Глава 5
— Какого черта? — Эшби поднял глаза от стопки банковских счетов, которые принес его стряпчий, и гневно воззрился на дверь кабинета.
В холле царил кавардак. В прежние времена Эшби непременно вышел бы из кабинета и положил конец беспорядку, но по собственному опыту он знал, что вид его лица мог лишь усугубить дело. Посему ему пришлось довольствоваться отчетом дворецкого.
— Фиппс! — прорычал Эшби, заставив мистера Брукса вздрогнуть от неожиданности.
Боязливо улыбнувшись, мужчина водрузил на нос пенсне и вновь погрузился в изучение документов. После своего ранения Эшби заметил, что лишь очень немногие, люди осмеливались смотреть ему в глаза, не обращая внимания на шрамы. Мистер Брукс не относился к их числу.
В кабинете возник Фиппс, и рот Эшби открылся помимо его воли.
— Что это? — спросил он, таращась на очаровательный розовый сверток, который держал на руках дворецкий. Нет, это не может быть то, о чем он подумал. Эшби вдруг отчетливо осознал, что совсем не прочь, чтобы этот ребенок оказался его, и эта мысль привела его в замешательство. Однако подобное было просто невозможно. Более двух лет Эшби не прикасался к женщинам, а крошке, которую держал на руках Фиппс, было немногим более двенадцати месяцев.
— Это мисс Даниэлли, — объявил Фиппс, улыбнувшись от удовольствия, когда малышка крепко обхватила его за шею. — Она пришла навестить вас, милорд. — Розовый сверток принялся внимательно изучать убранство кабинета.
Отодвинув стул, Эшби встал и подошел к дворецкому. Похожие на золотистую дымку волосики девочки были собраны на макушке розовой лентой, как нельзя кстати соответствующей ее наряду. Большие глаза, с любопытством взирающие на мир, напоминали своим цветом безоблачное небо Испании, а крошечные розовые губки изгибались в улыбке. О Господи! Эшби охватило глубочайшее уныние.
— Кто принес ее? — спросил он, хотя уже знал ответ.
— Э… — Фиппс бросил взгляд на сгорбленную спину стряпчего, сидящего за массивным столом, — тот же самый посетитель, что был у вас позавчера и за день до этого.
Мистер Брукс собрал со стола свои вещи.
— С вашего позволения я оставлю документы, милорд, чтобы вы смогли просмотреть их, когда у вас будет время. А за дальнейшими указаниями я вернусь на следующей неделе.
— Хорошо, Брукс. Можете идти. — В любом случае сейчас мысли Эшби были далеки от документов. Обычно ему нравилось возиться с финансовыми отчетами, к тому же это позволяло держать мозг в тонусе. Но визиты Изабель окончательно вывели Эшби из равновесия. Даже его ночные кошмары приобрели новые очертания. Если раньше он каждую ночь заново переживал Ватерлоо и Сорорен, безуспешно пытаясь спасти Уилла и себя самого, то теперь ему приснился весьма чувственный сон, в котором он увидел Изабель, но об этом Эшби даже не хотел вспоминать. Достаточно сказать, что он испытал сильное разочарование. Одна лишь мысль о том, что Изабель будет здесь, в его доме, и что он совсем скоро увидит ее, вновь пробудила к жизни мятежную часть его тела. Черт бы побрал эту женщину! Женщину… Уже не девочку. Это было очень важно даже в его сне.
— Приятного вам дня, милорд. — Мистер Брукс чопорно кивнул и поспешно ретировался.
Эшби протянул руки и забрал Даниэлли у слуги. Если Изабель доверила ребенка дворецкому, то наверняка не станет возражать, чтобы он немного подержал девочку на руках. Эшби тотчас же окутало ванильное облако. Пухлый сверток оказался легким, нежным и мягким. Он наполнял вены Эшби непрошеной нежностью.
— Господи, — пробормотал граф. — Господи.
Никогда он не узнает, как это — держать на руках собственного ребенка. Ощущение делало его кротким и возвышенным.
— Где Изабель?
— Внизу с миссис Нельсон. — Фиплс пощекотал Даниэлли пальцем, заставляя ее смеяться, но девочка быстро переключила свое внимание на Эшби. Похоже, он очаровал ее.
Граф нахмурился:
— С экономкой? Что, черт возьми, тут происходит?
— Гектор прыгнул на нее и перепачкал слюной. Мисс Изабель нужно смыть пятна. Она упомянула о том, что он был щенком, когда она подобрала его…
— Это она отдала мне его.
Не обращая внимания на исполненный любопытства взгляд дворецкого, Эшби не отводил глаз от веселящейся у него на руках малышки. В ее голубых глазах заплясали озорные искорки, и она, подняв ручки, хлопнула Эшби по щекам. При виде растерянного лица Эшби девочка взвизгнула от удовольствия. Он не пугал ее.
— Кажется, вы ей понравились, милорд. Удивительно. Прижав девочку к груди, Эшби взял ее ручку, лежащую на его щеке, поднес к носу и едва не растаял. Он понял, как мужчины начинают пылать любовью к младенцам. Эта малышка так напоминала Изабель, что его сердце сжалось. Кто-то осторожно постучал в дверь.
— Фиппс, вы здесь? Могу я войти? — раздался голос Изабель. Дьявол! Эшби не готов был впустить ее в ад. Но и под столом он тоже не собирался прятаться.
— Фиппс, возьми ребенка и ступай к ней.
Сунув руку в карман, дворецкий достал маску.
— Я вправе ожидать существенной прибавки к жалованью, милорд.
Старина Фиппс.
— Как насчет десяти процентов?
Выхватив из рук дворецкого маску, Эшби вернулся на стул и усадил Даниэлли на колени. Завязать маску оказалось непросто, потому что девочка тотчас же принялась засовывать свои крошечные пальчики в прорези для глаз. И все же он был еще не готов выпустить из рук свое сокровище.
