Клэр от изумления открыла рот.

— Неужели я вам сказала такое?

— Ну, не то чтобы сказали… Скорее, прокричали.

Клэр тихонько застонала.

— Это правда?

Клэр решила, что ни за что не скажет правду. Но выражение его лица было предельно серьезно.

— К сожалению, да.

— А в чем дело?

Она нахмурилась.

— Но не могу же я обсуждать это с вами. Это слишком личное.

— Кажется, нас тут немного.

Его беспокойство показалось Клэр искренним, но перед ней был не просто почти незнакомый человек — это был самый богатый предприниматель Колорадо. И, может быть, ее будущий начальник. И она не имела права докучать ему своей историей болезни.

— Но зачем вам это?

Он взял ее за руку.

— Можете считать это дружеским беспокойством.

Ее ладонь казалась такой маленькой в его руке. От этого прикосновения все ее тело затрепетало. А ведь это всего лишь рукопожатие. Почему же она вдруг почувствовала такое нестерпимое одиночество и тоску? Почему ей казалось, что ее неприятности действительно заботят его?

Джейкоб Андерсон — друг? У этого человека не может быть таких друзей, как она. Ведь он общается с самыми известными и богатыми людьми штата, даже с сенаторами.

— Не понимаю, зачем вам это.

— Разве друг не может…

— Но мы не друзья. — Она высвободила руку. — Мы знакомы-то всего несколько часов.

— Тогда кто же мы?

Клэр страшно было даже предположить, что он хотел сказать.

— Надеюсь, мы станем деловыми партнерами.

— Деловые партнеры тоже могут быть друзьями. Мой лучший друг… им был Алан Таунсенд.

Может быть, кто-то другой и не заметил бы горечь в его голосе. Но не Клэр. Ей слишком хорошо были знакомы попытки мужчин скрыть свою боль — она наблюдала это в течение двадцати восьми лет. Внезапно ей показалось, будто она знает сидящего рядом мужчину всю жизнь.

Но это абсурд. Она впервые встретилась с ним несколько часов назад.

Почему же ей было так трудно удержаться от желания коснуться его руки?

Клэр кашлянула.

— Вы ведь с Аланом Таунсендом давно знали друг друга?

— Он был моим лучшим другом с самого детства. Мы носились вдвоем по полям вокруг наших ранчо. Он был единственным человеком, которому я мог доверять. — В слабом свете фонарей его лицо казалось высеченным из гранита. — Теперь понимаете, почему я хочу найти друга?

— Но я не понимаю, почему вам нужна именно я. Сегодня я вела себя, мягко говоря, не лучшим образом. Сперва накричала. Потом еще и рухнула на вас и едва не убила. И выгляжу я сегодня не лучшим образом. И вообще я…

— Но в то же время вы ни словом не посетовали на то, что мы застряли. А сбив меня с ног, тут же помогли прийти в себя.

— Но ведь вам достаточно лишь глазом моргнуть, и у вас тут же будет не меньше сотни друзей. Вы ведь помогаете стольким благотворительным организациям, посещаете столько вечеринок.

— У меня не меньше сотни знакомых. Но это не друзья.

Клэр понимающе кивнула. Да, она отлично знала разницу. После переезда в Денвер единственными ее знакомыми были сослуживцы, но и с ними она в основном общалась только на работе. У всех были семьи, дети…

— Теперь вернемся к моему вопросу. Зачем вам необходимо несколько тысяч?

— Вы не отступитесь, пока не узнаете, верно?

— Верно.

— Да, теперь вы меня не оставите в покое, это уж точно.

— Прошу вас…

— Ну хорошо. — Клэр посмотрела в окно, давая ему понять, что ей это все равно не нравится, и коротко сказала: — Здесь речь не идет о жизни или смерти. Просто иначе я не смогу иметь детей.

— Так как же здесь могут помочь деньги?

От такого вопроса у нее вспыхнули щеки.

