Едва оказавшись в «Олмаке», Изабель тотчас же нос к носу столкнулась с собственным братом.

— Вы знакомы с моей сестрой, не правда ли, Хэнсон? — обратился виконт Стилгоу к стоявшему рядом с ним молодому человеку.

Черный фрак лишь подчеркивал неземной цвет волос джентльмена. Изабель смотрела на молодого человека открыв рот. Как ни противилась она коварным уловкам Стилгоу сосватать ее, лорд Джон Хэнсон Шестой, именуемый в обществе Золотым Ангелом, был слишком красив, чтобы можно было остаться равнодушной к его внешности.

— Мисс Обри, вы сегодня неотразимы. — Хэнсон коснулся губами затянутой в перчатку руки Изабель.

— Лорд Джон. — Изабель присела в реверансе, улыбаясь помимо своей воли. — Приятно видеть вас.

Полупрозрачные глаза цвета небесной лазури пробежались по фигуре Изабель.

— А как мне приятно!

— Хэнсон возглавляет несколько законодательных комитетов и призывает к реформе с не меньшим жаром, чем вы, леди, — громко заявил Стилгоу, а потом прошептал на ухо сестре: — Видишь, как я пекусь о вашем законопроекте?

— Ты такой заботливый, — так же тихо ответила Изабель, — что отказался поддержать нас.

— А что, по-твоему, я делаю сейчас? — прошептал в ответ виконт, пока Софи и Айрис расспрашивали Джона о его политической деятельности. — Дед Джона — герцог Хауорт. Говорят, он собирается перепрыгнуть через поколение и назвать своим преемником Джона, а не его отца. Только представь, сколько добра ты сможешь сделать с таким покровителем, как Джон, Иззи.

— Мне трудно сосредоточиться, когда свадебные колокола звенят у меня в ушах, — поддразнила брата Изабель. Чарлз не был ни жаден, ни амбициозен, и Изабель считала его старой кумушкой, желающей как можно скорее выдать замуж свою непокорную сестру. — А теперь замолчи и уйди отсюда. Я хочу присоединиться к беседе.

— Моя главная цель — снизить земельный налог, — отвечал тем временем лорд Джон на вопрос Софи.

— Стало быть, вы поддерживаете землевладельцев, — вступила в разговор Изабель, надеясь, что ее слова не прозвучали резко. Какой прок от аристократа, действующего на благо пэров?

— Я готов на что угодно, лишь бы обеспечить рабочими местами демобилизованных. Бывших солдат.

— О! — Изабель встретилась с взглядами подруг, прочитав их мысли. Хэнсон мог оказаться как раз тем, кто им нужен. — Лорд Джон, похоже, у нас с вами сходные интересы. — Изабель подошла ближе к белокурому богу, не обращая внимания на самодовольный смешок Стилгоу. — Расскажите-ка нам об этом поподробнее.

— С радостью, если вы подарите мне удовольствие сопроводить вас на тур вальса, мисс Обри.

— Ну… я… — Изабель оглянулась на Стилгоу, но тот лишь пожал плечами. Изабель одарила лорда Джона ослепительной улыбкой. — Да, конечно.

Опираясь на согнутую в локте руку молодого человека и направляясь в центр зала, Изабель не могла не заметить, как обернулись в их сторону головы присутствующих. Еще никогда ее кавалер не был предметом зависти такого количества женщин. И все же почему Джон решил обратить на нее внимание? Изабель подозревала, что она весьма недурна собой, но прежде они лишь вежливо раскланивались при встрече, а лорда Джона сопровождал целый сонм обожательниц, готовых есть с его рук. Интересно, что задумал Стилгоу?

— Стилгоу рассказал мне, что вы с подругами создали благотворительный комитет в поддержку вдов, — произнес Джон, кружа Изабель в танце, но сохраняя при этом приличествующую случаю дистанцию.

— Да, мы помогаем женщинам и детям, потерявшим на войне единственных кормильцев и оказавшимся перед лицом нищеты на пороге работных домов.

— А что заставило вас помогать именно этой прослойке населения? — Джон сделал шаг назад и повернулся в такт музыке.

— Мой брат погиб в битве при Ватерлоо. Отец Айрис, офицер Девяносто пятого стрелкового батальона, пал смертью храбрых в Испании. Муж Софи, лейтенант флота, был убит во время морского сражения. Мы сочли своим долгом помочь женщинам, разделяющим наше горе, но не имеющим таких привилегий, как мы.