— Войдите! — наконец крикнул Эшби, поразившись тому, как участился его пульс.
— Вот ты где, моя дорогая. — В кабинет вплыла Изабель и не останавливалась до тех пор, пока не поравнялась с графом. На ней было платье из муслина бледно-лилового цвета с высоким воротничком из крепа и лиловой лентой, подвязанной под высокой полной грудью, соблазнительный вид которой открылся взору Эшби, когда девушка наклонилась, чтобы забрать у него Даниэлли. Но на этом его мучения не закончились — от Изабель тоже исходил аромат ванили.
Эшби ощутил напряжение в чреслах. Он встал, жалея о том, что не уродился ниже ростом, или о том, что не купил стол повыше.
— Свободен, Фиппс.
«По крайней мере ты еще жив, старина», — угрюмо размышлял Эшби, наклонив голову, чтобы поглубже вдохнуть аромат Изабель. Ее полные мягкие губы коснулись округлой щечки Даниэлли, и от этого зрелища все перевернулось в груди у графа. Внезапно его посетила мысль: эти две восхитительные девочки могли бы принадлежать ему. Если бы только он правильно раскинул карты, если бы дождался, пока Изабель вырастет, если бы не вел себя как малодушный идиот…
— Кажется, я просил вас держаться подальше от моего дома, — сквозь зубы процедил Эшби.
— Думаете, меня так легко запугать? — Изабель повернула голову, чтобы взглянуть на графа, и нежный локон, выбившийся из ее прически, легонько коснулся его губ. Граф сглотнул слюну, а ослепительная улыбка Изабель окончательно погубила его.
Эшби подошел ближе, и его взгляд остановился на ее губах, напоминающих спелые вишни. Но Изабель вдруг крепче обхватила девочку, разрушив чувственное оцепенение. Господи, Эшби чувствовал себя собачонкой, которую ведут на поводке.
— Я рассказала подругам о вашем пожертвовании. — Изабель широко улыбнулась. — Видели бы вы их лица. Пять тысяч фунтов! Они ужасно хотели поблагодарить вас лично. Мне пришлось солгать скрепя сердце и сказать, что человек, пожертвовавший такую сумму, пожелал сохранить свое имя в тайне. Софи считает, что это и есть истинная благотворительность — пожертвовать деньги тайно, чтобы не оскорбить чувств тех, кто беден. Софи назвала вас выдающимся.
И тут Эшби вновь увидел это — обожание в прекрасных глазах Изабель. Сердце в его груди болезненно сжалось, и граф с трудом узнал свой собственный хриплый голос.
— Я был рад сделать это, но…
— Ничего не говорите. — Изабель тряхнула головой. — Я пришла не для того, чтобы надоедать вам. Я уважаю ваше решение.
— В самом деле? — Эшби нахмурился под маской. — Тогда зачем вы пришли? — Собственное любопытство просто убивало его, а душу внезапно сковал страх — что, если она перестанет приходить?
Улыбнувшись, Изабель приподняла малышку и, к изумлению Эшби, вручила ее ему.
— Я так много рассказывала о вас Даниэлли, что ей ужасно захотелось познакомиться с лучшим другом своего дяди.
— Дядя! — тоненько произнесла девочка и провела своей пухлой ладошкой по волосам и уху Эшби. Странное дело — нежное прикосновение детской ручки заставило графа вновь ощутить себя полноценным человеком. Удивительно.
Глаза Изабель цвета небесно-голубых ирисов наполнились любовью.
— Ну разве она не прелесть? Вообще-то она не жалует никого, кроме членов семьи. Так что примите мои поздравления, вы приняты в клуб избранных.
— Львиная гордость семейства Обри? — Губы Эшби тронула улыбка. — Так… что вы рассказали ей обо мне?
— Ну, например, я сказала ей, что вы любите щенят. А остальное останется между нами, девочками.
Эшби прижал крошку к себе, чувствуя, как его измученная душа понемногу наполняется теплом.
— Она такая чистая, такая беззащитная. — Лучезарная улыбка на крошечном личике пробудила в Эшби желание защитить это маленькое существо.
— Как же такому совершенному созданию выжить в нашем полном опасностей мире?
— Это и есть ее оружие — она так мала и очаровательна, что вызывает в людях желание защитить ее.
Горло Эшби сжалось, и он взглянул на Изабель. Ее влияние на него осталось прежним. Эшби нежно погладил шелковистые волосики девочки.
— Она прелесть. Сколько ей?
— Год и месяц.
Эшби знал, что не имеет права спрашивать, и все же не удержался от вопроса:
— А кто ее отец?
Изабель сдвинула брови.
— Интересный вопрос, — ответила она, как-то странно взглянув на графа.
При мысли о том, что Изабель принадлежит другому мужчине, который любит ее каждую ночь и видит ее улыбку каждое утро, у Эшби перевернулось все внутри.
— Ведь это ваша дочь, не так ли? Вы замужем?
Изабель с минуту смотрела Эшби в глаза.
— Это дочь Стилгоу. Он женат.
Облегчение оказалось всепоглощающим. Словно освободившись от невидимых оков, Эшби улыбнулся:
— Передайте ему мои поздравления. На ком он женился?
— На Анджеле Ландри, Уилл был на их свадьбе. Разве он вам не рассказывал? Торжество состоялось сразу после отречения Бонапарта от престола. А ведь вас, кажется, тоже приглашали.
— Не помню. — Его действительно приглашали, но Эшби решил не ездить. После того запретного поцелуя он дал себе зарок не приближаться к дому номер семь по Дувр-стрит. Сначала он не посещал дом друга, потому что не был уверен, что сможет держать себя в руках в присутствии Изабель, а потом у него просто не было выбора. Эшби не хотел, чтобы она жалела его. Он хотел видеть ее горящие обожанием глаза. Граф мрачно оглядел Изабель. Все в ней — сила духа, красота, жесты, голос — было преисполнено женственности и неодолимо влекло к себе. Без сомнения, не он один заметил, какой сногсшибательной красавицей она стала, и не он один знал о ста тысячах фунтов приданого, поэтому претенденты на руку и сердце Изабель, должно быть, вились вокруг нее, словно стая голодных волков. Рано или поздно Изабель выйдет замуж за одного из этих молодых людей, но что тогда станет с ним? Проблема состояла в том, что Эшби ничего не мог изменить.
