Приложение № 1

Ореховецкий договор 1323 г. или "Юргина грамота" [695]Sverges Traktater . изд. Рюндберга, 1877. — Я.К. Гротъ. Записки И. Р. Академiи Наукъ по отдѣленiю русскаго языка и словестности, 1877 г., т. XVIII, № 4.

Се яз князь великыи Юрги спосадникомъ Алфоромѣjемъ и стысяцким Аврамом съ всѣмъ Новымъ городомъ докончали есмъ съ братомъ своим съ кнзем Свеискым съ Манушем Ориковицем. А приехали от Свѣиского кн~зя послове Герикъ Дюуровиць Гемински Орисловиць Петръ Юншин попъ Вымундеръ. А ту был от купець съ Готскаго берега Лодвикъ и Ѳедоръ и докончали есмы миръ вѣчныи и хрестъ целовали и да княз великjи Юрги совсѣмъ Новым городом по любви три погосты Севилакшю, Яскы, Огребу Корѣльскый погосты, а розвод и межя от моря река Сестрея отъ Сестреѣ мохъ середе мха гора оттоле Сая рѣка от Саѣ Солнычныи камен, от Солнычнего камени на Чермьную Щелю, от Чермной Щельѣ, на озеро Лембо оттоле на мохъ на Пехкѣй, оттолѣ на озеро Кангасъjерви, оттолѣ на Пурноярви, оттоле… Янтоярви, оттолѣ Торжеярви, отолѣ Сергилакши оттолѣ Самосало, отолѣ Жити, оттолѣ Корѣломкошки, оттолѣ Колѣмакошки оттолѣ Патсоѣки, оттоле Каяно море. а что н~ших погостовъ Новгородскихъ воды и землѣ и ловиш(щ?) у Ловежи половина во всѣмъ Ковкоу кали половина Ватикиви половина Соумовиси половина Уксипя половина Урбала половина, Кедевя шестая часть, Бобровъ Коуноустани шестая часть за рубежем а то все къ Новугороду… Гости гостити беспакости изъ всеи нѣмъцискою землѣ из Любка из Готского берега и Свѣискои землѣ по Невѣ в Новгород горою и водою а Свѣямъ всѣмъ из выбора города гости не переимати, такоже и нашему гостю чистъ путь заморе посемъ миру городов не ставити ко корѣльскои землѣ ни вам ни нам. А должникъ и поручникъ и холопъ нихто лихо не учинит. А побѣгнеть ли квам или кнам выдати его по исправѣ. А землѣ и воды у новгородской Корѣлы некупити Свеямъ и выборянамъ. Аже имуть за наровцѣ нѣ правити к великому кн~зю и к нову городу. а Свеям имъ не пособляти. а что ся учинитъ в томъ миру обидное или от васъ или от насъ миру не порушити всему тому jсправа учинити, а гдѣ учинится тяжь ту нѣ кончати по Божиj правде а нову городу миръ и пригородомъ всѣмъ и всеи волости Ноугородскои тако же и всеи землѣ Свѣискои а взя ъ князь великиj и миръ и весь Новгород Свеиским княземъ и совсею Свѣискою землею и свыбором въ пятьницу за три дня передь успенjемъ С~тыя Б~ця. А хто измѣнит хрестеноjе цѣлованjе на того Б~ъ и С~тая Б~ця.

Ego rex magnus Iwrghe cum borgraevio Alfarmio, cum duce Abraham, cum tota communitate Nogardie, ego terminaueram cum fratre meo rege Swechie, Magno Erici filio. Et venerunt de Swechie rege nuncii Ericus Ture son, Hemmingus Odgislason, Petrus Joanson et sacerdos Waemundus. Ibi fuerunt de mercatoribus de Gothlandia Ludouicus effodra (s: et Fodra). Nos refomaueramus perpetuam pacem et osculati sumus crucem. Dedit rex magnus Iwrge cum omnibus de Nogardia pro amicicia tria gislalagh, Sawolax, Jaeskis et Aegrepae, Carelsk gislalagh. Diuisiones et mete terre (s: dicte) landemaerke: de mari in ampnem Seestaer (de Seestaer) in mosan et in medio mosa est mons, deinde in ampnem Zay, de Zay in Solsten, de Solsten in Rodhahael, de Rodhahael in Lambotraeske de Lambotraeski in mosan Paeki, de mosan Paeski in Kangasjaerffui, de Kangasjaerffui in Pwronarffui, de Pwronarffui in Arctojarffui, de Arctojaerffui in Torsajaerffui, de Torsajaerffui in Sarkelaxi, de Saerkilaxi in Samusalom, de Samusala in Sithi, deinde in Carelakoski, deinde in Kolumakoski, deinde in Pathajoki, deinde in Helsinghaff. Nostra gislalagh de Nogardia aqua et terra (et) piscariis habent Ylinesi dimidium in omnimbus istis, Cachankallio dimidium, Watikiffui dimidium, Somanaesi dimidium Yxepae dimidium, Vrpalaxi dimidium. in Kehoheua (?) sextam partem de castoribus, in Kunustanemi sextam partem de castoribus; intra limites dictas landhemerken spectant ista ad Nogardiam.

Mercatores debent transire sine impedimento de tota Almania, Lubek, Gotlandia et Suechie terra per Nyo versus Nogardiam tam in terra quam in aqua. Sweui et castrenses de Viborgh non debent impedire mercatores; ita nostri debeant (s: debent) habere tutam viam, durante ista pace: nec debent aliqua castra edificari in Carelia neque per nos neque per vos. Obligati ad debita, fideiussores, serui, malefactores, figientes ad nos uel ad vos, reddendi sunt de iure. Terram uel aquam non debent Sueui emere de Carelis Nogardie, neque castrenses in Viborgh. Si autem illi in Narffua erga magnum regem et illos de Nogardia se non emendaverint, Sueui non debent eos iuuare; et si aliqua delicta fiunt in ista pace per nos uel per vos, propter hoc reformacioni pacis non debet esse in aliquo derogatum; et super delinquentes correpcio fieri debet; vbi quis deliquit, ibi emendare tenetur de iure Dei. Omnes de Nogardia habeant pacem et omnia castra eorum et omnes terre eorum, similiter et tota terra Swechie. Magnus rex Nogardie receperat pacem et omnes de Nogardia cum rege Swechie et toto regno Swechie et Viborgh sexta feria proxima ante assumpcionem beate virginis 1). Qui antem asculum crucis violauerit, Deus et beata virgo Maria super eum vindicabunt.

Приложение № 2

НИШТАДТСКИЙ МИРНЫЙ ДОГОВОР

(Полн. Собр. Зак. Рос. Имп., Т. VI, № 3819)

1721 г. Августа 30-го. Трактат заключенный на конгрессе в Ништате уполномоченными Министрами: с Российской генералом-Фельдцейгмейстером Графом Брюсом и Канцелярии Советником Остерманом, а с Шведской стороны Лилиенштетом и бароном Штремфельтом — о вечном мире обоими Государствами.

Мы Фридрих, Божию милостью Король Шведский, Готской и Венденской и прочая, и прочая и прочая: Объявляем что понеже между Нами и Короною Шведской с одной, и Божию Милостию с Пресветлейшим и Державнейшим Царем и Государем, Государем Петром Первым, Всероссийским Самодержавцем и прочая, и прочая, и прочая, и с Государством Росссийским, с другой стороны соглашеность и постановлено: По долгобывшей и вредительной войне, чтобы с обеих сторон полномочные Министры съехались в Ништат в Финляндию, в конференцию вступить, трактовать и непрестанно пребываемый заключить вечный мир между Нами и обоими Государствами, землями и подданными. И для того с Нашей стороны Наш и Государственный Советник купно и Канцелярии Советник, благородный Граф, Господин Иоган Лилиенстет и Ландсгевдинг заводов медных и в лене Далерн благородный барон Отто Ренгольт Штремфелт, а со стороны Его Царского Величества и Государства Российского благородный граф Яков Даниель Брюс, Его Царского Величества Генерал-Фельдцейгмейстер, Президент Берг и Мануфактур Коллегии, Кавалер орденов Святого Андрея и Белого Орла; также и благородный господин Генрих Иоган Фридрих Остерман, его Царского Величества Тайный Советник Его Канцелярии, в вышеупомянутое для мирных договоров и от обоих сторон в соизволенное место Ништат, в Великом Княжестве Финляндии съехались. И ныне через Высшего милостивую помощь и по силе данной им полной мочи 30-го Августа месяца ныне текущего года 1721 постановлен, заключен, подписан и запечатан вечный мир, и к тому надлежащее и сепаратной артикул, которые от слова до слова так гласит:

Во имя Святой и нераздельной Троицы.

Известно и ведомо да будет сим, что понеже высокоблаженной памяти между Его Королевского Величества Пресветлейшего, Державнейшего Короля и Государя Каролуса XII Свейского, Готского, Венденского Короля и прочая, и прочая, и прочая, его Королевского Величества Наследниками Шведского Престола, Пресветлейшею, Державнейшею Королевою и Государынею, Государынею Ульрикою Элеонорою Свейскою, Готской и Венденской Королевою и прочая, и прочая, и прочая и Пресветлейшим, Державнейшим Королем и Государем, Государем Фридрихом первым Свейским и Готским и Венденским и прочая, и прочая, и прочая и Королевством Свейским с одной и его Царским Величеством, Пресветлейшим, Державнейшим Царем и Государем, Государем Петром Первым, Всероссийским Самодержцем и прочая, и прочая, и прочая, и Российским Государством с другой стороны, тяжкая и разорительная война уже от многих лет началась, и ведена была.

Обе же высокие страны по возбуждению Богу благоприятного применения о том мысленно, как тому до сего времени бывшему кровопролитию окончание учинить, и земле разорительное зло как быстрее прекратить. И так соизволением Божьим к тому пришло, что с обеих высоких стран уполномоченные Министры на съезд присланы, дабы о истинном, безопасном и постоянном мире, и вечно пребывающем дружебном обязательстве между обеих стран Государствами, землями, подданными и жителями купно трактовать и оный заключить, а именно: со стороны Его Королевского Величества Свейского и Его Государственный Советник и купно Канцелярии Советник так же Высокоблагородный Барон господин Отто Рейнгольт Штремфелт, Его Королевского Величества учрежденный Ландс Гаупман в медных рудокопных заводах и в селе Далерн; а со стороны Его Царского Величества Высокоблагородный Граф, господин Яков Даниель Брюс, Его Царского Величества Генерал Фельдцеймейстер Президент Берг и Манифактур Коллегии, Кавалер ордена Святого Андрея и Белого Орла; так же благородный господин Генрих Иоган Фридрих Остерман, Его Царского Величества Тайный Советник Канцелярии, которые по согласию с обеих стран к конгрессу и трактованию в назначенное и соизволенное место в Ништате в Финляндии съехались. И по умолении о помощи Божией и по объявленным и одну против другой обыкновенным образом размененным полномочным оное полезное дело купно предвосприяли. И по учиненном трактовании Всевысочайшего милостию и благословением о следующем всегда пребываемом вечном заключении мира, именем обеих высоких стран и за них договорились и согласились:

1) Иметь отныне непрестанно пребываемой вечной, истинной и ненарушимой мир на земле и воде, так же истинное согласие и неразрешаемое вечное обязательство дружбы быть, и пребывать между Его Королевским Величеством Свейским, Пресветлейшим, Державнейшим Королем и Государем, Государем Фридрихом первым Свейским, Готским и Венденским Королем и прочая, и прочая, и прочая, Его Королевского Величества Наследниками и Потомками Свейской короны и Королевством Свейским и онаго так в Римской Империи, как вне его лежащими областями, провинциями, землями, городами, вассалами, подданными и обывателями с одной стороны, и Его Царским Величеством Пресветлейшим, Державнейшим Царем и Государем Государем Петром Первым Всероссийским Самодержавцем и прочая, и прочая, и прочая, Его Царского Величества Наследниками и Потомками Российского Государства и его землями, городами, Государствами и областями, вассалами, подданными и жителями, с другой стороны, так что впредь обе высокие договаривающиеся страны не только одна другой ничего неприятного или противного, хотя тайно или явно прямым или посторонним образом через своих или иных чинить, наименьше один другого неприятелем, под каким бы именем ни было, помощи не чинить, или с ними в союзы, которые сему миру противны быть могут, не вступать. Но паче верную дружбу и соседство и истинной мир между собою содержать, один другого честь, пользу и безопасность верно охранять и споспешествовать, убыток и вред, елико им возможно, по крайней мере остерегать и отвращать хотят, и имеют, даты восстановленный мир и постоянная тишина, к пользе и приращению обоих Государств и подданных ненарушимо содержаны были.

