Лорд Эверард не терял времени даром. Он получил брошь и явился в аббатство Эрандел с сокровищем на ладони.

— Вы принесли ее? — приветствовал его мистер Гастингс, когда он вошел в кедровую гостиную. Голос Шарлотты в его исполнении был мягким и успокаивающим.

— Вот она.

Приняв из рук Эверарда маленький кожаный мешочек, мистер Гастингс развязал тесемку и достал побрякушку. Он поворачивал ее всеми сторонами, смотрел на свет, вливавшийся в комнату через ближайшее к ним окно, пробовал камни на зуб, внимательно рассматривал через увеличительное стекло сэра Бэскома, позаимствованное специально для этой цели.

Эверард нетерпеливо вышагивал по комнате.

— Уверяю вас, она настоящая во всех отношениях.

Мистер Гастингс ответил с обворожительной улыбкой:

— Я не сомневаюсь в вас, сэр, но мисс Трой будет сомневаться. Я должна быть уверена, что она не назовет вас мошенником, обманщиком, лгуном, плутом, жуликом, пройдохой, ловкачом, надувателем или любителем одурачить.

От этого перечня эпитетов глаза у его светлости расширились.

— Очень надеюсь, я не сказала ничего дурного, — жеманно ухмыльнулась мисс Деуитт.

— А где мисс Трой? Я вручу ей брошь и получу в обмен ее ответ.

— Боже, вы ужасно поспешное создание! — сказал мистер Гастингс. — Ах, в облике слишком торопливого мужчины, как мне кажется, есть нечто истинно мужественное.

Эверард посмотрел на мисс Деуитт с очевидной неприязнью.

— Но только не будьте торопливы с мисс Трой, умоляю вас, милорд. Это только напугает ее. Вы умеете держать себя в рамках приличий?

— Какого дьявола вы хотите этим сказать? Разумеется, я знаю, как вести себя в рамках приличий.

— Тогда любыми способами попробуйте сейчас вести себя благопристойно.

Мистер Гастингс позвонил в колокольчик, чтобы слуга пригласил мисс Трой, и через полминуты Миранда вошла в гостиную.

Приняв во внимание совет мисс Деуитт, Эверард встретил ее вежливыми словами. Он повел разговор на неизменные темы — о погоде, о состоянии дорог, о сплетнях в столице. Когда выяснилось, что мисс Трой ведет себя легко и непринужденно, он спросил, может ли преподнести ей нечто в знак уважения к ней.

— Я вынуждена отказать вам, сэр, — нараспев ответила Миранда. — Воспитанная дама не принимает подарков от джентльмена, если только она ему не супруга.

Эверард бросил раздраженный взгляд на мисс Деуитт, которая на это только мило кивнула и продолжила свое занятие рукоделием, которое состояло в том, что она втыкала иголку в материю и делала вид, что вышивает.

— Однако, — сказала Миранда, — я бы с удовольствием взглянула на подарок.

Эверард извлек брошь из мешочка и положил ей на ладонь.

Миранда поворачивала ее во все стороны, смотрела на свет, пробовала рубин на зуб и, позаимствовав у мисс Деуитт увеличительное стекло сэра Бэскома, тщательно изучала украшение через линзу.

— Брошь просто восхитительна, — заявила девушка, прикидывая, как она смотрится на ее желтом платье. — Как жаль, что я все-таки не смогу принять ее.

Эверард поднялся, чтобы взять брошь из руки Миранды, однако она тихо сказала:

— Но если бы вы вдруг случайно оставили брошь здесь, то я бы могла найти ее и, не зная, кому она принадлежит, была бы вынуждена оставить ее себе. Ужасно жаль упустить такую милую вещицу.

Эверард посмотрел на нее подозрительно.

— Я не имею привычки терять драгоценности, мисс Трой, если только не получу взамен нечто равное по стоимости.

