Семен Авраамович Лифшиц, Лайон Ферберг и Витторио Булони расположились в отгороженном бархатной портьерой кабинете фешенебельного ресторана Al Ceppo, что в районе Париоли на севере Рима. Дубовые стеновые панели, мастерски выполненные копии картин Франческо Пармиджанино, Микеланджело Караваджо и Джентилески Орацио в золоченых рамах, изящные бронзовые люстры с подвесками венецианского стекла, выполненная под старину ореховая мебель — все говорило об основательности, классическом вкусе и приверженности владельцев заведения традициям.

Витторио Булони представлял компанию Сontenuti Аvanzati, одну из четырех, выбранных Лифшицем в качестве возможных контрагентов. Все они предлагали посреднические услуги для контент-провайдеров, имели налаженные связи с национальными операторами сотовой и проводной связи, имели возможность подобрать и продать пакет телефонных номеров, на которые могут поступать платные звонки. Но важнейшая их функция заключалась в получении определенной суммы денег от итальянского оператора связи за трафик и в последующем перечислении этих денег (за вычетом процентов, разумеется) на счет поставщика контента. Две компании Лифшиц уже «отработал», они не годились по разным причинам — длительные сроки, неприемлемые требования к партнеру, неспешный «итальянский» подход к ведению дел и прочее. Сontenuti Аvanzati была третьей по счету.

Сеньор Булони, жизнерадостный толстячок неопределенного возраста с глазами оливкового цвета и повадками уличного торговца сувенирами, гордился своей репутацией талантливого переговорщика. Он мог продать что угодно — танкер с нефтью, кусок Колизея, «подлинник» Эль Греко или почти новый «феррари». Однако в портфолио Булони сделки с оружием, наркотиками или нелегальными трансплантатами не входили, от этого он держался подальше. С другой стороны, далеко не все детали его бизнеса предназначались для внимательных глаз итальянской государственной полиции. А что делать? Приходится крутиться — четверо детей, мать-старушка, парализованный тесть…

Английский сеньора Булони оказался гораздо лучшее итальянского Лифшица, на котором тот и знал всего десяток фраз. Поэтому разговор велся на языке островных варваров. Обед уже подходил к концу.

— Скажите, сеньор Лифшиц… — отодвинув остатки флорентийского бифштекса, Булони сделал глоток недурного восьмилетнего «санджовезе» из Ломбардии.

— Можно просто Саймон, ведь мы партнеры, по крайней мере, я на это надеюсь. — Семен Авраамович, отдав должное великолепным медальонам из оленины с артишоками последовал примеру и также отложил массивные приборы. Мелодично звякнул молочно-белый фарфор.

— Скажите, Саймон, — Булони задумчиво посмотрел в лицо собеседнику, — а вот эти ваши «месседжи», что там за информация, для кого она?

— Чуть позже, когда мы будем оформлять договор, я представлю очень подробную информацию, Витторио. Но и сейчас расскажу охотно, ведь мы работали над этим с моим коллегой больше года! — Лифшиц кивнул на сонного Леню Ферберга, который ограничился ризотто с белыми грибами. — Так вот, наш информационный контент предназначен для уроженцев Англии, Уэльса и, возможно, Шотландии, вынужденных по воле рока жить вдалеке от родины, но не утративших связи с культурными корнями.

— Неужели? — Витторио подцепил двузубой вилкой кусочек сладковатого сыра «проволоне». Он догадывался, что в этом деле не все чисто. Ведь не случайно «первую скрипку» ведет этот Лифшиц, а странный человек с доверенностью отмалчивается. Что ж, тем выше будут комиссионные.

— Да, уверяю вас! Находясь вдалеке от островов, эти люди желают наблюдать за традиционными видами национального спорта. Вот, например, скачки. Королевские Royal Ascott, национальные скачки степплчейз в Эйнтри, гладкие скачки на ипподроме Goodwood, и, разумеется, Эпсомское Дерби, куда без него? И это только Британия! А скачки в Шантильи на приз Принцессы Дианы? А бега на ипподроме «Сансуэлла» в Мадриде? А Кентуккийское Дерби в США?