2. Имеет еще с обеих стран генеральная амнистия и вечное забвение всего того быть, что во время продолжающейся войны с одной или с другой страны неприятельского или противного хотя оружием или инако предвосприято, произведено и учинено, так чтобы никогда о том упомянуто не было. Наименьше же, чтоб кто в которое нибудь время то злом мстил, и имеют все и каждые высокого и низкого чина подданные или чужестранные, какого народа они б ни были, которые во время сея войны у одной которой партий службы приняли и чрез то против другой неприятельски поступили, (кроме тех Российских казаков, которые Свейским оружием следовали; ибо оным Его Царское Величество, дабы в сию генеральную амнистию включены были, не смотря на все с Свейской страны учененные представления, не позволяет, ниже позволить хочет), прочие же все сию генеральную амнистию всемирно внесены и включены быть так и таковым образом что всем обще и каждому особливо тот их поступок, никаким образом впредь не имеет причтен быть. Наименьше же им ради того ни малейшее оскорбление причинено; но права их и справедливости, им принадлежащие, оставлены и возвращены будут.

3. Все неприятельства на воде и на земле имеют здесь и во всем Великом Княжестве Финляндии в четырнадцать дней и прежде, если возможно по учиненном подписании сего мирного договора, а во всех прочих местах и краях в три недели и прежде, если возможно по размене ратификации с обеих стран предстать и весьма оставлены быть. И ради того о постановлении мира немедленно объявлено быть имеет. И если после вышеупомянутого времени от одной или другой страны за неведением о заключенном мире, где-нибудь на воде или на земле какие неприятельства, какого звания они б ни были, учинены будут, то иное настоящему заключению мира ни мало предосудительно быть не может. Но иное, что из людей и имения взято и увезено, бесспорно возвращено и назад отдано будет.

4. Его Королевское Величество Свейское уступает сим за Себя и Своих Потомков и Наследников Свейского престола и Королевство Свейское Его Царскому Величеству и Его Потомкам и Наследникам Российского Государства в совершенное непрекословное вечное владение и собственность в этой войне, через Его Царского Величества оружие от короны Свейской завоеванной Провинции: Лифляндию, Эстляндию, Ингерманландию и часть Карелии с дистриктом Выборгского лена, который ниже сего в артикуле разграничения означен и описан с городами и Крепостями: Ригою Дюнаминдом, Пернавою, Ревелем, Дерптом, Нарвою, Выборгом, Кексгольмом и всеми прочими к упомянутым Провинциям надлежащими городами, крепостями, гаванями, местами, дикстриктами, берегами, с островами: Эзель, Даго и Меном и всеми другими от Курляндской границы по Лифляндским, Эстляндским и Ингерманландским берегам и на стороне Оста, от Ревеля в фарватер к Выборгу на стороне Зюйда и Оста лежащими островами со всеми так на сих островах, как в вышеупомянутых Провинциях, городах и местах обретающимися жителями и поселениями и генерально со всеми принадлежностями, и что к оным зависит высочествами, правами и прибытками во всех ничего в том не исключая, и как оными корона Свейкая владела, пользовалась, и употребляла. И Его Королевское Величество отступает, и отрицается этим наиобязательнейшим образом, как то учиниться может, вечно за Себя, Своих Наследников и Потомков, и все Королевство Свейское от всяких прав, запросов и притязаний, которые Его Королевское Величество и Государство Свейское на все вышеупомянутые провинции, острова, земли и места до сего времени имели и иметь могли также все по силе сего весьма уволены и разрешены быть имеют, так и таким образом, что от сего числа в вечные времена Его Королевского Величество и Государство Свейское, под каким предлогом то б ни было, в них вступаться, ниже оных назад требовать не могут, и не имеют, но оные имеют вечно Российскому Государству присоединены быть и пребывать. И обязуются Его Королевское Величество и Государство Свейское сим, и обещают Его Царское Величество и Его Наследников Российского Государства при спокойном владении всех оных, времена сильнейше содержать и оставить имеют, также все архивы, документы всякие и письма, которые до сих земель особливо касаются, и из оных во время сия войны в Швецию отвезены, приисканы, и Его Царского Величества к тому уполномоченным верно отданы быть.

5. Против того же Его Царское Величество обещает в 4 недели по размене ратификации по этому мирному трактату или прежде, если возможно Его Королевскому Величеству и короне Свейской возвратить и паки испражнить Великое Княжество Финляндское, кроме той части, которая внизу в описанном разграничении выключена, и за Его Царским Величеством остаться имеет, так и таким образом, что Его Царское Величество, Его Наследники и последователи на сие ныне возвращенное Великое Княжение никакого права, ниже запроса, под каким бы видом и именем то ни было, во веки иметь не будут, ниже чинить могут. Сверх того хочет Его Царское Величество обязан быть, и обещает Его Королевскому Величеству, и Королевству Свейскому сумму двух миллионов ефимков, исправно без вычета и конечно от Его Королевского Величества с надлежащими полномочными и расписками снабженными уполномоченным заплатить и отдать указ на такие сроки и такою монетою, как о том в сепаратном артикуле который такой же силы и действия есть, яко бы он от слова здесь внесен был, поставлено и договоренность.

6. Его Королевское Величество Свейское о коммерции сим Себе выговорил, что Ему в вечные времена свободно быть иметь в Риге, в Ревеле и Аренсбурге ежегодно на 50000 рублей хлеба покупать повелеть, которой по учиненному засвидетельствованию, что оный или на его Его Королевское Величество счет или от Свейских от Его Королевского Величества к тому именно уполномоченных подданных закуплен, не платя никаких пошлин или иных налогов, в Швецию свободно вывезен быть имеет, что однако же не о тех летах разумеется имеет, в которая за недородом или иными важными причинами, Его Царское Величество принужден будет вывоз хлеба генерально всем нациям запретить.

7. Его Царское Величество обещает также наисильнейшим образом, что Он в домашние дела Королевства Свейского, якоже в позволенную единогласно и от чинов Королевства под присягою учиненную форму правительства, и образ наследства мешатися, никому, кто бы ни был, в том ни прямым, ни посторонним и никаким образом помогать не будет: но паче к показанию истинно соседской дружбы все, что против вознамерено будет, и Его Царскому Величеству известно учинится, всяким образом мешать и предупреждать искать изволит.

8. И понеже с обеих стран истинное и ревностное намерение имеют, истинный и постоянный мир учинить, и для того весьма потребно есть, чтобы границы между обоими Государствами и землями таким образом определены и учреждены были, чтоб ни которая страна другой никакого подозрения подать; но паче каждая тем что за нею через сей мир останется в пожеланном покое и безопасности владеть и пользоваться могла Того ради между обеими высокими договаривающимися странами соизволено и договоренность, что от сего числа и в вечные времена, между обоими Государствами границы следующие быть, и остаться имеют, а именно: начинается она у Северного берега Синуса Финского у Вирелакса, откуда идет она с полмили от морского берега в землю, и останется в расстоянии полумили от воды, даже против Виллаиоки, а отсюда распространяется она не много далее в землю так и таким образом, что когда против островов Роголей придет, она тогда в расстоянии трех четвертей мили от морского залива отстоит, и идет тогда прямою линией в землю даже до дороги, которая от Выборга в Лапстранд есть, расстоянием в три мили от Выборка и так далее, в таком же расстоянии трех миль Северною стороною за Выборгом прямой линией, даже до старинной между Россией и Швецией бывшей границы, прежде нежели Кексгольмский лен Швеции достался. И последует эта старинная граница к Северу вверх восемь миль, а оттуда идет она прямою линией через Кексгольмский лен, даже до того места где озеро Пороэрви, которое под деревнею Куду Магуба свое начало имеет, с последнею между Россией и Швецией бывшей границею сходится так и таким образом, что за этой означенною границею к Весту и Норду лежит за Его Королевским Величеством и Королевством Свейским, а за то, что ниже к Осту и Зюйду лежит, за Его Царским Величеством и Российским Государством в вечное времена остаться имеет. И понеже Его Царское Величество таким образом некоторую часть Кексгольмского лена, которая в старые времена Российскому Государству принадлежала, Его Королевскому Величеству и Королевству Свейскому вечно уступает. И так обещает Он наисильнейшим образом, за Себя, своих наследников и последователей Российского престола, что он этой части Кексгольмского лена, ни в какое время, под каким бы именем и видом то ни было, назад требовать не хочет и не может. Но имеет она с сего числа в вечные времена к Свейским землям присоединена быть и остаться. А в Лапмарках остается граница так, как она до начала этой войны между обоими Государствами была. Еще же договоренность, что тотчас по воспоследованной ратификации главного трактата, с обеих сторон Коммисары назначены быть имеют для учинения и разделения сего разграничения таким способом и образом, как выше описано.

9. Его Царское Величество обещает притом, что все жители Провинций Лифляндской и Эстляндской, так же острова Эзеля, шляхетные и нешляхетные, и в тех Провинциях обретающиеся города, цехи и цунфты при них под Свейским правлением и имевших привелегиях, обыкновениях, правах и справедливостях, постоянно и непоколебимо содержаны и защищены будут.

10. Также в таких уступленных землях не имеет никакое принуждение в совести введено быть: но паче Евангелическая вера, кирха и школы и что к тому принадлежит, на таком основании, на каком при последнем Свейском правительстве были оставлены и содержаны, однако ж во оных и вера Греческого исповедания впредь так ж свободно и без всякого помешательства отправлена быть может и имеет.

11. И понеже под прежним Королевским Свейским правительством в Лифляндии, в Эстляндии и на Эзеле в действо произведенная редукция и ликвидация ко многим жалобам подданных, или жителей повод подала, от чего и Его в Бозе усопшее Королевское Величество Свейское славнейшей памяти, и в рассуждении справедливости того дела побужден был, по силе в печать изданного 1700 года в 13 день апреля патента обнадеживание от себя дать, что если кто из Его подданных подлинными свидетельствами доказать может, что местности, которые им принадлежат, отняты, у тех право их неотъемлемо будет; почему и многие из помянутых подданных, владения своих прежних через помянутую редукцию или иной предлог от них отрешенных, отнятых и секвестрованных местностей паки получили. Того ради обещает и Его Царское Величество сим, что каждый, хотя он внутри или вне земли обретается, которой в таком случае справедливое притязание или требование на местности Лифляндии, Эстляндии и Эзельской Провинции имеет, и оныя надлежащим образом доказать может, своим правом бесспорно пользоваться; и через немедленный розыск и освидетельствование таких притязаний и требований, владение праведно им принадлежащих местностей паки получить имеет.

