В открытое окно врывался шум океанского прибоя, были слышны азартные крики любителей пляжного волейбола, и еще издалека доносилась музыка — песня из кинофильма «Привидение», которую второй месяц, с тех пор как фильм вышел в прокат, крутили по всем радиостанциям.

Уже несколько дней в Майами стояла почти сорокаградусная жара. Если бы не вода, это местечко на земле можно было бы смело назвать адом. Но лазурный океан, сочная зелень и желтый песок делали его раем.

Майкл Томпсон, мужчина лет сорока, на свои сорок и выглядевший, лежал в постели, едва прикрывшись простыней, задумчиво курил гаванскую сигару и стряхивал пепел прямо на ковер.

Любовница мистера Томпсона, Нэнси Дуглас, сидела у него в ногах и делала себе педикюр. На ней была только пестрая гавайская рубашка Майкла, легкомысленно застегнутая на верхнюю пуговицу, так что при каждом движении соблазнительно обнажались самые сокровенные места.

Нэнси не торопясь покрыла ногти бесцветным лаком и, подождав немного, в три приема — мазок посередине, мазок слева, мазок справа — стала накладывать на каждый ноготок ярко-алый лак.

Делала она это медленно, с удовольствием, стараясь поймать взгляд Майкла. Но мистер Томпсон смотрел строго перед собой и, казалось, не замечал ничего вокруг.

— Что-то случилось, дорогой? — томно спросила Нэнси.

— Заткнись, — огрызнулся Майкл.

— Неприятности с кредиторами? — как ни в чем не бывало продолжала мисс Дуглас. — Я слышала от Маргарет, что у тебя отбирают яхту… Плакало наше путешествие…

Майкл Томпсон лягнул Нэнси ногой, правда, несильно.

— Сказал тебе: заткнись! Не мешай думать.

На Нэнси грубость любовника не произвела никакого впечатления.

— А если ты переживаешь из-за своего дорогого тестя, — все так же томно сказала она, — то здесь и думать нечего…

— Женщина, — отчеканил мистер Томпсон, — тебя это не касается! — Но вдруг смягчился и стал рассуждать вслух: — Мой дорогой тесть… Главное, никак не могу понять, куда этот сволочной старик подевал деньги? И какие! По моим подсчетам, миллионов восемь — десять. Пока мы кувыркались с тобой на Гаити, он втихаря провернул это дело. И никаких концов. Единственное, что мне удалось выяснить, — он получил всю сумму наличными… Тогда деньги могут быть где угодно. В депозитном сейфе какого-нибудь банка… Какого? И в каком городе? Нью-Йорке? Чикаго? Или в Оклахома-Сити? А вдруг они зарыты на кладбище… в могиле его дочери? Старик не может простить мне смерть Джуди. Как будто это не она убила троих человек. Как будто это меня должны были казнить на электрическом стуле, а казнили ее. Старик придумал отличную месть: продал фирму, в которую я за пятнадцать лет вложил уже не меньше, чем он, и оставил меня без гроша. Я — нищий! Мне даже не на что нанять адвоката, чтобы затаскать его по судам.

— Продай коллекцию…

Майкл на секунду замер, потом положил сигару в пепельницу и потянулся к бутылке виски, уже полупустой. Он сделал большой глоток и уставился на Нэнси.

— Теперь твоя очередь как-нибудь ему напакостить, — продолжала она. — Он не может простить тебе смерть дочери… Это понятно. Но дело есть дело. Продать акции, половина которых по праву принадлежит тебе… В твоих руках коллекция. Продай ее. С деньгами все будет улажено, и мы наконец-то поплывем на Багамы. Ах, Багамы! Моя последняя хрустальная мечта!.. Продай! У меня и покупатель есть.

— Какая же ты стерва! — оценил предложение Майкл и сделал еще один глоток. — Старик начал собирать коллекцию, когда ни Джуди, ни меня, а тебя и подавно, не было на свете. Коллекция стоит не меньше двух миллионов.

— Чарли даст тебе за нее пятьсот тысяч.

— Кто такой Чарли? — вскипел Майкл.

— Я же только что говорила тебе — покупатель.

— Ты не только стерва, ты еще и потаскуха! — заключил мистер Томпсон.

Нэнси пожала плечами.

— Это приятель Маргарет. Чарли занимается антиквариатом. Одевается всегда в черное… А при виде старинного оружия он просто становится сам не свой. Если тебя интересует, спала ли я с ним, то — спала.

Такое признание подействовало на мистера Томпсона успокаивающе.

