Полное блаженство — вот что чувствовал Бак, проснувшись. И он знал причину этого состояния.

Рядом с ним, свернувшись, лежала Джози. Он вдохнул ее нежный аромат и улыбнулся, вспомнив последние несколько часов. Их первая брачная ночь… Теперь она позади.

Более часа он подготавливал Джози к тому самому главному моменту, когда она должна была превратиться из невинной девушки в женщину. И он сделал это так мастерски, что его избранница почти не заметила, как впервые слилась с ним, стала единым целым со своим возлюбленным.

Его дорогая принцесса оказалась настоящим чудом. Умело следуя во всем за Баком, она страстно отвечала на каждый его поцелуй, на каждую ласку.

При воспоминании о прошедшей ночи желание с новой силой охватило Бака, но он поборол себя. Он решил не заниматься больше любовью с Джози до тех пор, пока не скажет ей, кто он на самом деле, пока она не поймет, что разлука им не грозит. Наоборот — впереди у них целая жизнь. День или два любовь потерпит.

Бак взглянул на часы на столике у кровати. Пятнадцать минут десятого. Будить Джози еще слишком рано.

Его рука, лежавшая у нее на бедре, скользнула ниже, к животу. Этой ночью он не стал предохраняться, и вполне возможно, что они уже зачали новую жизнь.

Незнакомое чувство наполнило душу и сердце Бака. Он понял, что хочет, чтобы Джози забеременела от него. Он хочет ребенка. Хочет иметь семью.

Но прежде… прежде он должен признаться ей, что вводил ее в заблуждение по поводу своего финансового положения. Как она воспримет его признание? Одному Богу известно.

Да ведь и у нее рыльце в пушку… Так что едва ли она забросает его камнями.

— Джози, — позвал он, — просыпайся, дорогая.

Прильнув к нему, она улыбнулась счастливой улыбкой.

— Привет. Который час?

— Начало десятого.

Ее палец коснулся его небритого подбородка.

— Что следует сказать после… подобной ночи, какая была у нас с тобой?

— Как насчет «я люблю тебя»?

— Что?

— По-моему, после ночи любви эти слова очень уместны. Скажи их, — прошептал Бак, убирая прядь волос со щеки Джози.

— Я люблю тебя, — произнесла она, глядя ему в глаза.

— А я…

Грохот, раздавшийся в гостиной, прервал Бака. Он приподнялся, но встать не успел. Четверо вооруженных мужчин в черном ворвались в спальню.

— Боже! — прошептала Джози.

— Ничего страшного, дорогая. Они не…

Двое мужчин, не дав Баку договорить, схватили его, бросили на пол вниз лицом и заложили ему руки за спину. Один из них прижимал его к полу коленом, пока другой надевал на него наручники.

— Что вы себе, черт возьми, позволяете? — возмутился Бак. — Кто вы такие?

— Мы доставим тебя в распоряжение ФБР.

— Сейчас же прекратите! — Джози схватила подушку и начала бить ею мужчину, коленом прижимавшего Бака к полу. — Я требую отпустить моего мужа! Освободите его немедленно!

Не обращая на нее никакого внимания, непрошеные гости, надев на Бака наручники, подняли его на ноги.

— Как вам удалось обнаружить нас? — спросил Бак.

— Просто нам не лень проверять любую информацию, — сказал один из мужчин. — Лодочник, заметивший в этом доме огни, которых, по его мнению, не должно быть, поделился своими соображениями с нами. Мы проверили информацию, и… вот мы здесь. Постарались опередить полицию.

Бак посмотрел на старшего в этой вооруженной группе.

— Вам известно, кто я?

Мужчина равнодушным тоном проговорил:

— Вы похожи на Харди Бьюканана, чью фотографию я как-то видел.

— Даю вам два миллиона долларов, если вы сию же минуту нас отпустите.

— Бак! — крикнула Джози, ужаснувшись. — Ведь у тебя нет таких денег.

Мужчина, прищурившись, посмотрел на Бака, потом на Джози. Он явно взвешивал правдивость услышанных слов. И, наконец приняв решение, приказал:

— Выводите его!

Бака подтолкнули, но он продолжал твердо стоять на месте.