12. Так же имеют по силе предшествующего второго артикула договорной и постановленной амнистии, в Лифляндии и Эстляндии и на остров Эзеле для бывшей до сего времени войны, и что помещики при Королевской Свейской стороне остались, либо отнятые, другим отданные, или конфискованные местности, земли и не минувшиеся сроком аренды и дома в принадлежащих к этим Провинциям городах, так же в Нарве и Выборге, хотя б оныя до войны кому и принадлежали, или во время войны кому наследством или иначе достались, без всякого изъятия их, праведным помещикам, хотя иные в Швеции или в полону, или б где инде были, как кто у генерального Губернамента по силе объявления своих доказательств, писем и документов, наперед надлежащим образом себя к тому удостоверять, бесспорно и без всякого задержания тотчас назад отданы и возвращены быть. Но те помещики не могут за взятые с тех местностей во время этой войны, и после учиненной конфискации, браные доходы и за приключенный убыток через эту войну или иначе, ничего требовать и претендовать. И те, которые таким образом во владение им принадлежащих местностей придут, обязаны суть при получении владения Его Царскому Величеству, яко нынешнему своему Государю земли, присягу чинить. И впрочем к Нему так, как честным вассалам и подданным надлежит поступать Против того же им, когда они обыкновенную присягу учинят: беспрекословно допущено и позволено будет из земли выезжать, в чужих с Российским Государством в союзе и дружбе пребывающих землях жить, и у нейтральных держав в службу вступать, или, если они уже в той обретаются, по своему произволу и впредь в оной пребывать. А тем, которые Его Царскому Величеству весьма присяги учинить не похотят, дается сим и позволяется время 3 лет, считая от опубликования этого мира, чтоб в такое время свои местности и собственности наилучшим способом и по своему произволу избывать и продавать, не платя с того ничего больше, как по своим земским уложениям должны и обязаны быть могут. И ежели впредь кому по земским правам, которой присяги не учинил, какое наследство достанется: то так же обязан есть, при участии своего ему доставшегося выморочного наследства, Его Царскому Величеству присягу в верности учинить, или свободу иметь, в год те свои местности продать. Таким же образом имеют все те обоих Высокодоговаривающихся сторон подданные, которые на публичные в Лифляндии, Эстляндии и на остров Эзеле лежащие местности, деньги взаймы дали и на их порядочные закладные, контракты получили: по силе этих контрактов, своими закладными до тех мест спокойно и безопасно владеть пока они совершенно по имеющим у себя записям выкуплены, и они за свой капитал и сверки совершенно удовольствованы будут. Однако ж такие заклододержцы, за прошлые во время этой войны и несбиранные сверки, не имеют ничего начинать, ниже претендовать. Но те, которые так в сем, как и преждереченном случае администрации таких местностей отправляют: имеют быть должны и обязаны Его Царскому Величеству присягу учинить, и Его действительными подданными быть. Все это разумеется и о тех, которые под Его Царского Величества державою остаются, которые со своими, либо в Швеции и в оставшихся по всему миру за Королевством Свейским землях, имеющими местности и собственностями таким же образом поступать, совершенную мочь и свободу иметь будут. Так же имеют обеих Высокодоговаривающихся сторон подданные, которые в какой-нибудь стороны землях, какие справедливые запросы и претензии хотя на публике или на партикулярных персонах имеют, при иных весьма содержаны и защищены быть. И хотят обе Высокодоговоривающиеся стороны стараться, чтоб иным в помянутых их требованиях и прошениях, скорой суд и справедливость учинена была, и так всякое свое немедленно получить мог.

13. В Великом Княжении Финляндском, которое Его Царское Величество, по силе предшествующего 5 артикула, Его Королевскому Величеству и Королевству Свейскому возвращает: имеют от числа подписания этого мирного договора все денежные контрибуции весьма отставлены быть. Однако ж имеет все потребное провиантом и фуражем Его Царского Величества войскам до совершенного испражднения, как и прежде всего на таком основании, как до сего числа было, безденежно дано; так же и войскам под жестоким наказанием запрещено быть имеет, при их выходе каким служителем из Финской нации против их воли; а весьма никаких Финских крестьян оттуда с собой выводить, или им хотя малое насильство или обиду чинить. Сверх того имеют все крепости и замки в великом Княжении Финляндском в том состоянии, в котором они ныне обретаются, оставлены быть. Однако ж Его Царскому Величеству свободно будет при испражднении помянутой земли и мест все большее и мелкое и к нему принадлежащее, аммуницию магазейны и иные воинские припасы какое б имя не имели, и Его Царское Величество туда привести указал, с собою взять и вывести. Так же для вывоза всего того и багажа армейского, имеют все потребные подводы и телеги до границы от жителей бесспорно и безденежно даны быть. А если в назначенное время все то выведено быть не может, но из того некоторая часть там оставлена будет, то имеет оно все в добром сохранении остаться, а потом во всякое время, в которое ни пожелают тем, которые от стороны Его Царского Величества для того присланы будут, бесспорно отданы, и как прежнее до границ вывезено быть имеет. Если же от Его Царского Величества войск какие архивы, документы и письма, которые до великого Княжества Финляндского касаются, найдены и либо из земли вывезены: то изволит Его Царское Величество их, сколько возможно, приискивать, и что из них найдется, Его Королевского Величества Свейского, к тому уполномоченных верно назад отдать повелеть.

14. С обеих сторон военные пленники, какой бы нации, чина и состояния ни были, имеют тотчас по воспоследованной ратификации данного мирного трактата без всякого выкупа, однако ж когда всякой наперед либо в учиненных каким долгах, или разделку учинить, или в платеж иных довольственную и справедливую поруку даст: из плена освобождены, на совершенную свободу выпущены и с обеих сторон без всякого задержания и в некоторое уреченное по расстоянию мест, где эти пленники ныне обретаются пропорциональное время до границ с надлежащими подводами безденежно по возможности выпровождены быть. А те, которые у одной или другой стороны службу приняли, или иначе в землях одной или другой стороны остаться намерены будут: в том без изъятия всякую свободу и совершенную мочь иметь. Это же разумеется и о всех и во время этой войны от одной или другой увезенных людях, которые также по своему произволу остаться, или в дома свои свободно и без помешательства возвратиться могут и имеют, кроме тех, которые своему желанию веру Греческого исповедания приняли, которые на стороне Его Царского Величества остаться имеют; для чего обе Высокодоговаривающиеся стороны в своих землях публичными указами об этом публиковать и объявить изволят.

15. Его Королевское Величество и Речь Посполитая Польская, как Его Царского Величества союзники, в этот мир именно включаются и им вступление таким образом совершенно предоставляется так, как бы между ними и Короною Свейскою возобновляемый мирный трактат от слова до слова в сей внесен был. И для того имеют во всех местах и везде и во всех, обоим высоким сторонам принадлежащих Государствах, землях и областях, хотя иные вне или в Римском Государстве суть, все неприятельские поступки, какое б имя ни имели, весьма престать и кончиться и постоянный вечный мир между ними содержан быть. И понеже от Его Королевского Величества и Речи Посполитой Польской никаких полномочных Министров на здешнем мирном Конгрессе не обретается: и так мир между иными и Короною Свейскою формальным трактатом вкупе с ним ныне возобновлен быть не может. Того ради обещает Его Королевское Величество Свейской, что Он немедленно в то место, о котором Он с Его Королевским Величеством и Речью Посполитою Польской согласится, Своих полномочных пошлет и под Его Царского Величества медиациею с иным вечный мир на пристойных кондициях возобновить и заключить изволит. Однако ж, чтобы в том ничего содержано не было, чтобы нынешнему сему с Его Царским Величеством учиненному вечному миру, в чем-нибудь или б каким-нибудь образом противно и предосудительно быть могло.

16. Коммерции имеют свободно и безпомешательно между обоими Государствами и к иным принадлежащими землями, подданными и жителями, как на земле, так и водою учреждены, и сколь скоро возможно, через особливый трактат к пользе обоих Государств утверждены быть. А между тем могут обои Российские и Свейские подданные тотчас по ратификации этого мира, в обоих Государствах и землях с платежом в каждом Государстве обыкновенные пошлины и прочие установленные права, всякими товарами свои торги свободно и невозбранно отправлять. И имеют Российские подданные в Государстве и землях Его Королевского Величества Свейского, и напротив того Свейские подданные в Государстве и землях Его Царского Величества такие привилегии и пользы в своем купечестве получать, какие дружебнейшим народам в иных позволены.

17. Торговые дома, которые Свейские подданные до начала войны в некоторых Его Царскому Величеству принадлежащих торговых городах имели: имеют тотчас по воспоследованном мире не только возвращены и очищены быть, но также им свободно да будут в уступленных городах и гаванях такие торговые дома себе получить и учредить, также Его Царского Величества подданным, не только торговые дома, которые они прежде всего в Королевстве Свейском и других Свейских землях имели, немедленно паки очищены, но и равномерно им позволено в других Государства Свейского городах и гаванях, где они только пожелают, такие торговые дома себе получать и учреждать.

18. Если Свейские военные или купеческие корабли от штурма погоды и иных случаях при берегах и морских краях Российского Государства и к нему принадлежащими землями на мель попадут или потонут, то имеет от Его Царского Величества подданных, в той нужде сущим, всякое истинное вспоможение показано, люди и товары по всякой возможности спасены и высланы, и что из товаров на берег выбросить во время одного года, требующим хозяевам за некоторое пристойное воздаяние, верно назад отданы быть. Таким же образом имеет и в Свейской страны с Российскими разбитыми кораблями и товарами содержано и поступлено быть. И хотя Высокие договаривающиеся страны о том старание прилагать, дабы через крепчайшее запрещение и наказание, всякие своевольства, похищение и грабежи, при таких случаях уняты и удержаны были.

19. Дабы также всякие случаи на море, которые к какому несогласию между обеими Высокими договаривающимися странами повод подать могут, сколько возможно отвращены и предостережены быть могли, того ради поставлено и соглашеность, что когда Свейские военные корабли один или более числом, большие или малые. Его Царскому Величеству принадлежащую крепость впредь проходить будут, то иные должны будут Свейской лозунг стрелять, на что ему тотчас Российским лозунгом с крепости взаимно поздравлено будет. Равным же образом имеют также Российские военные корабли один или более числом, когда они мимо Его Королевского Величества принадлежащей крепости пойдут. Российский лозунг стрелять и также Свейским лозунгом с крепости взаимно поздравлены будут. Но если случится, что Свейские и Российские корабли друг друга или на море или в гавани или где-нибудь встретят или на каком месте застанут, то имеют они обыкновенным лозунгом между собою дружественно поздравляться. И в прочем во всем в этом деле так поступано быть имеет, как между коронами Свейскою и Датскою в таких случаях обычно есть, и между ними об этом соизволено и договорено.

20. Еще же с обеих стран этим соизволено и договоренос, чтобы между обоими Государствами, до этого времени в обычае бывшее свободно содержание Послов весьма перестало и напротив того обеих стран полномочным Послам и иных с характером или без него, посланным повелено будет себя со всею свитою так в пути как при том Дворе, куда им повелено ехать и пребывать, содержать и о своем довольствовании самим попечении иметь. Однако ж обе Высокие страны хотят так генерально, как на каждое время, а особенно когда Им о прибытии Посла заблаговременно известие прежде подается, довольное определение учинить, чтобы им в пути всякая безопасность, благосклонность и потребное вспоможение показано было.

21. От страны Его Королевского Величества Свейского, также Его Королевское Величество Великобритании в этот мирный трактат включается, однако же с предоставлением того в чемлибо Его Царское Величество от Его Королевского Величества Великобританского, себя отягчена находит, о чем прямо между Его Царским Величеством и Его Королевским Величеством Великобританским добродетельно трактовано и соглашенность быть имеет. И могут также и иные Державы, которых обе Высокие договаривающиеся страны во время трех месяцев по воспоследованной ратификации назначать в этот мирный трактат с общего обеих Высокодоговаривающихся стран соизволения вступить и во оной приняты быть.

22. И хотя б впредь между обеими Государствами и подданными какие ссоры и несогласия произошли: то однако ж имеет это заключение вечное мира в совершенной силе и действе пребыть. А ссоры и несогласия через назначенных к тому с обеих стран Комиссаров немедленно розысканы и по справедливости закончены и успокоены быть.

23. Имеет также от сего числа все те, которые по воспоследованной ратификации этого мира для учиненной измены, убийства, воровства и иных причин или без причины от Свейской к Российской или от Российской к Свейской стране одни или с женами и с детьми перейдут, когда они от той страны, от которой они сбежали назад требованы будут какой бы нации они ни были и в таком состоянии как они пришли с женами и с детьми и со всеми тем, что они из краденных или пограбленных пожитков, бесспорно выданы и назад отданы быть.

24. Ратификации об этом мирном инструменте имеют во время трех недель, считая от подписания и прежде если возможно, получены и здесь в Нейштате, одна против другой разменены быть.