— Искусственное оплодотворение стоит очень дорого.

— Искусственное? Вы хотите завести «ребенка из пробирки»?

— А что мне еще остается?

Помолчав, Джейк спросил:

— Но сейчас вы еще можете забеременеть?

— Мой врач говорит, что пока это возможно, но времени осталось очень мало, и если я не потороплюсь, будет поздно. — С этими словами она повернулась к Джейку. — Теперь вы довольны? Я могу идти?

Джейк смотрел в ее блестящие глаза, раздумывая, что будет, если он прямо сейчас выложит свою безумную идею, зародившуюся около часа назад. Ему нужен наследник. И чем скорее — тем лучше. Клэр нужен ребенок, да к тому же она хочет работать в его фирме. Все это казалось Джейку просто перстом судьбы.

У него было сейчас примерно такое же чувство, которое он испытывал перед тем, как сделать наиболее выгодные инвестиции. И это предчувствие никогда его не обманывало. Но у Джейка было одно железное правило — никогда не действовать вслепую. Он даже не обсуждал нового проекта, пока не получал на руки точных данных. И теперь не готов был начинать. Открыв зонт, он обошел машину, чтобы помочь Клэр выйти.

— Послушайте, вы точно не ковбой? — с раздражением спросила она, выходя из машины.

— А что?

— У меня у самой есть ноги и руки, и я вполне способна самостоятельно открыть дверь и выйти из машины.

— Но зонтика-то у вас нет. А у меня с собой только один. — Он положил руку ей на талию и привлек ближе, под защиту зонта. Только ее широко раскрывшиеся глаза выдали Джейку, что и она испытывает примерно те же чувства, что и он сам. Переведя взгляд на ее губы, он увидел, как она провела по ним языком. С трудом подавив стон, он промолвил: — Идемте.

Через минуту они уже стояли под навесом крыльца. Она отыскала в сумочке ключ и вставила его в замочную скважину.

— Завтра я заеду за вами в половине восьмого.

Она обернулась.

— Я еще не сказала, что поеду.

С минуту он смотрел ей в лицо.

— Что ж, если вам не нужна работа…

Она сердито вздохнула.

— Едва ли это можно назвать честной игрой. О'кей, я поеду. Что мне надеть?

— Костюм. — Он услышал, как она тихонько вздохнула. — А в чем проблема?

— Ни в чем, — пробормотала она. — В половине восьмого. Завтра. Костюм. Жду с нетерпением.

— Тогда до завтра.

Наконец она отперла дверь, вошла и уже хотела захлопнуть ее за собой, но, поразмыслив, мягко добавила:

— Спасибо, что подвезли меня. И что смягчили падение в лифте. И что выслушали меня.

Джейк слегка подался вперед, но вовремя спохватился.

— Мне это доставило удовольствие, поверьте.

— Доброй ночи.

Клэр так быстро закрыла за собой дверь, словно боялась, что сейчас он ее поцелует.

А какие, интересно, на вкус ее губы? — неожиданно подумал Джейк. Сухие и сладкие или горячие и влажные? Он не мог ждать — ему смертельно хотелось узнать это немедленно. Улыбнувшись этой мысли, Джейк повернулся и пошел к своему джипу. Завел мотор.

И впервые за долгое время почувствовал, что с нетерпением ждет завтрашнего дня. Ему так много предстоит сделать.

Дзззззззззззззззз.

Клэр открыла глаза. Что это?

В окно ярко светило солнце. Клэр быстро села на кровати и посмотрела на часы. Двадцать минут двенадцатого! Ей же давно пора быть на работе!

Она уже опустила на пол одну ногу, нащупывая тапочки, когда вспомнила, что взяла на сегодня выходной.

Постепенно в памяти вырисовывался весь вчерашний день. Визит к доктору. Лифт. Джейкоб Андерсон.

Дззззззззззззззззззззззз.

Кто это мог явиться в пятницу утром? Какой-нибудь разносчик? Или сборщики пожертвований?