— Да, но… позвольте, ведь это неизбежно связано с тотализатором? Букмекерство в нашей стране регулируется отдельным законом.

— Нет-нет. Никаких ставок, только информация. Даты, время, результаты, забеги, клички, жокеи и тому подобное. Может быть, прогнозы, мнения экспертов. Но скачки это еще не все. Гольф! Результаты крупнейших турниров за последние тридцать лет в Англии, Ирландии, Швеции, Испании — они будут предоставляться нашим сервисом. И главное! — Лифшиц деликатно направил палец в потолок. — Герцогиня Кембриджская!

Перестав жевать, Булони вытаращил глаза настолько, насколько это приличествовало при упоминании члена королевской фамилии.

— Что с ней не так?

— Ну как же! Не так давно ее высочество стала матерью. Накануне этого праздничного события подданные Соединенного Королевства строили предположения. Пол будущего ребенка, дата рождения, какое будет выбрано имя? Очень многие хотели бы получать прогнозы относительно подобных деталей жизни членов августейших семейств. Вы даже не представляете себе, сколько таких желающих, — Семен Авраамович и сам почти поверил в сказанное.

— О! Да, да, вы правы. Тут есть платформа… как это по-английски… иметь бизнес из предсказаний, особенно представителям самой азартной нации.

— Вот именно. Что скажете? — Лифшиц откинулся на спинку стула. Сейчас он не смотрел на собеседника, а откровенно рассматривал его. Следовало «дожать» Витторио сегодня, время утекало, как песок сквозь пальцы.

— Спорт, да и вообще всякие такие… финтифлюшки — благородное дело. Я отвечу принципиальным согласием, но только при условии легальности контента, — Булони щелкнул пальцами, показывая официанту, что можно подавать кофе и коньяк. — Значит, по вашим словам, контент не противоречит закону. Нет оснований не доверять вам, Саймон. Так вы говорите, вам нужно около десяти коротких номеров?

— Да, такое количество на первых порах нас вполне устроит. Номера должны быть распределены между тремя, лучше четырьмя операторами связи. Это в целях надежности и доступности, мало ли что.

— Понимаю, понимаю… — итальянец задумчиво покивал головой. Стало ясно, что сейчас они поговорят о главном, о деньгах. Так и оказалось. — Знаете, Саймон, я все же сомневаюсь. Видите ли, итальянские законы весьма строги в отношении контроля законности доходов от подобной деятельности. Ведь Италия — тоже страна азарта. Всякие лотереи, пари, ставки. А потом — теневые доходы, разоблачения в прессе, скандалы, отставки чиновников… У вашего бизнеса этого нет, но только с ваших слов. А наша полиция не склонна к слепому доверию. Общая окраска, всякие признаки такой деятельности имеют место. Значит, я рискую, а риск стоит денег.

— Ставки будут, можете не сомневаться. Но они пойдут по другим каналам. У нас — лишь информация. Впрочем, это лирика. Ваши предложения, Витторио? — Лифшиц выглядел утомленным, что не ускользнуло от взгляда Витторио.

— Наша комиссия — шестьдесят процентов от сумм, поступивших на счет оператора. Эта цена включает оплату коротких номеров на срок до года, услуги оператора, услуги моей компании, а также страхование гражданских рисков.

Молчавший до поры Ферберг поперхнулся фокачча с оливками, уловив в словах итальянца «sixty percent».

— Здрасьте вам через окно! За что ж такие деньжищи? Семен Авраамович, это грабеж!

Булони, ни слова не понимающий по-русски, недоуменно посмотрел на Лифшица.

