Приближался Троицынъ день. Гансъ уже цѣлый мѣсяцъ сидѣлъ въ смирительномъ домѣ. Его процессъ тянулся цѣлую зиму и почти всю весну, такъ что знаменитый судебный слѣдователь, совѣтникъ юстиціи Геккефенигъ, даже посѣдѣлъ отъ него. За то никогда еще не приходилось ему имѣть дѣло съ такимъ продувнымъ, отъявленнымъ лгуномъ и бездѣльникомъ, каковъ былъ Гансъ! Долго бы еще ему промышлять браконьерствомъ, если бы главный лѣсничій Бостельманъ не рѣшился, во что бы то ни стало, выслѣдить молодца.

Уже въ сотый разъ лѣсничій Бостельманъ разсказывалъ эту исторію, но готовъ былъ повторить ее еще столько же разъ.

«Бостельманъ», сказалъ онъ себѣ, «тебѣ его нигдѣ не поймать, кромѣ Ландграфской горы. Во всякомъ другомъ мѣстѣ онъ улепетнетъ отъ тебя на своихъ длинныхъ ногахъ; а тамъ ему не миновать западни, – то есть въ ущельи, господа! Тамъ именно мы и поймали лисицу. Уже ночей съ пять мы подкарауливали его, я, окружной Матіасъ, два лѣсныхъ сторожа и еще четыре человѣка, взятыхъ нами въ подмогу. Наконецъ видимъ, идетъ нашъ молодчикъ изъ деревни и взбирается на «площадку вѣдьмъ». Идетъ себе бойко, смѣло, какъ будто такъ и слѣдуетъ. На площадкѣ я поставилъ одного человѣка, потому что оттуда далеко видно вдаль. Въ лѣсу Гансъ какъ будто провалился сквозь землю, наконецъ мы слышимъ, онъ стрѣляетъ на лужайкѣ у пруда. Чортъ побери! говорю я Матіасу, онъ опять тамъ! Только на лужайкѣ мы и не поставили караульщиковъ, потому что тамъ онъ уже застрѣлилъ двухъ оленей, но дерзости Ганса нѣтъ предѣловъ! Вотъ идемъ мы прямо на выстрѣлъ и подходимъ къ лужайкѣ, именно въ ту минуту, когда онъ, стоя на колѣнахъ передъ оленемъ, собирается потрошить его. Мы бы его сейчасъ тутъ и схватили, но на бѣду одна изъ нашихъ собакъ вздумала залаять, а онъ и навострилъ лыжи.

Онъ могъ спуститься только въ ущелье, потому что остальныя дороги мы всѣ оцѣпили. Мы подвигаемся все ближе и ближе, и я уже заранѣе наслаждаюсь минутой, когда мои собаки съ лаемъ бросятся на него. Вдругъ – меня и теперь морозъ подираетъ по кожѣ – раздался опять выстрѣлъ. Онъ застрѣлился, говоритъ Матіасъ. Глупости! отвечаю я, а самъ думаю тоже самое. Приходимъ мы къ ущелью, стоимъ тамъ и поджидаемъ. Ганса нѣтъ какъ нѣтъ. Онъ вѣрно спустился въ пропасть, говорить Матiась. Глупости! говорю я, а самъ думаю тоже самое, потому что, где же ему больше быть? Хотя ночью спуститься въ пропасть, я вамъ скажу, чертовски смелая штука! Вдругъ одинъ изъ нашихъ кричитъ: вотъ онъ! И точно, вижу я, въ ста футахъ предъ нами спускается человѣкъ въ пропасть и на спинѣ тащитъ звѣря. Я думалъ въ первую минуту, что со мною сдѣлается ударъ! За нимъ, ребята! говорю я. – Благодаримъ покорно, отвѣчаютъ бездѣльники, не угодно ли самимъ попробовать? Я спускаю собакъ; какъ-бы не такъ! Ни одна изъ этихъ бестій не хочетъ лѣзть въ пропасть. Нечего дѣлать. Видно придется мнѣ, старому хрѣну, самому спуститься и окликнуть его. Только бы онъ остановился, я его упеку!

Эта исторія была такъ правдоподобна, что всѣ увертки, къ которымъ прибѣгалъ на показаніяхъ подсудимый, не принесли ему никакой пользы. Сначала онъ говорилъ, что не стрѣлялъ въ оленя на лужайкѣ возлѣ пруда; но потомъ, когда тамъ подъ сосною была найдена его военная фуражка, онъ долженъ былъ отступиться отъ первоначальнаго показанія. Такъ онъ и сдѣлалъ.