— Отказываетесь от двойного вознаграждения?

— Просто не хотим терять миллион. Лучше миллион в руке, чем два в небе.

Бака потащили к выходу, несмотря на громкие протесты Джози. У двери он повернулся к ней.

— Не волнуйся, дорогая. Все будет в порядке.

— Бак! Нет! — кричала Джози, вырываясь из рук мужчины, удерживавшего ее. — Дайте ему хотя бы одеться, — зло добавила она.

— Не переживайте, леди. Его оденут ребята из ФБР в Сакраменто, — ухмыльнулся старший.

— Пошел! — Бака толкнули в спину.

— Увидимся через несколько часов! — крикнул он Джози.

— Я люблю тебя! — крикнула она в ответ.

Джози стояла у окна в гостинице. Над Сакраменто занимался рассвет.

— Можно войти, принцесса Джозефина?

Джози повернулась, услышав тихий, с сильным акцентом голос.

У двери спальни ее номера-люкс стояла женщина.

— Кто вы такая? — Вопрос прозвучал довольно грубо, однако в данный момент Джози это совершенно не волновало. Сейчас где-то в этом американском городе Бака допрашивают люди из ФБР. Но где именно? Никто не мог ответить ей на этот вопрос.

Женщина, которой на первый взгляд можно было дать тридцать с небольшим лет, заговорила по-французски:

— Меня зовут Софи Ангюс, я нахожусь здесь по просьбе вашего отца. Я должна проследить за тем, чтобы вы вернулись домой целой и невредимой. Извините, что я не встретила вас в аэропорту. Я была занята подготовкой нашего возвращения в Монклер.

Джози, вздернув подбородок, ответила по-английски:

— Я не поеду домой, не повидавшись с мужем! И не пытайтесь меня обмануть: вас прислал премьер-министр Бонифай, а вовсе не мой отец.

Женщина вошла в комнату и улыбнулась.

— Вы ошибаетесь. Меня прислал ваш отец. Со времени вашего исчезновения в княжестве произошли большие перемены.

Джози была бы рада продолжить этот разговор, если бы… если бы не думала все время только о Баке.

— Где мой муж? — спросила она у визитерши.

Мадам Ангюс развела руками.

— Извините, но я не знаю.

— Понятно. — Джози повернулась к окну. — Но почему вы здесь и почему я должна верить вам? Кто вы, собственно, такая?

— Я родилась на острове Монклер, — произнесла гостья. — А потом вышла замуж за француза и жила с ним в Провансе. Три года назад мой муж умер, но я продолжаю жить во Франции. На прошлой неделе я навещала своих родителей в Монклере и встретилась с вашим отцом. Он попросил меня сопровождать вас.

— Вы хотите сказать, что Бонифай предложил вам работу.

— Нет. Это был принц Генри.

Джози посмотрела на женщину с недоверием.

— С тех пор как умерла моя мать, отец забыл о своей стране, о том, что он ее правитель.

— Теперь дела обстоят иначе. Когда вы исчезли и принц Генри решил, что может потерять вас, он взял себя в руки и переборол свое горе. Он лишил Бонифая власти и снова стал править княжеством. Это он организовал ваши поиски.

Джози опустилась в кресло.

— Мое исчезновение возродило его?

— Несомненно.

— Он сейчас здесь, в Соединенных Штатах?

Мадам Ангюс покачала головой.

— Принц Генри боится, что Бонифай может попытаться захватить власть, поэтому решил остаться в Монклере.

— Не могу в это поверить! Почему я не сбежала раньше?!

Гостья улыбнулась.

— Ваш отец очень волнуется за вас и хочет удостовериться, что с вами все в порядке. Не могли бы вы поговорить с ним и успокоить его?

Она достала мобильный телефон и набрала номер.

Джози обратила внимание, как неожиданно преобразилось лицо мадам Ангюс. Будто она заговорила с ангелом. Джози поразило также слово «дорогой», произнесенное мадам. Неужели у моего отца роман с этой женщиной? — недоумевала Джози. Неужели он так быстро забыл маму? Но разве двадцать лет маленький срок? Возможно, эта мадам Ангюс помогла отцу вернуться к жизни. Если это так, то я должна только благодарить ее…

А гостья, улыбаясь, повернулась к ней:

— Ваш отец хочет поговорить с вами.

