- Антония, что это за трубы торчат вон за теми деревьями? - раздался откудато сверху голос мисс Доналдсон.

- Какие трубы? Что ты там делаешь? - удивилась Антония и, бросив тряпку, которой полировала перила лестницы, пошла на голос компаньонки. Она застала Донну у окна мансарды, выходившего в сторону леса. Щеки ее порозовели, видимо, новые заботы придали ей новых сил.

Донна была дочерью обедневшего английского офицера, служившего в Индии, и жизнь не особенно ее баловала. После смерти отца ей ничего не оставалось, как пойти в гувернантки. В лице четырнадцатилетней Антонии она нашла родственную душу и очень быстро привязалась к девочке.

Изза деревьев действительно торчали замысловатые трубы.

- Господи! - воскликнула Антония. - Да это же Доуверхаус! Я совсем про него забыла! Там жила двоюродная сестра отца, но они были в ссоре, и я там никогда не бывала. Тетя Анна давно умерла.

- Значит, этот дом тоже твой?

- Должно быть… - неуверенно ответила Антония. Неожиданно ее осенило: - Мебель! Может быть, там осталась мебель!

- Если ее не продал твой отец.

- Навряд ли. Они с сестрой были в плохих отношениях…

- Так сходи и посмотри.

Антония подошла к дому со стороны заднего входа. Открыв покосившиеся ворота, она вошла в мощеный двор, в середине которого располагался колодец. Первоначально дом был обычной фермой, но впоследствии его надстроили до трех этажей. Два крыла примыкали по обеим сторонам. Строение было скрыто черепицей.

Девушка подошла к низкой двери и хотела войти, но дверь оказалась запертой. Видимо, придется захватить с собой Джема и взломать ее, подумала она и уже повернулась, чтобы уйти, но вдруг обнаружила, что на перекладине крыльца на крючке висит большой ржавый ключ, который, судя по размерам, был явно не от этой двери. Повертев ключ в руках, Антония решила попытать счастья с парадным входом. Обшитая дубом дверь на фасаде открылась на удивление быстро, хотя и со скрипом.

Холл был мрачным, все выходившие в него двери были распахнуты и зияли темными провалами. Непрошеные воспоминания о прочитанных в детстве страшных сказках о привидениях вдруг нахлынули на нее. Антония стояла на пороге, не решаясь войти, готовая в любую минуту обратиться в бегство. Но в следующее мгновение она опомнилась: ее страхи просто смехотворны. Взрослая женщина боится войти в собственный дом средь бела дня! Что она скажет Донне? Что испугалась привидений и не стала искать мебель, которая была им так нужна? Она решительно переступила через порог, но дверь все же оставила открытой.

Ее юбки вздымали клубы пыли по мере того, как она переходила из комнаты в комнату. В доме было сухо и все так, как было при жизни тети Анны. Отношения отца с сестрой были, очевидно, настолько плохими, что отец приказал после ее смерти заколотить дом и никогда больше сюда не наведывался. Девушка осмелела и стала более внимательно все осматривать, приподнимая чехлы, ощупывая шторы, проводя ладонями по прочной старинной мебели темного дерева.

Широкая пологая лестница шла наверх в галерею, откуда вели двери в спальни. Антония как раз была в одной из них, когда ей показалось, что в холле заскрипели половицы. С бьющимся сердцем она замерла. Внизу ктото был - она явственно слышала шаги. Панический страх погнал ее прочь. Подхватив юбки, она на цыпочках пробежала галерею, потом какойто проход и оказалась возле узкой витой лестницы. Она побежала вниз, но внезапно споткнулась и уперлась во чтото большое, твердое… и живое.

- Попалась! - Сильные руки схватили ее за плечи и встряхнули. Ничего не видя в темноте, Антония закричала. Ктото так крепко сжал ее, что ей стало больно и на глаза навернулись слезы. Сердце громко стучало, она чувствовала, что вотвот упадет в обморок.

Звать на помощь было бесполезно - никто не услышит. Она постаралась освободиться из железных объятий, одновременно пиная носками башмаков жесткие кожаные сапоги.