— И каковы же ваши задачи? Чем вы занимаетесь?

— Мы посещаем дома призрения и работные дома. Обеспечиваем нуждающихся едой и одеждой. Каждую пятницу после обеда мы проводим собрания, на которые приглашаем вдов, чтобы составить списки нуждающихся и наметить себе дальнейшие задачи. А еще мы работаем над тем, чтобы провести в парламенте законопроект, потому что считаем, что правительство обязано материально компенсировать потери этих женщин.

— Я впечатлен. Чтобы такая молодая и привлекательная женщина взвалила на свои плечи столь непосильную ношу… Представляю, как это нелегко, памятуя о вашей личной потере. В каком подразделении служил ваш брат?

— В Восемнадцатом гусарском полку, милорд.

Плечи молодого человека напряглись под пальцами Изабель.

— Называйте меня Джон. Я настаиваю.

— Хорошо, Джон, — улыбнулась она. — А вы зовите меня Изабель.

— Изабель. Ваше имя таит в себе оттенок женственности. Оно очень вам подходит.

— Благодарю вас, Джон. — Краем глаза Изабель заметила Софи, танцующую с престарелым адмиралом Дакуэртом. Их танец напоминал своеобразное перетягивание каната и заметно тяготил Софи.

— Могу ли я надеяться на удовольствие видеть вас завтра на балу у Баррингтона? — спросил Джон.

Изабель вздрогнула. Сад Баррингтона граничил с Ланкастер-Хаусом. Ей претило думать о том, что Эшби сидит в полном одиночестве, в то время как она танцует, пьет вино и ведет вежливую беседу всего в нескольких ярдах от него. Но Джон собирался посетить бал, и, возможно, ей тоже придется там появиться в интересах дела.

— Да, конечно. — Изабель улыбнулась.

— Чудесно. Обещаете оставить за мной первый вальс? И последний? И котильон?

Откуда этот внезапный интерес к ее персоне? Озадаченная, Изабель взглянула в блестящие глаза Джона, решив поддерживать эту игру до тех пор, пока не поймет, что у него на уме.

— Три танца с одним и тем же джентльменом за один вечер — это путь к бесчестью, Джон.

— Или к замужеству по специальному разрешению. — Хэнсон широко улыбнулся, напомнив Изабель голодного волка. — Но вы правы, моя дорогая Изабель. Один танец — дань общепринятым нормам, два — знак глубокой привязанности, а три — это уже скандал.

Изабель решила, что Джон слишком избалован вниманием женщин. Сама Изабель даже и не думала восхищаться им. У нее сложилось впечатление, что она произведет на Джона более сильное впечатление, если не поддастся его чарам и тем самым заручится его поддержкой.

— Я оставлю для вас первый вальс и котильон, но в обмен на это вы окажете мне услугу.

— Интересно. — Ангельское лицо Джона сморщилось от одолевавших его раздумий. — Я принимаю ваше предложение.

— Тогда до завтра. — Изабель присела в грациозном реверансе и покинула ряды танцующих.

К тому моменту, когда она подошла к Айрис, гул вокруг нее стал поистине оглушающим.

— Да ты что? — шепотом спросила Айрис, схватив подругу за руку. — Ты не позволила ему проводить тебя на место?

— Просто я опробую новую тактику, — озорно улыбнулась Изабель.

Рядом возникла Софи, громко фыркая от гнева.

— Что произошло у вас с адмиралом Дакуэртом? — поинтересовалась Изабель.

— Старый развратник! Он считает, что раз он близорук и глух, ему позволено домогаться меня! Просто он не знает, что я с легкостью расправлялась с подобными ему старыми развалинами еще в Париже.

Айрис и Изабель обменялись насмешливыми взглядами, изо всех сил стараясь не рассмеяться вслух.

— Значит ли это, что мы должны вычеркнуть его из списка наших потенциальных сторонников? — спросила Айрис.

Софи с отвращением фыркнула:

— Наглый развратник! Чтоб ему утонуть в собственной ванне. — Она взглянула на Изабель: — Как тебе понравился вальс с лордом Джоном?

Айрис перебила подругу, сообщив:

— Изабель как раз собиралась рассказать нам о своей новой тактике.

— Пусть Золотой Ангел теряется в догадках, — ответила Изабель, широко улыбаясь. — Я не знаю, почему он позволил моему брату устроить это знакомство и почему пригласил меня на танец и весьма живо интересовался нашей благотворительной деятельностью. Но я непременно выясню это завтра на балу у Баррингтона.