Миранда улыбнулась ему:

— Я понимаю, что вы хотите сказать, милорд. И я принимаю вашу брошь. — Она приколола брошь к груди и повернулась к мисс Деуитт, ожидая ее бурного восхищения.

— Смотрится очень неплохо, — безмятежно заметил мистер Гастингс.

— Да разбери дьявол, как она смотрится! — вскричал Эверард. Он взял Миранду за плечи и потряс ее. — Говорите, где прячется этот злодей.

Мисс Деуитт немедленно отложила свое вышивание и вмешалась. С неординарной для нормальной и респектабельной женщины силой она растащила их.

Миранда издала резкий крик, приложила руку ко лбу и сломя голову выбежала из гостиной. С жалобным плачем она бросилась вверх по лестнице.

Скрестив на груди руки и покачивая головой, мистер Гастингс сказал Эверарду:

— Что я вам говорила делать? Вы вели себя несдержанно, непослушный вы человек, несмотря на мои предостережения. И вот получили результат.

Разъяренный на самого себя, Эверард взъерошил волосы.

— Черт побери эту женщину. Она взяла мою брошь. И должна соответственно отплатить мне.

— Вам будет отплачено соответственно, сэр. Более того, вам даже отплатят с процентами, но только при условии, что вы сами все не испортите.

— Хорошо, но что вы мне посоветуете делать?

— Вы должны навестить мисс Трой, отнестись к ней по-дружески, занять ее разговором, пригласить сыграть с вами партию в карты, попросить ее в чем-то оказать вам помощь. Ничто так не нравится женщинам, как то, что они оказываются кому-то полезны.

— Мне не нужна ее помощь. О чем я могу, черт побери, просить ее?

— Я знаю, что именно вам нужно. Умоляйте ее помочь вам в составлении письма — любовного послания. Для юных дам нет ничего более интересного, чем любовные письма.

— Я в жизни никогда не писал любовных писем.

— Именно поэтому вам потребуется ее помощь, разве не понятно?

— Она скажет мне, где находится Гастингс?

— Могу обещать, что она сделает это.

— Тогда ладно. Я приду завтра поболтать о том о сем, поиграть в карты и посочинять любовные письма. — Он поднялся, чтобы отправиться восвояси. У двери Эверард остановился. — Не пойму, почему вы столь щедры на помощь и советы, мисс Деуитт. Мы ведь не настолько хорошо знакомы, и между вашим кузеном и мной никогда не было особой дружбы.

Мистер Гастингс осмотрел комнату, чтобы убедиться, что их никто не слышит. После чего сообщил Эверарду по секрету:

— Я не хочу, чтобы мистер Гастингс женился на мисс Трой.

Эверард кивнул:

— Вы имеете против него зуб.

— В каком-то смысле. Он — игрок. Я полагаю, что мужчина-игрок менее всего подходит на роль мужа. Этого мало, он еще и дамский угодник. Представляете, даже набрался наглости заигрывать со мной! Но есть еще нечто похуже: он возмутительным образом содержит любовницу, и уж это наверняка разобьет сердце моей бедной Миранды.

Его светлость посмотрел на собеседницу с недоверием.

— Вы уверены, что Гастингс заигрывал с вами?

Высоко подняв голову, мистер Гастингс ответил:

— Он сказал, что ничего бы так не желал, как видеть меня, навсегда лишенную корсета и сорочки.

Эверард покачал головой:

— Думаю, удар по голове серьезно сказался на его рассудке.

— Какой удар по голове?

— Не важно. Я удовлетворен, что» у нас с вами одна цель: узнать, куда скрылся Гастингс, и избавиться от него навсегда.

Мисс Деуитт подала ему руку, затянутую в перчатку.

— Как вы умудряетесь столь разумно формулировать свои мысли?

Эверард еще раз осмотрел ее с головы до ног.

— Клянусь, у вас не столь грубое лицо, как мне показалось сначала, — сказал он.

Она вознаградила его сияющей улыбкой.

Он пожал плечами и ушел.