Но тут ее вдруг отпустили, и она чуть не упала. Те же руки снова ее подхватили и протащили вниз до конца лестницы, а потом на кухню.

- Дайка посмотреть на тебя, девчонка. Собиралась чтонибудь украсть, а? - Свет упал на лицо Антонии, и ее преследователь, чертыхнувшись, отпустил ее. - Опять вы!

Вся дрожа от гнева, Антония глянула в удивленное лицо Маркуса Эллингтона. Когда к ней вернулся дар речи, она возмутилась:

- Как вы смеете нападать на меня в моем собственном доме? - Девушка была в ярости, но вместе с тем чувствовала облегчение оттого, что это оказался Маркус.

- Я решил, что сюда забрался взломщик: входная дверь была открыта и я слышал, что в доме ктото есть. Что я должен был делать? Позволить, чтобы дом ограбили?

У Антонии неожиданно подкосились ноги, и ей пришлось опереться на кухонный стол, чтобы не упасть.

- Я думала, что вы… я думала…

- Вы думали, что я какойнибудь бродяга, который собрался напасть на вас?

- Нет… - Голос Антонии задрожал. - Я думала, что вы привидение!

- Привидение? Да вы что, мисс Дейн! Антония… простите меня, - сказал он, заметив, что ее глаза наполнились слезами. - Идите сюда.

Он притянул ее к себе и прижал к груди. Антония почувствовала, что не может сдержать слез, и разрыдалась. А он нежно гладил ее по волосам и бормотал слова утешения. Как давно никто не обнимал ее, не утешал…

Наконец слезы высохли, но девушка не спешила освободиться от объятий Маркуса. Она прижалась щекой к его жилету, прислушиваясь к ровному биению сердца. Инстинктивное желание ласки сменилось сознанием того, что ситуация не совсем обычная. Она пошевелилась, и он перестал ее гладить, словно испуганную птичку, и, немного отстранив, поднял за подбородок ее лицо.

- Лорд Эллингтон…

- С паутиной в волосах вы просто восхитительны. Похожи на котенка, который решил обследовать незнакомый ему мир. - Голос его был чуть хрипловатым, но ласковым.

- Я не думаю… не думаю… - запинаясь, начала Антония. Ей так не хотелось, чтобы он отпускал ее, хотя она понимала, что ведет себя неприлично.

- Вот и не думайте, - пробормотал он, нежно касаясь губами ее рта. Она непроизвольно прижалась к нему, когда поцелуй стал более настойчивым, более глубоким. От незнакомого ощущения у нее закружилась голова и из груди вырвался легкий стон.

Маркус поднял голову и, заглянув в ее глаза, сказал:

- Я отвезу вас домой.

- Домой? - Ей вдруг захотелось, чтобы этим домом был Брайтсхилл и он отнес бы ее туда на руках.

- Ваша компаньонка уже, наверно, беспокоится. Где ваша лошадь? - спросил он, распахивая перед ней входную дверь.

Резкий переход от ласкового тона к деловому привел девушку в чувство: как она могла вести себя так неприлично! Кровь прилила к лицу.

- Я пришла пешком… Милорд, забудьте о моей слабости. Я была напугана, а потом, когда увидела, что это вы, почувствовала облегчение… Обычно я…

- Я все понимаю, - холодно ответил он. - Обычно вы не боитесь привидений.

Маркус запер дверь, отдал ей ключ, и их пальцы на мгновение соприкоснулись.

Лошадь, привязанная к изгороди, стояла неподалеку.

- Я пройдусь с вами до РайЭндхолла, - объявил он, взяв лошадь за поводья.

Антонию обуревали разноречивые чувства. Она, видимо, обидела его, сказав, что единственной причиной, по которой она ответила на его поцелуй, была слабость. Однако ему вообще не следовало ее целовать. Он уже во второй раз позволяет себе вольности по отношению к ней, и она не собирается оправдываться.

- Вам совсем не обязательно меня сопровождать, лорд Эллингтон, - сухо заметила она.

- Я так не считаю. В лесу, конечно, привидения не водятся, а вот подозрительные личности могут быть. Ведь ваша земля никем не охраняется.

