войтках, Францишках, Матейках,
Чья слава гремела от края до края».
Распространенные польские имена. Поэт имеет в виду польских легионеров и солдат, сражавшихся в отрядах Костюшки, в войсках венгерской революции 1848 года, на баррикадах Парижской Коммуны.
2. «За вольность народов ближних и дальних».
Перефразировка известного патриотического лозунга польских повстанцев: «За нашу и вашу свободу!» Слова эти были вышиты на знамени дивизии им. Тадеуша Костюшки.
3. «Ужель ни Домбровских нет, ни Бема,
И новый Костюшко нам не ответит?»
Ян Генрих Домбровский (1755–1818) — польский генерал, организатор польских легионов в Италии для борьбы за освобождение Польши. Именем его называлась Вторая польская дивизия, организованная в СССР.
Ярослав Домбровский (1836–1871) — герой Парижской Коммуны, командовавший ее войсками и погибший на баррикадах. Один из виднейших польских революционеров шестидесятых годов прошлого века.
Юзеф Бем (1795–1850) — польский генерал, участник восстания 1830 года. Командовал войсками венгерской революции в 1848 году. После подавления венгерской революции эмигрировал на Ближний Восток.
Тадеуш Костюшко (1746–1817) — польский национальный герой, руководитель борьбы за независимость Польши в 1794 году.
На протяжении всей истории Польши XIX века имя Костюшки было символом народно-освободительной борьбы. В 1943 году его именем была названа Первая польская дивизия в СССР.
4. «А мы хотим воевать, как чехи!
Грюнвальд поможем создать мы новый!»
В битве под Грюнвальдом (1410) общими усилиями славянских народов были разгромлены немецкие псы-рыцари.
ПРОЩАНИЕ С СИБИРЬЮ
Написано в мае 1943 года. В нем, впервые в польской литературе, описывается Сибирь не как место ссылки польских повстанцев и демократов, а как край, где живут люди, всем сердцем преданные делу свободы, делу разгрома гитлеровских оккупантов.
МОЛОДЫМ ОФИЦЕРАМ
29 августа 1943 года, перед выступлением дивизии им. Тадеуша Костюшки на фронт, состоялось производство в офицеры выпускников дивизионной офицерской школы. Этому событию Люциан Шенвальд и посвятил свое стихотворение, напечатанное в газете «Солдат свободы».
1. «И помнить в трудный час о командире,
Что саблею коснулся ваших плеч».
По церемониалу, принятому в Польском Войске, при производстве в офицеры командир, принимающий присягу, ударяет производимого по плечу обнаженной саблей.
БАЛЛАДА О ПЕРВОМ БАТАЛЬОНЕ
12 октября 1943 года польская дивизия им. Тадеуша Костюшки вступила под Ленино в бой с немецко-фашистскими войсками. Первым вступил в бой батальон, которым командовал майор Ляхович. В рядах этого батальона находился Люциан Шенвальд, который в ночь после боя написал свою балладу. В результате боев под Ленино гитлеровцы понесли тяжелые потери. За эту битву трем польским воинам было присвоено звание Героев Советского Союза, а 250 человек были награждены советскими орденами и медалями. Среди награжденных был и Люциан Шенвальд.
1. Мерея — небольшая река, которую должны были форсировать вступающие в бой польские части.
2. Майор Бронислав Ляхович — офицер Советской Армии, а затем командир 1-го батальона дивизии им. Тадеуша Костюшки. Погиб в боях под Ленино, в восьми километрах от села, в котором проживала его семья. Ляхович посмертно награжден орденом Отечественной войны I степени.
3. Капитан Юлиуш Гюбнер — см. примечание к стихотворению «На возвращение героя».
4. Роман Пазинский — поручик, заместитель командира батальона, павший в бою. Награжден орденом Отечественной войны II степени.
5. Тригубово — населенный пункт, занятый 1-м батальоном 1-го полка дивизии им. Тадеуша Костюшки, где были похоронены павшие солдаты и офицеры.
ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ МЕЧИСЛАВА КАЛИНОВСКОГО
Посвящена памяти поручика Мечислава Калиновского, одного из лучших политработников дивизии им. Тадеуша Костюшки, старого варшавского подпольщика-коммуниста, преследовавшегося «санационным» режимом. Калиновский погиб в боях под Ленино, посмертно награжден орденом Отечественной войны II степени.
1. «Года, когда на сейме рядом с гордым паном
Простолюдин, умом — не родом — знаменитый,
Решал о судьбах Речи Посполитой».
Сейм 1788–1792 годов, на котором под натиском депутатов от народа была принята демократическая «Конституция 3 мая» 1791 года.
2. Ян Килинский (1760–1819) — предводитель варшавского народного ополчения в войне 1798 года, по профессии сапожник. В Варшаве стоит памятник Яну Килинскому. Его именем названо одно из соединений демократического Польского Войска.
3. «Офицер Освяты» — так в дивизии им. Тадеуша Костюшки назывались политработники. «Освята» в переводе на русский язык — просвещение.
4. «Свой голос называл «Раскаяньем» порою».
В «санационной» Польше Калиновский выступал в качестве публициста в антиправительственной демократической печати, подписывая свои обличительные статьи псевдонимом «Skrucha» («Раскаянье»).
5. Петр Домбровский — капитан, командир подразделения, где заместителем по политчасти был Мечислав Калиновский.
НА ВОЗВРАЩЕНИЕ ГЕРОЯ
1. Капитан Юлиуш Гюбнер — воин-коммунист, заместитель командира 1-го полка по политчасти, прославившийся в битве под Ленино своей беззаветной храбростью. Гюбнер был тяжело ранен и отправлен в один из полевых госпиталей Советской Армии. За бои под Ленино ему было присвоено звание Героя Советского Союза.
2. «Когда вырвался ты героической былью,
Как дыхание боя, из траурных рамок».
Выходившая в Москве газета Союза польских патриотов «Свободная Польша», получив из дивизии им. Тадеуша Костюшки непроверенное сообщение о смерти капитана Гюбнера, напечатала о нем некролог.
3. «Жить, как ты, — своей грудью Мадрид заслоняя…» Капитан Гюбнер сражался в рядах Интернациональной бригады им. Домбровского, защищавшей Мадрид от фашистских войск генерала Франко. Впоследствии Гюбнер был интернирован французским правительством в одном из африканских лагерей, откуда и прибыл в дивизию им. Тадеуша Костюшки летом 1943 года.
КРАСНАЯ АРМИЯ
Это стихотворение, по замыслу поэта, должно было явиться частью поэмы «Через линию фронта», но печаталось отдельно в польских газетах в Москве и Люблине.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Ссылки
[1] Поселок Смоленской области, где 12–13 октября 1943 года польская дивизия им. Тадеуша Костюшки, организованная на территории СССР, впервые участвовала в сражении с немецко-фашистской армией. ( Прим. ред. )
[2] Политика польской буржуазии и помещиков, направленная на подавление революционного и национально-освободительного движения внутри страны. ( Прим. ред. )
[3] Литературная группа, объединявшая в конце двадцатых — начале тридцатых годов прогрессивную поэтическую молодежь Варшавы. ( Прим. ред. )
[4] Так назывались в отличие от профсоюзов, находившихся под руководством пилсудчиков, профсоюзы, руководимые компартией Польши. ( Прим. ред. )
[5] Сиерра Гвадаррама — гористая местность в Испании, где в 1936 году происходили ожесточенные бои республиканцев с войсками испанских мятежников и итальянских оккупантов, стремившихся прорваться к республиканскому Мадриду.
[6] Вронки — женская тюрьма для политических заключенных в Варшаве.
[7] Полоцк — город на Висле, к северо-западу от Варшавы, в котором находились самая крупная в Польше женская тюрьма и концентрационный лагерь.
[8] Роза Закс-Шенвальд — жена поэта.