Когда Эверард появился на следующий день, он обнаружил, что Миранда и мисс Деуитт сидят за столом и перебирают высушенные травы. На Миранде была брошь. Она тепло поприветствовала его, оставила мисс Деуитт за столом и уселась у камина, пригласив туда гостя.

— Шарлотта объяснила мне ваше вчерашнее поведение, — заворковала Миранда, — и я полностью вас простила. Вы несчастный человек. Мне и в голову не приходило, что вы пребываете в расстройстве из-за дамы. Но — молчу. Это ведь страшная тайна. Мне не велено об этом говорить. Поговорим лучше о чем-нибудь другом. Не так ли?

— Да, разумеется.

— Чудесно. О чем же?

Эверард бросил раздраженный взгляд на мисс Деуитт, но оттуда не последовало никакой помощи, ибо внимание мисс Деуитт было поглощено травами. Наконец в голову ему пришла идея:

— Мне хотелось бы, чтобы вы избрали предмет для беседы.

— Что же, я не прочь поговорить об азартных играх.

Он, не таясь, рассмеялся.

— Что же вы понимаете в азартных играх?

— Довольно много. Видите ли, мистер Гастингс написал книгу на эту тему, и я выучила ее почти наизусть.

Она принялась развлекать его светлость изложением «Принципов игры Гастингса». С каждой цитатой брови Эверарда все больше хмурились, а губы становились все тоньше.

— Пожалуй, достаточно, — сказал он, когда она наконец сделала паузу. — А что вы скажете, если я предложу вам сыграть в карты?

— С удовольствием.

Они перешли к столу и уселись в стороне от Шарлотты.

— В какую игру вы играете? — спросил Эверард, ценой огромных усилий сохраняя вежливость.

Миранду удивляло, как этот человек до сих пор не лопнул от злости.

— В пикет, — ответила она.

Впервые Эверард расслабился. На лице его появилось лукавое выражение.

— Буду рад доставить вам удовольствие, — сказал он.

— Но вы не должны поддаваться мне, милорд. Если я и выиграю, то это должно произойти по причине моей искусной игры, а не вашей щедрости.

Улыбка на лице Эверарда стала шире.

— Как пожелаете, мисс Трой. Я в вашем распоряжении. — Он посмотрел на мисс Деуитт, которая одобрительно кивнула.

Игра началась, и хотя Миранда играла хорошо, но все же не могла сравниться с лордом Эверардом.

— Мое счастье, что мы не играем на деньги, — сказала она лорду Эверарду. — Как было бы чудесно, если бы вы сыграли с мистером Гастингсом. Вот это была бы игра на равных.

Казалось, Эверард усвоил урок, преподнесенный ему накануне. Он не стал цепляться к словам собеседницы.

— А ведь я действительно играл в пикет с мистером Гастингсом. И в результате остался в долгу перед ним. Но не могу вернуть ему этот долг, поскольку не знаю, куда он скрылся.

Миранда ответила скромной улыбкой.

Его светлость продолжал настаивать на своем:

— Как его невеста вы, я надеюсь, знаете, где он находится?

Она сдержанно кивнула.

Эверард наклонился к ней:

— А не скажете ли мне, где же он? Уверяю вас, я не смогу спать спокойно, пока полностью не расплачусь с ним.

— Я не могу сказать. Это секрет.

Нетерпение его обострилось до такой степени, что он встал и уже готов был сорваться на грубость, но тут в разговор вмешалась мисс Деуитт.

— Ты, верно, устала от карт, дорогая Миранда, — сказала она. — А не развлечься ли вам чем-нибудь иным? — При этом она уставилась на Эверарда, который преодолел смятение и понял намек.

— Мисс Трой, — выговорил он с притворной вежливостью, — не будете ли вы столь добры, чтобы помочь мне написать письмо?

Миранда ответила ему с улыбкой:

— Сочту за честь.

