— Как ты думаешь, Элли, — робко спросила тетя Рейчел, — наверное, можно найти доктора, который смог бы отучить меня от опия?

Элиссанде понадобилась минута, чтобы осознать невероятный факт: тетя Рейчел заговорила, и еще одна, чтобы вникнуть в смысл сказанного. Она отвернулась от окна, в которое смотрела невидящим взглядом.

Тетя завтракала в своей светлой уютной комнате. Еду ей приносили в комнату. Но зато уже через несколько дней после отъезда из Хайгейт-Корта она стала есть сама.

Накануне вечером тетя Рейчел попросила, чтобы в комнате открыли окно. Ей хотелось послушать птичьи трели. А потом она несказанно удивила Элиссанду, сказав, что ей очень хочется съесть маленький кусочек шоколада. Элиссанда понятия не имела, где взять шоколад, но миссис Дилвин любезно сообщила, что его светлость очень любит французский шоколад, запас которого всегда имеется в доме. На лице тети Рейчел, положившей в рот крошечный кусочек шоколада, отразилась такая чистая, ничем не замутненная радость, что Элиссанде пришлось поспешно отвернуться и смахнуть слезы.

Сегодня утром, когда племянница вошла к ней в комнату, тетя Рейчел сказала:

— Ты прекрасно выглядишь, Элли. — В последний раз тетя сделала комплимент внешности Элиссанды восемь лет назад, в тот судьбоносный рождественский день, когда они устроили снежный бой.

Не было никаких сомнений, что тетя пошла на поправку. Даже слишком быстро. Если бы она оставалась вялой и невосприимчивой, возможно, разница была бы не так заметна. Но теперь, когда ей стало лучше, позволить ей вернуться к Эдмунду Дугласу...

— Элли, с тобой всё в порядке?

Элиссанда с трудом проглотила застрявший в горле ком, подошла к кровати тети и присела на край.

— Мне надо тебя спрятать.

У несчастной женщины выпала из рук вилка.

— Это... это твой дядя?

— Пока его здесь нет, но это вопрос времени. — Несмотря на легкомысленное заверение мужа, Элиссанда всю ночь ворочалась в постели — Здесь тебя слишком легко найти. Я выбрала отель. Ты будешь жить в нескольких минутах ходьбы от меня, и я буду навещать тебя так часто, как только смогу.

Тетя Рейчел стиснула руку племянницы.

— С тобой... с тобой и лордом Виром все будет хорошо?

— Безусловно. Мы его не боимся.

Она бы предпочла, чтобы ее супруг боялся чуть больше. Опасно недооценивать противника.

— Когда ты оденешься, я поведу тебя к портнихе. Мы войдем к ней, выйдем через заднюю дверь, наймем экипаж и поедем в отель «Ланган». Я устрою тебя, а потом привезу вещи. Договорились?

Тетя Рейчел кивнула.

— Прекрасно, ну а теперь…

Раздался стук в дверь.

— Войдите, — сказала Элиссанда.

— Ваша милость, миссис Дуглас, — на пороге появился лакей с серебряным подносом в руке. — Миссис Дуглас, прибыл некий джентльмен по фамилии Невинсон и просит его принять. Он поручил мне узнать, дома ли вы, и передать эту записку.

Тетя Рейчел, слишком испуганная, чтобы говорить, молча посмотрела на Элиссанду, которая взяла записку, сломала восковую печать и прочитала:

«Дорогая миссис Дуглас, я детектив Невинсон из городской полиции. Прошу вас принять меня по срочному делу, касающемуся вашего мужа.

Ваш покорный слуга Невинсон».

Элиссанда сжала кулаки. Выходит, дядя натравил на тетю Рейчел слуг закона? Хотя нет, у него нет для этого причин. Жена любого человека может в одиночестве отправиться в Лондон на неделю.

Значит, тут какая-то хитрость, а детектив — жулик, троянский конь, посланный, чтобы пробить брешь в обороне этого дома, раз уж его нельзя взять штурмом.

— Передайте эту записку его светлости и попросите немедленно прочитать, — сказала Элиссанда лакею. — А потом проводите мистера Невинсона в гостиную. Мы его примем.

Лакей, поклонившись, вышел, а тетя Рейчел схватила Элиссанду за руку:

— Ты уверена? — Голос насмерть перепуганной женщины дрожал.