Во утверждение всего этого мирного трактата, два единогласные экземпляра сочинены и с обеих стран от полномочных Министров по силе имеющей полной мочи собственноручно подписаны, их печатями утверждены и один против другого разменены. И так Мы этот вечный мир во всех артикулах, пунктах и определениях вкупе к тому с принадлежащим сепаратным артикулом как иные от слова до слова внесены находятся, приняли за благо признали, утвердили и ратифицировали как Мы эти наиобязательнейше, как то может учинится, этим приемлем за благо признаваем, утверждаем и ратификуем Нашим Королевским словом обещаем за Нас и Наших Наследников Королей Шведских и Шведское Государство, что Мы все то, что в преждевременном вечного мира договоре и во всех того артикулах, пунктах и клаузулах, также и в сепаратном артикуле содержится твердо, нерушимо, свято, неподвижимо вовеки содержать и исполнять хотим. И никого не допустим, чтобы противно ему от Нас и с Нашей стороны поступлено было. И для большего известия того, Мы этот мирный договор этим Нашим собственноручным подписанием и Нашею великою Королевскою печатью повелели утвердить.

Артикул сепаратный

Понеже Его Царское Величество по силе пятого артикула сегодняшнего дня заключенного и совершенного главного трактата, хочет обязан быть Его Королевскому Величеству по Его ассигнации и отписи сумму 2,000,000 ефимков заплатить: того ради сим постановлено и договоренность, что иные имеют полновесными монетами именуемыми цвейдрительштир, которых три сочиняют в Лейпцихе в Берлине и в Брауншвейге 2 помянутых ефимков, Его Королевского Величества верным полномочным и росписками снабженными Комиссарам в Гамбурге, в Амстердаме и в Лондоне, исправно и без вычета конечно отданы и заплачены и от Его Царского Величества всегда и за 6 недель до каждого срока объявлено быть, где платежу учинену быть надлежит. А если Его Царское Величество, в помянутых местах надлежащей суммы полновесными цвейдрительштирами собрать не может, то обещает оные доброю в тех местах ходячею серебреною монетою, однако ж, кроме дробной монеты, по цене как платимая сумма по текущему при платежном сроке вексельному курсу сочиняет без ущербу заплатить. А этот платеж чинится впрочем в 4 срока, из которых первой в начале будущего Февраля 1722 года на 500,000 ефимков, второй в начале месяца Декабря того года также на 500,000 ефимков, третий в месяц Октябрь 1723 года, на 500,000 ефимков, а четвертый и последний в начале месяца Сентября 1724, на 500,000 ефимков так, что тогда вся сумма этих помянутых 2,000,000 сполна уплачена и отдана быть имеет.

Приложение № 3

АБОСКИЙ УВЕРИТЕЛЬНЫЙ АКТ И МИРНЫЙ ДОГОВОР

(Полн. Собр. З. Р. И., т. XI, № 8748)

Июня 16. Акт уверительный постановляемого между Россию и Шведскою Короною вечного мира, учиненный в Абове на Конгрессе, через Министров Российских Генерал-Аншефа Румянцева и Любераса и Шведских Барона Цедеркрейца и Секретаря Нолкена.

Ее Императорского Величества Всероссийского съехавшиеся на нынешний мирный конгресс, нижеподписавшиеся Полномочные Министры, согласясь, Божьим руководством и благословением, о главных следующих артикулах, соответствующих будущему мирному формальному трактату, заключаемому между Ее Императорским Величеством Всероссийским с одной, и Его Величеством Королем и Короною Шведской с другой стороны, объявляем, постановляем и обнадеживаем, по силе Нашей полной мочи, этим уверительным актом:

1). Да будет вечный мир и совершенная дружба между Россиею и Швецией, чего ради неприятства с обеих сторон да пресекутся тотчас, как шефы и командующие водою и сухим путем о подписании этого акта известны будут, о чем им немедленно знать дастся.

2) В рассуждении рекомендаций Ее Величества Государыни Императрицы и Его Императорского Высочества Великого Князя Всероссийского, Государственные Шведские Чины изберут и декларуют Светлейшего Принца Адольфа Фридриха, Администратора Герцогства Голштинского, Бискупа Любского Наследником престола Шведского, как скоро возможно по получении этого Акта в Стокгольме. Его Величество и Корона Шведская уступают в вечное и всегдашнее владение Ее Величеству Государыне Императрице Всероссийской и Наследникам Ее, Провинцию Кюменгорскую со всеми рукавами и устьями реки Кюмени, иначе же именуемая и Кельтись, таким образом, что земли и обыватели от последнего устья реки к стороне западной, да пребудут за Швецией, а к стране восточной и северной рубежей Тавастгуских и Саволакских за Россиею. Сверх же того Швеции Министры уступают (sub spe rati) России город и крепость Нейшлот, купно с границею к западной и северной стороне, состоящею в двух Шведских милях или более, или меньше, смотря по положению места и ведя линию от помянутых дистанций двух миль, со стороны восточной до Карельских границ, а со стороны полуденной до границ же Кюменегорских.

3) Ее Величество Государыня Императрица Всероссийская возвратит без замедления и как скоро учиниться может, по действительном выше сего удостоверенном избрании, и по заключении и ратификации формального вечного мира трактата, Его Величеству и Короне Шведской в вечные и всегдашние времена из нынешних своих владений, в великом Княжестве Финляндском Провинции, а именно: Эстерботинскую, Биорнебургскую, Абовскую, Аландские острова, Провинции Тавастгузскую и Ниландскую, купно с принадлежностями их. Всероссийские Полномочные Министры уступают (sub spe rati) Швеции часть Карелии, принадлежащую прежде всего Швеции по Нейштадтскому трактату и Провинцию Саволакскую, кроме города и крепости Нейшлота, с границею, в предыдущем артикуле изображенною. Его же Императорское Высочество Великий Князь Всероссийский в рассуждении помянутого избрания, от своих претензий отсупить кои он и Дом Голштинской в Швеции имеют, постановляемым впредь Актом в подоющей доброй форме. А если б паче всякого чаяния Швеция для такого избрания обеспокоена нашлась, тогда с Российской стороны, обще со Швецией пристойные меры возьмутся то отвратить, яко напредь сего о том уже говорено.

4) По подписании этого уверительного акта, продолжено да будет трудиться о заключении формального мирного трактата по поводу Нейштатского, предоставя точию границы в Финляндии, изображенные выше сего, и другие артикулы неприличные нынешним обстоятельствам и помянутый трактат между Россиею и Швецией, как скоро возможно и без наималейшего отлагательства и продолжения времени, окончен да будет.

Сего Акта два экземпляра равногласящие сочинены, которых ратификации в две недели или прежде, если учиниться может, разменены да будут, и для вящаго уверения Мы сей Акт своеручно подписали и Нашими печатями укрепили.

Ратификация Ее Императорского Величества, на трактат вечного мира, заключенный с Его Королевским Величеством и Государством Шведским в Абове.

Божьию поспешествующею милостию, Мы Елизавета Первая, Императрица и Самодержица Всероссийская, и проч. и проч. и проч.

Объявляет через сие. Понеже по счастливопрекращенной войне и восстановленному благополучному миру между Нами и Нашей Империей, с одной стороны, и Его Королевским Величеством, Божьию милостью Пресветлейшим Державнейшим Князем и Государем, Государем Фридрихом Королем Шведским, Готским и Венденским и прочая и прочая, Ландграфом Гессенским, Князем в Гиршфельде, графом в Кацен-Элленбогене, Дице, Цигенгейне, Нидде и Шаумбурге и прочая и прочая, и Шведским Государством, с одной стороны, Божеским благословением, через определенных с обеих сторон, на мирном конгрессе в Абове, Полномочных Министров и по силе данных им полномочей, формальной вечного мира и дружбы трактат договорен, соглашен и заключен, такого содержания как ниже от слова до слова гласит:

Во имя Святых и неразделенной Троицы.

Известно и ведомо да будет сим, понеже Ее Императорское Величество Пресветлейшая, Державнейшая Императрица, Великая Государыня, Государыня Елизавета Первая, Императрица и Самодержица Всероссийская, (полный титул) с одной, и Его Королевское Величество Пресветлейший, Державнейший Король Государь, Государь Фридрих Первый, Свейский, Готский и Венденский Король, и прочая, и прочая, и прочая, Ландграф Гессенский, Князь Гиршфельдский, граф в Канец-Элленбогене Дице, Цигенгейне, Нидде и Шаумбурге, и прочая, и прочая, с другой стороны, во возбуждению Богу благоприятного примирения мыслили, как бы после Нейстадтского, в прошлом 1721 году в 30 день Августа, заключенного мира, происшедшее в 1741 году между Россией и Швецией, и потом до сего времени продолжавшуюся войну и бывшему кровопролитию окончание учинить, и земле, разорительное зло как наискорее прекратить. И так руководством и благословением Всевышнего Творца, к тому пришли, что с обеих высоких стран уполномоченные Министры определены, о истинном, безопасном и на всегдашние времена постоянном мире и вечно пребывающем дружелюбном обязательстве между обеих стран Государствами, землями, подданными и жителями, купно договариться и оный заключить, а именно: Со стороны Ее Императорского Величества Самодержицы Всероссийской, Высокоблагородный Господин Александр Румянцев, войск Ее Императорского Величества Генерал-Аншеф, Лейб-Гвардии Преображенского полка Подполковник, и орденов Всероссийских, Святых Апостола Андрея и Александра Невского Кавалер, и Высокоблагородный Господин Иоган Людвиг Потт, барон фон Люберас, войск Ее Императорского Величества Генерал-Аншеф и ордена Александра Невского Кавалер. А из страны Его Королевского Величества и Государства Свейского, Высокоблагородный Барон Герман фон Цедеркрейц, Его Королевского Величества и Государства Свейского Советник, и Благородный Господин Эрик Матиас фон Нолькен, Его Королевского Величества Статский Секретарь. Которые Полномочные Министры, по согласию с обеих сторон, к конгрессу и трактованию в назначенный и соизволенный город Абов в Финляндии съехались и по умолении о помощи Божей и по объявленным и одну против другой, обыкновенным образом разменянным полномочиям, оное полезное дело купно предвосприяли, и по трактовании, Всевысшего милостию, о следующем всегда пребываемом вечном заключении мира, именем обеих высоких стран, и за них договорились и согласились.

1. Иметь отныне непрестанно пребываемый мир, вечный, истинный и ненарушимый на земле и на воде, также истинное согласие и нерушимое вечное обязательство дружбы быть и пребывать между Ее Императорским Величеством, Пресветлейшею, Державнейшею Императрицею, и Великою Государынею, Государынею Елизаветою Первой, Императрицею и Самодержицею Всероссийской и проч., и проч., и проч., Ее Императорского Величества Наследниками и последователями Всероссийского Императорского престола, и всеми оной землями, городами, Государствами и областями, вассалами. подданными и жителями, с одной и Его Королевским Свейским, Пресветлейшим Державнейшим Королем Государем, Государем Фридрихом Первым, Свейским, Готским и Венденским Королем, и проч., и прочая, и прочая, и Королевством Свейским, и Его Королевского Величества Наследниками и последователями Свейского престола, и онаго, так в Римской Империи, как вне оной лежащими Областьми, Провинциями, землями, городами, вассалами, подданными, обывателями, с другой стороны, так, что впредь обе высокие договаривающиеся страны, не только одна другой ничего неприятного или противного, хотя тайно или явно прямым или посторонним образом через своих или иных чинить, наименьше один другого неприятелям под каким бы именем ни было, помощи не чинить же, или с ними в союзы, которые этому миру противны быть могут, не вступать, но паче будет с какой Державою такие имеются, от иных немедленно весьма отстать и вместо того, верную дружбу и соседство и истинный мир между собою содержать, один другого честь, пользу и безопасность верно охранять и поспешествовать убыток и вред, елико им возможно по крайней силе остерегать и отвращать хотят, и имеют дабы восстановленный мир и постоянная тишина, к пользе и приращению обеих Государств и подданных ненарушимо содержаны были. Чего ради обои высокодоговаривающиеся страны, по совершенном окончании этого мирного трактата, о ближайших меж собою обязательствах, немедленно помышлять будут.

