Энрисса сидела в кресле и раздраженно кусала губы. Ванр читал письмо от герцога Суэрсен и понимал, что выразительным молчанием он не отделается. У Энриссы не было в обычае дважды наказывать за одну и ту же провинность, но для данного случая она, пожалуй, сделает исключение — сумей Ванр вынести книгу из замка, можно было бы уже покончить с этой историей. Он и сам понимал, что сплоховал, но, право же, чем дальше, тем сильнее Ванра раздражали высочайшие выволочки. Он не понимал, как можно утром разносить мужчину в пух и прах, а вечером ожидать от него проявления горячей страсти. Пришлось даже обратиться к белой ведьме, зелье помогло, но на душе осталось неприятное послевкусие. Он вздохнул, нечего оттягивать неизбежное:
— Прикажете распорядиться?
— Нет еще. Вы представляете, какой поднимется шум?
— Если это будет несчастный случай…
— Даже так. Это ведь герцог Суэрсен. Сразу же найдут сотню причин, по которым мне это было выгодно. Старая традиция… герцог Суэрсен не может быть лоялен, даже если вдруг захочет.
— Найдут сотню — не страшно. Главное, чтобы не остановились на одной. Пока будут шуметь — можно отправить в Суэрсен временного управляющего от короны и вывезти хоть всю библиотеку целиком.
— Опекунство должен получить кто-то из родственников.
— Их там слишком много, пока будут выбирать — все успеем. Вдова, — тут Ванр несколько запнулся, — не будет мешать.
— Вот как, — сухо заметила наместница.
— Я бы даже сказал, она не сильно расстроится, став вдовой. Герцог не самый любезный супруг. Кроме того, он предпочитает младшего сына, а герцогиня — наоборот. Она постоянно боится, что герцог найдет способ обойти законы наследования. — Ванр замолчал, понимая, что проявляет подозрительную осведомленность.
— А герцогине двадцать лет. Подходящий возраст для второго замужества. — В голосе Энриссы появилась опасная вкрадчивость.
— Не думаю, что она согласится потерять титул. В любом случае, леди Соэнна не откажется от вашего покровительства. Особенно если ее не разлучать с сыновьями.
Энрисса недобро улыбнулась:
— Нет, господин Пасуаш. Прекрасная леди Соэнна пока что останется замужней дамой. Я попытаюсь еще раз.
— Но ваше величество, вы только привлечете его внимание к книге!
— После второго отказа мы точно будем знать, что делать.
— Это и сейчас очевидно!
— Я бы не сказала. Герцог, должно быть, привязан к сестре. Вы же знаете про эти загадочные узы, — Энрисса не скрывала своей брезгливости.
— Он выдал ее замуж.
— Это еще ничего не значит.
— И как вы будете его уговаривать?
— Попрошу прислать книгу в столицу на время, чтобы мои переписчики смогли во всех подробностях скопировать шрифт. А потом потеряю.
Ванр вздохнул, он надеялся, что Энрисса сама заметит еще одну трудность, но, похоже, это был тот редкий случай, когда секретарь оказывался прозорливее своей госпожи:
— Ваше величество, в письме сказано, что герцогиня Ивенна любила эту книгу. Наверное, не за красивый шрифт. Она должна была прочитать текст.
— Я знаю, — спокойно отозвалась Энрисса.
— Я должен что-либо предпринять?
— Зачем? Герцогиня замужем уже пять лет. Слишком поздно останавливать ее теперь. Подозреваю, что она просто не поняла смысл текста, вы же сами видели, какой там запутанный диалект. А то и бросила читать на середине, шрифт-то выцвел.
— Но тогда откуда столь трепетное отношение к книге у герцога?
— Не знаю, — с раздражением бросила Энрисса, — может он боготворит все, чего касалась рука его возлюбленной сестры.
— Рассказывали, что герцогиня уехала с женихом в большой спешке, не взяв с собой даже смену одежды. Кто его знает… Но герцог показался мне пускай и не самым приятным, но все же вменяемым человеком.
— Он может кукарекать за закрытыми дверями. Отправьте письмо сегодня же, и прикажите вашему человеку продумать подходящий несчастный случай, но ничего не предпринимать без моего распоряжения. И займитесь, наконец, делами. Я хочу видеть запись вчерашнего заседания Высокого Совета на своем столе через час. И будьте так любезны писать разборчиво, иначе вам придется читать вслух.
Ванр поспешно откланялся. Займитесь делами, как же! За одну вину два раза не секут, но всегда можно найти новые преступления. Теперь ей не нравится его почерк, завтра не устроит прическа, послезавтра — цвет камзола. И так каждый день, пока эта треклятая книга не окажется, наконец, в камине. Все восхищаются выдержкой наместницы, она никогда не позволяет себе сорваться на придворных или чиновников, зачем? Для этого у нее есть безотказный и безропотный секретарь, готовый к услугам двадцать четыре часа в сутки, в любое время года.