Похищение свободы

Шрайер Вольфганг

В книгу известного немецкого писателя из ГДР вошли повести: «Лисы Аляски» (о происках ЦРУ против Советского Союза на Дальнем Востоке); «Похищение свободы» и «Записки Рене» (о борьбе народа Гватемалы против диктаторского режима); «Жажда» (о борьбе португальского народа за демократические преобразования страны) и «Тень шпионажа» (о милитаристских происках Великобритании в Средиземноморье).

 

Лисы Аляски

Около семнадцати часов, когда солнце еще довольно высоко висело над гладью Тихого океана, из Портленда вылетел двухмоторный военно-транспортный самолет. Жаркие лучи солнца проникали через иллюминаторы в самолет, не отличавшийся особым комфортом. Пассажирами самолета были двадцать солдат и двое гражданских, которые изнемогали от духоты и всевозможных неприятных запахов. В течение долгих трех часов, показавшихся пассажирам вечностью, под крылом самолета медленно проплывало западное побережье Канады с необитаемыми островками, светло-зелеными хвойными лесами, причудливыми фиордами и терракотовыми скалами, о которые разбивалась, оставляя белые барашки пены, океанская волна.

Ни один из летевших не разглядывал в иллюминатор землю, которую им не раз приходилось видеть о высоты птичьего полета, к тому же духота и монотонный рокот моторов усыпляли. Временами солдаты с любопытством поглядывали на женщину, сидевшую во втором ряду слева. И неудивительно, ведь она была молода, у нее были светлые волосы и нежная, как кожура персика, кожа. Капрал, сидевший позади женщины, несколько раз наклонялся к ней, вдыхая аромат ее волос. Наконец он подул ей в затылок и спросил:

— Так не прохладнее?

— Нисколько, — ответила Бренда Рид. — Может, лучше помахать газетой?

— Ваш покорный слуга, — стараясь казаться галантным, ответил капрал и энергично замахал свернутой газетой, подмигивая при этом товарищам, которые должны были видеть, что красотка с ним заговорила.

Когда самолет летел над заливом Куин-Шарлотт, мистер Грей обратился к даме:

— Пересядь на мое место, Бренда, здесь тебе будет прохладнее.

— Хорошо, Гордон… если тебя это не затруднит. — И она пересела в кресло, расположенное ближе к проходу.

Предупредительность Грея тронула Бренду. Меняясь местами, они слегка коснулись друг друга, и на нее пахнуло дымом дорогих сигар, которым пропитался его костюм, и терпким ароматом крема, которым он пользовался после бритья. Однако легкий трепет, который она всегда при этом испытывала, на сей раз почему-то не дал о себе знать. Но почему, собственно? Почему? Ведь Гордон был таким образцовым партнером, сильным, элегантным…

Бренда слышала, как Гордон повернулся к капралу и спросил:

— Давно не видел девушек, не так ли?

— Видеть-то видел, но дела с ними не имел.

Услышав, как захихикали солдаты, Грей поджал губы.

— Со всеми иметь дело невозможно, юноша, — бросил он, сверля взглядом одного из солдат.

Капрал замолчал.

— Что с тобой, Гордон? Уж не ревнуешь ли ты? — нахмурив брови, шепотом спросила Бренда.

— К этому бедолаге? Разумеется, нет.

— Тогда успокойся, пожалуйста.

— Охотно, если они перестанут пялить на тебя глаза.

— Они не перестанут, дорогой.

— Тогда им будет не до смеха.

Бренда скривила губы: в последнее время такие сцены повторялись довольно часто. Но что она могла поделать? Она восхищалась Гордоном, его энергией, умом, опытом. Он был самоуверен и способен постоять за себя и защитить ее. Плевать он хотел на неприязненные взгляды этих солдат, ведь, хотя ему далеко за тридцать, он еще очень силен. В какой-то мере он относился к ней как к собственности, но разве это так уж плохо? Ей предстояло прожить с Гордоном жизнь. Это, вероятно, будет жизнь без особых волнений, без резких взлетов и стремительных падений, просто размеренная обеспеченная жизнь. И если она решит остаться с ним, ничто ей не угрожает.

Над архипелагом Александра самолет пошел на снижение: пилот взял курс на военно-морскую базу Ситка, расположенную на острове Бараноф. Незнакомое ощущение в животе заставило Бренду закрыть глаза. Неужели это то самое, чего она так хотела? Прожить жизнь в покое и благополучии, разумеется, неплохо. Правда, Гордон Грей небогат, зато занимает довольно высокий пост. По сравнению с ее отцом, полковником Ридом, он сделал такую головокружительную карьеру, что для него оказались открытыми двери домов многих высокопоставленных особ. На досуге Бренда довольно часто сравнивала судьбы этих двух людей — своего отца и полковника Грея.

Ее отец, Тони Рид, пятнадцать лет назад, будучи майором авиации, попал в плен к японцам на Филиппинах. Несмотря на ранение, он стойко перенес все тяготы плена, но возможность сделать карьеру была упущена. Его товарищи стали генералами, а Рида командование ВВС откомандировало на Крайний Север, где ему было суждено закончить службу в чине полковника. Все его мечты увенчались тем, что он стал комендантом военно-воздушной базы на Аляске.

Зато Гордон Грей, несмотря на молодость, занимал довольно высокую должность. В его годы редко кто добивался подобного. Он получал денежное содержание, которое в три раза превышало жалованье ее отца. К мнению Грея прислушивались даже в сенате, а руководители республиканской партии охотно поддерживали его начинания. В настоящее время Гордон состоял особым уполномоченным по вопросам атомной энергии и безопасности при начальнике гражданской обороны, но своей должностью был не доволен. Он обладал такими организаторскими способностями, что никогда не задерживался подолгу на одном месте. Бренда была уверена, что со временем он станет губернатором штата Орегон или Невада, а она, разумеется, женой губернатора штата. Тем временем самолет совершил посадку.

