Урок 18. Некоторые особенности научного стиля речи
Что такое научный стиль речи
Курсовые работы пишутся с использованием специфических средств языка, именуемых «научным стилем речи». Это налагает на тексты курсовых работ ряд дополнительных ограничений, которые обусловлены не спецификой исследования, а стилистическими нормами:
1). В научных трудах не допускается эмоциональное восприятие событий, процессов и явлений. Автор должен максимально абстрагироваться от субъективных оценок.
2). Требуется использование устоявшейся научной терминологии. Например, слова sustainable development можно перевести с английского на русский и как «стабильное развитие», и как «самообеспечивающееся развитие», и как «непрерывное развитие», и как «сбалансированное развитие», и как «устойчивое развитие». Последний из вариантов перевода хорошо известен нам из общественного-политического дискурса. А все остальные варианты являются терминами, принятыми в различных научных школах и научных направлениях. Выбор термина должен зависеть от научной школы или направления, к которым относит себя автор.
3). Научная сфера отличается тем, что в ней преследуется цель наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли. Научное мышление строится на строгом следовании принципам формальной логики. В тексте научных трудов точно определённым должно быть каждое понятие, динамика мышления должна выражаться в суждениях и умозаключениях, следующих друг за другом в строгой логической последовательности. Каждая мысль должна быть строго аргументирована, логичность рассуждения должна не просто присутствовать, а подчёркиваться.
Есть и более тонкие особенности:
1). Научный язык имеет свою фразеологию, проявляющуюся в различных клише: «заключается в», «представляет собой», «носит характер», «принимает форму» и т. п.
2). В научных текстах широко используются глаголы широкого, абстрактного значения: существовать, происходить, иметь, появляться, изменяться, продолжать, являться, называться, считаться, стать, становиться, делаться, казаться, заключаться, составлять, обладать, определяться, представляться, приводить, производить и т. п. Глаголы, как правило, употребляются в форме несовершенного вида, настоящего времени.
3). Для синтаксиса научного стиля речи характерна тенденция к сложным построениям с однородными членами и обобщающими словами при них, что способствует передаче сложной системы взаимосвязей: установлению отношений между родовыми и видовыми понятиями, между причиной и следствием, между доказательствами и выводами.
Все эти и некоторые другие особенности языка научных текстов играют немалую роль в общем впечатлении, которое производит курсовая работа на читателя.
Научная речь и учебно-научная речь
Курсовая работа — это текст, который должен быть написан особым языком. Стиль речи, используемый в курсовых работах, называется научным. Существуют специальные учебные пособия, помогающие овладеть этим стилем речи. Однако обращение к этим пособиям иногда вызывают у студентов дополнительные вопросы. Один из этих вопросов таков: научная речь и учебно-научная речь — это одно и то же?
Научный стиль речи используется в области науки, но широко применяется и в учебно-научной деятельности. Научный стиль речи имеет разновидности: производственно-технический, научно-справочный, научно-популярный стили и др. Одной из таких разновидностей является учебно-научная речь.
Курсовую работу трудно отнести как к жанрам собственно научного стиля речи, так и его учебно-научной разновидности. Основные жанры научной речи — это справочник, научная статья, монография, диссертация, доклад, аннотация, тезисы, рецензия, отзыв. Основные жанры учебно-научной речи — это сообщение, ответ, рассуждение, объяснение. Курсовая работа должна тяготеть к собственно научному стилю, но не может обойтись без влияния учебно-научных жанров. Можно сказать, что каждая следующая курсовая работа должна всё дальше уходить от жанров «ответ» и «рассуждение» и всё ближе приближаться к жанрам «научная статья» и «диссертация».
Овладение нормами учебно-научной речи приводит к овладению существенными для научного общения смысло-речевыми категориями: согласие, несогласие, сомнение, уверенность, неуверенность, комментирование, аргументирование, оценка выдвинутых аргументов, разъяснение или защита точки зрения, дополнение предыдущей мысли, утверждение, отрицание и т. п.
