В то время как предприимчивый Верро и проницательный Фурнье искали и находили, каждый по своему, но очень умело и удачно, адрес и имя мёртвой бедняжки, у капиталиста Дюбуа были иные заботы, чем думать о том, как разыскать авторов преступления в омнибусе, и это по нескольким причинам, первая из которых заключалась в том, что он был в полном неведении относительно этой истории.
Месье Дюбуа читал только финансовые газеты, и когда он заканчивал с политическими новостями, то, натыкаясь на колонку с происшествиями, пренебрежительно отбрасывал газету в сторону. Месье Дюбуа гордился тем, что считался серьёзным человеком и интересовался только серьёзными вещами. Он бахвалился тем, что ни разу в своей жизни не перелистывал страницы ни одного романа, и если он уже некоторое время занимался художниками, то только лишь потому, что убедился, что в нашу эпоху профессия художника — одна из наиболее доходных и успешных, если она осуществляется должным образом… или под правильным руководством.
Не без труда он сформировал в себе такое убеждение. Дюбуа провел всю свою жизнь, презирая этих пачкунов, как он называл художников. Или, в минуты вдохновения, не иначе, чем голодные мертвецы— это было определение, которое Дюбуа сам для них придумал — он считал, что они голодают всю свою жизнь, заканчивая её на соломе в приюте для бездомных. Но один из друзей Дюбуа не так давно донёс до его ушей новую информацию. Этот друг, который сделал состояние, продавая разные диковинки, древние раритеты и даже картины, доказал ему цифрами и примерами, что некоторые модные художники заработали в наше время много денег и многие из них даже стали миллионерами. Эти богатые художники всегда в курсе спроса на рынке и пишут только те картины, на которыми интересуются потенциальные покупатели, — рассказывал этот торговец художественными изделиями, — и они уверены, что никогда не обанкротятся. Этот последний аргумент поразил месье Дюбуа, который ни за что на свете не хотел бы увидеть, как состояние его дочери исчезает в коммерческой катастрофе. Итак, теперь, когда у него под рукой был художник с большим будущим, и который уже продавал свои холсты очень дорого и собирался их в самом ближайшем будущем продавать ещё дороже, трудолюбивый, экономный и хорошо воспитанный мальчик, с положением в обществе, чьё прошлое и его семью он хорошо знал, и что немаловажно, нравился Авроре, Дюбуа смотрел на него, как на потенциального зятя.
Месье Дюбуа, таким образом, остановил свой выбор среди претендентов на руку своей дочери на Поле Амьене и ожидал от него решительных действий, рассчитывая, что в ближайшее время ему представится для этого удобный случай. Такая оказия вроде бы случилась в театре, в то время, как играли Рыцарей в тумане, но беседа не приняла решающий оборот. Она была прервана инцидентом, после которого отец блондинки Авроры плохо спал.
Телеграмма, которая ему сообщала, что его брат только что умер, перед этим лишив его наследства, была составлена в обычном стиле телеграмм, то есть отправитель столь усердно экономил слова, что она была едва вразумительна. Месье Дюбуа телеграфировал тотчас же ответ, прося дополнительные разъяснения, но его корреспондент, который был нотариусом покойника, ему ответил такой вот лаконичной фразой: «Я завтра уезжаю в Париж.»
И месье Дюбуа ожидал с нетерпением этого честного нотариуса, который всегда защищал его интересы, и который, вероятно, не предпринял бы без серьёзных мотивов столь длинную поездку. Завещатель умер в Амели-ле-Бен, курортном городке, расположенном у подножия восточных Пиренеев, в двухстах пятидесяти льё от столицы. Должностное лицо, которое оформило его завещание, конечно не отправилось бы в Париж, если бы шла речь только о том, чтобы вручить лишённому наследства брату копию с акта, которую он изготовил.
Так что месье Дюбуа жил уже три дня в безуспешной борьбе между робкой надеждой на прибавление своего капитала и тягостным унынием от его потери. Он дорожил своим отдыхом почти так же, как и состоянием, и эти сомнения нарушали его отдых настолько, что у него расстроился аппетит и сон. Его дочь, намного менее расстроенная произошедшим, чем её отец, не узнавала его. Месье Дюбуа стал почти неприступным. Она пыталась ему напомнить, что Поль Амьен ждал их визит в своей мастерской, и была очень плохо принята. Отец ей ясно дал понять, что не выйдет из дома прежде, чем поговорит с нотариусом, который мог прибыть с минуты на минуту. И Аврора должна была отказаться от мысли его убедить. Она успокаивалась, примеривая траурные туалеты, которые были ей очень даже к лицу.
Месье Дюбуа не покидал свой кабинет. Он там проводил все своё время, вновь детально штудируя всю переписку со своим братом, с самых давних времён, до их окончательной ссоры. Он пытался обнаружить в этих письмах, написанных во время пребывания этого брата в Италии, какие-нибудь указания, относящиеся к браку, который, как он подозревал, брат заключил в Риме, и не мог отыскать ничего положительного, никакого намёка на это. Очень важный вопрос состоял в том, чтобы знать, были ли у покойника там законнорождённые или незаконнорождённые дети, и главным образом то, кем эти дети стали. Месье Дюбуа, в связи с этим, вновь и вновь изучал документы, и не находил ответа на интересующие его вопросы. Он и раньше проявлял вполне естественное любопытство к этой стороне жизни своего брата, а после его смерти этот интерес стал поистине маниакальным.
На четвёртый день после смерти брата, завершив меланхолический обед, на котором Аврора не появилась под предлогом мигрени, в тот самый момент, когда её лишённый наследства отец садился на стул перед своим бюро, явился один из его слуг и доложил, что какой-то господин желает с ним поговорить.
—
Как его зовут, этого господина? — спросил месье Дюбуа.
И когда он узнал, что этот посетитель не пожелал представиться, произнёс:
—
Я не встречаю людей, которых не знаю.
—
Месье сообщил, что пришел, чтобы сообщить вам очень важные сведения по одному очень значительному делу, — тихо сказал камердинер.
«О! О! — подумал месье Дюбуа, — А что, если это нотариус там внизу? Эти провинциалы игнорируют обычаи и правила. Он вполне мог вообразить, что ко мне в кабинет можно вот так, запросто, попасть… и считает бесполезным вручить слуге свою карту …»
—
Хорошо. Пусть войдёт, — сказал он громко, и встал, чтобы встретить этот столь нетерпеливо ожидаемый им персонаж. Одной минутой спустя дверь открылась, и вошёл индивид, который не был ни нотариусом, ни провинциалом, и это было сразу же видно.
—
Как! Это — вы! — Сказал ему капиталист, морща бровь. — Я же вам предписал не приходить ко мне, кроме случаев, когда вы будете в состоянии мне принести достоверные сведения вместо неясных предположений.
—
Я придерживался ваших указаний, месье, — ответил посетитель. — Вы меня не видели уже некоторое время, потому что мне нечего было вам сообщить, но сегодня у меня целый ворох новостей, заслуживающих того, чтобы вы о них узнали, я в этом уверен.
—
Ну что же, посмотрим. Но, вначале, напомните мне ваше имя, которое я совершенно запамятовал, — пренебрежительно сказал месье Дюбуа.
—
Бланшелен, месье… Огюст Бланшелен.
—
Очень хорошо. Я припоминаю теперь. Вы претендовали на то, чтобы называться торговым агентом, и вы живете в районе рынка Сент-Онора?
—
Улица Сурдиер, 74.