2. Имеет еще с обеих стран генеральная амнистия и вечное забвение всего того быть, что во время продолжающейся этой войны, с одной или другой страны, неприятельского или противного, хотя оружием или инако предвосприято, произведено и учинено, так чтоб никогда о том более упомянуто не было, наименьше же, чтобы кто в которое нибудь время то зло мстил и имеют особливо все и каждые высокого и низкого чина подданные или чужестранные, какого народа они б ни были, которые во время этой войны, у одной которой партии службу приняли, присягу учинили, или против другой неприятельски поступали, (кроме тех Российских казаков и детей их, которые Свейским оружиям следовали) в эту генеральную амнистию всемерно внесены и включены быть так, и таким образом, что всем обще и каждому особенно тот их поступок, никаким образом впредь не имеет причтен быть, наименьше же им ради того нималейшее оскорбление причинено, но права их и справедливости, им принадлежащия, оставлены и возвращены будут.

3. Понеже о пресечении с обеих стран всех неприятельств, как во всем здешнем великом Княжестве Финляндском, так и при обретающихся на море флотах, уже предыдуще, до сочинения этого главного трактата, соглашенось и ради того оное прекращение неприятельств и на все прочие места и края, принадлежащая обеим странам, сим наиобязательнейшим образом подтверждается, и оныя все и каждые неприятельства, вечно пресечены и отставлены быть и пребывать имеют. И договоренность о совершенном постановлении вечного мира немедленно по размене на сей трактат ратификации, объявление повсюду учинить. А если между тем, по неведению о этом мире, где-нибудь, на воде или на земле, какие неприятельства, какого звания они бы ни были ученены, то оное, настоящему заключению этого трактата, нимало предосудительно быть не может, но то, что иногда из людей и имения взято и увезено, бесспорно возвращено и назад отдано быть имеет.

4. Его Королевское Величество Свейское, наиторжественнейше этим вновь за себя, и Наследников Своих и последователей Свейского престола и Королевство Свейское, подтверждаются, Ее Императорскому Величеству Елизавете Первой, Императрице и Самодержице Всероссийской, и Ее Наследникам и последователям Российского Императорского Престола в совершенное непрекословное вечное владение и собственность, учиненное от Свейской Короны, и в прошлом 1721 году в 30 день Августа, Всероссийской Империи, по четвертому артикулу Нейстатского трактата, вечное уступление Провинций, а именно: Эстляндию, Лифляндию, Ингерманландию и ту часть Карелии с дистриктом Выборгского лена, которая в восьмом артикуле Нейстатского трактата описаны, с городами и крепостями Ригою, Дюнаминдом, Перновою, Ревелем, Дерптом, Нарвою, Выборгом, Кексгольмом и всеми прочими к помянутым Провинциям надлежащими городами, крепостями, гаванями, местами, дистриктами, берегами с островами Эзель, Даго и Меном и всеми другими от Курляндской границы по Эстляндским, Лифляндским и Ингерманландским берегам и на стороне Востока, от Ревеля в фарватер к Выборгу, на стороне Юга и Востока лежащими островами, со всеми, так на этих островах, как в вышеупомянутых Провинциях, городах и местах, обретающимися жителями и поселениями, и генерально со всеми принадлежностями, и что к оным зависеть, высочествами, правами и прибытками. во всем, ничего в том не исключая, и как оными Корона Свейская владела, пользовалась и употребляла: и Его Королевское Величество отступает и отрицает вновь, этим наиобязательнейшим образом, как то учиниться может, вечно за Себя, Наследников Своих и последователей, и все Королевство Свейское, от всяких прав, запросов и притязаний, которые Его Королевское Величество и Государство Свейское, на все вышеупомянутые Провинции, острова, земли и места до того 1721 года имели, и тогда иметь могли, так и таковым образом, что в вечные времена, Его Королевское Величество и Государство Свейское, под каким предлогом то б ни было, в них, вступаться, ниже оных назад требовать, не могут и не имеют, но оныя, как уже были Всероссийскому Империуму присовокуплены, так и впредь вечно оному присоединены пребывать имеют. И обязуется Его Королевское Величество, за Себя, Своих Наследников и последователей и Государство Свейское, сим и обещают, Ее Императорское Величество, и Ее Наследников и последователей Всероссийского Императорского престола, при спокойном владении, всех оных, во всякие времена сильнейше оставить и содержать.

5. Его Королевское Величество Свейское, также сим и силою сего, за Себя, Наследников Своих и последователей Свейского престола и Государство Свейское уступает Ее Императорскому Величеству и Наследникам Ее и последователям Всероссийского Императорского Престола, в совершенное непрекословное вечное владение и собственность, в этой войне, через Ее Императорского Величества оружие, завоеванную из Великого Княжества Финляндского Провинцию Кюменегор с находившимися в ней городами и крепостями Фридрихсгам и Вильманстранд и сверх того та часть Кирхшпиля Пюттиса, по ту сторону и к Востоку, последнего рукава реки Кимени или Келтиса обстояшую, который рукав меж большим и малым Аборфорсом течет, а из Саволакской провинции город и крепость Нейшлот с дистриктом, каков в последующем артикуле разграничения описан будет и всеми прочими в помянутой Кюменергорской провинции и Нейшлотскому дистрикту, также и помянутой части Кирхшпиля Цюттиса, даже до вышеупомянутого последнего рукава, надлежащими гаванями, местами, дистриктами, берегами всеми, от устья этого рукава к фарватеру на Юг и Восток лежащими островами, со всеми, так на их островах, как в вышеупомянутой провинции, городах и местах обретающимися и принадлежащими жителями и поселениями, генерально со всеми принадлежностями, и что к оным зависеть высочествами, правами и прибытками во всем, ничего в том не исключая, как оным Корона Свейская владела, пользовалась и употребляла, и Его Королевское Величество отступает и отрицает, этим наиобязательнейшим образом, как то учиниться может, вечно за Себя, Своих Наследников и последователей Свейского престола, и все Государство Свейское от всяких прав, запросов и притязаний, которые Его Королевское Величество и Государство Свейское, на вышеупомянутую провинцию, города, земли, места и острова также и на вышереченную часть Кирхшпиля Пюттиса, и город и крепость Нейшлот с назначенным к нему дистриктом, до этого времени имели и иметь могли, также все жители их от присяги и должности их, которыми они Его Королевскому Величеству и Свейскому Государству обязаны были, по силе сего весьма уволены и разрешены, и ко Всероссийской Империи вечно присоединены быть и пребывать имеют, так и таким образом, как в предыдущем артикуле уступленные по Нейстатскому тракту провинции, города, земли, места, берега, острова и гавани с подданными вассалами и жителями Всероссийской Империи наивсегдашние времена присовокуплены и присоединены, и Его Королевское Величество и Государство Свейское обязуются этим и обещают, под каким предлогом то б ни было, никогда в них вступаться, ниже оных назад требовать, но при спокойном всех иных владений, Ее Императорское Величество, Ее Наследников и последователей Всероссийского Императорского престола, во всякие времена сильнейше содержать, и оставить также все документы и письма, которых до этих земель особливо касаются приисканы, и сколько из оных найдено быть может, Ее Императорского Величества к тому уполномоченным верно отданы быть имеют.

6. Напротив того же, Ее Императорское Величество Всероссийское обещает в четыре недели, по размере ратификации о этом мирном трактате, или прежде, если возможно Его Королевскому Величеству и Государству Свейскому возвратить и испражнить из нынешних своих владений в Великом Княжестве Финляндском взяты провинции Эстерботинскую, Бюрнебургскую, Абовскую, Аланские острова и провинции Тавастгузскую и Нюляндскую, с той частью Кирхшпиля Пюттисса, которые по ту сторону* на Запад последнего рукава Кимени или Келтис реки обстоят, так как этот рукав в предыдущем пятом артикуле описан, купно со всеми их принадлежностями, также той части Карелии или Кексгольмского Лена, по Нейстатскому тракту Швеции принадлежащую, и провинцию Саволаксскую, кроме города и крепости Нейшлота с границею, в последующем артикуле разграничения описанную, так и таким образом, что Ее Императорское Величество, Ее Наследники и последователи Всероссийского Императорского престола, на сии ныне возвращенные провинции Великого Княжества Финляндского, никакого права, ниже запросу, под каким бы видом и имеем то ни было, во веки иметь не будут, ниже чинить могут, якоже все оных жители от присяги и должности, которыми Ее Императорскому Величеству и Наследникам Всероссийской Империи обязаны были, силою сего весьма уволены и разрешены.

7. И понеже с обеих стран истинное и ревностное намерение имеют истинный и постоянный мир учинить, и для того весьма потребно есть, чтоб границы между обоими государствами и землями таким образом определены и учреждены были, чтоб ни которая страна другой никакого подозрения подать, но паче каждая тем, что за оною через этот мир останется в пожеланном покое и безопасности владеть и пользоваться могла, того ради между обоими высокими договаривающимися странами этим соизволено и договореность, что от сего числа и в вечные времена между Россиею и Швецией границы следующие быть и остаться имеют, а именно: начинается она у Северного берега Синуса Финского при устье последнего Западного рукава Кюмени или Келтист реки, который рукав между мызою большого Аборфорса и деревнею малого Аборфорса в море впадает, и следуя от устья по этому последнему рукаву вверх, даже до того места, где этот рукав из реки Кюмени или Келтись начинается, так что все рукава и устья Кимени или Келтись реки к морю в эту границу включается, и все что к Восточной и Южной стране реки Кимени или Келтиса и вышеупомянутого рукава обстоит, Всероссийской Империи, а что к Западной и Северной стране обстоит Королевству Свейскому принадлежат будет, и последует эта граница вдоль Кимени или Келтись реки до того места, где эти реки с Тавастгузскою границею соединяются, откуда по обыкновенной границе, как оная меж Тавастгузскою границею соединяются откуда по обыкновенной границе, как она меж Тавастгузскою и Кюменегорскою провинциями имеется, следует даже до того места, где Тавастгузкая и Саволаксская граница вместе с Кюменегорская соединяется, а оттуда простирается эта граница на Восток, вдоль обыкновенной границы, разделяющей Кюменегорской и Саволаксской Лены, даже до того места, где в Западной стране располагаемая от Нейшлота новая граничная линия, (которая того для наперед вымерена быть имеет) со обыкновенною Кюменегорскою границею сомкнется, и продолжает помянутая граница оттуда в такой новой линии на Севере, таком образом, когда Нейшлот от нее прямо к Востоку лежать будет, оная оттуда две шведских миль, или более, или же меньше удалится, смотря по натуральному положению длч толь удобнейшего разграничения, потом следует эта граница далее на Севере еще Шведских две мили, или более, или же меньше, также по положению мест, и обратится оттуда к Востоку, в которую сторону столько продолжается, пока крепость Нейшлот в дистанции двух миль от такой граничной линии на Юг станет, и здесь твердой пограничной пункт установлен будет, от коего граница, на примере на Зюйдость поворотится, даже до того пункта, где граница меж Саволаксией и Свейскою Карелею, с постановленною Нейштатским миром границею Российской и Свейской Карелии совокупляется, при том же в сем произвождении границы генерально договоренось, что все реки и потоки сей Государственной границы, пределы пологаемые настояще, пополам разделены быть имеют, а к Карелии или Свейской части Кексгольмского Лена от того места, где вышеупомянутая новая граница дистрикта около Нейшлота, с прежнею по Нейштатскому миру учиненною границею соединяется, также и в Лапмарках граница между обоими государствами весьма так остаться имеет, как оная до сего времени по вышеупомянутому Нейстадскому трактату учреждена была, и Ее Императорское Величество за Себя, Своих Наследников и последователей Всероссийского Императорского престола наиобязательнейшим образом утверждает и возобновляет уступление Нейстадским мирным трактатом, учиненное Его Королевскому Величеству и Государству и Государству Свейскому, тоя части Карелии, инако части Кексгольмского Лена именуемой, которая в старые времена Всероссийской Империи принадлежала, так что сей части Карелии или Кексгольмского Лена, ни в какое время, под каким видом то ни было, назад требовать не хочет и не может, но имеет оная Свейским землям, как прежде всего была, так и впредь и в вечные времена присовокуплена быть и пребывает. Еще же договореность, что тотчас по воспоследовании ратификации сего главного трактата с обоих сторон комиссары назначены быть имеют, для учинения и разделения сего разграничения, таким способом и образом, как выше описано, которым комиссарам также по взаимному произволу вольно и свободно будет земли партикулярных людей и подданных кои сею новою границею пересечены найдутся, при разграничении по удобности участие имеющихся на ровную с другой страны часть обменивать.