Как овладеть научным стилем речи
Для овладения научным стилем речи начать нужно с учебно-научного. Для успешного общения в образовательной и научной сфере необходимо знание минимума элементарных моделей предложений, без которых невозможны передача и усвоение знаний. Например, при определении предмета используются такие языковые формулы, как А есть Б, Б — это В, В является Г. Введение термина осуществляется с помощью следующих клише: что-то носит название А; что-то получило название Б; что-то имеет название В. Принадлежность предмета к классу определяется с помощью формул: что-то относится к чему-то; что-то принадлежит к чему-то; что-то входит в группу чего-то. Классификация предметов может быть произведена с использованием таких выражений: А делится на Б и В; А разделяют на Б и В; А различается по таким-то признакам. Возникновение предмета или явления описывается такими формами речи: что-то образуется из чего-то; что-то развивается из чего-то; что-то создаётся чем-то.
Для овладения научным стилем речи полезным будет и ознакомление со специализированной учебной литературой по культуре речи. Как правило, такая литература представлена учебными пособиями для вузов.
Затем можно ознакомиться с авторефератами диссертаций выпускников аспирантуры того факультета, на котором вы учитесь. Это поможет понять особенности специфического языка вашего академического направления. Авторефераты диссертаций выпускников аспирантуры должны быть доступны на сайтах вузов, имеющих диссертационные советы.
Наконец, овладеть научным стилем речи поможет и такой подход: пишите курсовые работы не в последнюю неделю, а заранее, чтобы у вашего научного руководителя было время внести стилистическую правку в текст работы. В итоге за пару-тройку лет к вам придёт чувство языка и понимание принципов научного стиля.
Почему я не могу назвать мою работу «моей работой»
Научные руководители часто говорят студентам, что в курсовой работе нельзя писать «моя работа», «в моей работе» и т. д. Означает ли это, что они не считают вашу работу действительно вашей?
Нет. Они, говоря это, имеют в виду требования научного стиля речи. Формально-юридически вы можете назвать свою работу «моей работой». Но это не принято.
Дело тут в том, что от академической работы все ждут объективных данных и объективных выводов. Поэтому следует стараться избегать всяческого намёка на субъективизм. А в словах «я считаю», «по моему мнению», «в моей работе» такой намёк вполне можно усмотреть.
Вместо формулировок, содержащих местоимения «я» и «мой», в академических работах обычно используют безличные формулировки. Можно также заменять «я» и «мой» на «автор» и «авторский» или даже на «мы» и «наш» (тем самым Вы как бы дадите понять, что опираетесь не на личную точку зрения, а на позицию некоторой научной школы, которую Вы представляете).
Примеры: Вместо «целью моей работы является…» можно написать «целью настоящей работы является…» Вместо «мне кажется, что…» лучше написать «можно предположить, что…» и т. п.
Что касается форм первого лица множественного числа, они могут означать не только указание на принадлежность к научной школе, но и приём обобщения. Местоимение «мы» вместе с соответствующей формой глагола часто выражает значение обобщённости в значении «не только я, но и аудитория»: «мы приходим к результату», «мы можем заключить». Поэтому такие обороты не нарушают принципа обобщённости, отвлечённости, абстрактности изложения и приветствуются в курсовых работах в той же степени, что и неопределённо-личные, безличные предложения и пассивные конструкции.
Диалог с научным руководителем
Студент. Здравствуйте, Николай Сергеевич! Вы просили меня зайти к Вам.
Научный руководитель. Здравствуйте, Александр! Да, заходите. Я хотел поговорить с Вами о Вашей курсовой работе.
Студент. Вы её уже проверили?
Научный руководитель. Да. По сути у меня никаких претензий к ней нет, но есть одно общее замечание по оформлению. Есть одна большая проблема с русским языком.
Студент. Я что, плохо говорю по-русски?
Научный руководитель. Вовсе нет. Для иностранца Вы говорите и пишете по-русски просто потрясающе.
Студент. Да. Мои родители — русские эмигранты. Дома мы говорим только по-русски. И книги я читаю тоже только на русском языке, потому что их легче всего найти в интернете. За книги на языке нашей страны нужно платить, а на русском языке есть столько пиратских электронных библиотек!
Научный руководитель. Пользоваться пиратскими библиотеками — это, наверное, всё же неправильно.