Мисс Деуитт, как бы между прочим, тут же нашла перо и бумагу, оказавшиеся под рукой. Положив все это на стол, она ушла, оставив Эверарда и Миранду наедине. Прежде чем покинуть комнату, она одобрительно кивнула Эверарду.

— Какого рода письмо желаете вы написать? — спросила Миранда лорда.

Тот глубоко вздохнул и закатил глаза.

— Полагаю, это должно быть любовное письмо.

Миранда захлопала в ладоши.

— Ах, более всего на свете мне нравится писать любовные письма! — Она вручила лорду чистый лист бумаги. Обмакнула перо в чернильницу и тоже передала ему. — Итак, как бы вы начали?

— Я надеялся на ваш совет.

— Предлагаю вам начать письмо так: «Моя дорогая». Такое начало продемонстрирует вашу симпатию к даме и не будет казаться слишком сентиментальным.

Он написал: «Моя дорогая».

— А теперь вы должны поведать ей обо всех ее внешних и внутренних свойствах, благодаря которым вы полюбили ее. Какие же это свойства?

— Не имею ни малейшего понятия.

— Но ведь что-то же вам, вероятно, понравилось в этой даме?

— Дама как дама. Такая же, как и все остальные.

Миранда едва удержалась, чтобы не заскрежетать зубами.

— Я понимаю, почему вам требуется помощь, — сказала она мягко. — Ладно. Не надо беспокоиться. Я продиктую вам письмо.

И она принялась выдумывать пространное послание, которое сам Купидон был бы горд доставить адресату. В нем превозносились нежное сердце и ласковые руки дамы, ее гибкий стан и шелковистые волосы, свежее дыхание и прелестная грудь. Письмо восхваляло ее нрав, ее добродетель и ее снисходительность, позволяющую ей терпеть столь неловкое ухаживание. Письмо заканчивалось выражением надежды, что однажды они соединятся в брачном союзе, что он сможет похитить ее и сделать своей на целую вечность.

Когда все было закончено, Эверард с мрачным видом перечитал письмо.

Миранда улыбнулась.

— Я знаю, это всего лишь малая толика того, что вы хотели ей сказать, но думаю, письмо ей понравится.

— Теперь, после того как мы поговорили, поиграли в карты и написали любовное письмо, я хочу снова спросить вас, мисс Трой, где можно найти мистера Гастингса?

Миранда опустила голову и продолжала хранить молчание.

— Я дал вам эту чертову брошь, — вскричал он. — Вы обязаны сказать мне, где он.

— Я не принимаю дорогих подарков от джентльменов, с которыми едва знакома, — возразила Миранда оскорбленно. — Я нашла эту брошь. Она оказалась в этой комнате случайно!

Это привело Эверарда в такую ярость, что он вскочил и рывком поднял ее с кресла. Он схватил ее за горло и начал бы душить, если бы ни вошла мисс Деуитт.

— Фи! Сэр! — пожурила его она. — Фи! Вот как вы следуете моим советам?

Он отступил к стене, тяжело дыша и глядя на Миранду с ненавистью.

Пока Миранда обмахивалась веером, пребывая почти в обморочном состоянии, мисс Деуитт поспешила проводить его светлость до двери.

— Вы чуть было все не испортили, — прошептала она. — Приходите завтра. Я постараюсь поправить положение. Но больше не подводите меня, сэр, иначе я буду вынуждена прекратить помогать вам и предоставлю вам полагаться на свои собственные жалкие силы. — Не попрощавшись, она вытолкала его за дверь.

Оказавшись одни, мистер Гастингс с Мирандой обменялись улыбками.

— Этот человек в такой ярости, что сам сделал себя легким объектом для обмана; мне такого встречать не приходилось.

— Подойдите сюда, — сказала она. — Взгляните на его письмо. Думаю, вы будете довольны.

Мистер Гастингс хохотал, когда читал письмо. Он был настолько восхищен, что отдал дань уважения его создательнице, отвесив ей поклон. Потом он высоко поднял ее и закружил по комнате.