—
Мне следует пометить ваш адрес где-нибудь, а то он у меня совершенно выскочил из головы, так как совсем недавно кто-то у меня его попросил, а я не смог его дать… вам бы следовало оставить мне вашу карту.
—
У меня её нет с собой… но если вы пожелаете мне указать адрес человека, который хочет меня увидеть …
—
Чуть позже… но вначале вы мне сообщите новости, которые
принесли…
и для начала я должен вам сказать, что тогда, вечером, вы позволили себе меня приветствовать в театре… через весь зал, а я вам не разрешал такое вольное обращение со мной.
—
Но вы мне и не запрещали.
—
Это возможно, но прошу вас впредь больше такого не допускать. А теперь давайте послушаем, что вы мне хотели сообщить. Как продвигается ваше расследование?
—
Оно успешно завершено.
—
Каким это образом так вот вдруг?
—
У меня есть доказательство, что у Стеллы Романо, умершей в прошлом году в Риме, родилась в 1862 году дочь, названная Бьянкой.
—
В 1862! — эхом повторил за ним месье Дюбуа, чьё лицо заметно омрачилось.
—
Да, месье, 24 декабря. Я смог достать копию с акта крещения.
—
Покажите мне её.
—
У меня её нет с собой, но я вам вручу эту копию, когда придёт время …
—
Но что, по крайней мере, содержит этот акт. Эта Стелла Романо, была ли она замужем?
—
Нет, месье. Её дочь Бьянка обозначена в
нё
м, как рождённая от неизвестного отца.
—
Ах! — вздохнул с облегчением месье Дюбуа, лишившийся одного повода для беспокойства. — И что стало с этой девушкой? Она пропала… исчезла без сомнения?
—
Говорят, что она оставила свою мать в десять или двенадцать лет после своего рождения. Но её мать всегда знала, где она. В начале этой зимы эта Бьянка пела хоре в театре Ла Скала, в Милане.
—
И… она ещё там?
—
Нет, месье. Она уехала в Париж месяц тому назад.
—
В Париж! Что она собирается делать здесь?
—
Искать своего отца, который был французом.
—
Давайте, говорите же по делу! — воскликнул капиталист, явно расстроенный. — а то вы мне тут пересказываете какой-то слезливый роман.
—
Это — правда, месье. Я вполне осведомлён, верьте мне, во всех деталях этого дела, и оно действительно похоже на роман, и я могу вам сообщить имя этого француза. Его зовут Франсуа Буае. У него жил этот ребёнок в Риме, когда он находился там. Теперь месье Бойе живёт в департаменте Восточных Пиренеев.
—
Это вас не касается, — внезапно резко сказал месье Дюбуа. — Я вам не поручал сбор информации об её отце.
—
Нет, но я никогда не делаю работу наполовину. Наводя справки о дочери, я желал знать, почему она оставила свою страну… и я это узнал.
—
Как вы это узнали?
—
Это, месье, мой секрет. Если бы я раскрывал перед теми, кто меня использует, механизм моей профессии, они не нуждались бы больше во мне. Итак, я все знаю, и я вам это докажу… и я знаю ещё многие другие вещи.
—
Так что вы ещё знаете? — спросил месье Дюбуа, пытаясь изобразить на своём лице безразличие.
—
Месье, — сказал Огюст Бланшелен, — я мог бы, поколебавшись для вида, ограничиться тем, о чем вам отчитался только что, так как я выполнил миссию, которую вы мне поручили. Я был ответственен за то, чтобы собрать сведения о ребёнке, который мог родиться приблизительно в семидесятые годы в Риме у некоей Стеллы Романо. Эти сведения я вам принёс, и я в состоянии доказать их подлинность. Так что мне не остаётся ничего другого, как потребовать от вас оплатить мне мои услуги и хлопоты.
—
Я не отказываюсь от своего обязательства расплатиться с вами.
—
Я в этом убеждён, но вы не оценили бы мою службу, её истинную ценность, если бы я не стоял сейчас здесь перед вами, и я полагаю, что настал момент раскинуть перед вами все карты на столе.
—
Что вы подразумеваете под этими словами… раскинуть карты… что имеете ввиду?
—
Я имел ввиду, что я не игнорирую тот факт, что вы чрезвычайно заинтересованы сейчас в том, чтобы узнать, что стало с девушкой, которую при рождении нарекли Бьянкой Романо, и которая позировала для художников.
—
У меня есть интерес? Почему вы так решили? Меня это совершенно не интересует.
—
Давайте будем серьёзны, я вас прошу. Если бы вам было это безразлично, вы бы мне не пообещали банкноту в тысячу франков против точной информации. Итак, месье, учитывая этот интерес, я позволил себе заняться её розысками, и мне не составило большого труда её обнаружить. Бьянка Романо, дочь Стеллы Романо, — ваша племянница.
—
Это не правда!.. У меня нет племянницы.
—
О! Это не так. Она — ваша племянница, двоюродная и… более того, месье Франсуа Буае, её отец, — ваш брат по матери, или сводный брат, если говорить вульгарно. Вы, тем не менее, наследник по закону той части его состояния, которое к нему перешло от вашей матери и эта доля дорогого стоит, ведь она представляет собой очень значительный капитал.
—
И даже если бы это было так, — воскликнул месье Дюбуа, — существование этой девушки меня совершенно не затрагивает. Вы мне сами только что сказали, что она незаконнорождённая. Следовательно, она не имеет никакого права на наследование имущества брата.
—
Никакого законного права требовать нет, конечно. Но, месье, вы не можете игнорировать тот факт, что братья не являются по закону теми наследниками, для которых резервируется обязательная доля наследства. Ничто не мешает месье Буае оставить все своё имущество на основании завещания первому встречному… или первой встречной… например, синьоре Бьянке Романо. Он даже был бы очень счастлив сделать такой подарок этой девушке, чтобы загладить свою вину за то, что он не записал её своей дочерью при рождении.
—
Если бы у моего брата было намерение сделать иностранку своей единственной наследницей, он бы побеспокоился об этом человеке… он же никогда не пытался её увидеть, уже много лет.
—
Возможно. Он мог потерять её на время из виду… но это не значит, что он забыл о ней.
—
Он выразил бы, по крайней мере, желание её найти… Проявил бы каким-нибудь способом свои намерения …
—
Но… он их проявил… и не его вина, что он снова не увидел свою дочь.
—
Вы знаете, похоже, об этом больше меня, — сердито сказал месье Дюбуа.
—
Ещё нет, — спокойно ответил господин Огюст Бланшелен. — Но я имел честь вам сказать, что имею обыкновение основательно выяснять обстоятельства дела, которое мне поручают. Мне, таким образом, пришлось основательно потрудиться в департаменте, где поселился месье ваш брат после своего возвращения во Францию. У меня есть помощник в Амели-ле-Бен.
—
Ах! Это слишком уж большое усердие с вашей стороны… и я удивляюсь вашей отваге. Вы позволили себе меня выследить, и вы осмеливаетесь мне об этом говорить напрямик. Вы считаете, что я вам заплачу за то, что вы влезли туда, куда вас не просили?
—
Я ни на что не претендую. Я ограничиваюсь лишь тем, что излагаю вам факты. А вам уже принадлежит право сделать из них выводы.
—
Пойдите к черту с вашими выводами! — закричал месье Дюбуа, охваченный гневом. — Я не хочу с вами иметь никаких дел сейчас… в то время… когда мой брат умер только что.
—
Я это знаю.
—
Вы это знаете?