Джози поднялась с кресла, подошла к ней и взяла трубку.

— Алло? Папа?

— Котеночек!

Услышав это слово, Джози чуть было не выронила мобильник из рук. Как давно она не слышала от отца этого когда-то очень привычного для нее слова!

— С тобой все в порядке? — взволнованно спросил отец.

— Да, папа.

— Почему ты не позвонила мне, не дала о себе знать?

— Не знаю… — Как она могла позвонить отцу, если думала, что ее судьба его не интересует? — Мне показалось, Бонифай…

— Я лишил Бонифая его поста сразу же после твоего исчезновения. Разве мистер Бьюканан не позволял тебе следить за новостями?

— Я сама не хотела, папа. Журналисты, как правило, слишком много лгут.

Отец вздохнул.

— Как я рад тебе, Джозефина! Как давно я не слышал твой голос… Знаю, я был далеко не лучшим отцом… — Голос его надломился.

— Папа, не стоит об этом…

— Нет, стоит! Я забыл тебя, забыл свою страну. Но теперь все это в прошлом. Почти двадцать лет я был будто окутан густым туманом и пытался выбраться из него. Наконец-то я увидел просвет. Я навсегда распрощался с тем человеком, которого ты называла папой, но который по сути им не был.

По щеке Джози покатилась слеза.

— Я так долго ждала этого дня!

— Я тоже. Жду не дождусь снова обнять тебя, как это бывало в твоем детстве. Софи говорит, что вы вылетаете сегодня днем. Значит, завтра вы уже будете здесь…

— Нет, папа, — прервала его Джози, сдерживая слезы. — Я не уеду отсюда, пока не повидаюсь с Баком. Я должна с ним попрощаться.

— Ну же, перестань, Джозефина! Уверен, ты сможешь прожить день или два без своего мужа.

— День или… — Джози замерла. — Что ты хочешь сказать?

— Мистер Бьюканан прибудет на Монклер через несколько дней. Думаю, мне следует привыкнуть называть его Харди, раз уж он мой зять.

— С чего ты это взял?

— Он ведь твой муж, мой котеночек. Неужели ты забыла?

— Нет, конечно. Но я не могу… — Джози замолчала, услышав, что отец разговаривает с кем-то еще.

— Извини, — сказал он вновь в трубку. — Я должен идти. По другой линии звонит американский президент. Я обязан поблагодарить его за то, что ты возвращаешься ко мне.

— Папа, пожалуйста! Мне нужно…

— Я не могу заставлять его ждать. Он мне очень помог. Увидимся. До свидания.

— Папа!

Но в трубке уже раздались гудки. Слова отца крайне удивили Джози. Она останется женой Бака? Неужели такое возможно? Неужели на их острове нашли золото?

— Принцесса?

— Мадам Ангюс, вам известны планы моего отца?

— Вы имеете в виду свадьбу?

— Свадьбу? Какую свадьбу?

— Вашу, конечно. Принц Генри работал денно и нощно, чтобы…

Джози схватила женщину за руку.

— За кого я выхожу замуж?

— Разумеется, за мистера Бьюканана.

— За Бака? Да я уже замужем за ним!

Софи Ангюс улыбнулась.

— Но вы лишили людей удовольствия стать свидетелями свадьбы монаршей особы. Вам, должно быть, известно, с каким пристрастием ваш отец относится к появлениям на публике. Он хочет показать всему свету, что Монклер, как любая другая страна, способна устроить пышную свадьбу.

— У нас нет на это денег.

— Очень скоро они появятся.

— Каким же образом?

— Поможет ваш муж.

— Мой муж? — Джози не верила своим ушам. — Бак? Откуда у него деньги? Вы шутите?

Гостья нахмурилась.

— Вы ведь замужем за Харди Уинфордом Бьюкананом Вторым, не так ли?

— Да, это имя записано в свидетельстве о браке.

— Значит, все в порядке. — Лицо мадам просветлело.