* * *

— У вас есть только один способ искупить свою вину, — заявила мисс Деуитт лорду Эверарду на следующий день.

— Клянусь вам, я окончательно потерял терпение с этой дамой.

— А она не доверяет вам. Она подозревает, что вы и есть тот человек, который хочет навредить мистеру Гастингсу. — У Эверарда загорелись глаза. — Естественно, я сказала ей, что у вас и в мыслях такого нет.

— Очень вам признателен.

— Надеюсь, что это так, милорд, поскольку для того чтобы вернуть доверие мисс Трой после вашей вызывающей грубости по отношению к ней, мне пришлось пойти на ложь. А для меня ложь — это убийственно. Я так стремлюсь быть правдивой со всеми. Лживые люди вызывают у меня отвращение.

— Я был бы вам признателен, мисс Деуитт, если бы вы перешли ближе к сути вопроса.

— Я сказала ей, что мы помолвлены.

Его светлость был слишком ошеломлен, чтобы что-то ответить.

— Это был единственный способ восстановить ее доверие. Узнав, что вы помолвлены с самой близкой ее подругой, она, естественно, станет думать и о вас хорошо. Да, собственно говоря, она уже расположилась к вам. Я объяснила ей, что вы джентльмен чрезвычайно буйного нрава и что это одно из мужских качеств, которыми я так восхищаюсь в вас.

— И она вам поверила?

— У нее не было причин сомневаться в моих словах. Я всегда была искренней с ней. Но теперь вы должны сыграть свою роль, милорд. То есть вести себя так, словно мы обручены. В присутствии мисс Трой или кого-либо из членов ее семьи вы должны постоянно уделять мне внимание, смотреть на меня со страстью, ну и все прочее. Если их убедить не удастся — все пропало.

При этих словах Эверард почти физически ощутил душевную боль.

В этот момент в кедровую гостиную вошли Миранда и ее родители. Родители вежливо поприветствовали лорда Эверарда, а Миранда встретила его заговорщицким смешком. Леди Трой и сэр Бэском пригласили его сесть.

— Надеюсь, вы пришли не за тем, чтобы снова оскорблять мою дочь, — обратился баронет к его светлости.

— Приношу извинения, если я оскорбил ее, — сказал Эверард натянуто. — Я был вне себя.

— А я не одну неделю уже вне себя, — с тяжелым вздохом промолвила мисс Деуитт.

— Что беспокоит вас, милая Шарлотта, — воскликнула леди Трой. — Не снова ли приступ лихорадки?

Мисс Деуитт спрятала лицо, проявив внезапно необычайную застенчивость.

— Ох, не спрашивайте меня! Не надо!

Сэр Бэском и леди Трой обменялись непонимающими взглядами. Они повернулись к Миранде в надежде, что она объяснит им причину нервного состояния подруги. Никогда прежде им не доводилось видеть, чтобы мисс Деуитт, которая всегда была необычайно рассудительной юной дамой, вела себя так странно.

Миранда сначала засмеялась, потом воскликнула:

— Шарлотта обручена, мама! Ох, папа, разве это не чудесно? Она влюбилась!

Баронесса и баронет и в самом деле были рады за молодую женщину, к которой так привязались.

— И кто же ее суженый? — спросила леди Трой.

Подойдя к лорду Эверарду и просунув руку ему под локоть, мисс Деуитт ответила:

— Этот джентльмен, лорд Эверард.

Баронесса и баронет изо всех сих постарались показать, что они рады за дорогую Шарлотту.

— Поздравляю вас, — с сомнением в голосе сказал сэр Бэском.

Леди Трой принялась плакать.

— О, я желаю вам большого счастья, Шарлотта. Я знаю вашу необыкновенную способность творить чудеса. Миссис Гастингс вы просто вернули к жизни. Милорд, вас тоже необходимо поздравить. Вам досталось сокровище.