[9] «ЧтО есть орлы и чтО — полет,
[9] Грудь, перья, ленты, флаги флотов» и т. д.
[9] Речь директора школы представляет собой образец великодержавной, империалистической пропаганды, широко распространявшейся «санационными» профашистскими кругами через школу, молодежные организации, печать и пр. Шенвальд высмеивает эту пропаганду, наполняя директорскую речь псевдопатриотической бутафорией, которую поэт развенчивает кратким замечанием: «…и только о когтях молчит он».
[10] «Он вспомнил роз живых венки,
[10] Не вспомнив лилий из резины».
[10] Как и в предыдущем отрывке, Шенвальд разоблачает приукрашенную польскую действительность, противопоставляя гимнам злаченых труб и венкам из роз — лилии из резины, т. е. резиновые дубинки польской полиции.
[11] «И песня взлетала: «Все выше и выше…» — советская песня «Марш летчиков», популярная среди польской демократической молодежи того времени.
[12] «Что «боже, поддержи наш трон
[12] И миро на сердца пролей нам».
[12] Поэт в этих словах издевается над монархическими и католическими устремлениями польской реакции, верным представителем которой в поэме показан директор школы.
[13] «Министр вас всех переведет.
[13] Пять школ сольют.
[13] Он хочет там
[13] Создать научную твердыню.
[13] Сияя, как маяк над Гдыней,
[13] Мильон голов вместит тот храм».
[13] Строки эти — насмешка над гигантоманией польских правителей, рабски подражавших западным странам и тративших народные средства на нелепые затеи.
[14] Эпиграф ко второй главе поэмы взят Шенвальдом из баллады Гёте «Лесной царь». Русский перевод: «Отец мой, отец мой, он держит меня!»
[15] Пикколо — мальчик, прислуживающий в ресторанах.
[16] Антоний — римский военачальник. Здесь герой поэмы сравнивается с героем из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра», который вдохновляет свои войска перед боем.
[17] В «Комментарии» к поэме поэт указывает, что эта часть вначале была написана пятистопным ямбом, но была слишком искусственной. Шенвальд заменил пятистопный ямб прозаическим диалогом.
[18] «…кончив польским флагом» — т. е. ура-патриотическим призывом. Здесь — насмешка поэта над милитаристским воспитанием польской молодежи, ограничивавшимся чисто показной шагистикой, вместо серьезной военной подготовки.
[19] «Поплывешь по Висле венками» . — В польском народе широко распространен обычай, сохранившийся с языческих времен, согласно которому в Иванову ночь плетут венки из цветов, растущих на могилах, и пускают их по течению реки с прикрепленной к венку горящей свечою.
[20] Орфей — древнегреческий певец, родом из Фракии, который силою своих песен двигал скалы и укрощал диких зверей. В многочисленных мифах рассказывается о том, что Орфей спускался в царство мертвых за своей женой Эвридикой.
[21] Орк (римск. миф.) — преисподняя, греческий Аид.
[22] Каменка — река на Урале. Над Каменкой, в 140 км к юго-востоку от Свердловска, расположен промышленный город Каменск, упоминаемый в стихотворении.
[23] «Отродье Тарговицы» — т. е. наследники Тарговицкой конфедерации 1792 года, созванной реакционными польскими магнатами Потоцким, Ржевусским и др. для борьбы с прогрессивными реформами четырехлетнего сейма 1788–1792 годов и «Конституцией 3 мая» 1791 года. Деятельность этой конфедерации способствовала уничтожению польской независимости и разделу польских земель в 1793 году между Пруссией, Австрией и Россией.
[24] «День Суда и Гнева» — день «страшного суда». У Шенвальда это день, когда польский народ осудит национальную реакцию.
[25] Колонна Зигмунда — памятник польскому королю Зигмунду III, возвышавшийся перед королевским замком в Варшаве. Разрушенный гитлеровцами в годы войны, памятник восстанавливается теперь на прежнем месте. В стихотворении упоминается как символ независимости польского государства.
[26] Цитадель — Варшавская крепость, где помещалось управление гитлеровских оккупационных войск в Польше.