—
Да, со вчерашнего дня. И я знаю ещё, что он вас лишил наследства в пользу Бьянки Романо.
—
Может быть вы мне ещё скажете, что вы видели завещание?
—
Нет. Но и вы его также не видели. Правда, нотариус, который его составил, должен был вам об этом написать. Вы ведь его ждёте.
—
Жду я его или нет, это не важно. Важно то, что я больше не нуждаюсь в ваших услугах.
—
Мои услуги для вас, напротив, более необходимы чем когда-либо. Сколько бы вы заплатили тому человеку, который предоставит вам доказательство того, что Бьянка Романо умерла?
—
Как вы осмеливаетесь говорить, что эта девушка умерла? Мне кажется, что Вы насмехаетесь надо мной. Вы только что утверждали, что она была в Париже…
—
Да, была! Но, — усмехнулся Бланшелен, — люди в Париже непрерывно умирают, как, впрочем, и в других странах.
—
И имеете ли Вы доказательство её кончины?
—
У меня оно есть, и я готов вам его предоставить… не даром, разумеется.
—
С моей стороны было бы глупо вам заплатить за это доказательство, так как я не нуждаюсь в вас, чтобы его получить.
—
Попробуйте.
—
Мне будет достаточно справиться по регистрам актов гражданского состояния во всех мэриях Парижа.
—
Вы вольны сделать это. Но имейте ввиду, что многие люди, которые умирают, частенько не записаны в этих регистрах под их настоящими именами.
—
Если кончина этой Романо была зарегистрирована под другим именем, как вы сможете мне предоставить свидетельство о её смерти, которое бы установило, что это действительно умерла она, а не другая персона?
—
Это — уже моё дело.
—
И даже если бы вы мне предоставили этот акт, какую службу он может мне сослужить? Если эта итальянка наследует за моим братом, то её наследники унаследуют за ней.
—
Безусловно. Но в какой день умер месье Франсуа Буае?
—
В среду, в три часа дня.
—
Итак, если бы Романо умерла во вторник, что случилось бы в этом случае?
—
Это не изменило бы ситуацию.
—
Я полагал, месье, что вы лучше знаете законы вашей страны.
—
Вы, я полагаю, не собираетесь прочитать мне лекцию по праву. У меня не так много времени, чтобы его терять. Ясно объяснитесь и давайте закончим на этом.
—
Я не прошу большего. Чтобы унаследовать за кем-нибудь, нужно его, по крайней мере, пережить, не правда ли?
—
Без сомнения.
—
Следовательно, завещание, сделанное в пользу умершей персоны, ничтожно по определению, является недействительным.
—
Это очевидно, но …
—
И это завещание теряет силу, Это — общепринятый термин и принцип.
—
И тогда? …
—
Тогда это значит, что ситуация возвращается к той позиции, когда признается отсутствие завещания и наследование производится по закону, а не по завещанию, и, как говорят нотариусы, наследственная масса делится между наследниками по закону, естественными наследниками.
—
Вы уверены в том, о чем говорите?
—
Абсолютно уверен! Если вы в этом сомневаетесь, проконсультируйтесь с вашим нотариусом или с вашим адвокатом, или с любым юристом.
—
Так что, если эта девушка умерла за день до моего брата …
—
День или один час, неважно. Она не могла наследовать, если умерла прежде, чем было открыто наследство. Это — только вопрос даты. И чтобы его решить, достаточно взглянуть на оба свидетельства о смерти, отца и дочери.
—
То есть моего брата и его дочери?
—
Именно так. Вы можете получить в любое время, если его ещё нет у вас до сих пор, свидетельство о смерти месье Франсуа Буае. Но учитывая обстоятельства, я предполагаю, что вы захотите заполучить также акт о смерти Бьянки Романо.
—
Значит вы пришли, чтобы предложить мне его купить у вас?
—
Мой Бог, да!
—
Знаете ли Вы, месье Бланшелен, что вы хотите совершить довольно… своеобразную сделку?
—
В этом мире продаётся все, что можно продать. Если бы я был владельцем большого капитала, я бы не развлекался продажей наследства. Но у меня другая профессия, и мои клиенты никогда не жаловались на меня. Вы сами, месье, не должны быть недовольны проделанной мной работой, и если, как я на это надеюсь, мы сумеем договориться, то, поскольку вы мне будете обязаны значительным состоянием, оно вам обойдётся лишь в относительно посредственную сумму. Я вам напоминаю, впрочем, что именно вы пришли ко мне и сами просили меня помочь вам в поисках.
—
Прошу прощения! Я услышал о вас от одного из моих друзей, который заверил меня, что вы занимаетесь поиском людей и очень искусны и удачливы в этом занятии. Я послал за вами, и поручил вам собрать сведения о женщине по имени Стелла Романо… но я вам не сказал ни одного слова, которое бы имело отношение к наследству.
—
О! Согласен. Но было бы нужно, чтобы я был очень глуп, чтобы не догадаться, что речь шла именно об этом. Поэтому, кроме основной задачи, я параллельно решил осведомиться о последовательности наследования в случае необходимости. И мне не составило большого труда и хлопот установить ваше положение и ситуацию с вашим братом.
—
Если бы я знал, что вы поступите таким образом, я никогда не обратился бы к вам.
—
Вам, как я вижу, нравится произносить эти слова сейчас. Но позвольте мне думать противоположное и напомнить вам о имевшем честь состояться между нами разговоре… не первом… а втором… так как вы были так любезны принять меня два раза. В течение нашей последней встречи, когда я у вас спросил, что я должен делать в том случае, если выясню, что у Стеллы Романо был ребёнок, вы воскликнули, что если бы такой ребёнок существовал, то было бы желательно, чтобы он умер.
—
Вы не собираетесь утверждать, надеюсь, что я вам приказал её убить.
—
Фи! — сказал, пожимая плечами месье Огюст Бланшелен. — Как человек подобного вашему положению даёт подобные указания агенту, которого он использует? Он ограничивается тем, что выражает пожелание, и это — то, что вы сделали. Вы мне сказали — я вспоминаю близко к тексту ваши слова — вы мне сказали: «Тот, кто узнал бы и принёс мне известие, что ребёнок этой итальянки умер, принёс бы мне хорошую новость». Я это прекрасно помню, как и то, что я вам на это ответил: «Хорошие новости оплачиваются очень дорого», на что вы мне сказали: «Я не посмотрел бы на цену».
—
У вас, месье, чрезвычайная, необыкновенная память, — пробормотал месье Дюбуа, явно расстроенный последними словами своего собеседника. — И мне кажется, что при разговоре с вами следует остерегаться экспрессии в выражениях.
—
Нужно также заботиться о том, что мы пишем. Я от вас не скрою, что тщательно сохранил письмо, подписанное вами, которое содержит ваши подробные инструкции. В соответствии с этим письмом, я должен был, в случае, если Стелла Романо оставила бы после себя ребёнка, информировать вас о том, что стало с этим ребёнком и, когда я это выясню и найду его, сделать все возможное для того, чтобы помешать ему попасть во Францию. Вы добавили также, как бы случайно, что если этот ребёнок все-таки доберётся до Франции, следует любыми средствами помешать ему остаться там. Слышите ли Вы, любыми средствами?
—
Я имел ввиду: благовидными, — громко сказал месье Дюбуа. — Если я не добавил это слово… то лишь потому, что это само собой подразумевалось. Честные люди никогда не прибегают к другим средствам, а я — честный человек. Рассчитывал, что и вы тоже.