Дззззззззз. Дзззззззззззз.

Кто бы там ни был, отступать он явно не собирался. Она натянула старые спортивные штаны и футболку, провела по волосам щеткой и поспешила к двери.

В глазок она увидела рыжеволосого паренька в ярко-зеленом свитере с надписью «Денвер-Экспресс». Рассыльный из службы доставки. Может быть, что-то от клиента — хотя еще не время для оплаты.

Тем временем парень снова изо всех сил нажал на кнопку.

Клэр распахнула дверь, и ее обдало холодным свежим воздухом.

Рассыльный вздохнул с явным облегчением.

— Клэр Иден?

— Да.

— Вам письмо. Распишитесь здесь. — Он протянул ей листок и ручку.

Клэр поставила подпись, потом протянула руку за конвертом, который парень держал под мышкой. Но вместе с конвертом он протянул ей ключи.

— А это что? — удивленно спросила она.

— Ключи.

— Я вижу, что это ключи. От чего они?

— Может быть, вы все поймете из письма. Это, похоже, ваше. — Он указал на дорогу, где стоял небольшой ярко-красный спортивный автомобиль.

Клэр остолбенела.

— Здесь какая-то ошибка.

— Вы — Клэр Иден, так? Тут ваш адрес. Все правильно.

— Но вы… я не… Откуда она взялась? — наконец спросила она, хотя ответ знала почти наверняка.

— А вы не знаете?

— Отлично знаю. Вчера я получила «порш», а позавчера мне подарили «мазерати».

Парень сверился с листком.

— Заказ от Джейка Андерсона.

Клэр застонала и протянула посыльному ключи.

— Верните машину мистеру Андерсону. Я ее не принимаю.

Парень помахал листком с ее подписью.

— Уже приняли.

— Да, но я не знала, что это будет машина.

— Послушайте, леди. Я просто делаю свою работу. Мне велено было отогнать красный «ягуар» по вашему адресу и получить расписку. Я так и сделал. Всего хорошего. — Он повернулся и поспешил к зеленому фургону, стоявшему позади «ягуара».

Клэр стояла, опустив руки, и смотрела, как отъезжает фургон. Потом осторожно подошла к машине, словно боясь, что та вот-вот оживет. Яркое ноябрьское солнце играло на полированной поверхности, и Клэр как в зеркале видела свое нахмуренное лицо.

Зачем Джейкобу Андерсону понадобилось присылать ей машину? Невероятно! Обычные мужчины начинают с конфет и цветов. Но не Джейкоб Андерсон.

Неважно, что его подвигло на такой поступок. Принять столь дорогой подарок Клэр не могла.

Дверь открылась даже раньше, чем Джейк успел позвонить.

Клэр стояла на пороге, в ее глазах сверкали молнии.

— Как прикажете это понимать?

Он удивленно поднял бровь.

— Я опоздал?

— Нет, не опоздали. Даже наоборот, приехали на десять минут раньше. Я не об этом. — Она ткнула пальцем в сторону дороги. — Я вот о чем.

Ему не надо было оборачиваться, чтобы понять, о чем шла речь. По пути сюда он уже заметил ярко-красный «ягуар», припаркованный на обочине.

— По-моему, его доставили в целости и сохранности. Ну как, уже опробовали?

— Нет, и не собираюсь. Я не прикасалась ни к чему, кроме ключей.

— Вам не нравится цвет? Мне тоже, но дареному коню в зубы не смотрят.

Клэр прищурилась.

— Я вас не просила ничего дарить, — парировала она.

— Простите. Я не хотел вас обидеть. Может быть, зайдем в дом? Мы уже привлекаем внимание.

Кажется, она собиралась отказать, но, заметив соседей, отступила назад и впустила его.

Войдя в прихожую, Джейк окинул взглядом Клэр. На ней были джинсы и футболка с эмблемой университета в Вайоминге.

— Вы еще не одеты. И почему я не удивляюсь?