— Я его приму. А ты продолжай спокойно завтракать. Лорд Вир дома, и он не позволит, чтобы тебя похитили у него из-под носа.

Во всяком случае, Элиссанда на это наделась. Но на всякий случай заперла дверь тетиной комнаты на ключ.

— Спасибо за то, что согласились принять меня, леди Вир, — сказал Невинсон.

Это был человек средних лет с умными и проницательными глазами, одетый в добротный шерстяной костюм. Он даже внешне производил впечатление компетентного и достойного доверия служителя закона.

Элиссанда подарила ему одну из своих чарующих улыбок.

— Чем могу помочь, детектив?

— Могу я спросить, присоединится ли к нам миссис Дуглас?

— Миссис Дуглас нет дома. Но я с радостью передам ей все, что вы скажете.

Невинсон заколебался:

— Простите, мадам, но я пришел сюда с крайне деликатной миссией. Возможно ли сделать так, чтобы я все же встретился с миссис Дуглас?

— Увы, — сообщила Элиссанда, — боюсь, что это невозможно.

— Но почему, леди Вир?

Элиссанда откашлялась, с преувеличенным вниманием оглядела пустую гостиную и, понизив голос, сказала:

— Понимаете, сэр, каждый месяц в течение какого-то времени она испытывает недомогание. О, как она страдает! Я бы сказала, что она пребывает в настоящей агонии.

Невинсон явно не ожидал подобных откровений и несколько растерялся. Он залился краской и несколько секунд тщетно старался вернуть самообладание.

— В таком случае я буду признателен, если вы передадите мое сообщение миссис Дуглас. — Слегка замешкавшись, он продолжил: — К сожалению, я принес вам дурные вести. Сегодня утром мистер Дуглас арестован по подозрению в убийстве.

Теперь растерялась Элиссанда.

— Вы шутите, детектив?

— Увы, нет. У нас есть достаточно оснований считать, что он ответственен за убийство некого Стивена Делани, у которого он украл неопубликованную методику получения искусственных алмазов.

Зачем ее дяде убивать человека из-за метода синтеза искусственных алмазов, если у него есть доступ к настоящим?

Обвинение было по меньшей мере странным. Тут что-то не так. Как бы ей передать записку мужу, чтобы он немедленно увез тетю из дома?

Она вся покрылась холодным потом. Нет, паниковать нельзя. Необходимо думать.

Но что это? Из коридора послышалась знакомая песенка. «Папа не купил мне щенка, гав-гав, гав-гав! Зато он купил мне кота, мяу-мяу. А я всегда хотел щенка, гав-гав, гав-гав, гав-гав!»

Элиссанде пришлось спрятать улыбку, когда супруг открыл дверь и заглянул в гостиную.

— Доброе утро, дорогая. Ты выглядишь, как всегда, прекрасно.

Слава Богу! Она еще никогда не была так счастлива видеть мужа.

Лорд Вир, неряшливо одетый, с всклокоченными после сна волосами повернулся к гостю.

— Как, это вы, детектив Незерби?! — удивленно воскликнул он.

— Невинсон, милорд.

Ей показалась, или на лице детектива промелькнула гримаса?

— Ну конечно, я так и сказал! — воскликнул лорд Вир, войдя в комнату. — Я никогда не забываю имена и лица. Вы были ведущим детективом в деле Хантлея.

— В деле Хейслея, милорд.

— Да, я так и сказал. Тогда было обнаружено, что леди Хейслей сымитировала свою смерть, чтобы избавиться от прежнего мужа и выйти замуж за лорда Хейслея, а потом попыталась убить первого мужа, когда он приехал в поместье Хейслея.

— Все это, сэр, сюжет романа миссис Брэддон, Младший брат лорда Хейслея Хадсон попытался отравить леди Хейслей, чтобы лорда Хейслея обвинили в убийстве. Тогда он получил бы титул.

— Правда? А я всегда считал, что именно это сюжет романа миссис Брэддон. — Лорд Вир сел и принял из рук Элиссанды чашку чая. — Спасибо, дорогая. Но, детектив, мне казалось, что дело Хейслея было закончено еще несколько лет назад.

— Так и есть, сэр.