Онъ сознался, что застрѣлилъ еще молодаго оленя у самаго Ландграфскаго ущелья и, замѣтивъ за собою погоню, спустился съ нимъ въ пропасть; большаго же оленя онъ хотѣлъ перенести туда впослѣдствіи.

До сихъ поръ дѣло шло отлично, но съ этого пункта начиналось мученіе совѣтника юстиціи Геккефенига. Куда дѣвалъ Гансъ оленя и ружье? Не имѣя сообщниковъ, онъ не могъ ихъ сбыть на сторонѣ, особенно молодаго оленя, а Гансъ между тѣмъ все стоялъ на своемъ: въ лѣсу онъ былъ совершенно одинъ, а куда дѣвалъ оленя и ружье, этого онъ не скажетъ. На томъ дѣло и остановилось. Ни угрозы, ни увѣщанія, ни даже заключеніе на хлѣбъ и на воду, ничто не дѣйствовало на этого негодяя.

Это обстоятельство нѣсколько задержало слѣдствіе; но такъ какъ все на свѣтѣ имѣетъ свой конецъ, то въ одинъ прекрасный день кончился процессъ, и г-нъ совѣтникъ юстиціи прихлопнулъ рукою по связкѣ бумагъ, вздыхая и скорбя сердечно о томъ, что такъ мало исписалъ бумаги.

Самъ герцогъ, какъ болѣе всѣхъ пострадавшій въ этомъ дѣлѣ, – такъ какъ казенный лѣсъ и Ландграфская гора принадлежали ему и преступленіе совершено было въ его владѣніяхъ, – очень интересовался ходомъ процесса, и нѣсколько разъ даже спрашивалъ: не пойманы ли сообщники Ганса?

После этого, необходимо было иметь подъ рукою по-крайней-мѣрѣ двухъ мошенниковъ, а тутъ, какъ на зло, имелся на лицо всего одинъ!

Его свѣтлость назвалъ совѣтника юстиціи осломъ, прибавивъ, что если бы онъ, герцогъ, могъ заняться этимъ дѣломъ, оно давно было бы кончено. Оттого совѣтникъ юстиціи такъ и вздыхалъ, похлопывая рукою по связкѣ бумагъ, и представляя это дѣло на судъ присяжныхъ.

Присяжные совѣщались недолго. Дѣло было ясно какъ день. Вся деревня въ одинъ голосъ отозвалась о подсудимомъ съ самой дурной стороны. Булочникъ Гейнцъ показалъ, что бывшего у него въ услуженіи Ганса онъ считаетъ способнымъ на всякую низость. Староста Ейсбейнъ сказалъ, что онъ всегда былъ увѣренъ, что «яблоко недалеко упадетъ отъ яблони». Клаусъ показалъ, что онъ часто встречалъ Ганса въ неурочные часы въ лѣсу, а Репке, у котораго подсудимый служилъ въ послѣднее время, отозвался, что Гансъ пьяница, крайне лѣнивъ на работе и съ самаго начала внушалъ ему подозреніе; а отказалъ онъ ему отъ мѣста оттого, что этотъ негодяй испортилъ ему мельницу и причинилъ этимъ громадный убытокъ. Цѣлая куча обвиненій, подозрѣній и злословія обрушилась на несчастнаго Ганса, и, несмотря на свой ростъ и физическую силу, онъ долженъ былъ склонить голову подъ этимъ гнетомъ.

Три года заключенія въ смирительномъ доме, а по истеченіи этого срока, пятилѣтній полицейскій надзоръ, – это было слишкомъ легкое наказаніе для такого бездѣльника. Такъ говорили присяжные по окончаніи засѣданія и разошлись по домамъ обедать. Гансу тоже позволено было уехать, только не домой, а обратно въ смирительный домъ.

Въ это самое время домъ школьнаго учителя Зельбица тоже постигло горе. Старикъ чуть-чуть не спятилъ съ ума, когда, возвращаясь домой отъ пастора, вечеромъ, наканунѣ свадьбы Гретхенъ, онъ былъ остановленъ толпою кумушекъ, которыя съ воемъ и плачемъ сообщили ему, что Грета, черпая воду изъ пруда, поскользнулась въ потемкахъ, переломила себѣ ногу и теперь лежитъ въ постели. Онъ готовъ былъ рвать на себе волосы. Мало ли стоило ему труда уговорить Грету выйти за Кернера, – онъ кричалъ и сердился на нее до удара, – а теперь она опять на зло ему сломала себе ногу наканунѣ свадьбы! Это все ложь и обманъ, и онъ скоро поставитъ ее на ноги; но старый докторъ изъ Шварцензебаха, случившійся въ то время въ деревнѣ и позванный къ Гретѣ, велѣлъ ему замолчать и не говорить такихъ необдуманныхъ словъ, отнюдь не подобающихъ сельскому педагогу и учителю церковнаго пѣнія. Нога у Греты сломана, и баста! а если г-нъ школьный учитель не оставитъ дѣвочку въ покое и не будетъ заботиться о ней, какъ подобаетъ отцу и христіанину, то онъ будетъ иметь дело съ нимъ, докторомъ, а г-нъ учитель знаетъ, что докторъ Экгартъ шутить не любитъ. Зельбицъ долженъ былъ уступить и сказать Якову Кернеру, что въ настоящее время нечего думать о свадьбе, такъ какъ еще Богъ знаетъ, чемъ все это кончится