8. В уступленных, как напред сего Нейштадским, так и нынешним мирным трактатом, землях, не имеет никакое принуждение в совести введено быть, но паче Евангелическая вера, кирки и школы, и что к тому принадлежит, на таком основании, на каком при последнем Свейском Правительстве были оставлены, и содержаны будут, однако ж в оных и вера Греческого исповедания, впредь, также свободно и без всякого помешательства отправляема быть может и имеет.

9. Ее Императорское Величество Всероссийское, обещает при том, что как все жители прежде присовокупленных по Нейстадскому миру к Всероссийской Империи, Провинции Эстляндия, Лифляндия и острова Эзеля, так и вновь приобретенной Кюменегорской провинции города и крепости Нейшлота с дистриктом принадлежащие обыватели Шляхетные и не Шляхетные, и в тех провинциях обретающиеся города, Магистраты, цехи и цунфты, при их под Свейским Правлением имевших привилегиях, обыкновениях, правах и справедливостях, постоянно и непоколебимо содержаны и защищены будут.

10. И понеже в прежние времена, учиненная Королевко-Свейскими о редукции и ликвидации, и тем подобными Комиссиями отписка, и секвестрация местности в Герцогствах Эстляндском, Лифляндском и в Провинции Эзель, по силе 11 артикула Нейштадского мира весьма оставлена. Того ради это и навсегда остаться имеет, и помещики, которым по помянутому 11 артикулу, такие местности действительно возвращены и очищены, также их наследники и наследоприемники, при собственном беспрепятственном оными владении, пользовании, и диспозиции во все времена защищены и содержаны будут, и с наследствами и другими притязаниями, которые подданных обоих Высоких договаривающихся Государств в землях, одной или другой страны справедливо имеют и иметь могут, по содержанию 12 артикула Неистадского трактата пребывать имеет, а жители и подданные нынешним мирным трактатом, Ее Императорскому Величеству вечно уступленных земель и городов, какого б чина оные ни были, имеют также в рассуждении своих местностей, прав и других обстоятельств, всем тем при случаемых оказиях пользоваться, что жителям уступленных Нейстадским миром России Провинций тогда договоренность и постановлено, чего ради 11 и 12 артикулы Нейстадского мира, сим так подтверждаются, якобы оные артикулы, для обывателей и подданных ныне уступленных земель и городов, от слова до слова нарочно сочинены были.

11. В Великом Княжении Финляндском, которое Ее Императорское Величество, по силе предшествующего артикула, Его Королевскому Величеству и Государству Свейскому возвращает, имеют от числа подписания мирного договора, все денежные контрибуции весьма оставлены быть и хотя по установленному военному обычаю, сей земле надлежало бы Армию Ее Императорского Величества потребным провиантом снабжать, однако ж Ее Императорское Величество для облегчения обывателей оной им равно как поныне учинено, так и впредь упускать соизволяет, а фураж войскам до совершенного испражнения, на том основании как до сего числа учреждено было, безденежно сполна даваемо быть имеет, также и войскам под жестоким наказанием запрещено быть имеет при их выводе, каких служителей из Финской нации против их воли, а весьма никаких Финских крестьян, оттуда с собой выводить, или им хотя малое какое насильство, или обиду чинить сверх того имеют все крепости и замки в Великом Княжении Финляндском, в том состоянии в котором они ныне обретаются, оставлены быть, однако ж Ее императорскому Величеству свободно будет при испражнении помянутой земли и мест все большое и мелкое оружие и к оному принадлежащую амуницию, магазины и иные воинские припасы, какое б имя ни мели и Ее Императорское Величество туда привести указала, с собою взять, также для вывоза того и багажа армейского имеют потребные подводы и телеги до границ от жителей бесспорно и безденежно даны быть, а ежели в назначенное ко испражнению время все то вывезено быть не может, но из того некоторая часть до времени оставлена будет, то имеет оное все в добром охранении остаться, а потом всегда во всякое время в которое не пожелают тем, которые Ее Императорского Величества присланы будут, бесспорно отдано и как прежде до границ вывезено быть имеет. Ежели же от Ее Императорского Величества войск какие документы и письма, которые до сего Великого Княжества Финляндского касаются, найдены и либо из земли вывезены, то изволит Ее Императорское Величество оныя, сколько возможно приискивать и что из них найдется Его Королевского Величества Свейского к тому уполномоченных верно назад отдать повелеть.

12. С обеих стран военные пленные какой бы нации, чина и звания ни были, имеют тотчас по воспоследованной ратификации этого мирного трактата, без всякого выкупа, однако ж когда всякой наперед либо во учиненных каких долгах или разделку учинить или в платеже оных довольственную и справедливую поруку даст, из плена освобождены, на совершенную свободу выпущены и с обеих стран без всякого задержания и в некоторое уреченное по расстоянию мест, где оные пленные ныне обретают, пропорциональное время до границ с надлежащими подводами безденежно по возможности выпровождены быть, а те которые у одной или другой страны какую-либо службу приняли или инако в землях одной или другой страны остаться намерены будут, в том без изъятия всякую свободу и совершенную мочь иметь, это же разумеется и всех, во время этой войны в здешнем Великом Княжестве навербованных и взятых людях, которые также по своему произволу остаться или в дома свои свободно и без помешательства возвратиться могут и имеют, кроме тех, которые по своему желанию веру Греческого исповедания приняли, которые на стороне Ее Императорского Величества остаться имеют, для чего обе Высокодоговаривающиеся страны в своих землях публичными указами об этом публиковать и объявить изволят, Его Королевское Величества обещает за себя и Государство Свейское, притом, что совершенная свобода дана быть имеет прежним обывателям и подданным городов Фридрихсгами, Вилманстранда и Нейшлота с дистриктом, также и вся Кюменегорская Провинция, которые при начале и продолжении войны, оставя дома свои, в Швецию или в иные Провинции уехали, какого бы состояния ни был, всем беспрепятственно на те их прежние жилища в дома возвратиться.

13. Ее Императорское Величество Всероссийское дозволяет, что Его Королевскому Величеству Свейскому в вечные времена свободно быть имеет, в портах Ее Императорского Величества Балтийского моря и Финского Синуса, ежегодно на 50,000 рублей хлеба покупать повелеть, который по учиненному засвидетельствованию, что оный, или на Его Королевского Величества счет или Свейскими от Его Королевского Величества, к тому именно уполномоченными подданными закуплен, не платя ни каких пошлин или иных налогов, в Швецию свободно вывезен быть имеет, что однако ж не о тех летах разумеется имеет, в которые за недородом, или иными важными причинами Ее Императорское Величество принуждено будет, вывоз хлеба генерально всем нациям запретить.

14. Коммерции имеют свободно и беспомешательно между Всероссийскою Империю и Свейским Государством и к оным принадлежащими землями, подданными и жителями как на земле так и водою учреждены и коль скоро возможно через особливый трактат к пользе обоих Государств утверждены быть, а между тем могут обои Российские и Свейские подданные тотчас по ратификации данного мира в обоих Государствах и землях с платежом в каждом Государстве обыкновенной пошлины и прочие установленные права всякими товарами свои торги свободно и невозбранно отправлять и имеют Российские подданные в Государстве и землях Его Королевского Величества Свейского и напротив того Свейские подданные в Империи и землях Ее Императорского Величества, такие привилегии и пользы в своем купечестве получать какие дружебнейшим народам в оных позволены.

15. Торговые дома, которые Ее Императорского Величества подданные прежде всего в Королевстве Свейском и других Свейских землях имели по воспоследовании мира не только немедленно так, как оные наперед сего за ними были, и они ими пользовались, им так возвращены и очищены быть имеют, но сверх того еще им позволено будет также и в других Государства Свейского городах и гаванях, где они того пожелают, таковые дома получать и учреждать, также и Свейские подданные оные торговые дома, которые прежде всего в некоторых Ее Императорскому Величеству принадлежащих землях имели равномерно немедленно по воспоследовании мира, как оные напредь сего за ними были, и они ими пользовались, так им возвращены и очищены и им свободно быть имеет, во уступленных как по Нейстатскому миру, так и этим трактатом городах и гаванях, такие же торговые дома себе получить и учреждать.

16. Если Свейские военные или купеческие корабли от штурма, погоды и иных случаев, при берегах и морских краях Всероссийской Империи и к нему принадлежащим землям, на мель попадут или потонут, то имеет от Ее Императорского Величества подданных втой нужде сущим всякое верное истинное вспоможение показано, люди и товары по всякой возможности спасены и выниманы и что из товаров на берег выбросит во время одного года требующим хозяевам за некоторое пристойное воздаяние верно назад отданы быть, таким же образом имеет и Свейской стороны с Российскими разбитыми кораблями и товарами содержано и поступлено быть, и хотят обе Высокие договаривающиеся страны о том старании прилагать, дабы через крепчайщее запрещение и грабеж при таковых случаях уняты и удержаны были.

17. Чтобы также всякие случаи на море, которые к какому несогласию между обоими Высокими договаривающимися странами повод подать могут, сколько возможно отвращены и предостережены быть могли. Того ради этим постановлено и соглашенось, что когда Свейские военные корабли один или более числом большие или малые, Ее Императорскому Величеству принадлежащую крепость впредь проходить будут, то оные должны будут Свейский лозунг стрелять на что оному тотчас Российским лозунгом с крепости взаимно поздравлено будет, равным же образом имеют, также Российские военные корабли, один или более числом, когда оные мимо Королевского Величества принадлежащей крепости пойдут, Российский лозунг стрелять и также Свейский лозунг с крепости взаимно поздравлены будут, впрочем обои Высокодоговаривающиеся страны немедленно и как возможно быстрее, особливою конвенцию договорятся и постановят каким образом в таких случаях, когда Российские и Свейские корабли друг друга на море, в гавани или если где встретятся или на каком месте застанут, поздравлено быть имеет, а между тем для предупреждения всяких непорядков сим соглашеность, что до того времени в вышеупомянутых случаях от военных обоих стран кораблей салютация чинена быть не имеет.

18. Понеже в прежние времена между обоими дворами в употребление бывшие безденежно содержание послов Нейстадским трактатом отставлено. Того ради постановленный о том в оном трактате двадцатый артикул сим так подтверждается, якобы оный от слова до слова здесь внесен был.

19. И хотя, впредь между обоими Государствами и подданными какие ссоры и несогласия произошли, то однако ж имеет это заключение вечного мира в совершенной силе и действии пребыть, а ссоры и несогласия через назначенных к тому с обоих стран коммисаров немедленно исследованы и по справедливости окончены и успокоены быть.

20. Имеют также от сего числа все те, которые по воспоследованной ратификации этого мира для учиненной измены, убийства, воровства и иных причин или вовсе без причины от Российской к Свейской или Свейской к Российской стране один или с женами и детьми, когда они от той страны, от которой они сбежали назад требованы будут, какой бы нации они ни были и в таком состоянии, как они пришли с женами и детьми и со всем тем, что они из краденных или пограбленных пожитков привезли, бесспорно выданы и назад отданы быть.

21. Ратификация о этом мирном инструменте имеют во время трех недель, считая от подписания, и прежде, если возможно получены и здесь в Абове одна против другой разменены быть, во утверждение всего того сего мирного трактата, два единогласные экземпляра сочинены и с обоих стран от Полномочных Министров, по силе имеющей полной мочи, собственноручно подписаны, их печатями утверждены и один против другого разменены. Уже учинено в Абове в седьмой день Августа, в лето Господне, тысяча семьсот четыреста третие.