— Тогда я не совсем понимаю, детектив, зачем вы здесь. Пришли с визитом? Но мы с вами вроде бы принадлежим к разным слоям общества.

Невинсон скрипнул зубами.

— Не бойтесь, милорд, я здесь по делу.

— По какому еще делу? Могу заверить, я не занимаюсь никакой противозаконной деятельностью.

— Уверен, что нет, сэр. Я пришел, чтобы поговорить с миссис Дуглас о ее муже.

Элиссанде настолько понравилось устроенное Виром представление, что только упоминание о дяде вернуло ее к суровой действительности. Она поняла, что все происходящее очень важно.

Невинсон вовсе не лазутчик из стана врага. Он настоящий детектив и прибыл по официальному делу.

И он ей не лгал.

Словно для того, чтобы подчеркнуть это понимание, Невинсон повторил для лорда Вира все то, что он сказал его супруге.

Ее дядя — убийца.

Голова Элиссанды взорвалась и начала рассыпаться на маленькие кусочки. Это было не ужасное ощущение — странное, приводящее в замешательство, но вовсе не ужасное. Разразится грандиозный скандал, и нет способа его избежать. Однако во всем этом есть и положительная сторона. Дядя арестован, значит, он не может заставить тетю Рейчел вернуться к нему.

Более того, он предстанет перед судом, будет осужден и долгое время проведет в тюрьме. Может быть, его даже повесят. Тогда Элиссанда и тетя Рейчел будут свободны — полностью восхитительно свободны.

До нее не сразу дошли слова, сказанные ее мужем детективу.

— Разумеется, вы и ваши люди можете обыскать дом с подвала до самой крыши. Ты не возражаешь, дорогая?

— Прошу прошения?

— Такова цель визита детектива Невинсона. Это большая любезность с его стороны, поскольку в настоящее время, как я понимаю, ему не нужно наше разрешение, чтобы обыскать Хайгейт-Корт.

— Да-да, все правильно. Мы будем всецело сотрудничать с властями.

Невинсон поблагодарил хозяев и удалился.

Элиссанда едва сдержала крик восторга, вежливо прощаясь с детективом. Как только за ним закрылась дверь, она подпрыгнула, сжала супруга в объятиях и побежала наверх, утирая струившиеся по щекам счастливые слезы. Ей не терпелось сообщить тете Рейчел об избавлении.

Стивен Делани действительно занимался синтезом искусственных алмазов, что подтверждал целый ящик документов, присланных лордом Ярдли Холбруку. Впоследствии Вир прочитал лишь выборку из них.

Пока маркиз отсыпался после рома, Холбрук взломал код, которым было зашифровано досье Дугласа. Прошлой ночью, пользуясь указанием Холбрука, Вир расшифровал досье, текст которого оказался идентичным запасному лабораторному журналу Делани. (Очевидно, у Делани существовала строгая система, согласно которой он сам вносил записи в главный журнал, после чего его ассистент копировал записи в запасной журнал, хранившийся за пределами лаборатории.) Поэтому, несмотря на то, что Дуглас украл, а затем, скорее всего, уничтожил главный журнал Делани, существование дубликата неразрывно связывало Дугласа с исследованиями Делани.

Вероятно, чтобы закрепить эту связь, на полях досье Дугласа имелась надпись: «Не стоит разделываться с ублюдком раньше, чем я смогу воспроизвести процесс».

Этого было достаточно, чтобы арестовать и обвинить Дугласа. И достаточно, учитывая продолжающееся расследование других его преступлений и сильное давление со стороны лорда Ярдли (по просьбе Вира), чтобы негодяя не выпустили под залог.

Неожиданно маркиз почувствовал сильную усталость. В конце каждого расследования его всегда настигало глубокое, охватывающее все его существо утомление. Но сейчас он был даже более измотан, чем раньше. Не исключено, потому что как раз над его головой леди Вир—без преувеличения — прыгала от радости. Во всяком случае, маркиз решил, что глухие удары, сотрясавшие потолок, могли быть только прыжками.

Что ж, цель, к которой она стремилась в браке, достигнута. Она в безопасности и совершенно свободна. Ее тетя тоже. Через некоторое время Дуглас будет осужден, и тогда можно будет аннулировать этот брак.