—
Я в этом не сомневаюсь. Но тем не менее верно и то, что вы мне предоставили свободу действий, чтобы избавить вас от человека, который вас затруднял.
—
Избавить меня… это не то слово… вам следует выбирать выражения и особенно термины, которые вы используете.
—
Я выбираю те, которые лучше всего подкрепляют мою мысль.
—
Но тогда я от вас требую объяснить её, эту вашу мысль. А то можно сказать, вас услышав, что вы убили эту девушку, и теперь пытаетесь сделать из меня вашего сообщника.
—
Вы идёте чересчур далеко в своих предположениях, — усмехнулся Бланшелен. — Я никого не убил, и прошу вас в это верить. Я желал только вам показать, что ничего не делал и не сделал, что бы выходило за рамки ваших указаний. Впрочем, это само собой разумеется. И лично я совершенно не был заинтересован в том, чтобы дочь Стеллы Романо исчезла.
—
Исчезла! Исчезла! Вам нравится пользоваться двусмысленными выражениями.
—
А в чем, собственно, двусмысленность? Эта девушка умерла. Когда люди умирают, они исчезают.
—
Но тогда скажите мне, как она умерла, что случилось?
—
Если бы я вам об этом рассказал, вы могли бы обойтись без меня, а это — то, чего я не хочу. Я проделал большую работу и хотел бы, чтобы вы меня вознаградили надлежащим образом. Итак… поразмышляйте обо всем том, что я уже сделал за месяц. Я провел два или три расследования одновременно, и я их успешно завершил. Расследование в отношении Стеллы, почтенной матери Бьянки; расследование в отношении вышеупомянутой Бьянки; расследование в отношении месье Франсуа Буае, вашего сводного брата …
—
О! За это я отнюдь не испытываю к вам признательности, — произнёс сквозь зубы месье Дюбуа.
—
Я не требую от вас благодарности, — возразил Бланшелен с иронической мягкостью. — Я ограничиваюсь тем, что предлагаю вам купить у меня свидетельство о кончине Бьянки Романо.
—
Я вас услышал… и, поразмыслив, я отказываюсь.
—
Это ваше право, месье. С моей стороны это, конечно, нескромно, но все таки, могу я вас попросить познакомить меня с мотивом этого отказа?
—
Конечно… Я отклоняю ваше предложение, потому что этот акт о смерти незаконнорождённой дочери моего брата для меня абсолютно бессмысленен и мне не нужен.
—
Вы хотите сказать, что обойдётесь без меня, чтобы получить его.
—
Ничуть… напротив, я допускаю, что без вас я не сумею этого сделать. Но я не намерен даже пытаться заполучить этот акт.
—
Тогда получается, что вы отказываетесь от наследства вашего брата. Прошу прощения… это какой-то новый вид бескорыстности или … я чего-то не понимаю… или не знаю.
—
Я извиняю вам ваше любопытство! Законная наследница умерла, не правда ли?
—
Умерла и похоронена.
—
Итак, она не будет претендовать на наследство.
—
Нет. Но если вы со своей стороны заявите о своих претензиях на него, вы его не получите. Завещание было вручено президенту окружного суда, и я вас уверяю, что естественные наследники, наследники по закону не смогут вступить во владение наследством, пока смерть Бьянки Романо не будет доказана предоставлением подлинного акта об этом событии. Назначат опекуна, который будет управлять состоянием вашего брата до представления законной наследницы или её свидетельства о кончине. И это состояние неопределённости будет длиться бесконечно… И никто не сможет воспользоваться капиталом вашего брата. Это — утешение для вас, я это знаю, но плохое. Возможно, вы мне скажете, что через тридцать лет, когда истечёт срок исковой давности по требованиям наследников Бьянки Романо, наследство все равно достанется пусть не вам, но хотя бы вашим внукам… Подумайте, ведь на этом свете к тому времени уже не будет ни вас, ни, возможно, и мадемуазель вашей дочери…
—
Достаточно! — воскликнул месье Дюбуа, доведённый до крайней степени гнева этими неопровержимыми доказательствами. — Сколько вы просите у меня за этот акт?
—
В добрый час, — воскликнул Бланшелен, — вы встали на путь рассудительности и благоразумия, услышав меня и мои доводы, и верю, мы сможем, наконец, договориться, и я, в свою очередь, изложу вам мои исключительно справедливые условия, и уверяю вас, мои претензии очень умеренны.
—
Сформулируйте их, наконец, — сказал раздражённо месье Дюбуа.
—
Очень охотно. Ваш брат оставил после себя почти миллион двести тысяч франков.
—
Гораздо меньше.
—
Я уверен в этой сумме, и если я и ошибаюсь, то не больше, чем на пятьдесят тысяч. Мои сведения почерпнуты в надёжном источнике.
—
В любом случае я могу рассчитывать только на половину этого состояния.
—
Я это знаю. Другая половина возвращается к наследникам по отцовской линии, так как месье Буаэ был только вашим братом по матери. Они, говоря мимоходом, тоже имеют интерес в этом деле, и не меньше вашего заинтересованы в том, чтобы установить, что единственная наследница по завещанию умерла. И с ними также необходимо переговорить. Я этим ещё не занимался… но обязательно займусь. Кстати, вы могли бы, обратившись к ним, возвратить себе часть ваших расходов, так как было бы справедливо, чтобы они вам возместили половину комиссии, которую вы собираетесь заплатить мне.
—
Возможно, — прошептал месье Дюбуа, — но назовите, наконец, цифру.
—
Я мог бы потребовать равного раздела, но я удовлетворюсь пятой частью, то есть сто тысяч франков считаю минимально возможной комиссией в этом деле, так как ваш брат вам оставил что-то около шестисот тысяч… в самом худшем случае около пятисот тысяч.
—
Сто тысяч франков! У вас хватает наглости просить у меня сто тысяч франков! Да я предпочту лучше отказаться от всего, чем отдать вам такие деньги.
—
Как вам угодно, месье, — холодно ответил больше никогда. — Я потеряю вознаграждение за мои хлопоты, но вы потеряете состояние.
Месье Дюбуа гневно взмахнул рукой и принялся мерить большими шагами свой кабинет.
—
У меня нет желания пытаться вас убедить, что вы ошибаетесь, — продолжил агент. — Я вас прошу лишь тщательно поразмыслить, между тем, прежде чем принять окончательное решение, так как если я выйду из вашего кабинета после того, как мы с вами не придём к обоюдовыгодному соглашению, моей ноги больше не будет в вашем доме, я вас об этом предупреждаю. Я люблю дела, которые быстро решаются, и у меня тоже нет времени чтобы терять его на пустые разговоры. Сегодня вечером я могу вас вычеркнуть из моего репертуара, и если завтра вы мне напомните о своём существовании, я не побеспокоюсь о встрече с вами.
—
Но… месье, — сказал, внезапно останавливаясь, отец Авроры, — у вас нет, я предполагаю, претензии получить сто тысяч франков прямо сейчас, сегодня?
—
Нет, так как у меня нет с собой копии свидетельства о смерти интересующей нас персоны. Ничего даром не даётся. Вы мне их вручите, когда я вас принесу этот акт… или, скорее… посмотрите, до какой степени я благороден… когда вы вступите во владение вашим наследством.
—
Исходя из сказанного вами… вашей последней фразы… мы могли бы договориться, если …
—
Да, я согласен… но хочу получить ваше письменное обязательство.
—
Как! Вы опасаетесь меня… боитесь, что…?