Студент. Почему же? Если мою книгу кто-то захочет скачать из интернета — я буду этому только рад. Думаю, что и любой другой писатель хотел бы, чтобы его книги распространялись максимально широко.
Научный руководитель. А Вы пишете книги?
Студент. Да.
Научный руководитель. Что ж, это заметно. У Вас и в курсовой работе очень художественная, очень выразительная речь, со множеством метафор и аллегорий.
Студент. Да, я старался.
Научный руководитель. Однако в курсовых работах это не приветствуется.
Студент. Почему?
Научный руководитель. Научный стиль предполагает, что все используемые понятия на протяжении всего текста работы употребляются в одном и том же, строго определённом значении. Следует избегать выражений, передающих мысль нечётко.
Студент. Но иногда ведь без этого не обойтись!
Научный руководитель. Старайтесь. Важнейшими условиями академического стиля должны быть логичность, точность, ясность и простота.
Студент. А если я использую метафору не в ущерб логичности, точности и ясности? Можно пожертвовать простотой ради красоты слога?
Научный руководитель. Нет. Изложение материала должно подчиняться основным законам логики. И первый среди них — закон тождества, в соответствии с которым предмет, обозначенный определённым термином, в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным. Закон тождества требует, чтобы в процессе рассуждения о предмете не было подмены понятий. Бывает так, что, начав развивать одну мысль, автор в процессе рассуждения незаметно для себя начинает говорить уже о чём-то другом, новом.
Студент. Но ведь у меня такого нет! Допустим, я называю США «мировым жандармом». Я же при этом нигде в работе не использую слово «жандарм» в значении «французский полицейский»! Никакого нарушения закона тождества не происходит!
Научный руководитель. Может быть, в этом случае и не происходит. Но злоупотребление многозначными понятиями может к этому привести. К тому же я понимаю под словом «жандарм» того, кто находится на службе. А кому служат США?
Студент. Никому. Да, согласен. Получается некоторая неопределённость.
Научный руководитель. Вот её-то и следует избегать.
Студент. Мне придётся переписать работу?
Научный руководитель. Нет, это не самый существенный недостаток. Просто учтите это на будущее.
Примеры из курсовых работ
Удачные
1. «Для достижения цели и решения поставленных задач целесообразно использовать различные виды источников, среди которых могут быть статистические данные различных исследовательских организаций, ресурсы социальных сетей и форумов, авторитетные рейтинги, электронные ресурсы периодических изданий, связанных с музыкальных индустрией, а также новостные сайты, блоги и др.
Имеет смысл и использование тематической литературы и научных исследований, посвященных проблемам массовой культуры, американской массовой культуры и, в частности, современной американской музыки, а также проблемам влияния массовой культуры США на политический имидж страны. Среди них могут быть монографии, диссертации, справочники и т. д.
Данное исследование уместно проводить в два основных этапа. Первая глава исследования посвящена теоретическим основам массовой культуры, а также современной американской музыке как форме массовой культуры США. В завершении главы выделяются те особенности современной американской музыки, которые могут влиять на формирование образа США в России. Во второй главе рассматривается непосредственное влияние выделенных особенностей музыки США на восприятие Америки населением России. В заключении подводятся итоги работы, делаются выводы об общем влиянии современной американской музыки как формы массовой культуры на представление о США в России».
2. «Одной из декларируемых целей реформ образования в Российской Федерации является интеграция нашей страны в „европейское образовательное пространство“. Строго говоря, использование понятия „европейское образовательное пространство“ в таком контексте нельзя назвать абсолютно корректным. Разработчики основных официальных документов, касающихся европейской образовательной интеграции, говорят о нескольких самостоятельных пространствах: Европейском пространстве высшего образования, Европейском пространстве профессионального образования и обучения, Европейском пространстве исследований (с которым развитие образования в ЕС тесно связано). Кроме того, Россия совместно с Европейским Союзом в течение шести последних лет развивают общее пространство науки и образования, включающее культурные аспекты. Мы можем констатировать, что общеевропейское образовательное пространство — это объединение ряда пространств сходной природы, возникших в результате процессов образовательной интеграции. Россия, осознавшая необходимость более тесной интеграции в европейское и мировое сообщество, в образовательной сфере наиболее активно использует достижения одного из таких процессов — процесса развития Европейского пространства высшего образования (Болонского процесса), уделяя заметно меньше внимания процессу, который на сегодняшний день представляется более эффективным, чем Болонский, — Копенгагенскому процессу развития Европейского пространства профессионального образования и обучения».