Того ради Мы, вышеписанный мирный трактат во всех и каждый артикул и клаузулах и во всем его содержании совершенно за благо приняли, опробовали и ратифицировали, яко Мы оной через это и силою сего наилучшим и торжественнейшим образом за благо принимаем, опробуем и ратифицируем, Императорским Нашим словом за Нас, и Наследников Наших Всероссийской Империи обещая, что Мы все и каждое, если в этом трактате изображено, и именем Нашим обещано не только верно и нерушимо всегда содержать и исполнять, но чтобы оному каким-либо образом противно поступлено было, никогда не допустить хочем. Во уверение и свидетельство того Мы это собственною рукою подписали и Государственную свою большую печать к оной привязать велели. Если учинено в Санкт-Петербурге 19-го дня 1743 года, Государствования Нашего второго года.

Приложение № 4

ВЕРЕЛЬСКИЙ МИРНЫЙ ДОГОВОР

(Полн. Собр. Зак. Р. Имп. 1790, т. XXIII № 16893)

Мирный договор, заключенный между Ее Величеством Императрицею Всероссийской и Империю Российскою и Его Величеством Королем Шведским и Короною Шведскою.

Во имя Пресвятой и неразделенной Троицы. Ее Величество Императрица Всероссийская и Его Величество Король Шведский, побуждаясь равным желанием прекратить войну, по несчастию между ними возгоревшуюся и восстановить древнюю дружбу, согласие и доброе соседство между обоюдными Их Государствами и землями, по сообщению друг другу взаимных полезных своих по сему намерений, для произведений их в действо, избрали, назначили и уполномочили, а именно: Ее Величество Императрица Всероссийская, Барона Отто Генриха Игельстрема, армии своей Генерал-Поручика, правящего должность Генерал-Губернатора Симбирского и Уфимского, Шефа Оренбургского Драгунского полка, и Кавалера орденов Его Святого Александра Невского и военного Святого Георгия, да Святого Владимира большого Креста и Польских орденов белого Орла и Святого Станислава, а Его Величество Король Шведский Густава Армфельта, Барона Ворентакского, помещика Оминского и Фулькильского, однако из шести своих Обер-Камер-Юнкеров, Кавалера ордена Слона, армии своей Генерал-Майора, Своего Генерал-Адъютанта при Крон-Принце, Кавалера, Нюландского пехотного полка Полковника, Главного Директора театров и забав, одного из 18 членов Шведской Академии, Кавалера большого Креста Своего ордена Меча, которые сообщив друг другу свои полные мочи, найдя их в доброй и надлежащей форме и и разменив их между собою согласились о ниже следующих статьях:

Ст. 1. Да будет впредь между Ее Величеством Императрицею Всероссийской, Ее областями, землями и народами с одной стороны, и между Его Величеством Королем Шведским, Его областями, землями и народами с другой стороны, вечный мир, доброе соседство и тишина совершенная, как на море, так и на сухом пути, в следствии чего даны будут скорейшие повеления о прекращении с обеих сторон неприятельских действий и предавая забвению прошедшее, имеют обе стороны упражняться только в совершенном восстановлении доброго согласия, нынешнею войною пресеченного.

Ст. 2. Рубежи и границы с обеих сторон останутся на том основании, как были они до разрыва или до начатия нынешней войны.

Ст. 3. В следствие того, все земли, провинции или какая-либо крепость, в продолжении этой войны занятые войсками той или другой из двух договаривающихся сторон, опорожнены будут в кратчайшее по возможности время, или же в две недели по размене на этот договор ратификаций.

Ст. 4. Военнопленные и всякие другие не носившие оружия и в продолжение неприятельских действий взятые воюющими Державами, будут с обеих сторон освобождены без всякого выкупа и вольно им будет возвратиться во свояси, не требуя взаимно никакого удовлетворения расходов, употребленных на их содержание, но обязаны они будут заплатить частных людей на них долги в обоюдных Государствах.

Ст. 5. Чтобы также всякие случаи на море, которые к какому либо опасному несогласию между обеими договаривающимися сторонами повод подать могут, отвращены быть могли, постановлено и соглашенось, что когда Шведские военные корабли один или более числом, большие или малые, Ее Императорскому Величеству принадлежащую крепость впредь проходить будут, то оные должны будут Шведский лозунг стрелять, на это оным тотчас Российским лозунгом с крепости взаимно поздравлено будет. Равным же образом имеют и Российские военные корабли, один или более числом, когда они мимо Его Шведскому Величеству принадлежащей крепости пойдут, Российский лозунг стрелять, а они тотчас, Шведским лозунгом с крепости взаимно поздравлены будут. Впрочем, высокие договаривающиеся стороны немедленно и как наискорее возможно, особенно конвенциею постановят, каким образом в таких случаях когда Российские и Шведские военные корабли друг друга на море, в гавани или где-либо встретят, поздравлены быть имеют, а между тем для предупреждения всякой в таком случае ошибки от военных кораблей ни с той, ни с другой стороны салютации чинено быть не имеет.

Ст. 6. Ее Императорское Величество Всероссийское дозволяет также, что Его Шведскому Величеству свободно быть имеет, в портах Финского залива и Балтийского моря ежегодно на 50.000 рублей хлеба покупать повелеть, который по учиненному засвидетельствованию, что оный или на Его Шведского Величества счет или подданными от помянутого Его Величества именно к тому уполномоченными закуплен, не платя никаких пошлин или иных налогов, в Швецию свободно вывезен быть имеет, исключая однако ж в те годы, когда б недород случился, или в кои важным причинам запретила бы Ее Императорское Величество вывоз хлеба всем народам.

Ст. 7. В рассуждении, что поспешность с какой восхотели обе высокие договаривающиеся страны прекратить наискорее военные бедствия, удручавшие обоюдных Их подданных, не дозволила постановить разные статьи и предметы, удобные к прочному утверждению доброго соседства и совершенного границ спокойствия, они согласились и обещали взаимно заняться этими статьями и предметами и разобрать и постановить их дружески посредством Послов, или полномочных Министров, которых отправят они друг к другу вскоре по заключении этого мирного договора.

Ст. 8. Ратификации на этот мирный договор, разменены будут в шесть дней или раньше, если то возможно будет.

Во уверении чего, мы этот мирный договор подписали и к нему печати гербов наших приложили. Учинено в Верельской долине, близ реки Кюмени, между передовыми постами обоих лагерей 3 (14) Августа 1790 года.

Ратификация

Того ради Мы вышеписанный мирный договор во всех его артикулах, клаузулах, и во всем его содержании, за благо принимая и утверждая через это и силою сего наилучшим и торжественнейшим образом за благо принимаем, утверждаем и ратифицируем общим Императорским нашим словом, за нас и наследников Наших, все в том договоре постановленное не только верно и не нарушимо всегда содержать и исполнять, но и не позволять никогда, чтоб каким-либо образом вопреки оному поступаемо было. Во уверение чего, Мы эту ратификацию собственноручно подписали и к ней большую Нашу Государственную печать приложить повелели.

Дан в Царском селе Августа в 6 день, в лето от Рождества Христова 1790, а Государствования Нашего в двадесять девятое.

Приложение № 5

МИРНЫЙ ТРАКТАТ

Заключенный в Фридрихсгаме 5 (17) сентября 1809 г.

Божею поспешествующею милостью, Мы Александр Первый, Император и Самодержец Всероссийский и проч., и проч., и проч.

Объявляем через это, что по взаимному согласию между Нами и Его Величеством Королем Шведским обоюдными Полномочными Нашими, вследствии данных им надлежащих полномочий, заключен и подписан в Фридрихсгаме 5/17 сентября этого года мирный договор, который от слова до слова гласит так:

Во имя Пресвятой и неразделенной Троицы.

Его Величество Император Всероссийский и Его Величество Король Швеции, одушевляемы желанием прекратить бедствия войны доставлением выгод мира и восстановить связь и доброе согласие между их Державами, избрали для сего своими полномочными, а именно: Его Величество Император Всероссийский: Графа Николая Румянцева, Своего Действительного Тайного Советника, Члена Государственного Совета, Министра Иностранных Дел, Действительного Камергера, орденов Св. Андрея, Св. Александра Невского, Св. Владимира Большого Креста и Св. Анны первых классов, Французского Почетного Легиона большого Орла, Королевских Прусских черного и красного Орла и Голландского Союза Кавалера, и Давида Алопеуса Своего Действительного Камергера, орденов Св. Владимира Большого Креста второй степени и Св. Анны первого класса Кавалера, а Его Величество Король Шведский Барона Курта Людвига Богислава Христофа Стединга, одного из вельмож Королевства Шведского, армии Его Генерала от инфантерии, орденов Его Кавалера и Командора, ордена Меча большого Креста, Св. Андрея, Св. Александра Невского и Св. Анны первого класса Кавалера, и Андрея Фридриха Скиэльдебранта, полковника и Его ордена Меча Командора, которые по размене взаимных надлежащих полномочий постановили нижеследующие статьи:

Ст. I. Мир, дружба и доброе соглсие пребудут отныне между Его Величеством Императором Всероссийским и Его Величеством Королем Шведским, высокие договаривающиеся стороны приложат все свое старание о сохранении совершенного согласия между Ими, Их государствами и подданными, избегая рачительно того, что могло бы поколебать впредь соединение, счастливо ныне восстановляемое.

Ст. II. Поелику Его Величество Император Всероссийский изъявил непременную решимость не отделять всех выгод от польз своих союзников, а Его Величество Король Шведский желает в пользу своих подданных по всей возможности распространить благотворное действие мира, то Его Королевское Величество обещает и обязывается самым формальным и наисильнейшим образом не упускать из виду ничего, что с Его стороны может способствовать скорому заключению мира между Им и Его Величеством Императором Французским, Королем Италийским и Его Величеством Королем Датским и Норвежским, помощью переговоров, непосредственно с сими Державами уже открывшихся.

Ст. III. Его Величество Король Шведский, в явное доказательство своего желания возобновить искреннейшие сношения с Августейшими союзниками Его Величества Императора Всероссийского, обещает приступить к системе твердой земли, с ограничениями, кои подробные постановлены будут в переговорах имеющих последовать между Швецией, Францией и Данией.

Между тем Его Величество Король Шведский с самого размена ратификаций этого трактата обязуется повелеть, чтобы вход в порты Королевства Шведского был воспрещен как военным кораблям, так и купеческим судам Великобританским, предоставляя привоз соли и колониальных произведений, соделавшихся от употребления необходимыми для жителей Шведских.

Со своей стороны Его Величество Император Всероссийский обещает впредь принять за благо все ограничения, какими союзники Его почтут справедливыми и приличными допустить в пользу Швеции относительно торговли и купеческого мореплавания.

Ст. IV. Его Величество Король Шведский как за себя, так и за преемников Его престола и Королевства Шведского отказывается неотменяемо и навсегда в пользу Его Величества Императора Всероссийского и преемников Его престола и Российской Империи, от всех своих прав и притязаний на губернии, ниже сего означенные, завоеванные оружием Его Императорского Величества в нынешнюю войну от Державы Шведской, а именно: на губернии Кимменегордскую, Ниландскую и Тавастгускую, Абовскую и Биернеборгскую с островами Аландскими, Саволакскую и Карельскую, Вазовскую, Улеаборгскую и часть западной Ботнии до реки Торнео, так то постановлено будет в следующей статье о назначении границ.

Губернии все эти со всеми жителями, городами, портами, крепостями, селениями и островами, а равно их принадлежности, преимущества, права и выгоды будут отныне состоять в собственности и Державном обладании Империи Российской и к ней навсегда присоединяются.

На сей конец Его Величество Король Шведский обещает и обязуется самым торжественным и наисильнейшим образом как за себя, так преемников и всего Королевства Шведского, никогда не чинить притязаний ни посредственного, ни непосредственного на упомянутые губернии, области, острова и земли, коих все жители, по силе вышеупомянутого отречения, освобождаются от подданства и присяги в верности, учиненной ими Державе Шведской.

Ст. V. Море Аландское, залив Ботнический и реки Торнео и Муонио будут впредь служить границей между Империей Русской и Королевством Шведским.