— Продать коллекцию, — задумчиво проговорил он, — очень щекотливая идея… Там собраны клинки со всех уголков мира. Там есть шпага, которой касалась рука первого президента Америки. Там есть нож, который оставил на месте преступления Джек-Потрошитель. Там есть мизерикорд — «кинжал милосердия», которым предок тестя маркиз Демилло добивал своих соперников. Его самого убили на дуэли из-за такой же потаскушки, как ты. Продать коллекцию… Ты забываешь, что у меня есть еще дочь. Это и ее коллекция тоже.

— Как ты меня растрогал! Ну просто до слез. Вдруг вспомнил, что у него есть дочурка. Думаешь, кого твой любимый тесть упомянет в своем завещании? Тебя, алкоголика и бабника?..

— Но-но, полегче.

— …или любимую внучку Дженни? Ей твои деньги и деньги твоего дорогого тестя вообще без надобности. Вот ее судьба: как только ей исполнится семнадцать, она выйдет замуж за Алана Напье, через три года разведется, отсудит себе кругленькую сумму и будет жить припеваючи, проклиная тебя за свое несчастливое детство.

— Ты еще и ведьма, — убежденно сказал Майкл. — Если продать коллекцию — это убьет старика…

Произнеся последнюю фразу, мистер Томпсон замолчал.

Тем временем Нэнси закончила педикюр. Она вытягивала поочередно стройные загорелые ноги и, растопырив пальчики, любовалась своей работой. Алый лак на фоне смуглой кожи смотрелся очень эффектно.

Нэнси проворно поднялась и, прихватив пузырек с лаком, направилась к трюмо в стиле ампир, стоявшему возле кровати в том же стиле. В пепельнице на трюмо все еще дымилась гаванская сигара, распространяя по комнате сладкий аромат.

Нэнси сделала шаг, полы рубашки, которая была на ней, распахнулись, обнажив узкие девичьи бедра и лобок, украшенный золотистой полоской подбритых волос.

— Искусительница, — простонал мистер Томпсон.

Он поймал Нэнси за руку и резким движением повалил ее на постель.

— Сумасшедший! — радостно завизжала Нэнси и уронила пузырек с лаком на ковер.

* * *

Приятель Маргарет, Чарли, оказался рафинированным молодым человеком с тонкими усиками. В черное одет он не был: цветные шорты до колен, просторная футболка с тремя хохочущими обезьянами, и спортивные тапочки на босу ногу.

Пока его подручные снимали со стены, обитой красным бархатом, всевозможные мечи, сабли, шпаги, рапиры, кинжалы, стилеты, поблескивающие сталью клинков и золотом инкрустаций, и аккуратно упаковывали по ящикам, Чарли деловито обошел дом, внимательно осматривая старинную мебель, картины на стене, многочисленные безделушки и статуэтки, беспорядочно расставленные тут и там.

— Что скажете, Чарли? — спросил мистер Томпсон, которого забавлял знакомый Нэнси Дуглас.

— Скажу, что вы всеядны, Майкл… Отличный клинок! — показал Чарли на стилет, рукоятка которого была сделана в виде тела змеи с головой льва.

— Хотите чего-нибудь выпить?

— В такую жару? Разве что шабли.

— Поздравляю, Чарли. У вас превосходный вкус. Есть восхитительное шабли сорок шестого года. Великолепный год! Прекрасные воспоминания. В этот год я впервые попробовал женщину…

За обещанным вином пришлось спуститься в подвал, оборудованный под погребок, загроможденный стеллажами с запылившимися от времени бутылками.

Мистер Томпсон прошел в дальний угол, где у него хранилось шабли, бережно взял последнюю бутылку и уже хотел идти обратно, как вдруг ему пришло в голову, что деньги, которые тесть получил за акции, находятся в доме. Здесь — в винном погребке.

Нет, слишком просто, — одернул себя Майкл.

Но на всякий случай он внимательно осмотрел цементный пол, и в двух местах, где стены не были заслонены стеллажами, постучал костяшками пальцев по кирпичной кладке…

Нет, денег здесь нет. Но где они?

Придется вытряхивать их из старика нетрадиционными методами, решил мистер Томпсон, но это — после Багам Пусть сначала переживет потерю коллекции и поймет, что он, Майкл, способен на все. А если не переживет — тем лучше. Тогда деньги всплывут сами собой — после оглашения завещания, а с дочерью договориться будет проще…

У шабли был освежающий вкус.

— Что вы скажете по поводу этого подсвечника, мистер Томпсон? — спросил Чарли, смакуя каждый глоток вина. — Я бы с удовольствием купил его у вас. Обожаю подсвечники не меньше, чем оружие. Бронза шестнадцатый век, по моему разумению, Франческо Костеллани. Я бы дал вам за него…

— Как-нибудь в другой раз, дорогой Чарли. Через три часа мы с Нэнси отплываем на Багамы. У меня еще куча дел. Не хочется испортить себе отдых из-за какой-нибудь мелочи.

