Последующая неделя стала ночным кошмаром, от которого Изабель никак не могла проснуться. Нельзя было повернуть голову, чтобы не увидеть графа Эшби рука об руку с миссис Фэрчайлд. Отвратительно.
Пара посещала каждое мероприятие, на котором присутствовала Изабель, часами сидела в кабинете Софи при открытых дверях, и каждый, кто проходил мимо, мог стать свидетелем их оживленной беседы, сопровождаемой счастливым смехом. Эшби и Софи словно сговорились свести Изабель с ума.
Две недели назад Парис был ее тайным возлюбленным, а теперь о нем говорил весь город. Хозяйки сражались друг с другом за привилегию пригласить Эшби на званый вечер. Джентльмены стоя устраивали ему овации в элитных клубах Лондона, членом которых Эшби внезапно стал. Женщины взирали на него полными обожания глазами. Прежний Эшби вернулся.
Единственным лучом света на темном небосклоне несчастного существования Изабель стал небольшой кризис в Стилгоу-Эбби, потребовавший присутствия ее брата, что лишило Джона возможности испросить у него согласие на брак с Изабель. Девушка старательно избегала Джона, чтобы он не смог попытаться вновь сделать ей предложение.
Изабель стояла у окна и обозревала Пиккадилли. Она была настолько погружена в мрачные мысли, что вздрогнула от неожиданности, когда кто-то позвал ее. Изабель резко развернулась и с удивлением увидела мальчишку, служившего у них дома.
— Да, Смити. Что случилось?
— Лорд Стилгоу вернулся, мисс Обри. Он настаивает на том, чтобы вы немедля ехали домой, и послал за вами экипаж. У вас гости.
Когда экипаж подъехал к дому, Изабель заметила новехонький блестящий голубой фаэтон на высоких рессорах, запряженный парой серых лошадей. Фаэтон стоял на подъездной дорожке. Рядом с конюшней стояли три симпатичные деревянные будки, украшенные резьбой. Что-то необычное происходило на Дувр-стрит, семь, и Изабель догадывалась, кто всему виной.
— Добрый день, Норрис. — Изабель подала дворецкому мантилью и шляпку. — Кто к нам приехал?
— Лорд Эшби, мисс Изабель. Он в гостиной вместе с остальными.
Внезапно она поняла. Ее родные вознамерились сосватать ее Эшби, уверовав в то, что этот союз устроит всех. Он нравился им, нравился Изабель. Стало быть, пора играть свадьбу. Но, к сожалению, они опоздали на две недели.
Навстречу Изабель выбежала Люси.
— Ее светлость велела вам переодеться в летнее платье из голубого муслина, распустить волосы и присоединиться к ней и остальным в гостиной.
— Я и так прекрасно выгляжу.
Люси засеменила рядом с хозяйкой.
— Прошу вас, мисс Изабель. Леди Обри сказала, что уволит меня, если вы появитесь в гостиной в мятом платье и с растрепанной ветром прической.
— Ну хорошо. — Только ради Люси. Бедный лорд Джон. О нем и думать забыли.
Спустя пятнадцать минут Изабель уже направлялась в гостиную. Платье из муслина делало цвет ее глаз более насыщенным, тщательно завитые волосы ниспадали по плечам, а сердце бешено колотилось. Изабель окинула взглядом гостиную. Сундук Уилла стоял открытым у ног ее матери. Двойняшки примостились подле него на ковре, держа на коленях черных щенков, а между ними ползала Даниэлли. На диване сидели Чарлз и Энджи. Центром же этой семейной идиллии был Парис.
— О, Иззи! — Леди Обри всплеснула руками. На ее глазах блестели слезы, а губы расплывались в восторженной улыбке. — Посмотри, кто к нам приехал. Твой любимец — лорд Эшби!
— Мама! — Изабель бросила на мать убийственный взгляд, проклиная себя за то, что покраснела.
Встав со своего места, Эшби поклонился:
— Мисс Изабель. Очень приятно видеть вас снова.
Изабель приложила все силы, чтобы не отвести взгляда.
Выглядел Эшби сногсшибательно. Сегодня он был одет в облегающие бриджи из оленьей кожи, высокие, до блеска начищенные сапоги и голубую куртку, ставшую причиной того, что его глаза вновь чудесным образом поменяли свой цвет. Словом, он являл собой образец богатого холостого аристократа. Но самые удивительные изменения произошли с его манерой держаться. Он казался… более счастливым. Черт бы его побрал.
— Лорд Эшби. — Изабель присела в реверансе, одарив гостя ледяной улыбкой. «Что ты здесь делаешь?» — вопрошали ее глаза.
Но ответом послужила лишь улыбка, напоминающая выражение лица сфинкса.
