В начале 1227 г. эстонская островная провинция Сааремаа (немецкий Эзель) была покорена огромной ливонской армией, которая, по Генриху Латвийскому, насчитывала 20 тысяч немцев, ливов, латгалов и континентальных эстов. После окончательного формирования эзельского епископства острова в 1235 г. оказались поделенными между меченосцами, епископом и городом Ригой.

Вскоре сааремаасцы восстали. По Герману Вартбергу, они перебили христиан и духовенство, епископ Генрих еле спасся. Магистр Андреас фон Вельвен их затем подчинил, дал права и вольности, позднее утвержденные эзельским епископом. Время начала восстания определяется из буллы папы Григория IX от 19 февраля 1236 г. с призывом к походу против земгалов, куршей и эстов .

Сохранился латинский текст мирного договора 1241 г., заключенного в отсутствие епископа Германа. Уточнить дату можно из косвенных соображений. 13 апреля 1241 г. Герман еще был в Ливонии, а в августе он уже находился в Германии. Во-первых, отметим, что в Ливонии широко использовался благовещенский календарный стиль, при котором Новый Год начинался с 25 марта. Он применялся в хронике Генриха Латвийского и документах. Например, договор с куршами от 17 января 1231 г. по современному календарю в латинском тексте датирован шестнадцатыми февральскими календами (17 января) 1230 года. Трудно представить, что островитяне подчинились без угрозы вторжения. На подготовку экспедиции указывает пребывание магистра на западном побережье Эстонии. Опыт других походов показывает, что немцы не любили предпринимать дорогостоящие морские экспедиции против Сааремаа. Они предпочитали перебрасывать крупные армии зимой по льду проливов. Так делалось в начале 1227 г. и в начале 1261 г. Концентрация войск, испугавшая островитян, таким образом, должна относиться к зиме 1241/42 г., возможно, к декабрю 1241 г. или январю 1242 г.

Ниже договор приводится в переводе Пашуто  .

"Во имя господа нашего Иисуса Христа, аминь.

В лето по воплощении господнем 1241, когда досточтимый господин Г[енрих], епископ Эзеля и Поморья (Osilia et Maritima), направившись по своим собственным неотложным делам к апостольскому наместнику, полностью и всепреданно вверил дела епископата своего магистру и братьям дома Тевтонского в Ливонии, произошло то, что вкратце изложено ниже.

Я, брат Андреас фон Вельвен, в те дни магистр дома братьев Тевтонских в Ливонии, когда был в Поморье, отступники эзельцы (Osiliani), кои к христианам чрезвычайно враждебны и приносят им много вреда на море, в приморских землях и прибрежных островах, определением милости божьей, прислали своих послов попытки ради заключить в Поморье договор.

И вот, после множества указаний и возражений как с той, так и с другой стороны названные ранее отступники сошлись, наконец, полностью и окончательно на том, что если бы церковь записанное установление соизволила без каких бы то ни было насильственных изменений принять от них навечно, то они выразили бы желание преданной душой и по явной охоте вновь вступить в единение с католической верой, от коей они по дьявольскому наущению отпали.

Установление же было таково:

[1.] По чиншу (census) половину меры муки тонкого помола, что в просторечье именуется "пунт", они обещают давать с каждой сохи и сносить в грузовое судно, каковым епископ их или рижский магистр распоряжаются сообразно своим расходам.

[2.] Если же они не в состоянии иметь грузовое судно, то корабельщики и правители собирают [чинш] на самой земле, каковой затем везут от этих эзельцев в Ригу или Поморье.

[3.] В светском суде они выговаривают себе судью, который судит от [имени] совета старейшин земли то, что подлежит суду раз в году, именно в то время, когда взимается чинш.

[4.] За убийство мальчика платят пеню, три озеринга, а также сама мать в девять воскресных дней (dies domenica), обнаженная, терпит на кладбище бичевание.

[5.] Также если кто по языческому обычаю принес жертву и кто способствовал ее принесению, и тот и другой дает половину марки серебра; а тот кто так принес жертву, три воскресных дня, обнаженный, сносит на кладбище побои.

[6.] Если кто в пост ест мясо, платит половину марки серебра.

[7.] Если случилось человекоубийство между своими или людьми другой земли, [виновный] вносит выкуп десятью марками серебра.

[8.] Приходским клирикам и церквам дают необходимое, каковое обычно давали до отпадения, вместе с возмещением всего отнятого;

а посему я полагаю, что упомянутые эзельцы к верным, находящимся среди них, были мало благосклонны, что весьма препятствовало продвижению и приращению веры в пределах Ливонии.

Я, упомянутый брат А[ндреас], магистр рижский (magister Rigerensis), по совету братьев моих и клириков, вассалов от Поморья и множества других верных, тевтонов и эстонцев, по настоятельной необходимости и в убеждении высочайшей пользы упомянутое постановление, без ущерба для права диоцезы епископа во всем, принял, навечно скрепив настоящую грамоту, сверх утверждения и упрочения [ее] соборным капитулом упомянутых [лиц], прикреплением нашей печати.

Свидетелями были: господин Николай, который нес тогда епископскую службу [в Риге]; Вальтер, священник, комтур (commendator) в Поморье, тогда называемый Робертом; брат Фридерик Стульт, брат Генрих Стульт, маршалк (marscalcus); брат Ио[анн], камерарий (camerarius), и многие другие братья дома Тевтонского; Синдерамм, брат ордена доминиканцев; Конрад, Дидрих, братья ордена францисканцев. Вассалы церкви Иоанн из Бардевика, Гейденрих из Бевесховете, Генрих из Брахеля. Герберт, брат епископа Иоанн из Хуксарии, Дидрих из Паллеле, Дид[рих] Эззеке, старейшины из эстонского Поморья и другие, весьма многие."