(Среди пирамид. Обстановка первой картины. На большой пирамиде в центре сверкают иероглифы. Полумрак. Жрецы и Оратор с факелами окружают Зарастро.)

ЖРЕЦЫ

Изида и Осирис! О, блаженство!

Ночную тьму прогнал луч солнца ясный.

Достиг Тамино в храме совершенства.

Да будет с нами юноша прекрасный!

Он храбр, он смел, силен и прям!

Он храбр, он смел! Силен и прям!

Вот, вот, вот он дойдет к святым дверям.

Вот, вот, вот он дойдет к святым дверям.

Он дойдет, он дойдет.

 (Вводят Тамино, закрытого покрывалом.)

ЗАРАСТРО

(к Тамино)

Принц, твоё поведение было мужественным и сдержанным;

теперь тебе предстоит пройти ещё два опасных испытания.

Дай свою руку! Пусть введут Памину!

(Вводят Памину, покрытой покрывалом посвященных.)

ПАМИНА

Где Тамино?

ЗАРАСТРО

Он здесь…

ПАМИНА

Тамино!

ЗАРАСТРО

…чтобы попрощаться с тобой.

ПАМИНА

Чтобы попрощаться со мной? О, где же он?

ЗАРАСТРО

(снимает с Тамино покрывало.)

Он здесь.

ПАМИНА

Тамино!

ТАМИНО

Не подходи!

ПАМИНА

(к Тамино)

Опять разлука, милый мой?

ЗАРАСТРО

(к Памине)

Он скоро будет вновь с тобой.

ПАМИНА

Опять опасные преграды?

ТАМИНО

За все мне будешь ты наградой!

ПАМИНА

Опять опасные преграды?

ЗАРАСТРО И ТАМИНО

Да, будешь ты ему наградой. (За все мне будешь ты наградой.)

ПАМИНА

Дурных предчувствий шепот слышу, боюсь терзаний злой судьбы.

ЗАРАСТРО И ТАМИНО

Путь испытаний так возвышен, достойна цель твоей (моей) борьбы.

ПАМИНА

Не любишь ты, как я, глубоко,

В холодном сердце нет тревог, в холодном сердце нет тревог.

ЗАРАСТРО И ТАМИНО

Но он идет (я иду) такой дорогой

Чтоб быть твоим скорей он (я) мог,

Чтоб быть твоим скорей он (я) мог,

ЗАРАСТРО

Пора прощаться, к сожаленью.

ТАМИНО И ПАМИНА

Прощанья горькое мгновенье!

ЗАРАСТРО

Пора прощаться, к сожаленью.

ТАМИНО И ПАМИНА

Прощанья горькое мгновенье!

ЗАРАСТРО

Тамино должен уходить, уходить.

ТАМИНО И ПАМИНА

Поверь, я должен уходить, уходить. Тамино должен уходить.

ЗАРАСТРО

Пора прощаться, к сожаленью.

Тамино должен уходить, уходить.

ТАМИНО, ПАМИНА, ЗАРАСТРО

Прощанья горькое мгновенье! Поверь, я должен уходить, уходить.

Тамино! Тамино!

Тамино должен уходить в опасный путь, в опасный путь, в опасный путь.

ТАМИНО

Памина!

ПАМИНА

Тамино, о, прощай!

ТАМИНО, ПАМИНА И ЗАРАСТРО

.

О, прощай! Друг прощай! О прощай мой милый друг!

Скорей иди, скорей ступай, скорее, скорее, ведь слово ты дал, не забудь!

ЗАРАСТРО

Уж побил час, уж пробил час, уж пробил час.

Вернется скоро час свиданья! Вернется скоро, вернется скоро!

ТАМИНО И ПАМИНА

Настанет скоро ль, настанет скоро ль, час свиданья?

Сладкий час свиданья!

Друг, прощай! Друг, прощай!

(Два жреца уводят Памину. Зарастро берет Тамино за руку и уводит его. Жрецы следуют за ними. Пауза. Темнеет. Вбегает Папагено.)