— Иззи, посмотри! Эшби привез нам щенков! — Фредди вскочила на ноги и с гордым видом подошла к сестре со щенком на руках. Стало быть, девчонка успела стать его лучшим другом, с кислой миной подвела итог Изабель. — Ну разве он не восхитителен? Я назвала его Густаво, а Тедди назвала своего…
— Блэкберри, — перебила сестру Тедди, любовно почесывая за ухом черного щенка, лежащего у нее на коленях. Девочка посмотрела на Изабель: — Тебе он тоже привез щенка.
— А еще будки! — сияя от счастья, добавила Фредди. — Он сам их сделал.
— Собаки в доме, мама? — усмехнулась Изабель. — Как такое чудо произошло?
— Лорд Эшби так любезно меня попросил, что я дала согласие.
— При условии, что они будут ночевать в будках рядом с конюшней, — прояснила ситуацию Тедди. — Все уже обсудили.
— Да, обсудили, — эхом откликнулся Парис.
— Как мило с вашей стороны, милорд, — пробормотала Изабель, разглядывая окружающие ее счастливые лица.
Она взяла Даниэлли на руки, осыпала поцелуями ее мордашку и с болью в сердце подошла к сундуку. Ей ужасно хотелось рассмотреть содержимое, но она сделает это позже, когда останется одна.
— Я вижу, вы вернули вещи Уилла, милорд. Так быстро. Должно быть, Ланкастер-Хаус превратился в склад старых заплесневелых вещей, — громко произнесла Изабель, не сводя глаз с Эшби. — Огромное количество сундуков и старинных предметов. Право, ваша предупредительность не знает границ.
— Довольно, Иззи. Это уж слишком. — Ошеломленный Чарлз предостерегающе посмотрел на сестру, но та предпочла не обращать на него внимания.
— Недовольство вашей сестры вполне оправданно, — произнес Парис. — Мне стоило вернуть вещи Уилла еще два года назад. Я очень сожалею, что не сделал этого. — Эшби многозначительно посмотрел на Изабель.
«Лжец, — ответили ее глаза. — Если бы тебе действительно было жаль, ты пришел бы две недели назад».
— А что касается старинных предметов, — протянул Эшби, когда Изабель опустилась на ковер и посадила к себе на колени Даниэлли, — я помню, когда-то вы питали страсть к антиквариату.
Ах так. Значит, война. Изабель одарила Эшби убийственной улыбкой.
— Образование очень важно. Ведь так вы говорили? А что, как не изучение работ древних мастеров, поможет усовершенствовать… умственные способности?
Огонь вспыхнул в глазах Эшби, и он ступил прямо в расставленные Изабель силки.
— В таком случае я настаиваю, чтобы вы приехали в гости и удовлетворили свою жажду знаний. Я сотру пыль с предметов старины.
«Не сомневаюсь». Широко улыбаясь, Изабель мысленно прокляла Эшби.
— Благодарю вас, милорд. Прошлое может заворожить, но в какой-то момент нужно суметь использовать полученные знания в современном мире. Совсем недавно я начала питать страсть к золотым изделиям. Предпочтительно новым.
— В самом деле? — Эшби вскинул бровь.
— В самом деле.
— Какое совпадение. Я привез вам то, что как раз отвечает вашим требованиям. — Наклонившись, он поднял крышку корзинки, похожей на ту, в которую когда-то Изабель положила Гектора, и вытащил оттуда щенка с золотистой шерсткой, с которым она играла в Эшби-Парке.
Изабель вдруг смягчилась.
— Вот, — пробормотал Эшби. — Новый, золотой и… красивый.
Его пальцы коснулись пальцев Изабель, и ее окатила мощная волна желания. Судя по выражению глаз графа, он испытывал то же самое. Не поднимая глаз на Эшби, Изабель показала Даниэлли, как гладить щенка.
— Она очаровательна. Спасибо.
— Как ты назовешь ее, Иззи? — поинтересовалась Тедди.
— Не знаю, — ответила Изабель, не в силах противостоять опьяняющему аромату Эшби. Почему же ее все еще тянет к нему?! Ведь он ухаживает за ее подругой!
Даниэлли встала на ножки и, весело пуская пузыри, дотронулась до щеки Эшби.
— Дядя!
Чарлз расхохотался:
— Пока нет, куколка.
Изабель вспыхнула. Она не смела поднять глаз. Тихо посмеиваясь, Эшби поднял девочку на руки и, наклонившись к Изабель, прошептал:
— Устами младенца…
Желудок Изабель болезненно сжался. Она взглянула на Эшби. В его изумрудных глазах застыло странное выражение, которого Изабель не смогла прочитать.
За обедом Эшби развлекал присутствующих рассказами об Уилле, поэтому, вопреки дурным предчувствиям Изабель, вечер прошел в теплой семейной обстановке, как это было при жизни ее горячо любимого брата. Казалось, Эшби отсутствовал в их доме не семь лет, а всего лишь день. Он с легкостью вошел в роль прежнего Эшби, вновь став неотъемлемой частью ее немного сумасшедшей семьи. Все говорили одновременно, перебивая друг друга и совершенно забыв об этикете.