— Но ты, кажется, не собиралась ехать на бал, — заметила Айрис.

— Передумала. Лорд Джон ангажировал целых три танца, и я хочу понять почему.

— А что тут удивительного? — Софи очень по-французски надула губки. — Друг представил его красивой молодой женщине, которая к тому же отнюдь не глупа, и он решил продолжить знакомство.

— А ты не спрашивала, может ли он представлять наши интересы в парламенте, или не знает ли кого-то, кто может добыть для нас списки? — поинтересовалась Айрис.

— Пока нет. Но я рассказала ему о наших планах, и он, кажется, заинтересовался. Посмотрим.

— Иззи знает еще одного человека, который смог бы достать списки, — заметила Софи.

— Вот как? — На лице Айрис появилось выражение заинтересованности. — И кто он?

— Никто, — смущенно ответила Изабель. — Старый знакомый моего брата. Один отшельник.

Губы Софи насмешливо изогнулись.

— По словам того неотразимого майора, ты знаешь этого отшельника достаточно хорошо, Иззи. Я уверена, что такая изобретательная особа, как ты, сможет найти способ втереться к нему в доверие.

— О каком неотразимом майоре ты говоришь? — настороженно спросила Айрис.

— Обо мне, — раздался у нее за спиной тихий голос.

Айрис резко развернулась. При этом ее глаза расширились от ужаса, а лицо приобрело пепельный оттенок. Они с Райаном в полном молчании взирали друг на друга. Озадаченные Софи и Изабель переглянулись. Райан пришел в себя первым.

— Леди Чилтон, полагаю. — Он взял руку Айрис, но та выдернула ее. Ее глаза горели гневом.

— Не устраивай сцены, Айрис, — тихо произнес Райан.

— Это почему? — прошипела Айрис. — Я вообще не понимаю, как местные патронессы допустили на бал такого, как вы.

Но Райан и глазом не моргнул.

— Ты знаешь меня. Я сам себе хозяин. Так уж случилось, что сегодня я покупаю, а не продаю. Мне сказали, что здесь предлагается широкий ассортимент дебютанток.

— Ну-ну. — Сладкая улыбка Айрис источала яд. — Охотишься за наследством, да?

На щеках Макалистера обозначились желваки.

— Не столько за наследством, сколько за женщиной, обладающей истинным благородством.

— Интересно. — Айрис склонила голову набок. — Чем ты можешь заинтересовать такую женщину?

— Может, своей любовью? — Райан насмешливо вскинул бровь.

Изабель решила вмешаться, пока эти двое не убили друг друга.

— Добрый вечер, майор. Как приятно вновь видеть вас! Не будете ли вы так любезны принести мне бокал лимонада? Я умираю от жажды.

Лицо майора осветила дьявольская улыбка.

— Изабель, вы услада для уставших глаз. В исходящем от вас сиянии даже самые непривлекательные существа становятся неотразимыми.

Несмотря на то, что он даже не взглянул в сторону Айрис, его укол попал в цель.

Заметив боль в глазах Айрис, Изабель ужасно захотелось, чтобы этот человек оставил в покое ее бедную подругу. Позже она выяснит, в чем дело. А пока Изабель взяла майора под руку.

— У меня появилась более удачная идея. Давайте прогуляемся к столу с напитками вместе.

— Вообще-то я собирался уговорить вас потанцевать со мной.

Изабель хотела отказаться, но поймала на себе умоляющий взгляд Айрис. Приглашение стоит принять, если она хочет избежать кровопролития. Любой способ хорош, если он поможет избавить Айрис от присутствия майора. Изабель одарила Райана чарующей улыбкой.

— Разве я могу вам отказать?

Однако прежде чем она успела утащить майора, он схватил карточку Айрис и вписал свое имя напротив последнего вальса.

— Мы еще не договорили.

— Я сегодня не танцую, — отрезала Айрис.

— В таком случае не стоило выставлять свою карточку напоказ. — С этими словами майор взял карточку Софи и написал собственное имя напротив контрданса. — Сегодня ни одна женщина не избежит моего общества. Увидимся, леди. — Он поклонился и только потом позволил Изабель увести себя.

Не успели Изабель и Райан выйти в центр зала, как столкнулись с леди Джерси — одной из семи самых влиятельных патронесс «Олмака».