— Завидую вам, Майкл. Хоть океанской воды хватает здесь, но смена обстановки — это всегда праздник. Только на вашем месте я бы повременил с отплытием Вы ничего не слышали о штормовом предупреждении? Ожидается настоящий тайфун.

— Конечно слышал. Мы пройдем южнее, а потом повернем на север.

— Хочу обратить ваше внимание, Майкл, вы рискуете!

— Может быть… Вы мне не поверите, Чарли, но я — везунчик. Допьем? — Мистер Томпсон разлил остатки вина по бокалам. — Это была последняя бутылка шабли, — сказал он.

Как только Дженни Томпсон получила телеграмму о тяжелой болезни деда, она прилетела из Базеля, где проводила каникулы.

В аэропорту ее встретил Алан Напье, угловатый, неуверенный в себе человек, лет на десять старше Дженни.

— Алан! — Дженни бросилась к нему, схватила за руки. — Что с дедушкой?

Алан покраснел и робко сжал горячие ладони мисс Томпсон.

— Лучше ехать прямо в больницу. Он все спрашивал о тебе. Говорил, что это очень важно.

Они забрали багаж Дженни и направились на стоянку автомашин.

Проходя мимо зеркал, Дженни украдкой оглядела себя: соответствует ли ее дорожный костюм предстоящей встрече с умирающим дедом?

Джинсы, конечно, совсем неподходяще — решила она, — и блузка ярковата и откровенна… Впрочем, все равно. Под больничным халатом ничего видно не будет.

В машине Алан тяжело вздыхал, наконец заговорил:

— Будь мужественна, Дженни. Пропал твой отец. Он отплыл из Майами неделю назад, несмотря на штормовое предупреждение… И вот уже пятый день не выходит на связь. Я не хотел сообщать тебе сразу… Еще есть надежда, что они спаслись. — Алан перевел дух.

Дженни смахнула накатившуюся слезу.

— Дженни, — вновь заговорил Алан, — помни, что бы ни случилось, у тебя есть я.

Мистер Демилло лежал на узкой больничной койке, окруженный многочисленными приборами, которые бесстрастно показывали, что пациент скорее жив, чем мертв.

Он увидел внучку и, торопясь, как будто знал, что ему осталось жить считанные минуты, начал говорить о главном. Речь его была невнятна. Он задыхался и часто останавливался, чтобы перевести дух.

— Твой отец грабил нас со дня женитьбы на твоей матери… Ты так похожа на нее, — еле слышно проговорил мистер Демилло. — Он промотал половину нашего состояния… Еще несколько лет, и он бы оставил нас без гроша… Я хотел как лучше. Я хотел, чтобы ты после моей смерти ни в чем не нуждалась… Ни от кого не зависела.

Мистер Демилло побагровел и стал хватать ртом воздух. Дженни уже собиралась позвать врача, но дед заговорил снова, только тише, так, что его было еле слышно.

— Я, старый дурак, предусмотрел все, кроме своей внезапной смерти и… Твой отец все-таки добился своего. Он обчистил нас… Ограбил тебя, Дженни. Он продал нашу коллекцию оружия. Если бы он только знал, что творит! Без нее ты не сможешь добраться до денег, которые я приготовил для тебя… Это девять миллионов… Все наше состояние… Я хотел… Я думал… Верни коллекцию… Пусть Алан поможет тебе. Воспользуйся его деньгами. Только не посвящай его в тайну… Слушай внимательно. Там есть один клинок…

Мистер Демилло перешел на шепот. Дженни склонилась к самым его губам.

Дед мисс Томпсон прошептал еще несколько фраз и спросил:

— Ты поняла меня, Дженни?

— Поняла, дедушка, — сквозь следы подтвердила она, но ее слов мистер Демилло уже не слышал.

В коридоре больницы Дженни плакала навзрыд в объятиях Алана. Он гладил ее по голове и нежно повторял:

— Девочка моя… Девочка моя…

— Что ты говоришь, Алан? Умер дедушка.

— Я говорю: выходи за меня замуж. Уедем отсюда! Уедем в Нью-Йорк. У меня там дом. Ты будешь счастлива со мной, Дженни! Ты ни в чем не будешь нуждаться. Ты получишь все, чего захочешь, Дженни! Только будь моей женой!

Дженни отстранилась, подняла на мистера Напье заплаканные глаза, в которых можно было прочесть удивление и любопытство, и ответила:

— Я буду твоей женой, Алан.