— Я еще не решила, поеду с вами или нет, — объявила Клэр, захлопывая дверь.

— Я думал, вы хотите поговорить со мной насчет работы.

— Да, но… — Она сделала глубокий вдох и подчеркнуто спокойным тоном произнесла: — Давайте вернемся к моему вопросу. Зачем вы прислали мне машину? Я днем пыталась дозвониться вам на работу, но в офисе вас не оказалось, а ваш домашний телефон — надо же! — в справочнике не значится.

— Я был занят. — Чем именно, он ей рассказывать не хотел — до поры до времени. — Вы разбили машину, так? На ремонт уйдет уйма времени.

Ее подбородок слегка поднялся.

— Да, но…

— Так случилось, что у меня была лишняя машина, и я подумал, что вам она подойдет. Поэтому и прислал. — Из-за спины Джейк извлек букет и протянул его Клэр. — Это вам.

Клэр проигнорировала его жест.

— Это ваша машина? Сколько же их у вас?

— Это машина Алана. Немного яркая, но уж такой у Алана был вкус.

Клэр ахнула.

— Так это машина Алана Таунсенда? И вы мне ее отдаете? Его еще и похоронить не успели, а вы… вы…

— Не слишком тактично с моей стороны, да? — Он поднял одну бровь. — Но Алану она больше не нужна. А вам — еще как. Вот и все. Считайте это дружеским подарком.

Сейчас для него было очень важно, чтобы Клэр приняла машину. Это будет первым шагом. Возможно, когда-нибудь она примет и его…

— Я не могу принять от вас машину, тем более такую. Одна страховка меня разорит.

— Тогда считайте, что я одолжил ее вам. Можете пользоваться, пока вашу не отремонтируют. Не волнуйтесь, страховка оплачена до конца года.

Клэр молча уставилась на цветы — розовые розы на длинных стеблях, обернутые зеленой бумагой. Нет, гнев, накопившийся в ней еще с утра, после бесплодных попыток разыскать его по телефону, еще не исчез. Но — черт возьми! — этот мистер Андерсон умел быть таким обаятельным. Ей и в голову не приходило, что такому человеку, как он, могла запомниться мелочь вроде ее сломанной машины.

— Так что вы совершенно спокойно можете на ней ездить. Все равно иначе она будет стоять в гараже и ждать, пока я найду покупателя.

Его голос был спокойным и ровным, но побелевшие костяшки пальцев, мертвой хваткой сжимавших букет, выдавали волнение. В чем дело? Почему его так волнует — примет она машину или нет? Может быть, его слова о том, что у него не осталось друзей, — правда? Да, Клэр приходилось слышать, что там, на самом верху, людям очень одиноко. Но ее не оставляло чувство, что ему нужно нечто большее, чем просто дружба, а это напрочь перечеркивало все ее представления о деловом партнерстве.

С другой стороны, если ей нужна работа, нужно вести себя с ним вежливо. Почему так трудно постоянно держать эту мысль в памяти? Если она не получит эту работу — или столь же высокооплачиваемую, — у нее не хватит денег, чтобы забеременеть. Так что придется спрятать подальше свою гордость. Ради ребенка можно многим пожертвовать.

— Отлично. Будем считать, что вы дали мне ее на время. Спасибо. — Клэр протянула руку за розами. — Простите, что я так восприняла. Я думала… впрочем, не знаю даже, что я думала…

— Что я пытаюсь вас соблазнить? — с легкой усмешкой подсказал он.

В ответ Клэр тоже улыбнулась.

— Не совсем. Не знаю, как обычно действуют богатые мужчины, но «ягуар» у дверей на следующий день после знакомства — это немного чересчур даже для миллионера.

— О, мы действуем примерно так же, как и все остальные. Ужин при свечах, комплименты… цветы…

Она бросила быстрый взгляд на букет, потом снова подняла глаза.

— Это шутка или предостережение?