— Райан, дорогой, как чудесно видеть вас снова! — проворковала она, схватив Райана за рукав и прильнув к нему.

— Салли. — Райан поднес руку леди Джерси к губам. — Ну что я могу сказать… как всегда, восхитительны!

Леди Джерси довольно захихикала:

— Обожаю слушать комплименты мужчин в униформе. Они звучат… так искренне. — От женщины исходил сильный запах бренди, что само по себе уже было скандальным — ведь в «Олмаке» подавали лишь слабые алкогольные напитки.

Ощутив на себе оценивающий взгляд Салли, Изабель склонила голову:

— Леди Джерси.

— Мисс Обри. — Враждебность леди Джерси казалась почти осязаемой. — Увидимся позже, дорогой, — промурлыкала она на ухо Райану.

— Или раньше. — Майор подмигнул и закружил Изабель в контрдансе.

Даже если Изабель и питала какие-то иллюзии в отношении Райана Макалистера, сегодня вечером они рассыпались в прах. И на то было несколько причин. Эшби не зря предостерегал ее от дружбы с этим молодым человеком. Ее угнетало лишь то, что сделал он это из беспокойства за нее, а вовсе не из ревности.

К счастью, во время такого быстрого танца завести беседу было трудно, и Изабель удалось избежать последствий весьма неприятной стычки между Райаном и Айрис. Она не могла быть дружественной по отношению к Райану, хотя и согласилась прогуляться с ним в субботу вечером. Ей очень хотелось отказаться от этой прогулки, но майор Макалистер был единственным человеком, посвященным в кое-какие секреты Эшби.

Контрданс не вальс, поэтому танцующие время от времени менялись партнерами. В один из таких моментов Изабель оказалась напротив Джона Хэнсона. Они вежливо раскланялись и вновь поменялись партнерами. Изабель обернулась. С кем, интересно, танцует лорд Джон?

— Луиза Толбот? — На лицах подруг отразился ужас, когда Изабель рассказала им о своих наблюдениях. — Ты уверена? — отказываясь верить своим ушам, шепотом переспросила Софи. — Эта ужасная женщина, которая всем внушает отвращение? Но почему он вдруг захотел потанцевать с ней?

— Может быть, он проиграл пари, — предположила Изабель, пожав плечами. — Кто знает?

— Я знаю, — вставила Айрис. — Луиза Толбот богата, как Крез. Ее отец-американец владеет самыми большими в мире плантациями табака. Когда он умер в прошлом году, ее мать вышла замуж за своего любовника лорда Ларимора, с которым поддерживала отношения, будучи в браке. Луиза получила все, а ее матери не досталось и полпенни.

— Лорд Джон является наследником своего деда герцога Хауорта, — напомнила Изабель. — Разве стал бы он ухаживать недовольно некрасивой, скучной и малопривлекательной женщиной ради ее денег?

— Трудно не обратить внимания на ее деньги, — усмехнулась Айрис. — Даже Принни и тот сделал ей комплимент. Однако на следующей неделе должен прибыть из Америки ее дядя. Он презирает английскую аристократию, а приезжает лишь для того, чтобы Луиза не стала добычей какого-нибудь обедневшего лорда. Говорят, он уже нанял полицейских, чтобы те накопали компромат на ее возлюбленного.

— У Луизы есть возлюбленный? — Изабель удивленно заморгала. — Но ей никогда не удавалось поддерживать отношения с кем бы то ни было, что уже само по себе вызывает подозрения.

— Вон опять идет. — Софи указала пальцем на веснушчатую дурнушку, которая, весело подпрыгивая, направлялась прямо в руки… кого бы вы думали? Райана Макалистера!

Софи и Айрис оказались правы. Он охотится за наследством.

— Как вы смотрите на то, чтобы уехать сегодня пораньше? — выпалила Айрис. — Если только Иззи не захочет посекретничать с лордом Джоном и упросить его прочитать законопроект.

Изабель поймала понимающий взгляд Софи. Их подруга не хотела дожидаться последнего вальса, на который напросился Райан Макалистер.

— Можем уехать, когда захочешь, — ответила Изабель. — Я уже решила, что поговорю с лордом Джоном о нашем законопроекте завтра на балу у Баррингтона.

— Пожалуй, так будет лучше, — согласилась Софи. — Пусть сначала влюбится в тебя. А потом, когда он будет слишком ослеплен страстью, чтобы отказаться, попросишь его стать представителем наших интересов.