— Кто тот человек, что ушел от вас, когда пришла я? — спросила Изабель. Она достала из кармана завернутые в салфетку печенья и предложила одно Даниэлли.
— Мистер Брукс, мой стряпчий. А почему вы спросили?
— Вы позволили ему увидеть вас без маски.
— Откуда вы знаете?
— Вы заставили меня ждать за дверью. Сомневаюсь, что вы надевали костюм. — Изабель одарила графа еврей ослепительной улыбкой. — В мой прошлый визит такого не случилось.
Рот Эшби открылся помимо его воли, и он заставил себя сжать челюсти. Он не верил своим ушам. Крошка Иззи Обри откровенно заигрывала с ним! Прежний граф Эшби непременно откликнулся бы на призыв, намекнув, что ему ничего не стоит освободиться от одежды, если гостья намерена немного развлечься в его спальне — слава Богу, Иззи была уже достаточно взрослой, — но нынешний ущербный Эшби был склонен говорить правду.
— Мне нет никакого дела до чувств мистера Брукса. С вами все обстоит иначе.
— Думаю, я сильно удивлю вас, если скажу, что у меня на душе, — тихо произнесла Изабель.
— Не стоит. — Облокотившись о край стола, Эшби перевел взгляд на Даниэлли, теребившую пальчиками его маску.
— Я обещала Энджи отвести Даниэлли в парк. Почему бы вам не присоединиться к нам? Будет здорово.
Эшби хрипло рассмеялся:
— Так, значит, вот где вы сейчас должны находиться. В парке.
Изабель улыбнулась.
— Что в этом смешного?
Их взгляды пересеклись, и граф хищно улыбнулся:
— Если леди лжет своей семье, чтобы побыть со мной, — Это хороший признак.
Щеки девушки мгновенно стали пунцовыми — тоже неплохой признак.
Поддавшись общему веселью, Даниэлли сунула Эшби в рот свое наполовину съеденное, размокшее печенье.
— Я пообещала, что мы будем кормить в пруду уток, — со смехом пояснила Изабель.
Иного выхода не было — Эшби проглотил измусоленный кусок.
— Понятно. Я утка.
— Весьма… — горящие озорством глаза Изабель окинули Эшби с головы до ног, — крупная особь, милорд.
Эшби внутренне возликовал. Пусть у него нет больше лица, но в остальном дела обстоят не так уж плохо. Его мужские инстинкты по-прежнему пробуждались с пугающей быстротой. Изабель все еще питала к нему нежные чувства. Хорошо, что она стала взрослой женщиной с определенными зрелыми желаниями, но беда в том, что ей нужен тот Эшби, которого она знала когда-то. И все же граф не удержался и произнес:
— У меня в саду есть пруд, в котором водится рыба.
— Вот как? — Закусив губу, Изабель робко улыбнулась, в то время как Даниэлли сморщила нос и проговорила:
— Лыба! Лыба!
В голубых глазах Изабель вспыхнули озорные искорки.
— Ведите!
— Сопровождение необходимо? — тихо произнес Эшби на ухо Изабель, отчего ее кожа тотчас же покрылась мурашками.
Стоя на заросшем сочной травой берегу пруда, Изабель наблюдала за играющими в куклы Люси и Даниэлли и раздумывала над тем, почему именно из всех мужчин только Эшби оказывал на нее столь сильное воздействие. Этот вопрос мучил ее с незапамятных времен.
— Сопровождение? — Изабель недоуменно сдвинула брови. — А, служанка. Да, ее присутствие необходимо по двум причинам. Люси недолюбливает вашего дворецкого, и я сочла благоразумным развести их по разным углам.
— Это чувство взаимно, уверяю вас. И все же, — голос Эшби ожесточился, — я не хочу, чтобы на меня таращились, как на диковинное животное. Отошлите ее куда-нибудь.
Несмотря на то, что она считалась довольно высокой, Изабель пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть выражение глаз графа. Эшби был одет с иголочки: зеленовато-голубой шелковый жилет выгодно подчеркивал цвет глаз; накрахмаленный белый воротничок подпирал волевой подбородок; сюртук и брюки из тончайшего серого сукна довершали картину. С лицом, скрытым черной маской, живыми сине-зелеными глазами и довольно длинными густыми волосами, блестевшими на солнце, он казался Изабель волком, скрывающимся под личиной благородного господина.
— Вы так смотрите на меня, — пробормотал Эшби, глядя прямо ей в глаза.
— Простите. Просто я не видела вас так долго, и… — Изабель перешла на шепот: — Вы снимете маску, если я отошлю Люси в дом?
— Нет.
С трудом подавив разочарование, Изабель сказала себе, что это рано или поздно все равно произойдет. Она и так достигла успеха — Эшби наконец-то согласился поговорить с ней. Изабель запаслась терпением и проявила чудеса изобретательности. Разве ее очаровательная племянница не помогла сломить сопротивление Эшби?
— Если вы опасаетесь сплетен, можете быть спокойны. Люси не болтлива. Впрочем, как и я.
— Вам я верю. А вот вашей служанке… — Эшби угрюмо посмотрел на миниатюрную девушку, усаживающую Даниэлли на розовое одеяльце.
Взяв его под руку, Изабель встала на цыпочки и зашептала ему на ухо:
— Кузина Люси Мэри жила со своим мужем в Чипсайде — у них была швейная мастерская. Фрэнка убили на войне, и Мэри осталась одна. Две недели назад срок аренды мастерской истек, и Мэри оказалась на улице. Все закончилось бы работным домом. Но я забрала ее на Дувр-стрит и…
— Вы осмелились посетить работный дом? В одиночку? — Эшби гневно посмотрел на нее.