Еще существовала возможность, по крайней мере, Виру хотелось бы в это верить, исправить то зло, которое она ему причинила. Когда их будет разделять время и расстояние, ее лицо и улыбка перестанут вторгаться в его фантазии, исполненные мира и покоя. Если же ему потребуется спутница на день или час, он ее легко найдет, а с ней — отдых и удовлетворение.

Эмоции, пробуждаемые в нем леди Вир, были слишком мрачными, слишком острыми, они лишали мужества и присутствия духа. Он не желал их. Маркиз не хотел разочарования, безудержной похоти или опасных стремлений, которые в нем пробуждала эта женщина. Он лишь хотел, чтобы все шло так же, как и раньше, до того, как их пути пересеклись. Тогда его внутренний мир был спокойным и умиротворенным, надежно изолированным от реалий жизни.

Если вдуматься, миссис Дуглас также уходила от реальности, используя опий.

Маркиз налил себе виски и выпил одним глотком.

Наверху Элиссанда снова подпрыгнула. Несомненно, она одновременно смеялась и выкрикивала что-то радостное. Впрочем, неудивительно. Ее кошмары закончились.

А его кошмары будут продолжаться.

* * *

— Позволь, я зачитаю отрывок из моего дневника от 12 апреля 1884 года, — сказала Анжелика. Она откашлялась и начала с выражением: — «На берегу быстрой речки я читала, а Фредди рисовал. Пенни беседовал о гностицизме и Никейском соборе с викарием, который тоже вышел на прогулку». — Она подняла глаза от тетрадки. — Боже мой, ты только вспомни, каким умным был Пенни!

— Я помню, — вздохнул Фредди.

Но он всегда вспоминал об этом с грустью.

— По крайней мере, он теперь счастлив в браке. Судя по всему, жена восхищается им.

— Меня это радует. Мне нравится, как она на него смотрит. В Пенни есть много хорошего.

Анжелика провела пальчиком по краю кожаного переплета тетради.

— Но? — подсказала она, не дождавшись продолжения.

Фредди растерянно улыбнулся. Эта женщина знает его даже слишком хорошо.

— Знаешь, я привык к мысли, что, если останусь старым холостяком, Пенни составит мне компанию.

— Я составлю тебе компанию, — сказала она. — Все будет совсем как в детстве, только зубов поменьше.

Неожиданно Фредди вспомнил другой случай с зубами.

— Помнишь, когда я случайно разбил любимые очки отца?

— Это когда я украла очки мамы, которые мы подложили ему, надеясь, что он не заметит разницы?

— Ну да. Мамы и Пенни не было дома, а я был ужасно перепуган, и ты предложила мне вырвать твои расшатавшиеся зубы, чтобы отвлечься от мыслей об очках.

— Да? — фыркнула Анжелика. — Этой части истории я не помню.

— У тебя уже выросли постоянные зубы, а молочные совершенно расшатались, но сами выпадать не желали и болтались, как сохнущее белье на веревке. Тебе все говорили, что нужно избавиться от старых зубов, но ты ничего не желала слушать.

— Точно! Вспомнила! Я на ночь заматывала рот шарфом, чтобы гувернантка не добралась до моих зубов, пока я сплю.

— Я был так удивлен, что ты позволила мне заняться зубами. Тем вечером мы выдернули четыре зуба. И я забыл о своих страхах по поводу очков.

Анжелика громко расхохоталась.

— Послушай, — продолжил Фредди, — дальше еще интереснее. Отец уронил очки твоей мамы и наступил на них раньше, чем заметил подмену. Это был один из немногих случаев, когда из-за моей неловкости ни у кого не было неприятностей.

— Что ж, одно я могу сказать тебе точно. Я не позволю тебе вырывать мои зубы, когда стану древней старухой.

Фредди поднял чашку с кофе в шутливом салюте.

— Понял. Принимается. И все равно я не откажусь от твоей компании, когда стану дряхлым стариком.

Анжелика подняла чашку в ответном приветствии. Она была воистину прелестна: ее глаза сверкали, губы изгибались в улыбке. И внезапно Фредди понял, что ему здорово повезло. Немногие счастливчики могут похвастать тем, что знают ее всю жизнь. Многие принимают то лучшее, что есть у них в жизни, как нечто само собой разумеющееся. Он никогда не осознавал, насколько зависит от Пенни, до тех пор, пока все не изменил несчастный случай. И он никогда не считал центральной роль, которую играла в его жизни дружба Анжелики, особенно в тяжелые годы, прошедшие под гнетом отца, до этого момента, когда он был переполнен чувствами, угрожавшими погубить эту дружбу.