3. «На высшем политическом уровне гуманитарное содержание внешней политики России увязывается с международной деятельностью в сфере науки и культуры. В экспертном же сообществе единого представления о неразделимости этих двух аспектов внешней политики нет. По утверждению исследователей внешней культурной политики Н. М. Боголюбовой и Ю. В. Николаевой, британские и американские ученые для обозначения культурного компонента внешнеполитической деятельности предпочитают использовать термины „культурная дипломатия“ или „публичная (общественная) дипломатия“. Аналогичный термин принято применять и к Японии. Для Китая более характерен термин „народная дипломатия“. Немецкие ученые отказываются от термина „культурная дипломатия“, так как только внешняя культурная политика, по их мнению, может быть направлена на достижение политических задач и пропагандистских целей. Во французской научной литературе чаще используется термин „культурная дипломатия“ согласно сложившейся во французской гуманитарной науке традиции и вопреки терминологическим тенденциям официальных документов Французской республики по данному вопросу. В российской науке идут дискуссии относительно тождественности понятий „культурная дипломатия“ и „внешняя культурная политика“. Например, мнения о синонимичности этих терминов придерживается российский историк, специалист по культурной дипломатии СССР А. В. Голубев. А исследователи санкт-петербургской школы последовательно проводят идею о том, что понятия „внешняя культурная политика“ и „культурная дипломатия“ не являются синонимами. В то же время практически никто из исследователей не сводит гуманитарное содержание внешней политики исключительно к вопросам культуры».
Неудачные
1. С. 4: «Официальное определение допинга дано в Всемирном Антидопинговом Кодексе, принятом Всемирным Антидопинговым Агентством (ВАДА) и выглядит следующим образом: „Допинг определяется как совершение одного или нескольких нарушений антидопинговых правил, приводимых в статьях 2.1.-2.8. настоящего Кодекса“. Таким образом, между первоначальным значением термина „допинг“ и его современным толкованием есть существенная разница. Сначала под термином „допинг“ понимался допинг как средство, а сегодня допинг — это нарушение правил, которые диктует спортсменам ВАДА».
С. 27: «На основе анализа были выявлены следующие ключевые моменты:
— На сегодняшний день допинг — это не только употребление запрещенных препаратов. Его неотъемлемой частью также является все большее вовлечение преступных структур в процесс производства и распространения допинга, что приводит к увеличению незаконного оборота запрещенных препаратов, а также росту коррупции. Все эти вопросы, безусловно, должны регулироваться международным спортивным правом».
Комментарий рецензента:
«Давая определение допинга на с. 4, автор подчёркивает, что сегодня под допингом понимается не медицинский препарат. В то же время в заключении, на с. 27, автор пишет о всё большем вовлечении преступных структур „в процесс производства и распространения допинга“. При этом она явно не имеет в виду процесса производства и распространения нарушения правил. Речь идёт о процессе производства и распространения запрещённых препаратов. Таким образом, допинг, о котором идёт речь в исследовании, и допинг, о котором сделаны отдельные выводы в заключении, — это два разных понятия, два разных „допинга“. Данный недостаток несколько снижает научную значимость полученных результатов».
2. «В современном научном дискурсе нередки заявления о том, что влияние международных культурных связей на зарубежные общества используется государствами в политических целях. Хочется проверить истинность этих заявлений».
Комментарий научного руководителя:
«Обосновывать выбор темы субъективными желаниями нельзя. Исследуемая проблема должна быть объективно актуальной. Поэтому вместо «хочется» напишите «назрела необходимость» и объясните, почему такая необходимость действительно назрела.
3. «В настоящее время взаимоотношения между двумя государствами находятся в состоянии обострения. Ухудшились и представления рядовых граждан обеих стран о своем великом географическом соседе».
Комментарий научного руководителя:
«Величие географического соседа ещё нужно доказать»