Мисс Деуитт ткнула своего будущего супруга под ребра, чтобы он должным образом отреагировал на эти поздравления. После некоторых колебаний он поднес ее затянутую в перчатку руку к губам и сказал:

— Я постараюсь быть достойным удачи, выпавшей на мою долю. — Натянуто улыбаясь, он поблагодарил Миранду и ее родителей за их добрые слова. — Чем могу быть вам полезен? — заботливо спросил он мисс Деуитт. — Я сделаю все, что вы пожелаете.

Шарлотта жеманно улыбнулась.

— В вашем любовном письме вы пишите: «Моя дорогая». Мне бы хотелось, чтобы вы всегда обращались ко мне так: «Моя дорогая».

Лорд Эверард бросил на нее испепеляющий взгляд, но все же произнес:

— Моя дорогая.

— Мы будем необычайно счастливы, когда поженимся, не правда ли, Эверард? — взвизгнула Шарлотта.

Он закатил глаза:

— Как тебе будет угодно, моя дорогая.

Сэр Бэском и леди Трой наблюдали за этой сценой, не пытаясь скрыть своего огорчения. Миранда же смотрела на происходящее с полным удовлетворением на лице.

Сложив веер, Шарлотта потрепала лорда Эверарда по щеке.

— А теперь вам пора идти, любовь моя. Завтра, когда вы вернетесь, я преподнесу вам сюрприз.

— Что еще за сюрприз?

Звонко рассмеявшись, она довольно больно похлопала его веером по щеке.

— Секрет. Вы все узнаете завтра.

— Черт побери! Опять завтра!

Вся сияя, мисс Деуитт повернулась к остальным:

— Он такой ворчун, не правда ли? И при этом восхитителен. Но я ведь тоже восхитительна, не правда ли, Эверард?

Поскольку его светлость уже успел убраться, Шарлотта сама заверила всех и каждого в том, что он находит ее восхитительной во всех отношениях.

Как только мисс Деуитт оставила их, уплывая на облаке любви, сэр Бэском и леди Трой с пристрастием допросили Миранду:

— А известно ли ей, что Эверард прохвост из прохвостов, ничтожнейший червь, самый что ни на есть порочный, неотесанный и эгоистичный человек в Великобритании? — бушевал сэр Бэском.

Миранда ответила спокойно:

— Полагаю, ей это известно.

— О, только не говори, что она выходит за него из-за его титула! — взмолилась леди Трой. — Она слишком хороша, чтобы выходить замуж только ради этого. Да и не могла она полюбить его за богатство, ведь он все уже промотал за карточным столом.

Подойдя к каждому из родителей по очереди, Миранда нежно поцеловала их.

— Как мило с вашей стороны, что вы волнуетесь за Шарлотту. Вам она нравится, не правда ли?

— Мы полюбили ее, — сказала леди Трой.

— Мне не доставляет удовольствия наблюдать, как разумные девушки покидают гостеприимный дом, — сказал сэр Бэском мрачно. — Особенно, когда они делают это ради такого типа, как Эверард. Я надеялся, что мисс Деуитт поживет с нами в аббатстве. Когда повалились вязы, я знал, что это дурное предзнаменование.

— Все будет хорошо, — заверила их Миранда. — Наша дорогая Шарлотта отлично понимает, что делает.

Как ему и было велено, лорд Эверард появился на следующий день. Когда его проводили в гостиную, мисс Деуитт сидела там совершенно одна и читала роман. При его появлении она подняла глаза.

— Я узнала тайну, — сообщила она ему.

— Мисс Трой сказала вам, где можно найти Гастингса?

— Здесь все написано черным по белому.

Она вручила ему записку.

Эверард развернул ее и стал читать. Закончив читать, он уставился в пустоту со странным выражением лица, какое мистеру Гастингсу никогда не доводилось у него видеть. Сначала мистер Гастингс не мог понять, что оно означает. Потом постепенно начал понимать. Это была самая настоящая улыбка.