— Сеньор Булони, — Семен Авраамович жестом руки дал понять Фербергу, чтобы тот пока помолчал. — Вы уважаемый итальянский бизнесмен, представляющий крупный бизнес. Все так. Мы же с Лайоном — простые ашкенази, которые действуют в чужой стране на свой страх и риск, подвергая неслыханной опасности свою репутацию и скудные сбережения наших доверителей. Это означает, что мы не просто будем торговаться. Мы будем сражаться, как Давид с Голиафом, за каждый евро. Или, если угодно, шекель. Знаете, как мы поступим, если сейчас не достигнем соглашения? Вот, взгляните.

Булони, насупившись, принял из рук Лифшица десяток листов. Обилие цифр в документе свидетельствовало о тщательной проработке возможного сотрудничества с тремя контент-агрегаторами, представлявшими четырех крупнейших операторов связи Италии и Испании.

— Да, да, Витторио. Конечно же, мы готовили альтернативные варианты. Вот тут, извольте взглянуть, — позолоченная десертная вилочка Лифшица ткнула в подчеркнутую красным строку, — рамочные условия от оператора Coop Voce. А вот тут — от Telecom Italia Mobile. Вот здесь — от Vodafone Group. Их предложение существенно выгоднее вашего, но у нас нет времени. Что скажете?

— Не скрою, я заинтересован в нашем взаимодействии. Как вы посмотрите на пятьдесят восемь процентов? — Булони отодвинул бумаги на край стола. — И учтите, Европа сейчас не в том положении, когда сотрудничество с выходцами из России одобряется. Газовые скандалы, Украинский кризис, аннексия Крыма… Увы, наши риски нужно страховать.

— Сорок пять. Сорок пять процентов и точка! — Ферберг опять вступил в бой, так и не дождавшись одобрительного кивка Лифшица.

— Мой коллега и доверенное лицо инвестора говорит о сорока пяти процентах. Это наша точка зрения на предмет торга. Пятьдесят восемь — импосибл. Что же касается благонадежности нашего проекта… Посмотрите на этот меморандум, — Семен Авраамович протянул тонкую папочку с оранжево-красным логотипом «PWC». — Я уверен, что вы, Витторио, наслышаны об авторитете компании «Price Waterhouse Coopers», которая любезно согласилась провести аудит нашего бизнес-плана и оценку рисков. Будьте добры, ознакомьтесь.

Булони озадаченно смотрел на документ, исполненный на тонкой рисовой бумаге. Документ выглядел внушительно. На титульном листе значилось «Due Diligence». Да ведь это заключение о «должной добросовестности»! Такая экспертная процедура включала в себя оценку инвестиционных рисков, независимую оценку объекта инвестирования и всестороннее исследование деятельности компании. Листая страницы, итальянец старался скрыть изумление. Этот старик подготовился хорошо, нет слов. Поразительно, ведь им удалось привлечь к оценке такого гиганта, как PWC — эти восемь листочков текста стоят дороже, чем весь их бизнес, да и появляются как правило лишь в том случае, когда потенциал существующей компании достигает уровня выхода на IPO. Впрочем, это не его дело, а само заключение — убедительный аргумент в пользу этого бизнеса и, к сожалению, в пользу снижения процента.

Последовавший за этим торг был недолгим, привычным и не лишенным приятности. Если разобраться, у итальянца и двух евреев иной альтернативы не наблюдалось. Лифшиц и Булони сошлись на сорока восьми процентах «за все». Таким образом, «концессии Сапаровой», то есть шотландской компании «RITM LP» причиталось пятьдесят два процента от сумм, взимаемых виртуальным оператором связи POSTEMOBILE при посредничестве Сontenuti Аvanzati за все поступавшие звонки. Стоимость минуты была установлена в пять евро. Договор скрепили подписями Ферберга и Булони как официальных представителей сторон, поступающие деньги подлежали переводу еженедельно на счет в «Latvijas Pasta banka». Договор начинал действовать с даты подписания, истекал через год и мог быть пролонгирован. В последнем обе стороны испытывали обоснованные сомнения.