Грета, кромѣ перелома ноги, заболѣла еще нервной горячкой, гораздо болѣе опасной, чемъ этотъ переломъ, который мало-помалу излѣчивался. А когда горячка прошла, Грета впала въ такую физическую слабость и душевную апатію, что было жаль смотрѣть на нее. Такъ прошла вся зима и часть весны. Весной Грета стала видимо оправляться, но была очень молчалива, а когда отецъ попытался однажды, какъ онъ называлъ, усовѣстить ее, то она посмотрѣла на него такими странными, большими глазами, что ему сдѣлалось даже жутко и онъ поспѣшно снялъ со стѣны шляпу съ широкими полями и побѣжалъ къ пастору, чтобы повѣдать ему свое горе.

Г-нъ пасторъ сейчасъ же отправился къ Гретѣ, но она приняла его такъ же, какъ отца, посмотрѣла на него такимъ страннымъ взглядомъ, что г-нъ пасторъ сконфузился безъ всякой причины, нѣсколько разъ снималъ, опять надѣвалъ синія очки и наконецъ ушелъ домой, чтобы никогда болѣе не возвращаться къ школьному учителю.

Только съ однимъ докторомъ Экгартомъ говорила Грета, и то только тогда, когда бывала съ нимъ наединѣ. Она ему говорила, что Гансъ ни въ чемъ не виноватъ, и что она докажетъ это. Но прежде г-нъ докторъ долженъ вылѣчить ее, по-крайней-мѣрѣ настолько, чтобы она была въ состояніи сдѣлать нѣсколько миль, иначе нельзя будетъ помочь Гансу. Добрый докторъ сначала не понималъ, что она этимъ хотѣла сказать. Но такъ какъ Грета постоянно возвращалась къ этому предмету, то онъ приписывалъ эту настойчивость ея болѣзненному состоянію, пока Грета мало-по-малу не разъяснила ему свой планъ, который отличался отъ всѣхъ плановъ вообще своей необыкновенной наивностью и состоялъ въ слѣдующемъ: Грета поедетъ къ герцогинѣ, – герцогиня такая добрая – и все разскажетъ ей, а герцогиня передастъ все герцогу. Онъ, говорятъ, тоже очень добръ, и верно сейчасъ же велитъ выпустить Ганса изъ тюрьмы, а на его мѣсто посадить тѣхъ, которые погубили бѣднаго малаго. Слушая это, добрый докторъ такъ улыбался, какъ улыбался, когда дѣти разсказывали ему сказку о рыбакѣ и рыбкѣ; но Грета все стояла на своемъ и докторъ подумалъ: если ея затѣя не поможетъ дѣлу, то и не испортитъ его. Излѣчиваютъ же иногда простонародныя средства въ медицинѣ тамъ, где наша наука становится въ тупикъ. Докторъ Экгартъ быль человекъ рѣшительный и, разъ принявъ участіе въ планѣ Греты, онъ сталъ хлопотать такъ усердно, будто этотъ планъ былъ собственнымъ его изобретеніемъ. Грета была права, говоря о добротѣ герцогини, а придворный лейбъ-медикъ, тайный совѣтникъ, докторъ медицины Штейнценбахъ, университетскій товарищъ доктора Экгарта, верно, будетъ радъ услужить старому другу.

Конечно, тайный совѣтникъ Штейнценбахъ не могъ сразу рѣшиться на такое важное дѣло, не испросивъ заранѣе позволенія у любимой камерфрау герцогини; но по счастью г-жа Шнеефусъ имѣла брата, который очень желалъ занять место инспектора на главной станціи вновь открытой желѣзной дороги, а назначенiе на это мѣсто зависѣло отъ г-на Шнеллера, зятя доктора Экгарта и главнаго директора этой дороги. Правда, оставалось еще одно препятствіе: г-жа Шнеефусъ подверглась бы строгому выговору отъ гофмейстерины, баронессы Адлерскронъ, если бы въ настоящемъ случаѣ заранѣе не разузнала, не соблаговолитъ ли ея сіятельство взглянуть на это дѣло сквозь пальцы? Но и это послѣднее препятствiе было устранено, благодаря двоюродному брату директора Шнеллера, банкиру Мозеру, котораго докторъ Экгартъ, бывшій у него домашнимъ врачомъ, посвятилъ тоже въ тайну Греты.