ПАПАГЕНО

Тамино! Тамино! Неужели ты покинешь меня здесь совсем одного?

Тамино! Тамино! Не покидай меня!

(Ищет выход.)

ГОЛОС

Назад!

(Гром. Из дверей вырывается пламя.)

ПАПАГЕНО

По какой дороге мне это сделать?

ГОЛОС

Назад!

(Гром. Из дверей вырывается пламя.)

ПАПАГЕНО

Теперь я не могу ни пойти вперёд, ни вернуться назад.

Наверное, я должен просто умереть от голода.

Ну, хорошо! Почему я не пошёл также один?

(Входят два жреца.)

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Мужчина! То, что ты заслужил – это то, что ты должен блуждать в тёмных ущельях земли.

ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ

Но милосердные боги освободили тебя от этого наказания.

Однако ты никогда не испытаешь небесного наслаждения посвящённых в братство людей.

ПАПАГЕНО

Для меня самым большим наслаждением в настоящий момент был бы стакан вина.

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Это всё, чего ты хочешь в этом мире?

ПАПАГЕНО

Да.

ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ

Его тебе подадут.

(Жрецы исчезают.)

ПАПАГЕНО

Вот он, прямо здесь!

(Пьёт.)

Отлично! Великолепно! Божественно! Моё сердце чувствует как-то необычно.

Мне бы хотелось, я бы хотел… гм, чего бы ещё пожелать?

(Опьянел, играет на колокольчиках.)

Мне надо непременно девчонку в жены взять.

Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.

Как вкусны и вина, и пища в укромном и скромном жилище!

Забыл бы о грусти своей вдали от богов и людей.

В укромном и скромном жилище забыл бы о грусти своей,

Вдали от богов и людей, от богов и людей, от богов и людей.

Мне надо непременно девчонку в жены взять.

Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.

Не встретив влюбленного взгляда, сгорю от тоски и досады!

Один поцелуй возвратит мне бодрость и радостный вид.

Сгорю я, сгорю я с досады.

Один поцелуй возвратит мне бодрость и радостный вид, и радостный вид, и радостный вид.

Мне надо непременно девчонку в жены взять.

Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.

Понравиться б мне чернокудрой, не глупой, но не очень мудрой!

Я был бы доволен простой, но лишь бы расстаться с тоской.

Я был бы доволен простой, я был бы доволен простой,

Но лишь бы расстаться с тоской, расстаться с тоской, расстаться с тоской!

(Появляется Старуха, которая танцует, опираясь на тросточку.)

СТАРУХА

А вот и я здесь, мой ангел!

ПАПАГЕНО

Ты сжалилась надо мной?

СТАРУХА

Да, мой ангел!

ПАПАГЕНО

Какое счастье!

СТАРУХА

Подойди, дай мне свою руку! Твою руку, или ты будешь заточён здесь навеки.

ПАПАГЕНО

Заточён?

СТАРУХА

На хлебе и воде. Без друга и без подруги.

ПАПАГЕНО

Пить только воду? Без подруги? Нет, в таком случае я скорее возьму старуху,

чем останусь совсем без женщины. Ну, хорошо, вот моя рука, и я гарантирую,

что я буду всегда сохранять тебе верность.

(про себя)

До тех пор, пока не встречу кого-нибудь попривлекательнее.

СТАРУХА

Ты клянёшься в этом?

ПАПАГЕНО

Да, я клянусь в этом.

(Старуха превращается в молоденькую девушку – Папагену, одетую как Папагено.)

ПАПАГЕНА

Папагено!

ПАПАГЕНО

Па-Па-Папагена!

(Пытается её обнять. Входит Второй жрец.)

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

(к Папагене)

Уходи прочь, молодая женщина! Он ещё не достоин тебя! Возвращайся назад!

ПАПАГЕНО

(к Второму жрецу)

Господин, не вмешивайтесь в мои семейные дела!

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

(к Папагене)

Прочь, говорю тебе, или…

ПАПАГЕНО

Да я бы скорее позволил, чтобы земля меня поглотила, чем отказался от неё.