[27] «Там Лукасинский сам и Траугутт вдвоем
[27] При свете месяца закладывают мины».
[27] В этих строках поэт проводит параллель между героями национально-освободительной борьбы прошлого и героями партизанского движения во время второй мировой войны.
[27] Валериан Лукасинский (1786–1868) — выдающийся польский демократ, заключенный царским правительством в Шлиссельбургскую крепость, где он пробыл с 1830 по 1868 год.
[27] Ромуальд Траугутт (1826–1864) — один из руководителей польского восстания 1863 года, демократ, глава польского временного правительства. Его именем была названа 3-я польская дивизия, созданная в СССР.
[28] «Варынский там звенит мазуркою кандальной».
[28] Людвиг Варынский (1856–1889) — писатель и поэт.
[28] Выдающийся польский революционер, один из организаторов партии «Пролетариат», первой марксистской организации в Польше.
[29] Павяк — тюрьма для политических заключенных в Варшаве.
[30] Стегенный (1800–1890) — католический ксендз, один из руководителей крестьянского восстания 1844 года.
[31] Рада Народова (Национальный совет) — государственный орган, созданный во время восстания Костюшки в 1793 году.
[32] Станислав Сташиц (1755–1826) — государственный деятель, литератор и публицист. Участник сейма 1788–1792 годов и один из авторов «Конституции 3 мая» 1791 года.
[33] «Лежат развалины и Модлина и Кутна».
[33] Модлин — крепость на берегу Вислы, долго оборонявшаяся от гитлеровских захватчиков.
[33] Кутно — уездный город центральной Польши, возле которого в 1939 году происходили тяжелые бои между польскими и германскими войсками.
[34] «С гранатой Бучек встал в безлюдье улиц Воли».
[34] Мариан Бучек (1896–1939) — варшавский рабочий, коммунист, погибший при защите Воли от гитлеровских захватчиков.
[34] Воля — рабочее предместье Варшавы, где в сентябре 1939 года происходили наиболее кровопролитные бои с немецко-фашистской армией.
[35] «О братья, если бы под бурею событий
[35] Рукою слабою я мог соединить
[35] Концы тринадцати разъединенных нитей
[35] В одну сплетенную и шелковую нить!» —
[35] т. е. из отдельных строк тринадцатисложного силлабического стиха, которым написана поэма, создать стройное, единое повествование.
[36] Домброва — Домбровский угольный бассейн, центр горнорудной и сталелитейной промышленности Польши.
[37] Прушковская, им. Бема, Фильтровая, Пенкная, Маршалковская и др. названия в этой строфе — улицы, площади и районы Варшавы.
[38] «Узнал я о Войтках, Францишках, Матейках,
[38] Чья слава гремела от края до края».
[38] Распространенные польские имена. Поэт имеет в виду польских легионеров и солдат, сражавшихся в отрядах Костюшки, в войсках венгерской революции 1848 года, на баррикадах Парижской Коммуны.
[39] «За вольность народов ближних и дальних».
[39] Перефразировка известного патриотического лозунга польских повстанцев: «За нашу и вашу свободу!» Слова эти были вышиты на знамени дивизии им. Тадеуша Костюшки.
[40] «Ужель ни Домбровских нет, ни Бема,
[40] И новый Костюшко нам не ответит?»
[40] Ян Генрих Домбровский (1755–1818) — польский генерал, организатор польских легионов в Италии для борьбы за освобождение Польши. Именем его называлась Вторая польская дивизия, организованная в СССР.
[40] Ярослав Домбровский (1836–1871) — герой Парижской Коммуны, командовавший ее войсками и погибший на баррикадах. Один из виднейших польских революционеров шестидесятых годов прошлого века.
[40] Юзеф Бем (1795–1850) — польский генерал, участник восстания 1830 года. Командовал войсками венгерской революции в 1848 году. После подавления венгерской революции эмигрировал на Ближний Восток.