— Я не настолько дурно воспитана и никогда не путешествую по городу одна. Меня сопровождала Люси.
Эшби непреклонно сжал губы.
— В каком работном доме вы были?
— В Бишопсгейт. Мы забрали бедняжку из этого ужасного места, и теперь…
— Бишопсгейт? Близ овощного рынка Спитлфилдза? — прорычал Эшби. — Стилгоу известно об этом?
— Нет, не известно, — прошипела Изабель, указывая глазами на Люси. — Как я уже сказала, мы забрали оттуда Мэри. Она пока занимается починкой одежды для слуг, но я надеюсь подыскать ей более достойное место. Теперь вы понимаете, Люси ни за что не станет сплетничать обо мне или моих друзьях.
Взгляд графа смягчился.
— Львица Изабель, защитница слабых, покровительница несчастных. — Наклонившись, Эшби убрал с губ девушки непослушный локон, выбившийся из прически. — А какова вторая причина?
У Изабель перехватило дыхание. Она снова и снова убеждала себя, что его чувства к ней всего лишь симпатия. Изабель приняла решение о том, что тоже будет испытывать к нему лишь симпатию, однако придерживаться этого решения оказалось невероятно сложно.
— Люси присматривает за Даниэлли. А еще… я хотела поговорить с вами наедине, милорд.
Глаза графа превратились в куски льда.
— Вы хотели обсудить со мной что-то конкретное? Возможно, вашу благотворительную деятельность?
— Нет. Я хотела просто поговорить. — Изабель нервно улыбнулась.
— Просто поговорить? — с недоверием переспросил граф. — И вы ничего не заготовили для меня? Никаких документов, чтобы я прочел? Ни единой загубленной души, нуждающейся в моей помощи?
— Ничего, — честно ответила Изабель.
— Прекрасно. Я присмотрю за Даниэлли. Можете отослать свою няню.
Изабель наблюдала за тем, как он подошел к ее племяннице и сел рядом с ней на траву. Даниэлли мгновенно забралась к нему на руки. Гектор скакал вокруг, и Эшби познакомил его с девочкой. Они становились одной большой счастливой семьей. Прекрасно. То, что Эшби предпочел остаться с ней наедине, значительно упростит задачу Изабель. Она подошла к Люси. Служанка делала вид, что вообще не замечает хозяина дома. Глуха, слепа и нема — из нее получился бы превосходный дворецкий.
— А теперь можешь идти, в дом, Люси. Сегодня очень жгучее солнце, и у тебя вновь разболится голова. Я присмотрю за Даниэлли.
Люси озадаченно посмотрела на хозяйку — они сидели в расцвеченной солнечными пятнами тени раскидистого вяза, — но все же подчинилась.
Эшби сбросил с плеч сюртук и расстелил его на траве для Изабель.
— Благодарю.
Она опустилась на сюртук и, расправив юбки, прикрыла лодыжки. Гектор обнюхивал Даниэлли, которая, казалось, была очарована и в то же время напугана появлением этого черного великана.
Изабель инстинктивно подалась вперед, не зная, можно ли доверять псу в том, что касалось малышки, но Эшби остановил ее взмахом руки.
— Она в безопасности. Гектор не причинит ей вреда.
Даниэлли потянула Гектора за ухо. Сердце у Изабель оборвалось, но пес плюхнулся к ногам малышки и позволил себя терзать не моргнув глазом. Изабель испустила вздох облегчения.
— Не обижай собачку, дорогая.
— Разве вы мне не доверяете?
Скрытое маской лицо Эшби находилось всего в дюйме от нее. На правой щеке из-под черной ткани выглядывал краешек шрама, и Изабель пришлось сжать пальцы в кулаки, чтобы не провести по нему рукой.
— Я вам доверяю, но я не ее мать и поэтому должна быть в три раза бдительнее.
— Потому что вы несете за нее ответственность…
— Верно.
— …как и за бесприютных, потерявших кров горожан. — Это было утверждение, а не вопрос.
— Вы смеетесь надо мной.
— Вовсе нет. — Протянув руку, он подцепил пальцем шелковистый локон Изабель, покачивающийся на ветру. — Но мне не нравится думать о том, что вы путешествуете по Спитлфилдзу с его многочисленными притонами, — еле слышно произнес Эшби. — В следующий раз придите сначала ко мне. Я дам вам сопровождающего.
— А почему бы вам самому не поехать со мной? Путешествие покажется вам приятным, уверяю вас.
— Думаете, я видел недостаточно страданий на своем веку? Я уже сказал вам, что с меня хватит.
Кого он обманывал? Изабель внимательно посмотрела в выразительные глаза графа.
— Ваши соседи устраивают сегодня вечером бал, — как бы невзначай заметила она.
— Знаю, — сухо ответил он, — Хотите верьте, хотите нет, но я до сих пор получаю немало приглашений.
— Вы герой войны, Эшби. Каждому хочется пожать вам руку. Вам стоит принять приглашение. Ваше появление произведет фурор, а леди Баррингтон будет польщена.
— Я не Веллингтон, — проворчал граф. — Я не расхаживаю в окружении свиты по балам и званым вечерам в ожидании бурных оваций. И мне вовсе не хочется обмениваться рукопожатиями с теми, кто так и не смог расстаться со своими клубами ради того, чтобы хоть как-то изменить положение дел на этой проклятой войне. Я предпочитаю одиночество, хотя в моем отшельничестве много отрицательных сторон.
— О какой вы говорите на этот раз? — спросила Изабель, ощутив, как недовольство собой заглушает возникшее было чувство разочарования.
— О невозможности танцевать с вами.