- Прекратите все время напоминать мне о моем нелепом поведении, милорд, - отрезала она. - Разве вы никогда не читали сказок и не пугались от скрипа половиц среди ночи?

- У меня нет времени на такую чепуху.

Антония, не зная, что ответить на столь откровенный выпад, промолчала.

Так, молча, они дошли до ворот РайЭндхолла.

- До свидания, лорд Эллингтон, и спасибо за заботу, - сказала она вежливо, но сдержанно и протянула руку.

- Если к вам вернулось самообладание, я хотел бы обсудить с вами один вопрос.

- Я его потеряла исключительно по вашей вине, милорд.

- Тем не менее, не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего внимания?

- Хорошо, милорд. До дома еще минут пять.

- Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня Маркусом. Мы ведь соседи, в конце концов. Если только вы решили здесь остаться.

- Я не собираюсь уезжать… Маркус. Ведь это мой дом, дом моей семьи.

Рассеянным взглядом он окинул некогда великолепный, а ныне запущенный парк.

- Надо быть очень привязанным к этому дому, чтобы при данных обстоятельствах здесь оставаться.

- Что вы имеете в виду под обстоятельствами?

- Друзей у вас здесь нет, дом в плачевном состоянии, земля не приносит никакого дохода… Простите за откровенность, но разве этого недостаточно, чтобы бежать отсюда?

- Дом совсем не так плох. Немного отсырел, но это поправимо.

- Значит, вы не обставляете дом мебелью изза сырости?

- А откуда вы знаете, что с моей мебелью, сэр?

- Слухами земля полнится, особенно в деревне. Давайте говорить начистоту: в финансовом отношении вы на мели. Если хотите позаботиться о своих арендаторах, да и о себе тоже, вам надо иметь хоть какойто доход.

- А какое вам до всего этого дело, позвольте узнать?

- Я всетаки сосед. Более того, я в состоянии облегчить ваше положение.

Антония не могла скрыть свое изумление. Неужели Маркус Эллингтон предлагает ей выйти за него замуж? Как еще истолковать его слова… особенно после поцелуя?…

- ММаркус… - сказала она с запинкой, - это так неожиданно! Мы едва знакомы… - Она осеклась, заметив выражение удивления на его лице, и поняла, что совершила ужасный промах. Запылав от унижения, она выпалила: - То есть я хочу сказать… крайне любезно с вашей стороны предложить мне помощь, если учесть, что мы почти незнакомы.

- Наши семьи были соседями на протяжении нескольких веков. - Голос Маркуса звучал ровно, но его попытка быть тактичным показалась ей еще более унизительной. - Несколько лет тому назад я купил. у вашего отца часть земли. Я бы дал вам хорошую цену за поля и лес. Вам останется парк, а когда вы отремонтируете дом, то сможете продать все поместье какомунибудь лондонскому купцу, которому нужен загородный дом. Таких сейчас немало.

Когда до Антонии дошел смысл его слов, унижение сменилось гневом. Так вот, значит, почему он поцеловал ее и был так любезен! Он просто хотел втереться в доверие, чтобы откупить землю! Решил, что она безмозглая дурочка, позволяющая себя обнимать и целовать, испугавшись привидений в собственном доме!

- Я никогда не продам ни клочка моей земли, милорд, - ни вам, ни комунибудь другому. А ваши заверения в добрососедстве прозвучали бы более правдиво, если бы вы вели себя как джентльмен, а не давали бы волю рукам при малейшей возможности.

Суровая отповедь, видимо, его уязвила. Он вскочил в седло и так натянул поводья, что лошадь взвилась.

- У меня нет привычки распускать руки, когда дамы этого не желают, сударыня. Прежде чем критиковать меня, подумайте о своем собственном поведении.

С этими словами Маркус пришпорил коня и умчался.

На кухне, где мисс Доналдсон готовила чай, все дышало миром и покоем: аромат чая смешивался с восхитительным запахом жареной дичи, кошка с котятами спали в корзинке, компаньонка расставляла на столе чашки.

- Антония, дорогая, что случилось? - спросила Донна, глядя на пылающее гневом лицо своей подопечной.

- Этот несносный человек!

- Кто?