[40] Тадеуш Костюшко (1746–1817) — польский национальный герой, руководитель борьбы за независимость Польши в 1794 году.
[40] На протяжении всей истории Польши XIX века имя Костюшки было символом народно-освободительной борьбы. В 1943 году его именем была названа Первая польская дивизия в СССР.
[41] «А мы хотим воевать, как чехи!
[41] Грюнвальд поможем создать мы новый!»
[41] В битве под Грюнвальдом (1410) общими усилиями славянских народов были разгромлены немецкие псы-рыцари.
[42] «И помнить в трудный час о командире,
[42] Что саблею коснулся ваших плеч».
[42] По церемониалу, принятому в Польском Войске, при производстве в офицеры командир, принимающий присягу, ударяет производимого по плечу обнаженной саблей.
[43] Мерея — небольшая река, которую должны были форсировать вступающие в бой польские части.
[44] Майор Бронислав Ляхович — офицер Советской Армии, а затем командир 1-го батальона дивизии им. Тадеуша Костюшки. Погиб в боях под Ленино, в восьми километрах от села, в котором проживала его семья. Ляхович посмертно награжден орденом Отечественной войны I степени.
[45] Капитан Юлиуш Гюбнер — см. примечание к стихотворению «На возвращение героя»: Капитан Юлиуш Гюбнер — воин-коммунист, заместитель командира 1-го полка по политчасти, прославившийся в битве под Ленино своей беззаветной храбростью. Гюбнер был тяжело ранен и отправлен в один из полевых госпиталей Советской Армии. За бои под Ленино ему было присвоено звание Героя Советского Союза.
[46] Роман Пазинский — поручик, заместитель командира батальона, павший в бою. Награжден орденом Отечественной войны II степени.
[47] Тригубово — населенный пункт, занятый 1-м батальоном 1-го полка дивизии им. Тадеуша Костюшки, где были похоронены павшие солдаты и офицеры.
[48] «Года, когда на сейме рядом с гордым паном
[48] Простолюдин, умом — не родом — знаменитый,
[48] Решал о судьбах Речи Посполитой».
[48] Сейм 1788–1792 годов, на котором под натиском депутатов от народа была принята демократическая «Конституция 3 мая» 1791 года.
[49] Ян Килинский (1760–1819) — предводитель варшавского народного ополчения в войне 1798 года, по профессии сапожник. В Варшаве стоит памятник Яну Килинскому. Его именем названо одно из соединений демократического Польского Войска.
[50] «Офицер Освяты» — так в дивизии им. Тадеуша Костюшки назывались политработники. «Освята» в переводе на русский язык — просвещение.
[51] «Свой голос называл «Раскаяньем» порою».
[51] В «санационной» Польше Калиновский выступал в качестве публициста в антиправительственной демократической печати, подписывая свои обличительные статьи псевдонимом «Skrucha» («Раскаянье»).
[52] Петр Домбровский — капитан, командир подразделения, где заместителем по политчасти был Мечислав Калиновский.
[53] Капитан Юлиуш Гюбнер — воин-коммунист, заместитель командира 1-го полка по политчасти, прославившийся в битве под Ленино своей беззаветной храбростью. Гюбнер был тяжело ранен и отправлен в один из полевых госпиталей Советской Армии. За бои под Ленино ему было присвоено звание Героя Советского Союза.
[54] «Когда вырвался ты героической былью,
[54] Как дыхание боя, из траурных рамок».
[54] Выходившая в Москве газета Союза польских патриотов «Свободная Польша», получив из дивизии им. Тадеуша Костюшки непроверенное сообщение о смерти капитана Гюбнера, напечатала о нем некролог.
[55] «Жить, как ты, — своей грудью Мадрид заслоняя…» Капитан Гюбнер сражался в рядах Интернациональной бригады им. Домбровского, защищавшей Мадрид от фашистских войск генерала Франко. Впоследствии Гюбнер был интернирован французским правительством в одном из африканских лагерей, откуда и прибыл в дивизию им. Тадеуша Костюшки летом 1943 года.