— Думаю, и то, и другое.

Клэр резко развернулась и пошла на кухню.

— Надо поставить их в воду.

Джейк пошел следом.

— Лучше вам поскорее переодеться. Нам надо быть на месте через полчаса.

Клэр наполнила вазу водой, радуясь возможности не смотреть ему в глаза.

— К сожалению, мне нечего надеть. Я была так занята, разыскивая вас, что у меня не было времени ходить по магазинам. Езжайте без меня.

Джейк взял у нее из рук букет и сунул в вазу.

— Я не хочу, — твердо сказал он. — Должно же у вас быть хоть что-нибудь подходящее.

— Едва ли. У меня не было нужды в вечерних платьях с самого окончания колледжа.

— Может быть, придется еще раз напомнить вам, что я еще ничего не решил насчет работы?

Она пристально посмотрела на него.

— Тому, что вы делаете, есть вполне определенное название. Это шантаж.

— Нет, это называется — делать боссу приятное.

От его низкого, хрипловатого голоса по ее коже пробежала дрожь.

— И что же вы под этим подразумеваете? Если вы считаете, что, дав мне работу, получите полный контроль над моей жизнью…

— Нет. Извините. Я не то имел в виду. Давайте я попробую еще раз. — Он взял Клэр за руку. — Прошу вас, Клэр, поедем со мной. Мне сегодня предстоит говорить речь, а я терпеть этого не могу. Ну же, прошу вас.

Эта простая просьба заставила сердце Клэр сжаться. Джейк Андерсон терпеть не может выступать на публике. Ему, кажется, действительно нужна дружеская поддержка. К тому же от него зависит ее новая работа, а следовательно, и счастье. И самое меньшее, что она может сейчас сделать, — это пойти с ним, чтобы поддержать его.

— У меня есть черное бархатное платье, к которому я могу надеть жемчуг. Думаю, за вечернее платье оно сойдет. Минут через двадцать я буду готова.

— Превосходно. — Джейк пожал ей руку, потом улыбнулся, довольный тем, что добился своего. — Если вам понадобится помощь с молниями, пуговицами или чем-нибудь еще, не стесняйтесь и зовите меня.

От его двусмысленного предложения Клэр стало не по себе. Чтобы скрыть это, она пробурчала:

— Мечтать не вредно.

И, уже проходя в двери, услышала за собой его негромкий мягкий голос:

— Как знать.

Свет в зале слегка убавили. Джейк вышел на сцену. Клэр откинулась на спинку кресла и украдкой огляделась. Ей прежде не приходилось бывать в подобном обществе. Все собравшиеся здесь представляли собой сливки денверского «высшего света». Клэр не сомневалась, что каждый из присутствующих стоит не меньше миллиона долларов — за исключением ее, конечно.

Она чувствовала себя чужой на этом празднике.

— Добрый вечер, леди и джентльмены, — раздался глубокий голос Джейка, и все ее мысли и чувства вновь устремились к нему.

Речь его была весьма краткой, без лишних риторических отступлений. Он представил публике нового директора музейной ассоциации. Клэр вежливо похлопала вместе со всеми, когда он закончил и направился прямо к ней.

Ей до сих пор не верилось, что Джейкоб Андерсон пришел сюда с ней, Клэр Иден. Время от времени ей хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это не сон.

Тем временем слово взял новый директор. Джейк положил руку на спинку сиденья Клэр и придвинулся ближе.

— Ну, как я справился?

Клэр повернулась, но сказать ничего не смогла. Он сидел так близко… И она почувствовала, что ее тянет к нему, словно пчелу на мед. Стоит лишь немного приподнять голову…

Тут ей пришлось мысленно одернуть себя. Она не должна мечтать о Джейке Андерсоне. Ничего хорошего из этого не выйдет.

— Отлично справились. Не знаю, что вы имели в виду, говоря, что терпеть не можете говорить речи. Выглядело все так, словно вы родились оратором.