—
Никоим образом, но… дело есть дело. Никто не знает, что может произойти в жизни, и вы также смертны, как и я. Если случайно вас не окажется на этой земле до окончательного урегулирования этого дела, с моей стороны было бы невежливо требовать у мадемуазель Дюбуа выполнения условий договора, который её отец не подписал, а заключил лишь в устной форме.
—
Ещё было бы нужно узнать о форме, в которую вы намереваетесь облечь наше соглашение, так как вы претендуете на очень многое… и судя по вашим словам… вы рассчитываете на долговременное соглашение.
—
Мне достаточно, чтобы договор не был запятнан нелегальным содержанием. Вы просто признаете, актом на гербовой бумаге, что в качестве вознаграждения за действия, предпринятыми мной во исполнение ваших указаний, вы мне должны определённую сумму компенсации, а именно к оплате подлежит сто тысяч франков, когда вы получите наследство вашего брата. В этом нет ничего безнравственного. Суды ведь рассматривают обязательства, заключённые с брачными агентствами.
—
Впрочем, если я подпишу этот договор, я не собираюсь встречаться с вами в судебном процессе, — прошептал месье Дюбуа. — Это все?
—
Боже мой, да! За исключением… одного условия, которое вы примете, я в этом не сомневаюсь, и ради которого я удовлетворюсь устным обещанием.
—
О чем ещё идёт речь?
—
Я вас попрошу мне предоставить ваше слово чести, что вы никому не расскажете о наших сегодняшних договорённостях.
—
О! Если речь идёт об этом… Не в моих правилах бахвалиться таким… да и желания такого у меня нет.
—
Не превознося ваши строгие правила, все таки не могу не осведомиться у вас по этому поводу, ведь вы могли бы побеседовать на эту тему с кем-то из ваших друзей… например с тем, кто у вас попросил мой адрес…
—
Персона, которая у меня попросила ваш адрес, не имеет ничего общего с моими делами, — сказал месье Дюбуа. — Мои дела его не интересуют, и у меня нет оснований посвящать его в это дело.
—
Я вам верю…, — возразил господин Бланшелен, — но мне хотелось бы иметь подтверждение ваших слов.
—
Вы, надеюсь, не дойдёте до того, что станете требовать от меня изложить на гербовой бумаге обязательство хранить молчание.
—
Я уже имел честь вам сказать, что вашего слова чести для меня было бы достаточно.
—
Итак, я вам его даю.
—
Я его получил, и считаю, что этого достаточно. Осмелюсь ли я вас спросить теперь имя вашего друга… того, который желал узнать, где я живу?
—
Зачем? Вы его не знаете.
—
Но я был бы рад познакомиться с ним. Без сомнения, он нуждается в моих услугах, и это поможет мне увеличить моё благосостояние. Я всегда стараюсь расширить мою клиентуру.
—
Это ваше желание мне понятно, и я пошлю к вам этого господина. Речь идёт о том, чтобы разыскать одного должника.
—
Это — моя специальность, и я сделаю все возможное, если ваш друг решит использовать мои способности и возможности. Это— негоциант, без сомнения? Светский человек не обратился бы к агенту, чтобы вернуть долг.
—
Это — не негоциант… это — художник.
—
Художник! О! Тогда я знаю, кто это. Вы были с ним, тем вечером, в ложе в театре Порт-Сен-Мартен. Это — месье Поль Амьен.
—
О! — Тихо произнёс достаточно удивлённый месье Дюбуа. — Вы знакомы с ним?
—
Нет. Но мне его показали знакомые, и я его частенько встречал на улице или в театре. Такое лицо невозможно забыть… исключительно парижский тип. У него много таланта, да и репутации столько же, сколько и таланта.
—
Тогда бесполезно, чтобы я вам его рекомендовал.
—
Абсолютно бесполезно. Я охотно оказал бы ему помощь, если бы мои услуги могли хоть чем-нибудь ему помочь. Но я вам все таки буду обязан, если вы не будете меня ему рекомендовать.
—
Почему?
—
Потому что я не считаю, что у него серьёзное намерение прибегнуть к моим услугам. Художник-кредитор, это хоть и редкость, но случается. Но художник, который преследует должника… такого я не видел и не слышал никогда. Эта идея, конечно, могла прийти на ум месье Амьена, но я держал бы пари, что он не стал бы настаивать на взыскании долга уже через пару дней… и даже если случайно он будет помнить об этом чуть дольше, то все равно вскоре забудет, а у меня нет времени на пустяки, которые заканчиваются ничем, и я предпочитаю не вмешиваться в дело, которое мне, возможно, придётся оставить в одно прекрасное утро. Поэтому я вас попросил бы, если месье Амьен будет настаивать на своей просьбе узнать мой адрес, скажите ему, что вы его забыли.
—
Хорошо, я вам обещаю не сообщать ему его. Но хорошо, что вы меня предупредили, так как я от него не скрыл бы ваше место жительства, и вероятно, что я увижу месье Амьена в самое ближайшее время. Итак, давайте возвратимся к более значительным вещам. Когда вы мне принесёте свидетельство о кончине дочери Романо?
—
Завтра… или самое позднее послезавтра, если вы мне сегодня подпишите обязательство, которое гарантирует моё право на посредничество.
И так как он увидел, что месье Дюбуа не спешил брать перо, чтобы закрепить их отношения, Бланшелен добавил:
—
Чего вы опасаетесь? Вариант, который я вам предложил, не оставляет места для любой двусмысленности. Вы меня вознаградите только после того, как сами обогатитесь.
Между нами нет никаких возможных недоразумений… и также никаких затруднений. У нас есть общие интересы, и мы их урегулируем очень легко, когда наша цель будет достигнута… и этот счастливый момент не замедлит наступить, я в это верю. В течение двух дней вы получите доказательство, что наследница по завещанию месье Франсуа Буае больше не живёт вместе с нами в этом мире, и когда вы об этом официально заявите, то не пройдёт и месяца, как вы вступите во владение вашей долей наследства.
Эта приятная перспектива, обрисованная столь кстати, убедила месье Дюбуа. Он сел на стул перед своим бюро, открыл один ящик, достал лист бумаги, отмеченный гербом государственного казначейства, и оформил своим красивым почерком обязательство, составленное в терминах, указанных месье Бланшелен, который его внимательно прочитал и спрятал в своём портфеле с очевидным удовлетворением.
—
Теперь, месье, — сказал этот продавец наследства, — у меня есть эта бумага, равносильная полумиллиону франков в вашем кармане, и кроме того прибавляющая сто тысяч франков к моему скромному состоянию. Мне остаётся только попрощаться с вами, и просить вас напоследок дать распоряжение, чтобы ваши слуги всегда меня провожали к вам, когда я им представлюсь. Я надеюсь, что смогу вам вручить свидетельство о смерти послезавтра утром до полудня. И тогда настанет ваша очередь сделать все остальное, чтобы мы оба были довольны нашим сотрудничеством.
—
Очень хорошо. Я буду вас ожидать, — тихо произнёс месье Дюбуа.
Он провел негоцианта из своего кабинета в коридор, который вышел вслед за ним, не произнеся больше ни слова, и задумчиво возвратился к своему бюро, когда лёгкий шум заставил Дюбуа поднять голову.
Его дочь Аврора приоткрыла только что дверь, которая сообщалась с салоном, и стояла на пороге кабинета.
—
Можно войти? — спросила она улыбаясь.
—
Да, я один, — ответил месье Дюбуа.
—
Но только на протяжении последних десяти секунд. Я уже думала, что этот господин никогда не уйдёт.
—
Значит ты знала, что у меня посетитель?