— Итак, на чем мы остановились? — Анжелика поставила чашку и нашла соответствующее место в дневнике. — Вот. «Старик, очарованный умом Пенни, пригласил нас всех в дом священника на чай».

— Мы были в Линдхерст-Холл, если я не ошибаюсь, — сказал Фредди, — Нас всех пригласили на празднование Пасхи в дом герцогини.

— Точно. Но слушай дальше: «Чай был хорош, жена викария — приветлива. Мое внимание привлекла картина на стене в гостиной: в центре композиции был изображен очень красивый ангел. Он, точнее, она парила над человеком, взирающим на нее с земли в благоговейном экстазе. Картина называлась «Поклонение ангелу». Я спросила у жены викария фамилию художника, поскольку на картине были только инициалы — Дж. К. Она не знала этого, но сообщила, что они приобрели картину у лондонского торговца по фамилии Киприани».

— Киприани? Тот, кто никогда не забывает ни одного полотна, прошедшего через его руки?

— Совершенно верно, — удовлетворенно заметила Анжелика и захлопнула дневник. — Сейчас он удалился от дел. Но я утром написала ему письмо. Кто знает, возможно, он пригласит нас к себе.

— Ты — чудо, — не кривя душой, восхитился Фредди.

— Кто бы сомневался, — усмехнулась Анжелика и, громко зашуршав юбками, встала. — Так что, как видишь, я выполнила свою часть сделки. Теперь дело за тобой.

У Фредди вспотели ладони. Он откровенно боялся увидеть ее обнаженной и вместе с тем жаждал войти в студию, где прелестное женское тело будет выставлено на его обозрение. Это будет как пир души... пир для души, вынужденной поститься.

Он работал над картиной, гоня от себя похотливые мысли и старательно анализируя цвет, текстуру и композицию. Его мечты, полные эротических сцен с тех самых пор, как Анжелика впервые заговорила о портрете, обрели совершенно не нужную ему четкость и яркость.

Фредди откашлялся, понял, что голос его все равно будет хриплым, и откашлялся снова.

— Думаю, теперь ты захочешь подняться в студию?

* * *

Студия Фредди была залита светом. По мнению Анжелики, которое она, впрочем, не стала озвучивать, света была слишком много. Под ним ее кожа будет ярко блестеть, а она всегда предпочитала приглушенные тона, выглядевшие естественнее.

Здесь была камера — не тот «Кодак» Фредди, который она уже видела, а усовершенствованная студийная камера на деревянной треноге с «гармошкой» для фокусировки и свисающей позади черной тканью. Еще там была вспышка, экран из марли и несколько белых экранов, установленных под разными углами.

— Зачем тебе камера? — спросила Анжелика Фредди, когда он вошел в студию после того, как она разделась и легла.

— Тебе, наверное, тяжело позировать долго. Я не профессиональный художник и рисую медленно. Но, имея фотографии, я могу работать с них, а тебе не придется дрожать на холоде.

— Здесь не холодно. — В камине ярко пылал огонь, и Фредди принес несколько жаровен.

— И все же.

— Но фотографии не передают цвет.

— Возможно, и нет, зато они передают тени и контраст, а цвет твоей кожи мне и так известен, — объяснил Фредди, накрываясь черным полотном.

Анжелике с трудом удалось скрыть разочарование. Картина была предлогом, придуманным, чтобы он увидел в ней женщину, а не просто друга. И до сей поры все шло хорошо. Она уже не раз ловила его странные взгляды и чувствовала, что он вот-вот ее поцелует. Но если у него будут фотографии, обнаженная натура больше не потребуется. Хуже того, она и сама не будет ему нужна в студии.

— А что, если фотографии недодержаны или передержаны?

— Что ты сказала? — Ткань приглушала голос и, очевидно, затрудняла слышимость.

— Я говорю: что, если фотографии будут неудачными?

Фредди снопа появился из-под ткани за камерой.

— У меня дюжина пластинок. Хоть одна фотография, но будет удачной.