На дняхъ банкиръ имѣлъ случай оказать не маловажную услугу ея сіятельству и съ тонкою любезностью, отличавшею этого финансиста, выпросилъ теперь у нея вышеозначенное одолженіе, взамѣнъ оказанной услуги. Черезъ нѣсколько недѣль все было улажено. Ожидали только благопріятнаго случая, чтобы приступить къ дѣлу; скоро и этотъ случай не замедлилъ представиться.

Въ этомъ году герцогъ ранѣе обыкновеннаго переѣхалъ въ свой загородный дворецъ Бельвю, находившійся недалеко отъ резиденціи, и здѣсь, гдѣ, благодаря сельской обстановкѣ и простымъ вкусамъ герцогини, обычный этикетъ былъ не такъ обязателенъ, какъ въ столицѣ, могла легко разъиграться такъ тщательно заученная піеса.

Въ одинъ прекрасный день, послѣ обѣда, докторъ повезъ Грету въ своемъ экипажѣ, чтобы, по его словамъ посовѣтоваться съ городскими врачами на счетъ ея здоровья, и высадилъ ее, какъ и было рѣшено, ровно въ шесть часовъ, – въ это время обыкновенно кончался обѣдъ герцога – у воротъ парка.

– Помнишь ли ты все, что должна сказать, милое дитя? – спросилъ докторъ.

– Помню, – отвѣчала Грета, спокойно взглянувъ на доктора.

– Ну, такъ съ Богомъ, дитя мое! – сказалъ докторъ, – если ты это помнишь, да Онъ не забудетъ тебя, то мнѣ нечего ломать надъ этимъ головы.

Грета ничего не говорила доктору, кромѣ того, что Гансъ не виновенъ въ браконьерствѣ, и докторъ не болѣе другихъ имѣлъ понятія о томъ, что будетъ говорить Грета герцогинѣ.

Этого никто и не долженъ знать, исключая ея свѣтлости, которая все передастъ герцогу. Въ этомъ состояла вся программа Греты, и Грета такъ наивно вѣрила въ осуществленiе ея и доброту герцогини, что даже придворный лакей, племянникъ г-жи Шнеефусъ, встрѣтившій ее у воротъ парка и проводившiй въ замокъ, не внушилъ ей никакого страха и самъ въ свою очередь не позволилъ себѣ ни малѣйшей вольности въ отношеніи хорошенькой, блѣдной дѣвушки. Даже г-жа Шнеефусъ, дама очень величественной наружности, – болѣе величественной чѣмъ сама герцогиня, – была изумлена и пришла въ сильное негодованіе, когда Грета на ея вопросъ, не боится ли она? отвѣчала: «Нѣтъ, чего же мнѣ бояться?» Фрау Шнеефусъ разсказывала потомъ, что она даже сконфузилась, когда отворяла дерзкой дѣвочкѣ дверь въ комнаты герцогини.

При входѣ Греты, герцогиня сидѣла у окна выходившего въ паркъ, и читала книгу.

Она отложила ее въ сторону и, окинувъ молодую дѣвушку испытующимъ взглядомъ, сказала:

– Оставь насъ однихъ, милая Шнеефусъ, а ты подойди ко мнѣ поближе, милое дитя! ты такъ блѣдна и взволнована; садись и разскажи мнѣ все, что ты знаешь объ этой несчастной исторіи.

Глаза герцогини смотрѣли такъ ласково на Грету и голосъ ея былъ такъ нѣженъ, что у Греты полились слезы изъ глазъ, слезы благодарности къ Богу, который все устроилъ такъ, какъ она Его просила.

Отеревъ свои хорошенькіе глазки, она подняла ихъ на герцогиню и дрожащимъ голосомъ начала разсказывать ей все, что знала, все, что у нея было на сердцѣ, отъ начала до конца, не утаивая и не прибавляя ни одного слова. Герцогинѣ показалось, что она читала мастерски написанную деревенскую повѣсть, а въ словахъ Греты было столько наивности и чистосердечія, что герцогиня нѣсколько разъ отвертывалась къ окну, какъ бы затѣмъ, чтобы понюхать стоящіе тамъ цвѣты, а на самомъ дѣлѣ, чтобы скрыть слезы, невольно навернувшіяся на глазахъ.

Когда Грета кончила, герцогиня сказала:

– И ты, конечно, желаешь, милое дитя, чтобы я все это передала герцогу, не правда ли?