Джейк только покачал головой.

Краем уха слушая выступающих, Клэр попыталась припомнить все, что уже знала о Джейке. И обнаружила, что почти ничего не знает, за исключением того, что он родился на ранчо в штате Колорадо, недалеко от городка Пони. Да, Джейк еще говорил, что они с Аланом любили кататься верхом вокруг их ранчо.

Она нахмурилась. Он вырос на ранчо, то есть вырос ковбоем. Хорошего мало. С точки зрения Клэр, хуже ковбоев ничего быть не могло, и она в свое время твердо решила не подпускать их к себе.

Клэр посмотрела на профиль Джейка.

Нет, Джейк не может быть ковбоем, где бы он ни вырос. Он не носит джинсов, сапог и ковбойских шляп. Он не ездит на старом пикапе. От него не несет навозом, и во время обеда он не рассуждает о разведении скота.

С мрачной улыбкой она отвернулась. Джейк Андерсон — ковбой? Хорошо. В таком случае по Уоллстрит разгуливают медведи.

Было уже около десяти часов, когда Джейк помог ей сесть в свой джип и сам устроился за рулем.

— Надеюсь, вы не устали.

Клэр отрицательно покачала головой.

— Я проспала почти до полудня.

— Мы собирались поужинать, помните?

— Думаю, нам еще надо закончить наш разговор, не так ли?

— Вот именно.

— Отлично. Куда мы едем?

— Ко мне.

Клэр обмерла.

— К вам?

— Там нам будет удобнее, и никто не помешает.

— Не помешает чему?

Он метнул на нее быстрый взгляд.

— Обсуждению проблем налогообложения. А вы что подумали?

— Мистер Андерсон, я хотела бы кое-что прояснить. Я не собираюсь спать с вами ради этой работы. Это не мой стиль.

Остановившись на красный свет, он повернулся к ней.

— Если бы вы решили переспать со мной ради работы, я никогда бы вас не взял. Это и не мой стиль тоже. Если я вас и возьму, то только потому, что ваша кандидатура покажется мне лучшей.

Клэр кивнула, внутренне радуясь, что в эту минуту зажегся зеленый свет и Джейк снова сосредоточился на дороге. Потом начался разговор о налоговых законах, который полностью захватил Клэр. Так, разговаривая, они поднялись к двери его квартиры в пентхаусе.

Клэр остановилась посреди гостиной, затаив дыхание от восторга. Убранство комнаты было словно с обложки модного журнала.

— Что скажете? — спросил Джейк.

— Это просто… великолепно. Неужели вы и вправду здесь живете? Это даже слишком великолепно и…

— И что?

— И как-то не похоже на вас.

Джейк окинул взглядом роскошно убранную комнату, словно сам впервые увидел все это с тех пор, как обставил ее. Или точнее, с тех пор, как ее обставила Мелисса. Конечно, это не было на него похоже. Это была обстановка для женщины, на которой он едва не женился три года назад. Менять в квартире он ничего не стал просто потому, что никогда не обращал особого внимания на убранство комнат. Когда был дома, то в основном проводил время в кабинете или спальне. А все эти гостиные нужны только для приемов, которых в последнее время у него было немного.

Он смотрел, как Клэр осторожно гладит рукой керамическую вазу, которой он сам в жизни ни разу не касался.

— А что бы вы здесь переменили?

Она неловко улыбнулась в ответ.

— Я же не дизайнер. Вы видели мою квартиру. Я никогда ничего не подбираю специально. Когда мне нужно что-нибудь из мебели, я просто покупаю то, что мне нравится. На обычной сезонной распродаже.

— У вас очень милая квартира.

Клэр улыбнулась.

— По крайней мере, мне в ней удобно.

Джейк помог ей снять пальто и проводил в столовую. Экономка уже принесла им ужин. У Джейка работала пожилая семейная чета: они присматривали за квартирой и готовили еду. Джейк редко их видел, за исключением тех случаев, когда приходили гости.