— Пожалуйста, ответьте мне! Что происходит? — едва ли не взвизгнула Джози неожиданно для самой себя.

Софи Ангюс усадила ее на диван.

— Вы знали бы все, если бы слушали новости. Через четыре дня, в день вашего двадцатипятилетия, вы и мистер Бьюканан еще раз дадите обет верности в соборе Святой Беатрисы в Княжестве Монклер, после чего ваш брак будет считаться официально заключенным.

— Это я понимаю. Но я хочу знать, почему так происходит. Мне казалось, чтобы спасти Монклер, я должна выйти за богатого человека.

Мадам Ангюс отпрянула от Джози, удивившись.

— Но мистер Бьюканан один из состоятельнейших людей Америки, если не всего мира!

— Бак богат?! Богат настолько, чтобы спасти Монклер?

— Да. Он уже говорил с вашим отцом. Вам следует ознакомиться с их планами в отношении Монклера.

— Он разговаривал с папой? Когда же?

— Сегодня утром.

— Понятно.

Но, по правде говоря, Джози совершенно ничего не понимала. Голова ее шла кругом.

— Вам следовало бы отдохнуть перед выездом в аэропорт, — сказала мадам.

Однако Джози было не до отдыха. Ей нужно обдумать все услышанное и во всем разобраться!

— Пожалуйста, принесите мне все имеющиеся газеты со статьями о моем замужестве.

— Вы уверены, что не хотите отдохнуть?

— Абсолютно. Я очень долго была в изоляции от внешнего мира, и теперь знакомство с произошедшими за это время событиями будет для меня настоящим отдыхом.

— Хорошо, сейчас вам принесут все публикации.

Джози сидела в салоне авиалайнера, откинув голову на спинку кресла. На ее коленях лежал журнал. Мысли ее путались. Отчего же? Оттого, что ей не спалось? Или из-за разницы во времени? А может, всему виной было то, что человек, которого Джози полюбила, оказался совсем не тем, за кого себя выдавал?

Бак больше не был простым ковбоем. Теперь он был Харди Уинфорд Бьюканан Второй. Сын Алисии и Харди Бьюканан вырос в богатейшей семье и был наследником многомиллионного состояния, в котором он, честно говоря, не слишком и нуждался. Окончив с отличием университет штата Пенсильвания и став специалистом в области финансов, он очень скоро превратил скромное наследство, доставшееся ему от деда, в такое огромное состояние, что его родители теперь по сравнению с ним казались бедняками.

С ковбоями его связывает лишь ранчо на северо-востоке Калифорнии, которым он владел.

Семейство Бьюканан принадлежит к элите Калифорнии, а может быть, и всех Соединенных Штатов. На свои приемы миссис Бьюканан запросто приглашает президентов. Старший Бьюканан — очень влиятельная личность в политике. Положение этой семьи в обществе очень высоко, что позволяет Баку стать идеальным мужем для принцессы Джозефины.

Но почему же все это не радовало Джози? Ведь она любила Бака, не так ли?

Она вздохнула, прикрыв глаза.

Мужчины, которого она любила, больше не существовало. Он оказался вымыслом.

Как это ни странно, но Джози чувствовала, что с Баком ее связывает его увлеченность родео. Почему? Потому, что она знала лишь ковбоя Бака? Или потому, что родео помогало ему спрятаться от окружающего его мира? Ведь Джози тоже избегала своего окружения и в этом ей тоже помогали лошади.

Но достаточно ли для брака этой одной связующей их нити?

«Мир, в котором ты живешь, не по мне. Я возненавижу все вокруг. Не дай Бог, я и тебя стану ненавидеть, а уж это не принесет радости ни тебе, ни мне…»

Джози хорошо помнила эти слова Бака. Он подтверждал их своим образом жизни, прячась от окружающего его мира — того мира, который сейчас стал бы с остервенением смаковать мельчайшие подробности его личной жизни.

Баку навязывали брак с Джози. Она была уверена в этом так же, как и в том, что в один прекрасный день он возненавидит ее.

И если они дадут обет верности в соборе Святой Беатрисы, то ни о каком разводе уже не может быть и речи.

Так или иначе, но Джози должна предотвратить предстоящую свадьбу.