– Ахъ да, – сказала Грета.

– А онъ долженъ отпустить на волю твоего Ганса?

– Ахъ да, – сказала Грета.

Герцогиня встала и начала ходить по комнатѣ. Она уже сообщила герцогу о предстоящемъ свиданіи съ Гретой, и онъ былъ не совсѣмъ доволенъ, что она согласилась на это свиданіе. Онъ ужъ и то не мало сердился за эту исторію на осла, судебнаго следователя, который умѣлъ только засадить въ тюрьму Ганса, а тотъ, какъ видно, виноватъ не болѣе другихъ, потому что браконьерство после его заключенія продолжалось по-прежнему. Только бездѣльники стали съ тѣхъ поръ осторожнѣе вести дѣло.

– Дѣлай, какъ знаешь, – сказалъ въ заключеніе герцогъ, только не мешай меня въ эту исторію!

Что тутъ было дѣлать? Герцогиня была вполнѣ убеждена, что все сказанное Гретою сущая правда, и это придало ей смѣлости. Какъ, – думала она, глядя на блѣдную дѣвушку, следившую за нею съ выраженіемъ страха и надежды, – какъ, это бѣдное дитя преодолѣваетъ всѣ препятствія, чтобы видѣть тебя и съ такимъ трогательнымъ краснорѣчіемъ открываетъ тебѣ свое сердце, а ты не найдешь доступа къ герцогу, который добръ, хотя и вспыльчивъ, и не замолвишь слова въ защиту дѣвушки?

И герцогиня обратилась къ Грете:

– Посиди здѣсь, дитя мое, и подожди меня; я скоро возвращусь.

Герцогинѣ не далеко было до герцогскаго кабинета, находившагося на одной линіи съ ея покоями. Изъ него былъ выходъ на террасу и лѣстницу, которая вела въ паркъ, прямо къ большому фонтану. Между деревьями парка, такъ какъ замокъ стоялъ на возвышенности, виднелись, среди живописнаго ландшафта, во всей ихъ весенней красоте, синія горы, окаймляющія горизонтъ.

Приглашенные къ обеду герцога уже откланялись ему, и онъ сиделъ одинъ, качаясь въ креслѣ, и курилъ сигару. Онъ не отложилъ ее въ сторону и при входе герцогини, которая, между прочимъ, предоставила ему полную свободу курить въ ея присутствіи.

– Что ты узнала новаго? – спросилъ герцогъ вставая.

– Я убѣдилась, что этотъ человѣкъ ни въ чемъ не виноватъ, – отвѣчала герцогиня.

– Преинтересная новость! – сказалъ герцогъ, насмѣшливо улыбаясь. – Мнѣ кажется, и самъ парень не думаетъ этого про себя!

– Потому-то именно онъ и заслуживаетъ нашего участiя. Онъ давалъ фальшивыя показанія только ради дѣвушки. Это замечательное дѣло; ты вѣрно удѣлишь мнѣ нѣсколько минутъ и терпѣливо выслушаешь меня.

Терпѣніе никогда не было отличительной чертой герцога, но на этотъ разъ онъ любезно склонилъ голову въ знакъ согласія, и зажегъ новую сигару.

– Ты видишь, – сказалъ онъ, иронически улыбаясь, – я приготовился выслушать длинную исторію, хотя черезъ полчаса намъ пора ѣхать въ театръ.

– Въ первомъ актѣ Бергеръ никогда не угождаетъ тебѣ своей большой аріей, и ты еще долженъ благодарить меня, что я тебя избавляю отъ необходимости ее слушать, – возразила герцогиня смѣясь, и ходя вмѣстѣ съ герцогомъ по террасѣ, она начала разсказывать ему все, что сейчасъ узнала отъ Греты.

Сначала онъ слушалъ разсѣянно, но потомъ исторія казалось, заинтересовала его.

– Чего же ты требуешь отъ меня? – спросилъ онъ, когда герцогиня кончила.

– Вели переслѣдовать дѣло.

– Не могу.

– Ну такъ прости его!

– Не хочу.

– Почему же ты этого не хочешь, милый Карлъ?

– Потому что надо показать примѣръ другимъ…

– Даже и тогда, когда невинный страдаетъ вместо виновнаго?

Герцогъ нетерпѣливо пожалъ плечами и сказалъ:

– А кто тебе поручится, что дѣвочка не морочитъ тебя и не выдумала весь этотъ романъ?

– Ея честный, добрый взглядъ!

– Вотъ что!

– Есть еще средство убедиться въ истине ея словъ. Вели привести къ себе этого человека.

Герцогъ пристально взглянулъ на жену.

– Кого?- спросилъ онъ съ удареніемъ.