Вихрь эмоций породил сумятицу в душе Изабель. Она готова была запеть в качестве аккомпанемента, если бы Эшби вздумалось пригласить ее на танец.
— Какое имя вам дали при рождении?
Эшби откинулся назад.
— Оно давно кануло в Лету.
— Кануло в Лету? — Изабель увидела, как Эшби поднял с земли прутик и сломал его.
— Никто не называет меня этим именем более тридцати лет. Так что оно действительно кануло в Лету.
— Тридцать лет?! Но как такое возможно?
— Тридцать один год, если быть точным. — Эшби безразлично пожал плечами. — Когда мне исполнилось четыре года, я стал «милордом», или «лордом Эшби», а когда поступил в Итон, превратился в Эшби. Французы тоже придумали для меня не слишком лестные прозвища. — Граф мрачно усмехнулся. — Так что в какой-то момент имя, данное мне при рождении, утратило свое прежнее значение. Теперь мое имя можно воспринимать разве что с иронией.
Его созданные для поцелуев губы изогнулись в сардонической усмешке.
Чтобы оторвать взгляд от манящих к себе губ Эшби и прогнать прочь греховные мысли, она посадила Даниэлли на колени и дала ей еще одно печенье.
— Может быть, — Изабель улыбнулась, — мне стоит догадаться, что это за имя?
— Я же только что объяснил… — Голос Эшби сорвался.
— Питер? Пол? Персиваль? — Изабель вопросительно взглянула на графа. — Пирс? Перегрин?
Эшби криво усмехнулся:
— Кто сказал вам, что мое имя начинается с буквы «П», дерзкое вы создание?
— Вы сами. Под вашей карточкой стояла подпись «П.Н.Л.». Ваша фамилия Ланкастер, разве нет?
— Хм… А почему ваш брат и его жена решили назвать дочь Даниэлли?
Изабель погладила белокурые волосики девочки.
— Ее полное имя Вильгельмина Даниэлла Обри. Но мы также зовем ее Сладкая, Куколка, Золотко…
Эшби не обратил внимания на плохо скрытый намек.
— Уильям Дэниел Обри. Вы назвали ее в честь Уилла. — Эшби начал шутливо отбирать у Даниэлли печенье, и над лужайкой поплыл ее живой звенящий смех.
Сердце Изабель запело при виде того, как этот большой распутный волк заигрывает с малышкой. Как бы ей хотелось оказаться на ее месте!
— Полковник Эшби, ну не будьте же таким обидчивым, — сладко проворковала Изабель, отчаянно кокетничая и хлопая длинными загнутыми ресницами. — Откройте мне свое имя.
— Я обидчивый? — С улыбкой, от которой у Изабель перехватило дыхание, он метнулся к ней. Рассмеявшись, Изабель вытянула руку, чтобы остановить его. Грудь графа, обтянутая тончайшей тканью сорочки, казалась отлитой из стали. — Возьмете свои слова обратно?
— Ни за что. Почему вы не хотите сказать? Это что, военная тайна?
— Я должен был хранить свое имя в секрете. Представляю язвительные замечания подчиненных, узнай они мое имя.
Словно бы защищаясь, Изабель упиралась рукой в грудь Эшби, с трудом удерживаясь от желания провести по ней пальцами в неспешной ласке. Она все-таки дотронулась до него. Собственное поведение ужасало Изабель, но она ничего не могла с собой поделать.
— А Уилл интересовался вашим именем?
Эшби покачал головой.
— Некоторые женщины интересовались.
От его напряженного взгляда сердце замерло в груди Изабель.
— Вы сказали им?
— Нет. Не сказал.
Изабель машинально облизала губы — жест, который неизменно приковывал к ним взгляд Эшби. Она чувствовала, как бьется под ее ладонью его сердце, и она с трудом сдерживалась, чтобы не схватить его за жилет и не притянуть к себе для поцелуя.
Заскучав в обществе двоих взрослых, Даниэлли поползла к траве, но прежде ударила руку Изабель, лежавшую на груди Эшби.
— Чудесное существо, — заметил граф, наблюдая затем, как племянница его гостьи пытается скормить Гектору одну из своих кукол. — В ее крошечном мире все спокойно.
Изабель, осторожно, изучавшая профиль Эшби, скрытый маской, уловила тоску в его взгляде. Он очень рано потерял родителей, но вместо того, чтобы жениться и обзавестись семьей, пытался отгородиться от окружающей его действительности.
— Вы помните родителей? — тихо спросила она.
— Трудно понять это наверняка — ведь меня окружает столько портретов и историй. Я помню руки и глаза матери. У нее были необыкновенно красивые голубые глаза, лучащиеся светом. — Эшби взглянул на Изабель. — Как у вас.
Взгляд графа заставил сердце Изабель затрепетать. Мгновение назад он обращался с ней как с малым ребенком, а теперь пробудил в душе глубокие, не поддающиеся контролю чувства.
— Что с ними случилось?
— Несчастный случай во время прогулки верхом. Они погибли на месте.
— Ужасно. Мне очень жаль. — Изабель накрыла большую ладонь графа своей. Она не могла представить, каково это — в четыре года оказаться круглым сиротой.
— Мне тоже. — Граф поднес руку Изабель к губам и запечатлел на ней нежный обжигающий поцелуй.
Жар, исходящий от губ Эшби, казалось, проник в кровь Изабель, пробуждая в ней чувственный огонь.
— И кто же из родственников забрал вас к себе?
— У меня нет родственников. Мать была единственным ребенком. Отец был вторым сыном, но его семья была убита в колониях. Иных родственников я не обнаружил. Мой титул умрет со мной вместе.
— Это зависит только от вас, Эшби.
— Не только. — Граф пристально посмотрел на нее. — Вам прекрасно известно, что для достижения желаемого результата нужны два человека.
Несмотря на легкий бриз, играющий с листьями дерева у них над головами, Изабель охватило не совсем приятное ощущение — ей было жарко в многослойном платье.
— Кто же заботился о вас?