—
Я шла к вам, и когда уже собиралась войти, услышала два голоса в вашем кабинете… и тогда решила подождать, когда вы останетесь
одни.
—
Я надеюсь, по крайней мере, что ты не слушала наш разговор у двери?
—
Нет, конечно, но у меня острый слух, а вы говорили громко очень.
—
И ты поняла, о чем мы беседовали?
—
Не совсем. Но я уловила на лету одно имя.
—
Какое имя?
—
Имя месье Поля Амьена, и была очень удивлена. Так что вам этот господин говорил о нем?
—
Ты очень любопытна!
—
Но нет… не чересчур. Я уверена, что это не секрет.
—
Ты ошибаешься. Я беседовал о делах коммерческих, которые тебя не касаются.
—
Значит у тебя коммерция с месье Амьеном?
—
Аврора, ты меня докучаешь своими расспросами. Скажи мне, что тебе было нужно, и оставь меня.
—
Я хотела у вас спросить… заточение, которое вы мне навязали уже на протяжении четырёх дней… оно скоро закончится?
—
Как! Какое заточение! Я что, повесил амбарный замок на твои двери? Разве ты не свободна в своих действиях также, как и раньше?
—
Мой Бог! Да, я знаю, что не нахожусь под арестом, как младший лейтенант в армии, нарушивший дисциплинарный устав. Я могу беспрепятственно перемещаться из конца в конец квартиры… ничто мне не мешает встать у окна и смотреть, как прохожие ходят по на улице Ферм-де-Матюрин… которая на самом деле практически безлюдна. И если этого увлекательного спектакля не достаточно, чтобы развлечь меня, мне остаётся только выйти из дома с моей гувернанткой мисс Бетси, которая может меня лишь отвести погулять на Елисейские поля и полакомиться пирожными в английской кондитерской на улице Риволи.
—
Так что тебе ещё нужно? — произнёс месье Дюбуа, пожимая плечами. — Или ты думаешь, что я собираюсь устраивать званые вечера или водить тебя в театр в то время, как мы в глубоком трауре… и совсем, если так можно выразиться, свежем трауре? Мой брат умер только что, если ты это помнишь.
—
Он умер в двухстах льё отсюда, и я его никогда не видела. Вы же не будете от меня требовать, чтобы я страдала по этому поводу… и вы будете правы, так как мне было бы невозможно симулировать чувство, которого я не испытываю.
—
Я понимаю это, и сам не считаю себя обязанным оплакивать этого несчастного Франсуа, который не подавал никаких признаков своей жизни уже долгие годы и приложил максимум старания и сил, чтобы лишить меня наследства, но… существуют социальные приличия, которых никто не в силах избежать. Если бы я их не принимал в расчёт, любой светский человек бросил бы камень в наш огород, иначе говоря, злословию бы не было конца.
—
О! Я не требую от вас отправляться со мной на светские вечеринки. Я даже придерживалась все эти дни соответствующих правил хорошего тона. Вы видите, что я одета в чёрное с головы до пят…. Как вы того и хотели, к вашему удовольствию. Но я полагаю, что правила хорошего тона в этой ситуации не запрещают навестить наших друзей.
—
Нет, без сомнения. Только я не знал… что мои друзья способны тебя развлечь.
—
Совершенно верно, большинство из них не смогут этого сделать. Но мне показалось, что несколькими днями раньше, тем вечером, в театре Порт-Сент-Мартен, вы обещали месье Полю Амьену посетить его мастерскую.
—
Ах! Ах! Так вот куда ты метила, маленькая хитрюшка? Тебе не стоило ломать эту комедию, а нужно было просто и искренне поведать мне об этом твоём жгучем желании посетить нашего друга.
—
Значит вы не возражаете?
—
Возражаю… нет… точно нет. Этот молодой человек очень хорош… у него нет дефектов, присущих другим художникам… но, поскольку у нас официальный траур, мы не можем принять его у себя. Хотя, если я ему обещал нанести визит, мы вполне можем отправиться в его мастерскую в один из ближайших дней.
—
Почему не сейчас?
—
Потому что я ожидаю с минуты на минуту нотариуса, который видел завещание моего брата.
—
Что! Этот нотариус приезжает в Париж! Я полагала, что месье Буае лишил вас наследства.
—
У него было такое намерение, но неожиданно случилось событие, которое может все изменить… и, впрочем, это слишком долго тебе объяснять, да ты и ничего не понимаешь в этих делах, так что довольствуйся тем, что теперь ты знаешь, что все будет в порядке. Я тебе оставлю красивое состояние, и ты не потеряешь той части его, о которой я беспокоился, а именно состояния твоего дяди. Ты будешь более богата, чем я осмеливался надеяться, моя малышка Аврора, — заключил месье Дюбуа, потирая руки.
—
Тем лучше! Я смогу выйти замуж за мою мечту, — воскликнула девушка. — Ведь у меня будут деньги за двоих.
—
Означает ли это… не правда ли, что ты вбила себе в голову обвенчаться с Полем Амьеном?
Аврора слегка покраснела, но совсем не смутилась.
—
Да… только когда? — сказала она. — И потом, вы ведь не запретили мне думать о месье Амьене.
—
Безусловно нет, — ответил месье Дюбуа. — Ты могла бы также добавить, что приняв в нашем доме этого молодого человека так, как принял его я… я дал тебе понять, что он мне понравился, и я не против отдать ему тебя в жены… если бы он у меня попросил твоей руки.
—
Он у вас её попросит, мой отец.
—
Каким образом ты столь хорошо информирована о его намерениях? Ах! Я догадываюсь… тогда, вечером, в театре… я вас оставил с ним с глазу на глаз на несколько мгновений, и месье Амьен воспользовался моим отсутствием, чтобы объясниться с тобой, моё дитя. Он поступил бы намного лучше, если бы обратился вначале ко мне… таковы правила в подобном случае. Хотя я знаю, что художники считают для себя возможным игнорировать общепринятые нормы.
—
Но, мой отец, я вас уверяю, что месье Амьен не делал мне никаких предожений.
—
Тогда откуда ты знаешь о его планах?
—
Я не была бы женщиной, если бы не разгадала их.
—
И… ты готова поощрить эти его планы?
—
Поощрить? Нет… это было бы чересчур. Но я бы его не разочаровывала.
—
Тогда… значит ты его любишь?
—
Он мне очень нравится, — прошептала Аврора, опуская глаза.
—
Это не ответ, — сказал месье Дюбуа, который не любил двусмысленности. — Вы удивительны, молоденькие девушки… как только с вами начинают говорить о браке, вы считаете себя обязанными принять глупое выражение лица, после чего из вас невозможно извлечь больше ни одного разумного слова. Так что посмотрим, удастся ли мне вытянуть из вас что-нибудь членораздельное! Объясни мне ясно, без экивоков, любишь ты или не любишь месье Амьена?
—
Хотите ли вы услышать от меня настоящую правду? — спросила Аврора, немного поколебавшись.
—
Черт возьми! Кому ещё ты можешь её сказать, как не твоему отцу?
—
Итак… я не знаю, люблю я его или нет.
—
Вот так новости! Мне кажется, что ты насмехаешься надо мной. Невозможно, чтобы ты не осознавала… не разбиралась в своих собственных чувствах.
—
Это, возможно, странно, но это так. Вы у меня спросили, люблю ли я его… но вам вначале следовало бы мне объяснить, что вы понимаете под словом любовь.
