Что такое этикет? — Этикетные ситуации. — Стереотипы речевого поведения. — «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». — Корректно или некорректно?
Как начать разговор? Как вежливо обратиться к другому человеку? Эти, казалось бы, простые вопросы часто ставят нас в тупик. Ведь от первых фраз часто зависит контакт с другим человеком. Мы мучительно перебираем в памяти: «Товарищ? Гражданка? Девушка?» Как лучше обратиться, чтобы не получилось слишком официально или слишком фамильярно?
Безусловно, мы отметаем такие, с позволения сказать, «формулы обращения», как «Эй, вы!», «Ты, в шляпе», «Эй, друг!» и тому подобные. Они вульгарны.
Бытуют обращения, которые, на первый взгляд, как будто не грубы, но коробят. «Мамаша, вы платок обронили!», «Папаша, дверь-то закрывать надо!», «Хозяйка, здесь выходить-то?», «Ты куда, подруга?» Эти слова, свойственные просторечию, далеко не всеми воспринимаются, и частенько мы слышим: «Какая я тебе мамаша?», «Хозяйка! Как на базаре!»
Однако редко вызывает отрицательную реакцию вневозрастное обращение «Девушка!», свойственное челябинцам. У нас оно звучит в приемных пунктах предприятий бытового обслуживания, в магазинах, на телеграфе. Телефонисток, которых мы не имеем возможности видеть, дружно именуем «девушками». Обращаясь к продавщице, приемщице обуви, мы чаще говорим «девушка», даже если это и немолодая женщина. Такое употребление слова имеет сниженный характер.
Большое, обстоятельное письмо пришло в редакцию от И. Криушина: «С некоторых пор я стал слишком часто слышать напоминание о том, что я мужчина. Не то, чтобы взывали к моему мужскому достоинству, чести, не то, чтобы подчеркивали, что вот именно я имею несчастье или счастье принадлежать к сильному полу, а просто так.
Например, в троллейбусе мне говорят: «Передайте, пожалуйста, на билет, мужчина!» В магазине сообщают: «Обуви вашего размера нет, мужчина!» Вот так наряду с полезной информацией мне постоянно напоминают о том, что усвоил давно. Заметим, что в приведенных примерах слово «мужчина», как обращение, просто лишнее. Впрочем, не менее часто слышат о своей принадлежности к противоположному полу и наши дорогие женщины.
Употребление слов «мужчина» и «женщина» в качестве обращения стало распространенным сравнительно недавно. Оно пришло с юга, где подобным образом разговаривали люди невысокой культуры, завсегдатаи шумных южных базаров, порождавших свою лексику.
По-видимому, не вязалось с обстановкой в этих местах обращаться со словом, которое вошло в наш быт после Октября и стало, как поется в известной песне, «нам дороже всех красивых слов…» Исчезновение слова «товарищ» из лексики людей определенного круга вызвано серьезными причинами. Мещанину, обывателю никак не подходит это слово, не хочет он обращаться с ним к другому, не хочет, чтобы так называли его».
Серьезные вопросы поставлены в письме, остро они решаются. А в самом деле, ведь нам не безразлично принятое в коллективе, обществе обращение.
Совокупность словесных форм учтивости, вежливости, принятых форм обхождения называется р е ч е в ы м э т и к е т о м. Само слово «этикет», как определяет «Словарь по этике», обозначает «совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда)». Значит, речевой этикет — часть принятых правил поведения в обществе, включающая речевые формы обхождения. Главное содержание этикета — регулирование поведения граждан или ориентировка в коллективе.
писал Дж. Г. Байрон в «Дон Жуане».
В каждом языке выделяются определенные э т и к е т н ы е с и т у а ц и и:
— встреча (приветствие);
— расставание (прощание);
— вступление в контакт (знаки внимания, обращение);
— знакомство;
— благодарности;
— извинения и под.
Ситуация вступления в контакт не имеет в нашем языке единообразного оформления, как, например, у поляков «пан» и «пани». Мы имеем возможность выбора. Официальным обращением в СССР является «гражданин», «гражданка». Любой из нас может адресовать это слово другому. В Конституции Союза Советских Социалистических Республик говорится: «В СССР установлено единое союзное гражданство… Граждане СССР равны перед законом независимо от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств».
По-особому звучит для каждого из нас слово «товарищ». Оно отражает новую культуру взаимоотношений, характеризует советский этикет. Обращенное к поднимающимся на борьбу массам, это слово было, по словам М. Горького, «яркой, веселой звездой, путеводным огнем в будущее». Л. Я. Боровой в книге «Путь слова» пишет: «После Октября мир разделился на товарищей и других. Назвать товарищем — значит принять в новое общество». Обращение «товарищ» сохранилось в нашей речи и как символ, как обозначение общественных идеалов. Советский этикет очень молод: ему нет еще и 70 лет. Он взял все лучшее из правил обхождения, навеки вычеркнув то, что унижало человека, оскорбляло его достоинство.