Все это послужило Изабель печальным напоминанием о том, почему много лет назад Эшби так ее очаровал. Помимо красоты он обладал умом, искренностью и чувством юмора. А вот злоба в нем напрочь отсутствовала. Даже мать стала в его присутствии невероятно милой, и не только потому, что видела в нем потенциального зятя. Казалось, его невероятное обаяние заставляло всех радоваться и забывать о враждебности. Таким же был Уилл.
Странно, но Изабель не замечала этого прежде.
После ужина Чарли увел Эшби в библиотеку, где они оставались в течение часа, угощаясь виски и сигарами. Женщины отправились спать. Встревоженная и сердитая Изабель прокралась в полутемный коридор к дверям библиотеки. Когда же брат перестанет болтать и отправится в постель? Изабель непременно хотела высказать Парису все, что думает. Изабель осторожно заглянула внутрь. Чарли сидел спиной к ней, и она просунула голову еще дальше, чтобы попасться на глаза Парису. Наконец он ее заметил. Эшби встал с кресла и стал прощаться.
— Благодарю, Чарлз, и поздравляю с грядущим прибавлением семейства. — Он любовно похлопал брата Изабель по плечу. — Если родится наследник-виконт, приезжай в Эшби-Парк. У меня в конюшне немало чистокровных скакунов. Выбирай любого.
— Чертовски любезно с твоей стороны, Эш! — Стилгоу встал. — Будем рады видеть тебя снова. Здорово, что ты приехал поужинать. Сам знаешь, приглашение тебе не нужно — двери нашего дома всегда для тебя открыты.
Прежде чем Стилгоу подошел к двери, Изабель тихонько кашлянула. Парис не избежит заслуженного нагоняя. Судя по всему, он ее услышал.
— Не провожай, Чарли, — сказал он. — Ступай к своей очаровательной жене.
Наконец-то. Изабель спряталась за столом, на котором стола большая ваза с цветами, и, едва заметив упавшую на пол длинную тень, прошипела:
— Сюда.
Оглядевшись, Парис подошел к ней. Схватив его за руку, Изабель потащила его в прилегающую к коридору комнату. Лампа, зажженная ею заранее, отбрасывала на стены мягкие тени.
— Я в твоем распоряжении, — тихо произнес Парис, подходя ближе. На этот раз его глаза не смеялись.
Изабель набрала полную грудь воздуха.
— Я хочу, чтобы ноги твоей больше не было в этом доме, — твердо произнесла она.
— Неужели это единственное, что ты можешь мне сказать? Включи фантазию, Изабель. Скажи, что тебе больно видеть меня с другой женщиной. Скажи, что не можешь перестать думать обо мне. Скажи… — Парис подошел совсем близко, но Изабель не касался. — Скажи, что хочешь меня вернуть.
Изабель надрывно засмеялась.
— Я бы сказала, что ты стал жертвой собственного разыгравшегося воображения.
Эшби навис над ней, и Изабель увидела, как в его зеленых глазах разгорается огонь.
— Почему бы тебе не перестать играть со мной в кошки-мышки и не сказать правду?
— Какую правду? — Изабель отпрянула. Она совсем не так представляла себе их беседу. Это ее дом, и она устанавливает здесь правила.
— Что ты передумала. — Эшби мягко улыбнулся. — Ты ведь передумала?
— Перестань встречаться с Софи, тогда я подумаю, — с вызовом бросила Изабель.
— Я не стану болтаться на веревочке среди множества твоих марионеток, моя дорогая. Если ты меня хочешь, скажи это. — Он наклонил голову. — Ты меня хочешь?
«Да!» — кричало ее сердце.
В коридоре раздались шаги.
— Норрис, — раздался голос ее брата, — ты вновь оставил зажженной лампу в моем кабинете. Ты что, хочешь спалить дом?
— Прошу прощения, милорд. Я немедленно погашу ее.
— Я сам погашу, дырявая башка, — пробормотал себе под нос Чарли, направляясь к двери.
Схватив Эшби, Изабель прижала его к стене, после чего распахнула дверь, спрятав тем самым их обоих. В темноте она встретила взгляд Эшби и только теперь поняла, какую глупость совершила. Она оказалась в довольно щекотливом положении. Не так страшно, если бы их увидели беседующих наедине в комнате. Но теперь они с Эшби прятались за дверью, тесно прижавшись друг к другу.
— Посвяти завтрашний день мне, — очень тихо произнес Парис.
— Нет, — ответила Изабель одними губами. Эшби вытянул шею.
— Чар… — Изабель закрыла ему рот ладонью. Эшби схватил ее за запястье и потянул. — Да или нет? — прошептал он. — Целый день.
Стилгоу вошел в комнату.
— Да, — прошипела в ответ Изабель.
Свет погас, и она ощутила на своих губах теплые, пахнущие виски губы Париса.
— Будь готова к одиннадцати часам и надень амазонку, — тихо произнес он непривычно хриплым голосом.
А потом он ушел.