— Целая армия слуг, адвокатов и управляющих. Столько заботы и внимания не получал ни один ребенок. У меня было идеально несчастное детство.
Изабель порадовало то, что Эшби не потерял чувство юмора. Это свидетельствовало о силе характера, о том, что он еще может стать прежним собой.
— А вы не задумывались над тем, чтобы обзавестись семьей?
Внезапно Изабель ощутила исходящее от Эшби напряжение и запоздало поняла, что задела чувствительные струны. Эшби рванулся вперед и схватил малышку.
— Даниэлли, детка, мы не плаваем вместе с рыбками, — пояснил он, — а лишь смотрим на них. — Поставив малышку на ножки, он указал на золотистые проблески на поверхности пруда.
Изабель едва не хватил удар, когда она поняла, какая беда могла бы случиться.
— Да благословит Господь вашу интуицию, — выдохнула она, мысленно проклиная себя за невнимательность. Она ощутила на своем лице обжигающий взгляд, но подавила желание поднять глаза. Мужчина, женщина и ребенок. Чудесно. Если бы Стилгоу сейчас их увидел, она вышла бы замуж прежде, чем успела произнести: «Я ему не нужна». Изабель сосредоточила внимание на племяннице. — Давай поиграем с куклами, золотко.
— Лыбки! Лыбки! — запротестовала девочка, пытаясь вырваться из рук Изабель.
Посмеиваясь, Эшби закатал рукава. Затем он лег на живот и опустил руку в воду.
— А теперь будем ловить рыбок.
Над прудом зазвенел серебристый смех Даниэлли. Изабель положила девочку рядом с Эшби и теперь наблюдала за тем, как та подражает каждому его движению. Странное, мучительно-сладкое и томительное ощущение шевельнулось в груди Изабель. Но не желание. Ее просто воодушевило зрелище. С малышкой должен был играть Уилл, и вот теперь это делал за него его друг. Изабель сидела на коленях и смеялась, глядя на то, как мужчина и девочка, отчаянно брызгаясь, пытаются удержать в руках золотящуюся на солнце рыбку.
Перед ней был тот самый Эшби, что когда-то вытащил занозу из лапы Гектора, тот самый Эшби, в которого она была безнадежно влюблена. Взгляд Изабель бродил по его распростертому на земле телу, по похожим на стальные тросы рукам и длинным ногам. Превосходная серая ткань брюк обтягивала тугие ягодицы… Как же он красив!
— На что вы смотрите?
Захваченная врасплох, Изабель посмотрела в глаза графа и густо залилась краской.
— Я восхищалась вашими…
— Ботинками? — Эшби сел. — Или же ваше внимание привлек фасон моих…
— Я восхищалась вашими способностями, — выпалила Изабель, жалея, что не может опустить свое пылающее лицо в прохладную воду пруда. — Похоже, вы, как никто другой, умеете делать маленьких девочек счастливыми.
— Я также умею делать счастливыми и более взрослых девочек, — донесся до слуха Изабель невероятно чувственный голос Эшби.
Изабель на мгновение замерла.
— Вы сказали, что вам нужен мой особый талант. — Голос Эшби напоминал теперь горячий шепот.
Сердце Изабель отчаянно забилось. Она не смела поднять глаза.
— Теперь необходимость в этом отпала.
— Почему? — Ее щеки коснулось теплое дыхание Эшби. Вспомнив о своем решении оставаться всего лишь его другом, Изабель отстранилась и посмотрела на него:
— Я написала то послание в надежде уговорить вас помочь нашему делу.
— Понятно. Но почему вы пришли именно ко мне? Ведь ваш брат — член палаты лордов.
— Ну, в общем, он посоветовал мне поискать помощи в другом месте, чтобы решить свою собственную проблему.
— И что это за проблема?
Изабель беспокойно заерзала.
— Все дело в том, что более всего на свете Стилгоу — равно как и мама — желает выдать меня замуж.
Эшби заметно напрягся, обдумывая сказанное.
— Стилгоу хочет, чтобы вы вышли замуж за меня?
На мгновение их обжигающие взгляды встретились. Эшби казался столь серьезным и ошарашенным, что Изабель хотела уже обидеться.
— Вообще-то я не говорила ему, что собираюсь просить помощи у вас.
— А. — Эшби угрюмо кивнул, отчего его магнетическое воздействие на Изабель тотчас же прекратилось. Ощущение было сродни тому, как если бы она вдруг упала с небес на землю. — Тогда в чем проблема? — спросил Эшби, а когда Изабель отказалась ответить, понимающе улыбнулся: — Вы не хотите выходить замуж.
Изабель невольно захлопала ресницами.
— Не сейчас. Нет.
— Почему? Можете считать меня древним стариком, но мне всегда казалось, что вопрос замужества начинает волновать молодых леди с момента их дебюта в обществе.
— Я не считаю вас стариком.
— Это обнадеживает, но вы не ответили на мой вопрос, — тихо произнес Эшби.
Изабель мысленно поежилась. Она ненавидела этот вопрос, потому что не знала на него ответа.
— Два года назад я потеряла брата. Тогда мне было совсем не до замужества.
— А теперь?
Изабель отвела глаза.
— Ну, это зависит от нескольких причин.
— Например? Святый Боже!
— Вы как пес, в зубах которого оказалась кость.
— Это помогло мне стать грамотным командиром и выжить. — Обворожительная самоуверенная улыбка Эшби ошеломляла, лишая возможности мыслить трезво, — определенно самая выдающаяся его способность, — Вы любите детей. Разве вам не хочется стать матерью, Изабель?
— А почему бы вам не задать этот вопрос себе, Эшби? Это ведь вам нужен наследник, но вы определенно не желаете связывать себя узами брака.
— Вы заблуждаетесь, — спокойно возразил Эшби. — Однажды я был помолвлен.
Изабель показалось, что в это самое мгновение мир рухнул.