Вкуса блюд Джейк почти не чувствовал. Хотя все его внимание было приковано к Клэр, которая изо всех сил старалась убедить его в своей опытности и компетентности в финансовых вопросах, он не слышал и половины из того, что она говорила. Весь день он обдумывал свое решение. Он смотрел, завороженный, на черное бархатное платье, так ладно облегающее ее грудь. Неужели можно испытывать ревность к простому куску материи?..

— Какой вкусный ужин, — сказала Клэр. — Спасибо, миссис Санчес. И, пожалуйста, поблагодарите мистера Санчеса за то, что он приготовил все так замечательно, несмотря на поздний час. Может быть, вам помочь помыть посуду?

Экономка от изумления едва не выронила тарелки.

— Нет, мэм, — смутившись, пробормотала она. — У нас есть посудомоечная машина.

Клэр кивнула, и миссис Санчес потянулась за тарелкой Джейка. Он с удивлением уставился на надкушенный кусок вишневого пирога. Что еще он ел, Джейк не смог бы вспомнить при всем желании.

С усилием отмахнувшись от назойливых и запретных мыслей, он обратился к Клэр:

— Не хотите ли посмотреть, какой вид открывается с террасы?

В глазах Клэр зажглось любопытство.

— С удовольствием.

Они вышли на застекленную террасу. Джейк с улыбкой смотрел, как Клэр ахает и восхищается россыпью огней Денвера и силуэтами Скалистых гор. По правде говоря, Джейк остановил свой выбор на этой квартире только из-за великолепного вида. И был рад, что Клэр здесь понравилось. Значит, у них еще больше общего, и значит, у него есть еще одна причина быть довольным своим решением. Джейк улыбнулся про себя. Нечего и говорить о том, что больше всего на свете ему сейчас хотелось обнять Клэр, чтобы она ахнула уже не от вида городских огней.

— И долго еще вы собираетесь меня так мариновать? — наконец спросила она.

Он не сразу понял, о чем идет речь.

— То есть вы хотите узнать, беру я вас на работу или нет?

— Я сделала все, что только могла. Рассказала вам все, что знаю. Что еще я могу сделать, чтобы вас убедить?

Джейк улыбнулся.

— Эта работа — ваша.

Она так и просияла — ни дать ни взять ребенок на Рождество.

— Правда?

— Я предлагаю вам место вице-президента «Пони Инвестментс». Вы будете заведовать всей бухгалтерией.

У нее округлились глаза.

— Вице-президент? Я не… я даже не надеялась… Я рассчитывала только на должность экономиста…

— Знаю, но вы произвели на меня большое впечатление вашими новаторскими идеями. — Тут Джейк назвал такую сумму оклада, что Клэр пришлось схватиться за перила, чтобы не упасть.

— Вы шутите!

Он покачал головой.

— Но разве среди ваших служащих нет никого, кто мог бы занять эту должность?

Он пожал плечами.

— Раньше бухгалтерией заведовал Алан. У него был помощник, Джим Гордон, но мы никогда не обсуждали такой возможности, чтобы ему занять место Алана. Насколько я знаю, Джим занял самое высокое место в «Пони», какое заслуживал, и его, кажется, оно более чем устраивает.

— Неужели вы не хотите дать ему хотя бы шанс? Согласитесь, что брать начальника со стороны — не лучший выход в подобной ситуации.

Джейк сделал нетерпеливый жест.

— Мне нужны вы.

— Почему? Вы же еще не видели меня в деле.

— Я знаю, вы будете хорошо заботиться о моих деньгах.

Она воздела руки к небу.

— Ну откуда такая уверенность?

— Вы все поймете, когда услышите мое второе предложение. — Джейк понимал, что говорит непонятно, но ему поскорее хотелось покончить с этим.

Она прищурилась.

— Какое предложение?

Но Джейк покачал головой и вместо ответа протянул руку.

— Давайте сначала закончим с первым. Вы согласны?