Герцогиня поняла, что зашла слишкомъ далеко. Что теперь дѣлать? Она вспомнила о бѣдной дѣвочке, сидевшей за двѣ комнаты отъ нея, съ такимъ трепетомъ ожидавшей ея возвращенiя и такъ безгранично ей вѣрившей, и глаза ея наполнились слезами.

Герцогъ продолжалъ ходить по комнатѣ; наконецъ онъ остановился передъ женою и сказалъ более мягкимъ тономъ:

– Положимъ, я тебе сдѣлаю это удовольствіе, (хотя это будетъ неслыханное дѣло), но ведь тогда я долженъ буду простить этого человѣка, если даже узнаю, что тебя обманули? Не могу же я его отсюда отправить обратно въ смирительный домъ?

Герцогиня молчала.

– Пусть будетъ по твоему, – сказалъ герцогъ. Онъ вошелъ въ кабинетъ, написалъ нѣсколько строкъ, позвоннлъ камердинеру, далъ ему еще нѣсколько словесныхъ приказанiй, а когда лакей уже удалился, закричалъ ему вслѣдъ: – Только непремѣнно въ закрытомъ экипаже! – и опять воротился къ герцогинѣ.

Она схватила его руку и поднесла къ своимъ губамъ.

– Теперь, я тоже желаю видеть дѣвочку, – сказалъ его свѣтлость; ласка жены привела его въ отличное расположеніе духа.

– Какъ хочешь, милый Карлъ!

Позвали Грету.

Грета вошла въ великолѣпную залу, такъ же спокойно, какъ входила передъ тѣмъ въ более простыя комнаты герцогини. Что ей было за дѣло до искусно расписаннаго потолка, до блестящяго паркета, богатыхъ зеркалъ, до мраморныхъ вазъ и картинъ?

Она смотрѣла только на кроткіе глаза герцогини, въ которыхъ ясно свѣтился для нея лучъ надежды. Блѣдныя щеки Греты покрылись яркимъ румянцемъ, но она не сдѣлала ни одного вопроса. Придетъ время, она все узнаетъ, а пока она терпѣливо отвѣчала на вопросы, предлагаемые ей герцогомъ.

Герцогъ былъ знатокъ въ женской красотѣ. Стоя передъ Гретою и разспрашивая ее, его взоръ скользилъ по ея миловидному личику, и долго останавливался на ея прекрасныхъ, черныхъ глазахъ, отѣненныхъ длинными рѣсницами. Герцогъ думалъ про себя: что за прелестная дѣвушка! А когда черезъ полчаса камердинеръ доложилъ, что экипажъ возвратился изъ города, то его свѣтлость сказалъ съ такою досадою: «Пусть подождетъ!» – какъ будто его прерывали среди самаго интереснаго разговора.

Но онъ сейчасъ же спохватился и сказалъ по-французски герцогинѣ, которая, впродолженіе длиннаго допроса, сидѣла тутъ-же весело улыбаясь, и вставляя лишь изрѣдка нѣсколько словъ въ разговоръ, когда герцогъ слишкомъ отдалялся отъ дѣла.

– Я думаю, другъ мой, дѣвочкѣ лучше уйти отсюда, пока мы будемъ вѣсти переговоры съ ея возлюбленнымъ.

– Хорошо, – сказала герцогиня и, обращаясь къ Гретѣ прибавила: – Поди опять въ ту же комнату и садись у окна. Теперь тебѣ не придется долго ждать.

Грета ушла, и, уходя, еще разъ посмотрѣла на кроткіе глаза герцогини.

– Боже мой, сказала герцогиня, мнъ дѣлается страшно, когда я подумаю, что мы значимъ для этихъ людей!

– Только прошу не сантиментальничать, – сказалъ герцогъ, – по-крайней-мѣрѣ въ присутствіи этого молодца. Онъ кажется не изъ мягкосердечныхъ! – И онъ позвалъ камердинера.

– Онъ тамъ?

– Въ перѣдней, ваша свѣтлость!

– Каковъ онъ на видъ?

– Отчаянный, ваша свѣтлость!

– Кто сопровождаетъ его?

– Два человѣка изъ тюремнаго караула, ваша свѣтлость!

– Они въ перѣдней?

– Точно такъ, ваша свѣтлость!

– Пусть стоятъ тамъ!

– Слушаю-съ, ваша свѣтлость!

– Введи его!

– Слушаю-съ, ваша свѣтлость!