Вы помните, наверное, предложение писателя В. Солоухина возродить в русском обиходе универсальные слова «сударь» и «сударыня». Однако диктовать языку невозможно: народ-языкотворец вырабатывает нормы и правила речевого поведения. «Сударь» и «сударыня» так же исчезли из языка, как и наименования, отражавшие социальное неравенство типа «господин, ваше благородие, ваше превосходительство» и проч. К тому же, как мы знаем, слова «сударь» и «сударыня» не были универсальными. Например, невозможно было обращение к служанке, прачке, горничной: «Сударыня, прошу вас…»
При официальном общении вполне резонно употреблять обращение «товарищ» вместе с названием профессии, должности: «товарищ кассир», «товарищ продавец», «товарищ директор»… Специалисты-языковеды и философы, изучающие советский этикет, считают вежливыми обращения:
— Извините, я хотел(а) бы вас спросить…
— Скажите, пожалуйста…
— Простите, пожалуйста, который час?
— Простите за беспокойство…
Применение слов, которые выражают уважение к собеседнику и извинение за то, что мы отвлекаем его, свидетельствует о том, что обратившийся к нам человек владеет этикетом. Допустимы и такие слова для привлечения внимания, как:
— Не можете ли вы сказать…
— Вам не трудно сказать…
Кстати, «сказать» здесь более уместно, чем просторечное «подсказать». О невысоком уровне культуры свидетельствуют вопросы «в лоб», без вежливых форм: «В торговый центр как пройти?», «Время не скажете?», «Кирова улица где?»
В речевом этикете большую роль играют стереотипы поведения, по которым мы иногда можем определить возраст человека. Когда я слышу: «Вы не будете ли так любезны сказать…», «Не будете ли вы так добры…», «Не откажите в любезности»… — догадываюсь, что говорит пожилой человек. В молодежных стереотипах речевого поведения такие «изысканные» фразы, к сожалению, не значатся. Зато часто слышится: «Подвиньтесь!», «Скажите!», «Вы не знаете?», «Послушайте..!» — без всяких «смягчающих», «извиняющих», волшебных слов. Обидно, что чаще всего так обращаются молодые люди.
Ощущение недостаточности вежливых слов, желание сгладить общение с незнакомыми привело к появлению и быстрому распространению в официальном общении вовсе не свойственных ему уменьшительно-ласкательных форм: «Гражданочка, где сыр брали?», «Огурчики почем у вас?», «Трубочку возьмите! Вам звонят!», «Не подскажете, бумажечку мою тут подписали?»
Для приезжих обилие слов на -очк(а), -чик, -к- в нашем обиходе воспринимается как особая примета невысокой культуры. Лектор-ленинградка прямо назвала все эти уменьшительные словечки «лакейскими». Думаю, что это слишком резкая характеристика, но все же не могу не видеть, что уменьшительно-ласкательные суффиксы не могут заменить принятых в литературном языке форм вежливости.
Челябинцы любят бывать в Ленинграде, стараются подражать ленинградцам в манерах, поведении, речи. Во многих письмах — признание любви к этому городу, жители которого за время трудных военных лет пополнили население легендарного Танкограда. И что интересно: почти все пишущие отмечают, что их поразила исключительная вежливость, доброжелательность, любезность речевого обихода города Ленина. «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», и в городе, отличающемся высокой культурой, приезжий ведет себя так, как там принято.
Какой же «речевой устав» у Челябинска? Какие формулы речевого этикета «прижились» в нашем обиходе? Если говорить о формах обращения, то помимо упомянутых «девушка, мамаша, папаша, хозяйка, мужчина, женщина, подруга», нами отмечены также:
— Мать! (Девочка-школьница лет 12 обращается к подруге: «Мать! В кино пойдешь?»)
— Мужики! (Студент обращается к друзьям: «Мужики, хоккей сегодня во сколько, не знаете?»)
— Старуха! (Молодая девушка — подруге: «Старуха! Зайдешь за мной?»)
— Козел! (Школьник — другому: «Эй, козел, списать дашь?»)
Каждое из обращений говорит многое о том, кто его употребляет. Согласитесь, что перечисленное характеризует невысокую культуру общающихся. Однако надо учитывать и обстановку, и тональность общения. Например, слово «батя» в обращении к чужому звучит как просторечное, но в интимном, семейном общении свидетельствует о глубоком уважении, симпатии.
Если «Тетя!» или «Дяденька!» в устах взрослого человека звучит грубо, то в детской речи это обращение вполне уместно. Но в устах детей обращение «Мать!», «Отец!» воспринимается как сниженное по сравнению с «мама, мамочка, мамулечка, папа, папочка».