- Только один человек по соседству позволяет себе постоянно вмешиваться в мою жизнь - Маркус Эллингтон!

- Лорд Эллингтон? Чем он тебя так расстроил? Выпей чаю и успокойся.

- Я была в Доуверхаусе, дом темный и мрачный и, по правде говоря, довольно страшный. Он увидел, что входная дверь открыта, вошел и стал меня преследовать. Я так испугалась… и, совершенно естественно… увидев, что это не бродяга… прильнула к нему… А он… - Она была не в силах закончить предложение.

- Ты хочешь сказать, что он тебя поцеловал? - Мисс Доналдсон явно не была шокирована. Рассказ ее скорее позабавил. Это еще больше подогрело раздражение девушки.

- Ты меня удивляешь, Донна. Не думала, что ты так легкомысленна!

- Но ты ведь сама бросилась к нему… в конце концов, он мужчина, моя дорогая! И к тому же, - мечтательно добавила Донна, - весьма завидный жених. - (Такого удара Антония не ожидала. Она закрыла лицо руками и опустилась на стул.) - Он что, тебя оскорбил?

- Нет! Ах, Донна, я совершила такой промах! Я решила, что он делает мне брачное предложение, а он, оказывается, просто хочет купить у меня землю.

- Если он, неважно каким способом, ввел тебя в заблуждений, то, как честный человек…

- Нет, он не виноват, это просто моя оплошность, но я видела по его лицу, что он обо всем догадался… Это так унизительно!

- И вы поругались?

- Я сказала ему, что ни при каких условиях не продам землю.

- Боюсь, тебе все же придется продать какуюто часть, - после паузы сказала мисс Доналдсон. - Видишь бумагу? Это смета расходов на ремонт дома, которую прислал подрядчик из Беркемстеда. Похоже, мы многого не учли, и денег потребуется больше, чем мы предполагали.

- Помоему, здесь все правильно, - сказала Антония, внимательно изучив смету, и, помрачнев, добавила: - И нам действительно не хватит денег.

Чай уже остывал у них в чашках, когда, весело насвистывая, появился Джем.

- Здравствуйте! Чтонибудь надо делать, мисс? Мама прислала вам корзинку яиц, а папа - лондонскую газету, которую ктото оставил вчера в гостинице. Вдруг вам захочется почитать.

Донна забрала у мальчика корзинку и газету и послала его подмести дорожки в парке. Антония между тем развернула газету и начала читать вслух:

- «Прекрасно обставленный дом может быть сдан благородному семейству… Молодой человек двадцати лет с прекрасными рекомендациями ищет место учителя в женском колледже… Джентльмен, недавно вернувшийся из Индии, хотел бы снять небольшое поместье в пятидесяти милях от Лондона, состоящее из необставленного дома и парка. Обращаться к…»

Последнее могло бы подойти, вздохнула Антония, будь она в состоянии смириться с мыслью, что в РайЭндхолле будут жить чужие люди.

- Этот мальчуган просто находка! - заявила Донна, возвращаясь из парка. - Все делает с такой охотой! Есть чтонибудь интересное в газете?

- Я пока просмотрела только объявления. Вот послушай. - Антония прочла объявление об аренде поместья.

- Да ведь это решит нашу проблему! - воскликнула мисс Доналдсон. - Если ты сдашь РайЭндхолл, он останется в твоей собственности, а на арендную плату ты отремонтируешь дом и приведешь в порядок парк. Да еще останется, чтобы поправить изгороди и починить крыши в жилищах арендаторов. А они за это начнут обрабатывать поля, и у тебя появится постоянный доход.

- А как это будет выглядеть со стороны, если я сдам дом? Все поймут, что мы бедствуем. - Девушка все больше приходила в уныние. - И видеть чужих в моем доме? А кто будет следить за ремонтом? А жить мы где будем?

Донна не успела ответить на все эти вопросы. Они услышали, что Джем с кемто спорит за дверью.

- Но, милорд, я должен доложить хозяйке, что вы пришли…

- Я сам о себе доложу, - отрезал Маркус Эллингтон, входя в кухню. За ним по пятам шел его главный егерь, который держал за шиворот какогото парня.