Расторопный камердинеръ вышелъ неслышными шагами изъ комнаты, отворилъ дверь въ перѣднюю и сдѣлалъ знакъ рукою. Гансъ въ ту же минуту вошелъ въ кабинетъ и остановился у двери, которая затворилась вслѣдъ за нимъ. Съ Ганса едва успѣли снять арестантскую куртку и замѣнить ее рабочей блузой; только коротко остриженные волосы напоминали о мѣстѣ, откуда его привезли. Даже блѣдность, отпечатокъ тюремнаго заключѳнія, исчезла съ его лица, съ тѣхъ поръ какъ силача Ганса стали употреблять преимущественно на разныя работы на свѣжемъ воздухе.

Онъ сильно загорѣлъ и смотрѣлъ по прежнему бойко и смѣло. Гансъ зналъ дисциплину; – ему не разъ доводилось стоять на караулѣ у высокихъ особъ, и не разъ онъ удостоивался чести отвѣчать на ихъ вопросы. – Гансъ и остановился на приличномъ разстояніи у дверей, вытянувшись въ струнку и держа въ правой руке военную фуражку, возвращенную ему въ этотъ же день. Онъ не понималъ, что все это значить; онъ зналъ только, что его свѣтлости угодно предложить ему нѣсколько вопросовъ, и Гансъ стоялъ у дверей и ждалъ, что именно угодно будетъ спросить его свѣтлости.

– Каковъ! – сказалъ его свѣтлость обращаясь къ герцогинѣ. Потомъ онъ обернулся къ Гансу и скомандовалъ: – Подайся впередъ! Стой! Ты служилъ въ военной службѣ?

– Точно такъ, ваша свѣтлость!

– Гдѣ?

– Въ первой ротѣ втораго гвардейскаго полка.

– Это сейчасъ видно, – сказалъ герцогъ, обращаясь къ герцогинѣ, которая, вѣроятно, поняла этотъ политическій намекъ и отвѣчала на него ласковымъ наклоненіемъ головы. Герцогъ опять взгляну лъ на Ганса.

– Ты приговоренъ къ тюремному заключенію въ смирительномъ домѣ?

– Точно такъ, ваша свѣтлость!

– И тебѣ очень хотѣлось бы выбраться оттуда? Это дѣло возможное, если ты назовешь мнѣ своихъ сообщниковъ.

– Въ такомъ случаѣ я остаюсь въ тюрьмѣ, ваша свѣтлость.

– Развѣ ты не желаешь быть на свободѣ?

– О нѣтъ, ваша свѣтлость, напротивъ, но хотя я браконьеръ, но не доносчикъ, и я думалъ…

– Что ты думалъ? говори смѣло!

– Я думалъ… если бы ты Гансъ былъ судебнымъ слѣдователемъ, то тебя не нужно было бы наводить на слѣдъ, ты самъ бы разузналъ въ чемъ дѣло.

– Я такъ и говорилъ, – сказалъ герцогъ, обращаясь съ своею обычною живостью къ женѣ, – Геккефенигъ оселъ.

– Точно такъ, ваша свѣтлость! – сказалъ Гансъ.

Герцогъ закусилъ себѣ губы, а герцогиня, слегка наклонившись, начала расправлять складки своего платья.

– Однимъ словомъ, я тебя прощаю, – сказалъ герцогъ, – но зато ты долженъ мнѣ разсказать всѣ, что касается собственно тебя. На первомъ допросѣ ты показалъ, что первый выстрѣлъ на лужайке у пруда сдѣланъ не тобою, но послѣ ты отрекся отъ этого показанія.

– Отрекся, ваша свѣтлость, и удивляюсь, что они повѣрили мнѣ тогда. Съ того мѣста, где нашли фуражку, я никакъ не могъ стрелять въ оленя. Выстрѣлъ былъ направленъ съ противуположной стороны. Я бьюсь объ закладъ, что ваша свѣтлость сейчасъ бы это сообразили.

– Ну, оставимъ первый выстрѣлъ въ стороне, – сказалъ герцогъ: намекъ Ганса на его известное искусство въ стрѣльбе пріятно подѣйствовалъ на него. – А кто же стрѣлялъ во второй разъ и куда дѣвалось твое ружье и тотъ олень, котораго ты застрелилъ въ Ландграфскомъ ущельи?

Гансъ смѣшался, его серые глаза засверкали, и онъ сказалъ:

– Такъ какъ вашей свѣтлости угодно было меня помиловать, то…

– Не совсѣмъ еще, любезный другъ!

– Нѣтъ, ваша свѣтлость, вы не смѣялись бы и ея свѣтлость не глядѣла бы такъ милостиво и ласково, если бы вы рѣшились нарядить опять въ арестантскую куртку бѣдняка, который уже полгода не надевалъ платья приличнаго честному человѣку! Вы спрашиваете, где ружье? Теперь я могу сказать вамъ: оно лежитъ на днѣ нашего пруда. Всякій умный человекъ сталъ бы сейчасъ же его тамъ искать.