Обращение может определить тональность взаимоотношений в семье и, учитывая это, русский народ определил место в свадебном обряде и для именования «по свойству»: «мама», «папа». Если невестка умна и воспитанна, она не спешит вести себя, как привыкла, а приглядится к традициям семьи, в которую она вошла, постарается не вносить разлад «своим уставом». Обращение «мама», «папа» к родителям мужа освящено народными обычаями и вносит тот лад в семейный быт, о котором мы все так мечтаем. Василий Белов в очерках о народной эстетике, которые он так и назвал «Лад», пишет: «Что значило для народной жизни слово вообще?.. Слово приравнивалось нашими предками к самой жизни. Слово порождало и объясняло жизнь, оно было для крестьянина хранителем памяти и залогом бесконечности будущего. Вместе с тем… оно утешало, помогало, побуждало на подвиг, заступалось, лечило, вдохновляло… Умение хорошо, т. е. образно, умно и тактично говорить было мерилом социально-общественного положения, причиной уважения и почтительности».
Хочу подчеркнуть важность слова, особенно начинающего человеческий контакт: помню грустный рассказ молодой женщины о том, что жизнь в семье мужа «не задалась» именно из-за того, что невестка не смогла «переломить себя», называла свекровь только по имени-отчеству и на «вы». Холодок отчуждения, проявившийся в словах, заморозил отношения между двумя женщинами, а затем выстудил и любовь.
Богатейший наш язык позволяет выбрать именно то слово, которого так ждут от вас близкие, то обращение, которое покажет незнакомым людям, что вы человек культурный и дружески расположенный.
Еще одно очень важное качество речи при общении — корректность (происходит от латинского «корректус», что означает исправленный, улучшенный). В нашем понимании корректный — тактичный, вежливый, учтивый.
Наиболее корректная форма приветствия — пожелание «здравствуйте», то есть «будьте здоровы», с указанием имени и отчества человека, к которому обращено это пожелание. Называние по имени приятно, так как показывает другому, что вы его помните. Например, встретив свою учительницу, не преминьте приостановиться, глянуть ей в глаза и проникновенно сказать: «Здравствуйте, Мария Ивановна!» А то, к сожалению, пожилые, да и не очень пожилые учителя обижаются, что их любимые ученики при встрече произнесут невнятное «Здрр…» — и след их уже простыл.
Войдя в учреждение, мы обязаны поздороваться с сотрудником, у которого собираемся получить справку. Садясь в такси, приветствуем шофера, звоня по телефону, мы должны сказать слова приветствия.
В городском общении не принято здороваться с продавцом, но если вы постоянный покупатель, то ваше «здравствуйте», обращенное к работнику торговли, вполне уместно.
В определенное время мы используем нейтральные приветствия: «Добрый день! Добрый вечер! Доброе утро!» Если обстоятельства официальные, мы слышим: «Приветствую вас! Разрешите вас приветствовать!» Но употребленные в неофициальной ситуации и по отношению к хорошо знакомому человеку эти слова могут указывать на разрыв добрых, приятельских отношений: их нарочито высокий тон подчеркивает переход на официальные позиции, чисто деловые, а не дружеские.
Сами неофициальные приветствия, сниженные по отношению к нейтральным и высоким, указывают на постоянный характер взаимоотношений общающихся и близкое знакомство: «Салют! Привет! Здорово! Наше вам!» При официальном общении они воспринимаются как некорректные, как показатели фамильярности, развязности.
В молодежном жаргоне получили распространение манерные приветствия: «Чао!», «Хэллоу!». Они чужды нашей культуре и воспринимаются как словесное кривляние. Человеку воспитанному претит такое коверканье языка.
«Игривые» варианты типа «Я пришел к тебе с приветом…» уместны лишь в ситуации развлекательного общения, когда те, к кому обращены эти слова, настроены так же, как и вы. В противном случае ваш тон может быть воспринят как оскорбительный.
Кто первым здоровается? Обычно отвечают: кто вежливее. Хотя по установленным правилам первым здоровается тот, кто младше: по возрасту, должности, званию. Здороваясь, он проявляет уважение к человеку. Женщина, здороваясь, первая протягивает руку. Мужчине приветствовать женщину сидя неприлично.
Правила этикета несложны. О них написаны многочисленные книги, посвященные культуре поведения. Мне бы хотелось порекомендовать недавно вышедшие книги В. Е. Гольдина «Речи и этикет», Н. И. Формановской «Вы сказали: «Здравствуйте!» Главное: постарайтесь, чтобы в любой этикетной ситуации ваши слова звучали не надменно и зло, а тепло и радушно!
Пусть эти добрые слова из стихотворения В. Солоухина «Здравствуйте» подскажут вам нужную тональность в общении.