—
Ах! Если ты полагаешь, что я тебе собираюсь прочитать лекцию на эту тему!.. Ладно, поставлю вопрос по другому— ты охотно вышла бы замуж за Поля Амьена?
—
Да, весьма охотно. И, из всех мужчин, которых вы мне представили до сих пор, только за него я согласилась бы выйти замуж.
—
Тогда, в добрый час: он тебе вполне подходит, — воскликнул, смеясь, месье Дюбуа. — Мне не потребовалось больших усилий, чтобы открыть твоё сердце. Ты сама выбрала этого молодого человека, не посоветовавшись со мной, но я тебя не порицаю за это… и за этот выбор. Я навёл справки о нем, и наблюдал за ним с тех самых пор, как мы познакомились, и теперь, когда мне о нем действительно многое известно, я считаю, что он мог бы тебя устроить. И меня тоже. У месье Амьена нет состояния, его отец ему ничего не оставил, но он зарабатывает много денег, и я знаю, что он умён и у него достаточно разума не растранжирить эти деньги. Для юноши это очень хорошая черта характера-экономить заработанное, это-гарантия мудрости, и когда он ведёт себя таким образом, это свидетельствует о том, что он готов управлять домашним хозяйством. Я убеждён, что месье Амьен может тебя сделать счастливой.
—
Но отнюдь не деньги делают человека счастливым, — прошептала очень тихо Аврора.
—
Не всегда, согласен, но сильно этому способствуют, — возразил её отец, который во всех вопросах был человеком практичным. — Впрочем, на данный момент, денежный вопрос разрешён. С твоим приданым и доходом, который получает своим трудом Поль Амьен, продавая свои картины, вы будете очень богаты. Ну, а что касается его внешнего вида, то я уверен, что он тебе нравится, так как Поль— большой красавец. Он умён и у него хорошие манеры. Остаётся узнать твоё мнение относительно его характера… удовлетворяет ли он тебя.
—
Что вы хотите услышать от меня? Я знаю о его характере не больше, чем он знает о моем.
—
Между тем, вы встречались с ним довольно-таки часто.
—
В свете, на приёмах, да… но там не демонстрируют свои недостатки.
—
Нет, без сомнения. И между тем браки не делаются иначе. Нужно полагаться и на свою интуицию и доверять немного внешности. Я тебе об этом говорю, потому что женился на твоей матери, поверив своим чувствам, и не ошибся. Я до свадьбы видел её не больше десяти раз, в то время как ты …
—
Я требовательнее. Я хотела бы узнать о моем предполагаемом муже более основательно … и о жизни, которую он ведёт.
—
Черт возьми! Если ты полагаешь, что это легко сделать!
—
Существует очень простое средство.
—
Расскажи мне о нем… ты мне доставишь удовольствие.
—
Неужели вы забыли, что месье Амьен предложил мне сделать мой портрет?
—
Нет, но я не вижу связи …
—
Портрет не делается в один день. Потребуется много сеансов.
—
И…?
—
И если я буду ему позировать в его мастерской, я смогу узнать, что там происходит на самом деле.
—
Но я предполагаю, что в мастерской Поль Амьен также будет придерживаться всех норм приличия и обойдётся без экстраординарных поступков. Если бы я думал противоположное, я давно бы закрыл дверь моего дома этому молодому человеку. Или ты узнала, что он ведёт там беспорядочную холостяцкую жизнь?
—
Нет, но я знаю, что он принимает там натурщиц.
—
Естественно. Кажется, что для того, чтобы писать картины, без этого не обойтись, ты не находишь.
—
Сейчас, например, он заканчивает картину, которая изображает девушку.
—
Пасущую коз. Он, конечно, выбрал странный сюжет. Почему бы не пастушка, который пасёт гусей?… Ладно… это шутка. И все таки у этих художников все время в голове достаточно странные идеи… Но почему ты мне об этом говоришь?
—
Итальянка, которая позирует ему для этой картины, как говорят, чудесной красоты. Месье Амьен мне также отзывался о ней с восхищением и энтузиазмом.
—
Хорошо! Хочешь ли ты мне этим сказать… ты думаешь, что он влюблён в это создание?
—
Я не сказала этого, но мне было бы любопытно её увидеть.
—
Прости! Но ты не думаешь, я надеюсь, о том, чтобы познакомиться с ней. Эти девицы, которые прибывают в Париж, чтобы наниматься на работу и выставляться в мастерских — не очень достойные персоны, и мне хотелось бы думать, что месье Амьен, принимаясь за работу над твоим портретом, устроит все таким образом, чтобы ты не повстречалась у него с этой пастушкой.
—
Я считаю, так же, как и вы, мой отец, но это не доказало бы ничего… а напротив.
—
Ах так… ты, по-видимому, ревнуешь? Я не знал о наличии у тебя такой слабости.
—
Дело в том, что до настоящего времени я сама ничего не знала об этом. Мне все мужчины были безразличны.
—
А теперь, как я понимаю, все изменилось. Лишь один Поль тебя теперь занимает. Я не вижу смысла тебя за это порицать, так как сам думаю о том, чтобы сделать его моим зятем. Но в тоже время мне кажется, что ревность тебя посетила немного рановато. Подожди, по крайней мере, то время, когда ты выйдешь замуж.
—
Одно не мешает другому, — возразила, улыбаясь, мадемуазель Дюбуа. — Чего вы хотите? Я так устроена, и не в состоянии измениться по мановению волшебной палочки. Я знаю, что так не принято, чтобы девушка беспокоилась о жизни, которую ведёт до брака тот, с кем она должна сочетаться браком. Меня же этот вопрос волнует, мне он кажется важным, я хочу в нем разобраться и узнать побольше об этой итальянке и о том, что она на самом деле делает в мастерской месье Амьена, и считаю, что не ошибаюсь, заняв такую позицию.
—
В принципе, нет, но мне было бы любопытно узнать, как ты возьмёшься за дело, чтобы добиться своей цели. Нужно превратиться в маленькую птичку, чтобы следить за человеком незаметно… но маленькие птички не залетают в мастерские художников. Неужели ты думаешь, что сможешь выяснить ежедневные привычки Амьена, если я тебя приведу к нему?
—
Возможно. У меня зоркий и пытливый взгляд, и я в состоянии рассмотреть много мелочей, которые ускользнули бы от вашего взгляда. Иначе говоря, например, если мы там застанем эту итальянку, я сразу же пойму… она ему только позирует для картины или же …
—
На этот вопрос я тебе в состоянии ответить сам и прямо сейчас. Эти итальянские ветреницы в красных нижних юбках не могут соблазнить мальчика, у которого есть вкус. И художники позволяют себя обмануть таким девочкам гораздо реже, чем простые буржуа. Ведь они обычно уже столько повидали в своей жизни!
—
Но, однако, такое случается. Разве не вы мне рассказывали, что мой дядя …
—
Твой дядя никогда ничего не делал так… как делают другие нормальные люди.
—
Я хотела бы быть уверенной, что месье Амьен не поступит также, как и он. И, чтобы в этом убедиться, я хочу для начала узнать, так ли хороша и красива на самом деле пастушка из Абруццо, как об этом говорят.
—
Хорошо, пусть так, но ведь он наверняка воздержится от того, чтобы её вам показать, когда мы отправимся его навестить, и будет прав.