- Милорд, - возмутилась Антония, вскакивая. - Как вы смеете так вторгаться!

- Прошу прощения за то, что беспокою вас в вашей… - он огляделся, - в вашей гостиной, но боюсь, что дело требует безотлагательного решения. Это ваш арендатор?

- Да, это Джон Уилкинс. Что случилось, Джон? Этот человек тебя ударил? - спросила она, потому что из носа арендатора шла кровь. - Как ты смеешь, - она повернулась к егерю, - бить моих людей на моей же земле?

- Егерь выполнял свои обязанности, которые оплачиваются мною, - сухо заметил Маркус.

Передернув плечами, Антония обратилась к арендатору:

- Расскажи, как все произошло.

- Значит, так, мисс. Я охотился на голубей, подстрелил парочку, но они упали на том берегу ручья. Так как я не взял с собой собаку, пришлось самому идти вброд, чтобы их поднять, а этот холуй схватил меня.

- Попридержи язык, Джон Уилкинс, - угрожающе произнес егерь. - Как ты докажешь, что подстрелил голубей на своем берегу? Я не верю ни одному его слову, милорд. Все Уилкинсы известные бездельники.

- Замолчи! - приказала Антония. - В моем доме будешь говорить, только если тебя спросят!

Егерь бросил на нее угрюмый взгляд и спрятался за спину хозяина.

- Возможно, мисс Дейн, вам и не нравится наше вторжение, но вы должны признать, что я вправе задержать браконьера на своей земле.

- Вы имеете право задерживать браконьеров, милорд, но этот человек не браконьер. Он охотился на мою дичь на моей земле и с моего разрешения. Я, возможно, не так сведуща в законах, как вы, милорд, но знаю, что он имел право забрать свою добычу с вашего берега, если при этом не нанес вам никакого ущерба.

- Какая чушь!

- Прошу вас воздержаться от неподобающих выражений, милорд! Я разрешила всем своим арендаторам охотиться, расставлять силки и ловить рыбу на своей земле. Поскольку мои поля не обработаны и не приносят дохода, мне приходится использовать дары природы, для того чтобы прокормить людей. Вы же сами велели позаботиться об арендаторах. Вот я и стараюсь облегчить их судьбу.

- И свою собственную, - сквозь зубы процедил Маркус. - Не понимаю, почему вы упрямитесь, мисс Дейн. Я предложил вам хорошую сделку и собираюсь дать приличную цену за ваше поместье, включая дом. Вы сможете вернуться в Лондон и жить, как подобает аристократке, а не прозябать здесь. - Он окинул кухню презрительным взглядом.

- Вы намекаете на то, что это жилище неприлично, милорд? - негодующе вмешалась вошедшая в кухню Донна, сверкая стеклышками пенсне.

- Извините, мисс Доналдсон. - Он насмешливо скривил губы. - В моральном плане оно более чем прилично - сей дом похож на монастырь. Но, признаться, я думаю, что у мисс Дейн будет больше шансов найти себе мужа, если она переедет в столицу.

- Найти себе мужа? - Антония выпрямилась. Ее глаза сверкали, матовая кожа щек порозовела, высокая грудь вздымалась и опускалась. По мнению Донны, воспитанница никогда еще не выглядела так великолепно, несмотря на старое платье и простую прическу. - Уверяю вас, сэр, меня ни капельки не смущает мое безмужие.

- Прислушайтесь к совету человека незаинтересованного: вам нужен супруг, чтобы немного обуздать ваш темперамент. Но вы, видимо, выбрали свою судьбу. Надеюсь, пережив здесь суровую зиму, вы более благосклонно отнесетесь к моему предложению.

- Не надейтесь, милорд. Я собираюсь сдать этот дом внаем весьма респектабельному джентльмену.

- Да ну? - Маркус сдвинул темные брови. - Предположим, найдется сумасшедший, который захочет арендовать ваше развалившееся поместье. А где вы будете жить?

Антония замялась. Он спровоцировал ее на безумное заявление, а у нее не было ответа на этот весьма существенный вопрос.

- Мы переедем в Доуверхаус, - спокойно заявила Донна, выступая из тени.