– Хорошо. А олень?

Смуглое лицо Ганса слегка передернулось.

– Этого я не могу сказать, – пробормоталъ онъ.

– Даже и тогда, если я опять отошлю тебя въ тюрьму?

Гансъ взглянулъ черезъ открытую дверь на голубыя горы. Изъ его большихъ сѣрыхъ глазъ двѣ слезы скатились на смуглыя щеки.

– И тогда не скажу, – отвѣчалъ Гансъ тихо, но рѣшительно.

– Другъ мой! – произнесла герцогиня, сложивъ руки съ умоляющимъ видомъ.

– Хорошо, – сказалъ герцогъ, въ такомъ случаѣ я самъ покажу тебѣ твоего оленя.

Онъ отворилъ дверь въ сосѣднюю комнату.

– Войди сюда! – позвалъ онъ дѣвушку.

Грета вошла въ кабинѣтъ.

– Гансъ, – вскрикнула она, – мой Гансъ!

Она хотѣла броситься къ нему на шею, но вдругъ остановилась и, обратясь къ герцогинѣ, упала къ ея ногамъ и покрыла слезами и поцѣлуями страстной благодарности ея руки и платье.

Гансъ не шевелился. Когда вошла Грета, онъ обратилъ только глаза въ лѣвую сторону, но его широкая грудь такъ тяжело подымалась и опускалась, какъ будто желѣзный обручъ сжималъ ее. Онъ дрожалъ всѣмъ тѣломъ; дитя могло бы осилить теперь этого богатыря.

Герцогиня подняла дѣвушку.

– Поди сюда, Карлъ! – сказала она по-французски герцогу, – я бы желала сказать тебе нѣсколько словъ. – Она взяла его подъ-руку и вывела на террасу.

– Мы должны позаботиться о ихъ судьбе, – сказала она.

– Если ты этого желаешь, – сказалъ герцогъ, пришедшій въ самое веселое расположеніе духа.

– Ты хотелъ назначить въ лѣсной округъ въ Нонненкопфѣ дѣльнаго человѣка. Гансъ – человѣкъ способный.

– Необыкновенно способный! – сказалъ герцогъ.

– А тогда, Карлъ, мы часто будемъ ѣздить на эту прекрасную дачу. Ты знаешь, Нонненкопфъ, мое любимое мѣсто. Мнѣ будетъ очень пріятно встрѣчать тамъ хорошенькую жену лѣсничаго и тебѣ вѣроятно тоже, не правда ли?

– Разумѣется! – сказалъ герцогъ. О приданомъ ты конечно тоже позаботишься?

– Безъ сомнѣнія, а теперь отпустимъ этихъ бѣдныхъ людей. Намъ въ самомъ дѣлѣ пора въ театръ.

Они вошли опять въ кабинѣтъ. Гансъ стоялъ вытянувшись въ струнку, но уже не на прежнемъ мѣстѣ; а у Греты глаза были опущены и она была не такъ блѣдна, какъ прежде.

– Какъ ты прошла сюда, дитя мое? – спросила герцогиня.

– Черезъ паркъ, – отвѣчала Грета и прибавила, что экипажъ добраго доктора, вѣрно, давно ждетъ ее, чтобы отвезти домой.

– Пройди здѣсь, черезъ террасу: люди не должны тебя видѣть съ заплаканными глазами. Поѣзжай себѣ спокойно въ деревню и не разсказывай тамъ ничего, пока не услышишь обо мнѣ. Прощай, дитя мое!

Грета хотѣла опять броситься къ ея ногамъ, но герцогиня ласково удержала ее.

– Ты можешь проводить ее, – сказалъ герцогъ Гансу, котораго слова герцогини, казалось, сильно встревожили. – Но ты долженъ остаться въ городѣ и завтра утромъ явиться въ мою канцелярію. Ну, теперь идите съ Богомъ!

Гансъ не заставилъ себѣ повторить это два раза. Онъ повернулся налѣво кругомъ и пошелъ скорымъ шагомъ къ двери, гдѣ его ожидала Грета. Они сошли съ террасы молча и не обняли другъ друга, какъ будто на нихъ смотрѣли тысячи глазъ. Такъ прошли они по гладко укатаннымъ дорожкамъ и обогнули лужайку, посреди которой, въ мраморномъ бассейнѣ, билъ большой фонтанъ. Но когда они дошли до кустовъ сирени и замокъ скрылся изъ ихъ глазъ, они въ одну и ту же минуту обмѣнялись взглядомъ и бросились другъ къ другу въ объятія.

– Гансъ, милый Гансъ!

– Грета, милая Грета!