— Вот как? Что случилось? Вы так и не женились?
— Это длинная история. К тому же мы говорим о вас. Бьюсь об заклад, вокруг вас увивается немало молодых повес.
— Целые полчища. Но что с того? — с непроницаемым лицом ответила Изабель.
Эшби придвинулся ближе. Его тихий хриплый голос обволакивал Изабель, подобно дурману.
— Неужели вы не хотите встретить мужчину, который обожал бы вас? Мужчину, который познакомил бы вас с плотской стороной любви? Уверен, вам любопытно было бы узнать о подобных вещах.
Черт! Изабель чувствовала себя крайне неуютно. А все потому, что единственный мужчина, с которым она хотела бы испытать нечто подобное, сидел сейчас рядом с ней.
— Наверное. Отчасти.
— Отчасти? — На губах Эшби заиграла дьявольская улыбка, а его глаза потемнели. — Я помню девочку, которая была более чем любопытна.
Изабель судорожно втянула носом воздух.
— Как вы смеете говорить подобное мне в лицо?! — Изабель побледнела, жалея, что нельзя нырнуть в пруд. — Мне пора идти. — Она принялась собирать кукол Даниэлли.
— Подождите. — Пальцы Эшби сомкнулись на запястье Изабель. — Не сердитесь. У нас не было возможности поговорить об этом. Но теперь, кажется, пришло время. Вы так не думаете?
— Не о чем говорить. — Изабель не могла поднять глаз. Она чувствовала себя ужасно оскорбленной.
— Позвольте с вами не согласиться. Вы были такой соблазнительной в тот вечер, а я…
— Не вижу смысла вспоминать прошлое. Я пришла к вам как друг, — произнесла она, — и очень хочу остаться таковым.
— Другом?
— Да, другом. На протяжении многих лет вы были частью нашей семьи, а потом перестали навещать нас. Когда погиб Уилл, а вы так и не приехали, я… я начала беспокоиться за вас. Вы заточили себя в этом великолепном доме. Вы не появляетесь в обществе. Вы сказали мне, что ваша жизнь кончена…
— И тогда вы решили спасти меня. — Эшби смотрел на нее так, словно хотел задушить ее. — Послушайте меня, мисс Благотворительность, — процедил он. — Я не один из тех несчастных, кому необходима помощь. Вы не несете за меня ответственность. Я не нуждаюсь ни в вашей помощи, ни в вашей чертовой жалости! Я никогда не сожалел о том, что у меня нет сестры, и теперь понимаю почему. А теперь я настоятельно рекомендую унести отсюда свои восхитительные ножки и никогда больше ко мне не приближаться!
Эшби попытался вскочить на ноги, и Изабель охватила паника. Она схватила его за рукав, пытаясь удержать на земле.
— Я пришла к вам не из жалости! Я пришла потому, что… Господи, как же тяжело!
— Потому что вашему комитету необходима моя помощь.
— Это так, но… — Голос девушки задрожал. — Вы напоминаете мне Уилла, которого мне очень не хватает.
— Мы не должны забывать о нем. — Эшби снова хотел встать, и Изабель еще крепче вцепилась в его рукав.
— Все, что я сказала вам, правда. Но причина, по которой я… — Она вновь превратилась в маленькую девочку с огромными глазами, которую он отверг много лет назад. В ушах у Изабель пульсировало, и она еле слышно произнесла: — Я пришла потому… потому, что я скучала по вас, Эшби. Я думала о вас каждый день на протяжении этих семи лет. Мне необходимо было увидеть вас. Я… — Слезы заструились по ее щекам, а боль в сердце стала непереносимой. Что с ней будет, если он ее про гонит навсегда?
Его глаза, похожие на холодные изумруды, горели огнем.
— Вам вообще не стоило сюда приходить.
В голосе Эшби звучала ярость, за которой Изабель уловила нотки отчаяния. Он схватил ее за шею.
— Черт бы вас побрал! — прошипел он, притягивая ее к себе. — Вы заставили меня вспомнить о том, что я поклялся забыть. — С этими словами Эшби наклонился и накрыл губы Изабель своими.
Словно молния пронзила Изабель. Губы Эшби показались ей знакомыми и болезненно нежными. Они требовательно прижимались к ее губам, наслаждаясь происходящим. Она уже знала, что за этим последует, поэтому слегка приоткрыла рот и вздохнула от удовольствия, когда язык графа коснулся ее губ.
Святые небеса! Именно так было семь лет назад, прежде чем Эшби оторвался от нее. Но на этот раз Изабель не могла его отпустить. Она обхватила его за талию и ответила страстным поцелуем, дожидавшимся своего часа на протяжении многих лет.
— Эшби… — выдохнула она, запрокинув голову навстречу поцелую, словно от этого зависела ее жизнь. Ее губы прильнули к его губам, ища любви, маня к себе, не в силах противостоять желанию, источаемому Эшби. Изабель лизнула его язык, задрожав от восхитительных ощущений, охвативших все ее существо. Поцелуй был божественным. Нет, не божественным — потрясающим. Изабель была словно в тумане. Она никак не могла поверить, что ей, наконец, посчастливилось найти путь в объятия Эшби, заставить его увидеть в ней женщину.
— Это давно должно было произойти, — пробормотал Эшби, лишь на мгновение прервав страстный поцелуй.
— Что? — Изабель испытывала блаженное головокружение, а ее ресницы отяжелели.
— Это. Наша встреча. — Эшби ласкал губы Изабель с терпением и мастерством умелого соблазнителя, порождая в ее душе вихрь эмоций и ощущений. — В ту ночь, когда мы поцеловались, — продолжал он тихим завораживающим голосом, касаясь ее губ, словно они таили в себе божественный эликсир, — вы разбудили во мне дьявола. Кто бы мог подумать, что невинная девушка целуется как сама богиня любви? Вы заставили меня желать вашего поцелуя. Я хотел поцеловать вас не так, как целуют ребенка, а как мужчина целует женщину. — Поцелуй стал глубже, а языки переплелись в горячей, чувственной, испепеляющей схватке.