—
Абсолютно точно… и именно поэтому мне хотелось бы удивить его неожиданным визитом. Месье Амьен знает, что вы потеряли только что вашего брата, и думает, что вы должны быть поглощены делами наследства, и не готовится к нашему визиту. Сегодня прекрасная погода… превосходный день, чтобы стоять у мольберта и писать картину, а месье Амьен не имеет права терять время, ведь он уже опаздывает… Художественный Салон открывается 1-ого мая. Я уверена, что его натурщица сейчас там. Сейчас время сеанса. Так что, если вы не против, мы могли бы пойти на прогулку, маршрут которой нас привёл бы, как будто случайно, к пляс Пигаль.
—
И мы поднялись бы наверх и постучались, без церемоний, в дверь студии месье Амьена. Хм! Мне кажется, что это был бы немного рискованный ход. Во-первых, он может нам просто не открыть дверь, и будет прав, так как мы его заранее не предупредили о визите. Я слышал, впрочем, что художники никогда и никому не открывают двери студии во время сеанса, во время работы с натурщицей, из страха нарушить позу, в которой он ей определил находиться.
—
Когда мы будем рядом с дверью, я начну говорить с вами очень громко. Месье Амьен узнает мой голос, и соизволит оставить свои кисти, чтобы встретить нас. Если он посмеет оставить нас снаружи, я ему этого никогда не прощу. Так что, решено, вы ведь согласны с моим планом, дорогой отец? Видите, я уже готова к прогулке. Мне осталось только одеть шляпку и пальто. Вам также при параде. И кроме того, вы не появлялись на улице вот уже три дня. Свежий воздух вам пойдёт на пользу.
—
Послушай! — воскликнул месье Дюбуа, — а как же мой провинциальный нотариус, которого я ожидаю с минуты на минуту?
—
Нотариус? — пренебрежительно повторила Аврора.
—
Да, он, — сказал месье Дюбуа. — Он должен мне привезти копию завещания моего брата, и ты понимаешь, с каким нетерпением я его жду. Телеграммы, которые он мне направил, слишком лаконичны. Он развлёкся, составляя предложения, как загадку, экономя слова, чтобы сэкономить франк на миллионном деле. Эти провинциалы так глупы.
—
Мне кажется, что, если бы он прибыл в Париж сегодня, то уже был бы у вас. Поезда прибывают только утром и вечером, и нотариус, если он не сошёл с утреннего поезда, уже не придёт к вам днём.
—
Это справедливо по отношению к экспрессам, но я подозреваю, что он сел в пассажирский поезд… он всегда экономит. Так как провинциалам не известна английская максима: время, это деньги… Как ты это произносишь на английском языке?
—
Time is money, мой отец. И чтобы осуществить на практике эту максиму, я собираюсь отправиться к себе, чтобы побыстрее закончить мой гардероб перед прогулкой. А если этот господин здесь появится в то время, как вы выйдете со мной в город, ваш камердинер может вас разыскать. Вы только должны оставить ему ваши инструкции и адрес месье Амьена.
—
Это хорошая идея. Благодаря такому плану, думаю, что могу без нежелательных последствий отлучиться на часик.
—
И даже на два, — произнесла совсем тихим голосом мадемуазель Дюбуа, которая намеревалась продлить визит в мастерскую художника.
—
Но, — продолжил её отец, — какой повод мы собираемся предъявить месье Амьену, заявившись к нему без предупреждения?
—
Для начала, отец, хочу вам сказать, что мы не нуждаемся в поводе. Он нас лично приглашал много раз зайти к нему и посмотреть его новую картину.
—
Ладно, пусть так, но когда мы приглашаем людей к себе, предпочитаем заранее знать, когда они придут, для того, чтобы подготовиться к визиту и принять гостей надлежащим образом. Амьен не очень будет доволен тем, что вынужден показывать нам свою не приведённую в надлежащий порядок студию.
—
Но… я как раз именно для этого и стараюсь его удивить.
—
В этом случае нам все таки придётся с ним объясниться и сказать ему, почему мы так неожиданно прибыли… ты не можешь с этим не согласиться …
—
Вы ему скажете, что мы пришли для того, чтобы договориться насчёт моего портрета. Он мне предложил начать работу над ним в любое время, когда я пожелаю.
—
Хм, это серьёзный повод, это очень серьёзный повод… даже чересчур! — сказал месье Дюбуа, качая головой.
—
А в чем его серьёзность?
—
Не кажется ли тебе, что если я приму это предложение… то это почти то же самое, как если бы я взял на себя обязательство отдать тебя ему в жены.
—
Почему? Это — его работа… заработок — делать портреты, так как он, между прочим — художник, и не более того. И Поль уже этим занимался. Я видела одну его работу на прошлогоднем художественном Салоне. Это был женский портрет… и это был шедевр.
—
Вероятно и то, что за него ему заплатили, и очень даже может быть, что заплатили дорого. Полагаешь ли ты, что он согласится с тем, чтобы я ему заплатил за твой?
—
Нет… я не думаю, что….
—
Тогда… это было бы равносильно подарку ценой десятки тысяч франков… Он продаёт портреты своей работы по цене, которая мне известна… Они буквально на вес золота. И такие дорогие подарки девушка может достойно принять только от своего жениха.
—
Хорошо, мы можем поступить так. Если я не выйду замуж за месье Амьена, тогда вы ему заплатите за мой портрет. И таким образом, у вас не будет обязательств перед ним.
—
Он наверняка откажется мне его продать; ты мне только что об этом сама сказала. И твой портрет, твоё лицо останется висеть на стене его мастерской. Это тебя устроит?
—
Он не захочет меня оскорбить, я в этом уверена. Я очень надеюсь, впрочем, что не увижу у него ничего, что помешает мне …
—
То, что ты имеешь ввиду, эти твои планы в отношении месье Амьена я одобряю. Я надеюсь, как и ты, что он преуспеет в своих делах… но все-таки, между тем, нам неизвестно, что может случиться, когда мы вот так запросто заявимся к нему, и нужно все предусмотреть.
—
Я допускаю, что может случиться все, что угодно. Но я осознанно хочу пережить это испытание. Я хочу попытать счастья.
—
Но признай, что момент для визита к Амьену выбран очень неудачный. Если он возьмётся за твой портрет, то может не успеть закончить свою картину для Выставки.
—
Это — как раз то, чего я желаю.
—
Это потому, — усмехнулся месье Дюбуа, — что тогда ему придётся дать отставку и отослать прочь итальянку, которая позирует ему для этой картины. Дорогая Аврора, я тебя не узнаю, ты ли это.
—
Дело, в том, что действительно… я очень изменилась за последнее время, — решительно произнесла мадемуазель Дюбуа.
—
Вот как! Я замечаю, что ты, кажется, обезумела от этого мальчика. Боюсь, что если я буду тебе перечить, ты способна слечь на нервной почве. Ладно, иди, собирайся, одевай свою шляпку, а я пока одену свою и дам распоряжения Франсуа.
Аврора не заставила себя просить дважды. Она знала, что все равно добилась бы своей цели, поэтому её горничная все это время ожидала свою хозяйку, чтобы немедленно помочь ей одеться.
Отец баловал её и привык ей уступать, и к тому же он пребывал в хорошем настроении с тех пор, как господин Бланшелен ему сообщил о смерти Бьянки Романо, поэтому он и принял благоприятное для дочери решение навестить месье Амьена.
Дюбуа только дал указание своему дворецкому, чтобы в случае появления в его доме нотариуса тот разместил бы его в салоне и заставил ждать возвращения месье Дюбуа, одновременно отправив слугу к художнику, чтобы предупредить о прибытии этого значительного и долгожданного персонажа.
Десять минут спустя месье Дюбуа и его дочь уже направлялись пешком, рука об руку, к пляс Пигаль.