Он привел в действие вспышку. Потребовалась секунда, чтобы магниевый порошок воспламенился, и последовала ослепительно белая вспышка. Фотограф снова нырнул под покрывало.

Снова появившись из-под него, он изменил высоту вспышки, подвинул вперед марлевый экран и поправил угол белого шелкового экрана на другой стороне кровати.

Экран находился в двух футах от края кровати. Повернув голову, Фредди взглянул прямо в глаза Анжелики. Она нервно облизнула губы. Руки Фредди на мгновение сжали край экрана. А потом он вернулся обратно к камере.

— Я сделаю еще несколько набросков, — сказал он ровным голосом. — Ложись как тебе удобно.

Анжелика чувствовала, как сильно колотится сердце. Правда, она не могла сказать точно, что именно было тому причиной: близость Фредди или его упорное нежелание поддаваться обольщению: Приоткрыв губы, она повернулась и устремила взгляд прямо в объектив камеры.

Был уже поздний вечер, когда Элиссанда заметила, что тетя Рейчел реагирует на хорошие новости как-то странно.

Утром огромная, бьющая через край радость помешала ей заметить молчаливость и оцепенение тети. Элиссанда сначала прыгала, как ребенок — хотя, когда приземлялась, пол сотрясался так, словно по нему скакал средних размеров носорог, а потом долго плакала от счастья.

Она не подумала ничего плохого, когда тетя попросила немного опия. В конце концов, у нее очень хрупкое здоровье. А столь шокирующие новости способны свалить с ног кого угодно. Ей необходимо время, чтобы справиться.

Когда она заснула, Элиссанда еще некоторое время сидела у ее постели, вознося Господу благодарственную молитву за то, что тетя дожила до этого дня и что у нее впереди еще много лет, свободных от страха и теней прошлого.

Потом она отправилась на поиски супруга. Причем ей ничего не было от него нужно. Просто захотелось его увидеть. Он был ее ближайшим союзником, так с кем же еще отпраздновать столь знаменательный день, если не с ним?

Однако его не оказалось дома. Пришлось довольствоваться недолгим катанием по Лондону — первым с момента ее приезда. Элиссанда искренне наслаждалась, наблюдая за прогуливающимися людьми. В завершение замечательной прогулки она забрела в книжный магазин и провела там столько времени, что ее перчатки посерели от книжной пыли.

Она также заехала к Нидхаму и попросила рекомендовать ей специалиста по снятию зависимости от опия. Оказалось, Нидхам считал себя достаточно компетентным, чтобы оказать квалифицированную помощь.

— Он сказал, что ты нисколько не будешь страдать, — рассказала она тете Рейчел. — Каждый день ты будешь принимать одинаковое количество специального тонизирующего препарата, но доза опия в нем будет постепенно уменьшаться. Твой организм приспособится к новой дозировке, и со временем можно будет вообще отказаться от опия. Подумать только, дядя заставил тебя пройти через такие адские муки, когда можно было... — Она взмахнула рукой и отвернулась. — Не важно. Не будем больше думать о нем.

Тетя Рейчел ничего не сказала и лишь сильно задрожала, словно ей было очень холодно. Элиссанда немедленно укрыла ее еще одним одеялом, но дрожь не прекратилась.

Элиссанда опустилась на край кровати.

— Что случилось, тетя?

— Мне... мне очень жаль человека, которого он убил, мистера Делани. Интересно, были у него еще жертвы?

— Боже мой! — воскликнула Элиссанда. — Разве одного убийства не достаточно?

Тетя Рейчел судорожно вцепилась в край одеяла. По непонятной причине безудержный энтузиазм Элиссанды исчез. Ей стало страшно.

— Мне кажется, существует что-то, что мне необходимо знать? — предположила она, отчаянно надеясь, что ошибается.

— Нет, конечно, нет, — поспешно ответила тетя. — Ты говорила о докторе, который будет меня лечить. Продолжай, пожалуйста.

Элиссанда еще несколько мгновений пристально смотрела «а нее, потом широко улыбнулась:

— Он приедет завтра утром и посмотрит тебя. Кажется, он очень добрый человек.

Тетя Рейчел так ничего ей и не сказала. Признаться честно, Элиссанде совершенно не хотелось это знать.