Даже в своих девичьих мечтах Изабель не могла себе представить ничего подобного. Страсть и томление всего мира выплеснулись в нежных прикосновениях их губ.
— Тогда вы меня отвергли, — еле слышно напомнила Изабель.
— А что мне было делать? Я не мог погубить младшую сестру лучшего друга, хотя — Господь свидетель! — я хотел этого. — Эшби наклонился к уху Изабель и прошептал: — Вы не представляете, во что превратили мою жизнь, приоткрыв свои сладкие губы навстречу моему поцелую…
Теплое дыхание графа подействовало на Изабель магнетически.
— Правда?
— Правда. — Эшби коснулся языком уха Изабель, внося сумятицу в ее мысли. Чувственная дрожь пронизала ее тело. — Вы были так молоды, Изабель, — пробормотал Эшби. Его губы касались теперь ее шеи, оставляя на ней обжигающие поцелуи. — Моя ответная реакция была… предосудительна. После той ночи я чувствовал лишь отвращение к самому себе. Если я расстроил или оскорбил вас, то прошу прощения. Я повел себя как глупый юнец.
Улыбка Изабель ослепила Эшби.
— Слава Богу, возраст постоянно меняется.
Обхватив голову Изабель руками, Эшби внимательно посмотрел ей в лицо. Его глаза источали тепло, словно тлеющие угли.
— Слава Богу.
Эшби вновь накрыл ее губы своими и вместе с ней опустился на траву. Охваченная страстью, Изабель ощутила, как на нее опускается мускулистое тело, больно прижав нежную грудь.
Изабель водила руками по спине Эшби, прижимая крепче к сердцу. Она лежала под сильным мужчиной, целовала его, обнимала, вдыхала его аромат. Ощущение было возбуждающим и таким же естественным, как способность дышать.
А поцелуй все продолжался. Только теперь он стал грубее и требовательнее. Эшби целовал Изабель все ненасытнее, словно стараясь впитать в себя все ее существо и оделить ее жаркой страстью в ответ. И в этот момент Изабель отчетливо поняла, что происходит: она хочет Эшби. Она обожала его, желала, любила. Изабель никогда не переставала его любить, хотя и пыталась отрицать свое чувство к нему, и теперь не собиралась его отпускать.
— Этот рот, — прошептал Эшби, проводя губами по горлу Изабель в нежной ласке, — я мог бы целовать этот соблазнительный рот… эти восхитительные губы бесконечно…
— Тогда вам придется бесконечно сжимать меня в объятиях, словно мы связаны воедино, — задыхаясь, ответила Изабель.
Она почувствовала, как он улыбнулся.
— Какая досада…
Большая рука Эшби легла на бедро Изабель. Медленно она скользнула к ее талии, к груди, немного задержалась там и пустилась в обратный путь.
— Если мы продолжим в том же духе, вы будете вынуждены остаться со мной навсегда, — произнес граф. Его голос охрип от желания, а дыхание участилось.
И все же он не остановился. Его губы собственнически касались ее губ, как и его тело. Перенеся вес на руки, он приподнялся, а потом устроился между бедер Изабель — шокирующая и волнующая близость. Сквозь тонкую ткань муслина Изабель ощущала каждый дюйм твердого тела Эшби, прижатого к ее собственному, внезапно ставшему безвольным и податливым. Лежащий на ней мужчина источал такой жар, что Изабель казалось, будто ее вот-вот поглотит пламя. Она пропала, утонула в этом затянувшемся поцелуе. От каждого прикосновения его языка ее живот сжимался, а кожа покрывалась мурашками. Воспоминания о полуобнаженном теле Эшби, лоснящемся от пота, преследовали ее, действуя подобно опиуму. Пальцы ее по собственной воле ухватились за батистовую рубашку графа и, вытащив ее из брюк, заскользили по его обнаженной спине. Кожа его была теплой и напоминала бархат, туго обтягивающий мощные мышцы.
Из горла Эшби вырвался гортанный вопль. Он еще сильнее прижал Изабель к земле, сорвав с ее губ тихий стон. О благопристойном поведении было забыто. Прикосновения графа пробудили в душе Изабель распутницу, которая вдруг возжелала съесть его живьем. И он, похоже, был не прочь позволить ей это…
Внезапно рядом послышался детский плач.
— Даниэлли! — Оттолкнув Эшби, Изабель вскочила на ноги. Она нежно подхватила спящую малышку и принялась ее качать, тихонько напевая. — Мне пора идти, — прошептала Изабель. — Она проснется с минуты на минуту и тогда захочет к маме.
Поднявшись с земли, Эшби угрюмо кивнул и принялся заправлять рубашку в брюки. Он молча проводил Изабель до дверей, но она почти физически ощущала бросаемые на нее украдкой взгляды. Странное дело — они не знали, что сказать друг другу, хотя всего мгновение назад совершенно не испытывали неловкости.
Фиппс распахнул дверь, а два лакея снесли коляску Даниэлли по ступенькам.
Эшби сжал пальцы Изабель, пытаясь ее задержать.
— Изабель…
В его изумрудных глазах горел огонь. Похоже, в его душе происходила борьба. Она выдержала испытующий взгляд. Ее желание было написано на лице.
— Спасибо за чудесный визит, — хрипло произнес он. При этих словах сердце Изабель упало. Он не попросил ее прийти еще.
— Спасибо.
Черт возьми! Она не может стоять здесь целый день с широко раскрытыми глазами. Изабель улыбнулась и высвободила руку.
— До свидания.
Когда дверь закрылась за ее спиной, Люси покатила коляску в сторону Дувр-стрит. На душе у Изабель было светло. Если прощальное рукопожатие Эшби свидетельствовало о его отношении к ней, значит, она увидит его снова. И очень скоро.