— Да, но я вряд ли смогу управлять людьми. У меня слишком мало опыта.

— Не могу поверить, что мне приходится уговаривать вас занять место, за которое половина экономистов в Денвере перегрызли бы друг другу глотки. Особенно если вспомнить, что это вы попросили у меня работу.

Она гордо вскинула голову.

— Да, но я не рассчитывала из рядового экономиста сразу превратиться в вице-президента такой компании.

— Вам не нравится название должности? Отлично. Давайте назовем вас инспектором финансового отдела. Хотя нет, это должность Джима. Ну, пусть будет начальник отдела. Для меня названия роли не играют — это только слова. У Алана должности вообще не было, у меня тоже. Мне нужен человек, которому я мог бы доверить управление деньгами. Для меня главное, чтобы в финансовом отделе не было никаких сбоев.

Она задумалась на минуту.

— Этого можно добиться.

— Я знал, что у вас все получится.

Клэр внимательно посмотрела ему в глаза.

— Начальник отдела годится. Если вы уверены…

— Уверен.

— Мне надо будет связаться с «Уайтекер энд Ассошиэйтс».

— В понедельник утром.

Она покачала головой.

— Мне надо оставить заявление об уходе.

— Вы нужны мне. Сейчас.

Джейк медленно притянул ее к себе. Улыбка сползла с лица Клэр. Она отодвинулась назад, к перилам.

— Так скоро?

— Теперь мы подошли к моему второму предложению. — Он оперся руками о перила, так, что Клэр некуда было отступать. Ей оставалось только испуганно следить за каждым его движением. Он обнимал ее, и от этого по всему его телу пробежала легкая дрожь наслаждения. — Но прежде чем обсудить его, мне необходимо еще кое-что выяснить.

Он наклонился к ее губам. Поцелуй сначала был нежным и легким, он словно уговаривал Клэр довериться. Она обхватила его за плечи, будто боялась упасть. Это подстегнуло Джейка, как и тонкий цветочный аромат ее духов и мягкость бархатной ткани под его ладонями.

Поцелуй стал глубже. С легким стоном она обвила руками его шею, оставляя его ладоням полную свободу действий. И — Боже правый! — разве он мог удержаться? Одной рукой он ласкал ее спину, а другой зарылся в ее волосы, чтобы не позволить себе поддаться искушению и захотеть большего. Не надо сейчас пугать ее.

Но чем дольше длился поцелуй, тем труднее ему было сопротивляться неистовому желанию.

— Клэр, — прошептал он, не отрываясь от ее губ, — я и не представлял, на что это может быть похоже.

Ее голос бы едва слышен.

— На что же?

— На все самые сладкие конфеты на свете. — И его язык снова принялся изучать глубину ее рта, пока Джейк наконец со стоном не оторвался от нее. Зарылся лицом в ее волосы. Он никак не ожидал столь бурной реакции на ее близость.

Она стояла, тяжело дыша. Потом внезапно резко вырвалась из его объятий.

— Черт возьми, Джейк Андерсон!

Клэр сердито развернулась и пошла в комнату. Он поймал ее за руку у самых дверей террасы.

— Что случилось?

Она гневно вскинула на него глаза.

— Я же ясно сказала, что не буду спать с вами ради работы!

— И поэтому вы так отвечали на поцелуй? — Он снова заключил ее в объятия и улыбнулся, вспомнив, как ее губы приоткрывались ему в ответ. — Знаете, у меня такое чувство, что в тот момент никто ни о какой работе и не думал.

С тихим стоном она спрятала голову у него на груди.

— Посмотрите мне в глаза, Клэр.

— Нет.

— Так вы от меня все равно не избавитесь, вы же сами понимаете.

Она вздохнула.

— Я принял решение.

Наконец-то она подняла голову.

— Какое решение? Вы же уже дали мне эту работу. Неужели вы откажетесь только из-за…

— Я прошу вас стать моей женой.