В равном расстоянии от берегов, ближайшие острова к твердой земле Аландской и Финляндской бду принадлежать России, а прилежащие к берегам Швеции — будт принадлежать ей.

В устье реки Торнео, острова Бьоркио, порт Риогам и полуостров, на котором лежит город Торнео, будут самым дальними пунктами Российских владений и граница простираться будет вдоль реки Торнео до соединения обоих рукавов этой реки близ чугунного завода Кенгись, откуда граница пойдет по течению реки Муонио, мимо Муониониски, Муониоефреб, Палоионса, Кютане, Енонтекиса, Келоттиерва, Петтико, Нюймакки, Раунулы и Кильписьярви, даже до Норвегии.

По вышеописанному течению реки Торнео и Муонио, острова лежащие с восточной стороны их фарватера будут принадлежать России, а лежащие с западного — Швеции.

По размене ратификаций, немедленно назначены будут инженеры с одной и с другой стороны, которые явятся на месте, для постановления границ вдоль реки Торнео и Муонио, по вышеначертанной линии.

Ст. VI. Поелику Его Величество Император Всероссийский самыми несомненными опытами милосердия и правосудия ознаменовал уже образ правления своего жителям приобретенными им областей, обеспечив по единственным побуждениям великодушного своего соизволения, свободное отправление их веры, права собственности и преимущества, то Его Шведские Величество тем самым освобождается от священного, впрочем, долга, чинить о том в пользу прежних своих подданных какие-либо условия.

Ст. VII. С подписанием настоящего трактата будет о сем непосредственного и в самой скорости доставлено известие генералам обоюдных армий, и неприятельские действия совершенно и обоюдно как на суше, так и на море прекратятся, воинские действия, которые могли бы произойти во время этих переговоров, почтены будут как бы не случившимися и отнюдь не сделают в трактате этом какого-либо нарушения. Все, что могло бы быть между тем взято и завоевано с той или другой стороны, будет возвращено в точности.

Ст. VIII. В течение четырех недель по размене ратификаций этого трактата войска Его Величества Императора Всероссийского выступят из провинции Западной Ботнии и возвратятся за реку Торнео.

В продолжение помянутых 4-х недель никакие требования какого бы рода они не были, с тамошних жителей чинимы не будут и российская армия для содержания получать будет продовольствие из собственных магазинов, учрежденных в городах Западной Ботнии.

Если бы во время этих переговоров Императорские войска вошли с какой другой стороны в Королевство Шведское, то они из занятых ими мест выступят в срок и на условиях вышепоставленных.

Ст. IX. Все военнопленные с той и другой стороны взятые, как на сухом пути так и на море, а равно и аманаты взятые или данные во время этой войны, имеют быть возвращены все вообще и без замены коль можно скорее и во всех случаях не позже как в течение трех месяцев, считая со дня размены ратификаций настоящего трактата, но если какие-либо пленные или аманаты не могут по болезни или другим основательным причинам возвратиться в свое отечество в положенный срок, то их однако потому никак не считать лишившимися права выше изображенного. Они обязаны заплатить обывателям тех мест, где они содержались, долги, нажитые ими во время плена или представить по оным поруки.

Высокодоговаривающиеся стороны отказывается от вознаграждения за ссуды сделанные взаимно для продовольствия и содержания этих пленных, которые сверх того обоюдно будут снабжены продовольствием и путевыми деньгами до границ обеих Держав, где прием их поручен будет взаимным комиссарам.

Солдаты и матросы Финляндские исключаются Его Величеством Императором Всероссийским из этой обратной выдачи, не нарушая однако последовавших капитуляций, буде оные дают им противное тому право, из числа же пленных, военные офицеры и чиновники, родившиеся в Финляндии и там остаться желающие, имеют пользоваться этой свободой и вмее с тем сохранять в полноте все права на имения их, долговые требования и вещи, какие бы они теперь не имели или впредь иметь могли бы в Королевстве Шведском на основании X ст. этого трактата.

Ст. Х. Финляндцы, находящиеся теперь в Швеции, а равно и Шведы, находящиеся в Финляндии, будут иметь совершенную свободу возвратиться в их отечества и располагать имением своим движимым и недвижимым без платежа пошлин за вывоз или других налогов, для него установленных.

Подданные обеих Высоких Держав, поселившиеся в одной из двух земель, т. е. Швеции или Финляндии, будут иметь совершенную свободу селиться в другой в продолжении 3-х лет, считая со дня размены ратификаций настоящего трактата, но обязаны продать или уступить в помянутое срочное время имения свои подданным той Державы, чье владение они хотят оставитью

Имения тех, кто при истечении помянутого срока не исполнят этого постановления, будут проданы с публичного торга судебным порядком и вырученные за то деньги доставятся их владельцам.

Они сами, а равно и поверенные их могут свободно из одного Государства в другое переезжать для исправления своих дел, без малейшего предосуждения подданства их той или другой Державе.

Ст. XI. Отныне будет вечное забвение прошедшего и всеобщее прощение обоюдным подданным, мнения и деяние которых в пользу той или другой из высоких договаривающихся сторон во время этой войны ввели их в подозрение или подвергнуты суду. Никакие доносы на них, по таким делам не будут впредь приемлимы, а если какие и учинены, те все оставить и уничтожить и вновь суда по ним не начинать. Вседствие чего непосредственно будет снято запрещение с имений арестованных или секвестированных, кои возвращены будут владельцам, с тем однако, что сделавшиеся подданными одной из двух Держав, в силу постановления предыдущей статьи, не будут имть права домогаться у Государя, чьими подданными они быть перестали, ни о продолжении доходов или пенсионов, какие они получали из милости или в виде снисхождения, или жалования за прежнюю службу.

Ст. XII. Акты на владения, архивы и другие документы общественные и частные, планы и карты крепостей, городов и земель, доставшихся по этому трактату Его Величеству Императору Всероссийскому с включением карт и бумаг, какие могут сыскаться в Межевой Конторе, имеют быть Его Величеству исправно выданы в течение 6-ти месяцев или если это окажется возможным, то не позже как в год.

Ст. XIII. По размене ратификаций настоящего трактата Высокие договаривающиеся стороны повелят снять всякое запрещение, наложенное на имения, права и доходы взаимных жителей обеих Держав и на общественные заведения, в них находящиеся. Они обязывают удовлетворить все могущие быть на них долги по капиталам, данным им заимообразно помянутыми частными лицами и общественными заведениями и заплатить или возвратить все доходы, какие в пользу из обеих Держав причтутся.

Решение по всем искам между подданными Высоких договаривающихся сторон касательно долговых требований, собственностей или других притязаний, какие сообразно принятым обычаям и народному праву долженствуют быть возобновлены по заключению мира, предоставяеся подлежащим судебным местам, и правосудие самое скорое и беспристрастное будет оказано тем, кто к ним прибегнет.

Ст. XIV. Долги общественные и частные, сделанные Финляндцами в Швеции и обратно Шведами в Финляндии, должны быть заплачены в сроки и на поставленных условиях, но как сообщение между этими обеями землями было прервано войной, то время просрочки продолжаться таким образом, что, считая с 1-го января 1808 г. до 6-ти месяцев после ратификаций этого трактата, никакое право не будет почтено уничтоженным по причине несоблюдения его в положенное время. Всякий иск по этому предмету допущен будет в обоюдных судах и особенно защищаем обоими правительствами, дабы участвующим сторонам оказано было правосудие самое скорое и беспристрастное.

Ст. XV. Подданные одной из высоких договаривающихся сторон, которой достанутся в областях другой имения по наследству, даровому праву или другим образом, могут их получать без затруднения и в случае нужды будут пользоваться всякою защитою законов и пособием судебных мест для вступления во владения оным и во все права, от владения сего проистекающие, но пользование этими правами, касательно имений, в Финляндии лежащих, подлежат будут тем условиям, изображенным в Х ст., которою обязываются их владельцы основать жилище свое в этой земле или продать, или же уступить в течение 3-х лет владеемое ими имение. Этот 3-хгодичный срок будет дан всем тем, кто изберет это последнее средство, считая со дня открытия наследства или дарового права.

Ст. XVI. Поелику срок торгового трактата между обеими Высокими договаривающимися сторонами определено до 17/29 октября 1811 г., то Его Величество Император Всероссийский соглашается не полагать в исчисление срока все то время, когда договор этот войною был остановлен и потому продолжается действие и сила его до 1/13 февраля 1813 г. во всем том, что не будет противно постановлениями манифеста о торговле, изданного в С.-Петербурге 1-го января 1807 г.

Ст. XVII. Поелику Области, присоединенные к Российской империи, по силе этого трактата имеют со Швецией по торговым отношения связь, которую долговременная привычка, соседство и взаиные нужды сделали почти необходимою, то Высокие договаривающиеся стороны, равномерно желая сохранить для их подданных эти отношения, взаимно им полезные, положили принять надлежащие меры к утверждению оных. Но доколе не будет этот предмет с точностью и обоюдно определен, Финляндцам позволяется из Швеции вывозить руды, железо в крицах, известь, камни для строения плавильных печей и вообще всякая другая произведения земли этого королевства.

Во взаимство того Шведы могут из Финляндии вывозить скот, рыбу, хлеб, холст и смолу, доски, деревянную всякую посуду, строевой лес и дровяной лес и вообще все другие произведения земли этого великого княжества.

Эта торговля будет восстановлена и в точности соблюдена до 1/13 октября 1811 г., на том самом основании, на каком была до войны, она не будет ни под каким предлогом запрещаема, ни же отягощаема какою-либо пошлиной, кроме той, какая могла быть наложена до последней войны, за исключением ограничений, какие политические отношения обоих народов могут сделать необходимыми.

Ст. XVIII. Ежегодный беспошлинный вывоз 50 000 четвертей хлеба, с покупкою его в принадлежащих Его Величеству Императору Всероссийскому портах Финского залива или Балтийского моря, дозволяется Его Величеству Королю Шведскому, по свидетельствам что эта закупка произведена на его счет или по его повелению, из сего выключаются года неурожая, когда вывоз хлеба вообще запрещен будет, и по снятии этого запрещения, количество по оному неотпущенное заменено быть может.

Ст. XIX. Что касается до салютации на море между военными кораблями обеих Высоких договаривающихся сторон, то соглашено учредить ее на основании совершенного равенства между Державами. Когда военные корабли встретятся на море, салютация сообразна будет с чином командующих офицеров таким образом, что офицер высшего чина получит сперва салютацию, отвечая выстрелом на выстрел, если же они равного чина, то обоюдно не будут салютовать друг другу. Перед замками, крепостями и входе в порты приезжающий или отъезжающий должен салютовать прежде, а ему будет ответствовано на выстрел выстрелом.

Ст. ХХ. Если бы произошли затруднения по каким-либо пунктам, о которых не постановлено в этом Трактате, то они будут рассматриваемы и определяемы дружественно обоюдными Послами или Полномочными Министрами с таким же миролюбивым расположением, на какавом основании заключение этого Трактата.

Ст. XXI. Настоящий Трактат будет ратифицирован обеими Высокими договаривающимися сторонами и ратификации в доброй и надлежащей форме имеют быть разменены в С.-Петербурге в течение 4-х недель или ранее, считая со дня подписания его.

Во уверение чего мы, нижеподписавшиеся, по силе наших полномочий, этот мирный трактат подписали и к нему гербов наших печати приложили.

В Фридрихсгаме 5/17 сентября в лето от Р.Х. 1809.

Ратификация

Того ради, по довольном рассмотрении этого мирного договора, приняли Мы этот за благо, подтвердили и ратифицировали, так же это за благо приемлем, подтверждаем и ратифицируем во всем его содержании, общая Нашим Императорским словом за Нас и Наследников Наших, что все в этом мирном договоре постановленное наблюдаемо и сполняемо будет нерушимо, в уверении чего Мы эту Нашу Императорскую Ратификацию собственноручно подписали и повелели утвердить Государственною Нашей печатью.

Дана в С.-Петербурге октября 1 дня в лето от Р.Х. 1809 Государ- ствования же Нашего девятое.