— А вот и Ситка, — сообщил Грей. — На военной базе несколько солдат сойдут, а другие сядут. Влиятельных лиц ждать не приходится: они летают на собственных самолетах.

— Только ты, Гордон, не пользуешься такой возможностью.

— Я пытался, малышка, но мой пилот отказался: он еще ни разу не летал на Север.

— Не летал?

— Да, за Полярным кругом летать намного сложнее. По компасу ориентироваться нельзя, его вообще можно выбросить за борт.

— И не только компас, — заметил лейтенант, упаковывавший свои вещи. — Молодая дама чересчур смела, если решилась лететь в те края. Куда именно вы направляетесь?

Окинув лейтенанта холодным взглядом, Гордон промолчал.

— На военно-воздушную базу Айси кейп, — ответила Бренда.

— Бог мой, я не ослышался?

— Разве это так далеко?

— Двенадцать сотен миль без малого… Бог мой!..

— Не забудьте, что вам выходить, — съязвил Грей.

Офицер посмотрел на Грея и его даму такими глазами, будто они не в своем уме.

— Это уж мое дело, — пробормотал он и, прихватив вещички, направился к выходу. — Однажды я побывал в том краю, но больше меня туда не заманишь.

— Что он хотел этим сказать? — встревожилась Бренда.

— Ничего особенного. Это самая обычная военно-воздушная база… только расположена она на Крайнем Севере и по размерам меньше других.

— Ты говоришь, меньше других? Бедный папа! Его перевели на самую отдаленную базу…

Бренда тяжело вздохнула, впервые подумав о том, что ее визит, возможно, не очень-то обрадует отца. «Меньше других…» Чего доброго, отец начнет стесняться… Насколько ей помнится, он всегда был скрытен…

Гордон тем временем наблюдал за Брендой.

— Ты ошибаешься, — заметил он. — Эта база имеет большее значение, чем ты думаешь.

* * *

На сей раз день так и не сменился ночью. В двадцать один час, когда они летели над островом Бараноф, солнце зашло, однако тьма на землю не опустилась. Лишь горизонт окрасился на некоторое время теплым оранжевым светом, а из долины поползли легкие сумерки, такие, когда находящийся в пути шофер размышляет, включать ему фары или не включать.

Самолет медленно набирал высоту, чтобы после Гроссвунда перебраться через вершину горы Логан, вторую по высоте на Североамериканском континенте. Какое-то время Бренда думала: ночь не наступает потому, что их самолет все время поднимается, а солнце все уходит за горизонт, но потом вспомнила, что уже конец мая, а отец писал, что в это время у них полярный день. Да и по Школе Бренда помнила, что за Полярным кругом с мая по сентябрь стоит полярный день, который сменяется полярной ночью, длящейся целых полгода.

По другую сторону прохода, на месте сошедшего лейтенанта, которому так не нравился Айси кейп, теперь сидел стройный капитан ВВС. Он полистал иллюстрированный журнал, который, вероятно, показался ему скучным, оперся о подлокотник и, наклонившись к Бренде, сказал:

— Можете отстегнуть привязной ремень: самое опасное уже позади.

Бренда бросила на капитана беглый взгляд, но промолчала: она привыкла к тому, что военные заговаривали с ней. Поведение капитана ее нисколько не раздражало, тем более что он казался таким бравым, но, вспомнив о Гордоне, она решила промолчать, хотя привязной ремень таки расстегнула.

— Вы, видимо, летите в Фербенкс? — поинтересовался капитан.

Бренда лишь молча покачала головой, чувствуя, как начинает краснеть. Капитан, судя по всему, решил поболтать с ней. Это был симпатичный мужчина лет тридцати. Искоса взглянув на него, Бренда успела заметить густые волнистые волосы, большие уши, промежуток между передними верхними зубами. Однако самое большое впечатление произвел на нее его голос. Ей даже захотелось, чтобы он сказал что-нибудь.

— Пересядь на мое место, Бренда, — неожиданно предложил ей Грей, — отсюда лучше видно.

— Спасибо, Гордон, но мне и здесь хорошо.

— Сейчас появятся горы, которых ты еще не видела, — поднялся со своего места Гордон.

Он оказался прав. На горизонте, если смотреть прямо на север, туда, где находится Аляска, возникла огненная полоса, отблеск от которой падал и на вершину видневшегося под ними глетчера, более того, даже плоскости самолета стали розовыми. И хотя Гордон был абсолютно прав, Бренде впервые не захотелось последовать его совету.

— Это действительно очень красиво, — согласилась она, — но мне и отсюда хорошо видно.

— Не совсем.

— Нет, я вижу отсюда то же самое.

— Как хочешь, Бренда. — Гордон усмехнулся и сел на свое место, подумав, что она еще ребенок, которым нужно руководить.

— Слева все хорошо просматривается вплоть до Клондайка, — произнес капитан. — Того самого, где нашли много золота. Да и шоссе как на ладони. Его построили в сорок втором году, когда японцы высадились на Алеутах. Великолепное шоссе, ведет прямо в Фербенкс.

— А вы направляетесь в Фербенкс? — спросила Бренда.

— Нет, на базу, которая находится на самом севере.

— На какую именно?

— Кажется, база ВВС Айси крим.

— Айси кейп.

— Возможно, что и так.

При этих словах Бренда почувствовала нечто похожее на легкий укол в сердце. Они летели в одно место, а поскольку аэродром там небольшой, то трудно будет не встретиться. Положив руки на колени, она откинулась на спинку кресла и прислушалась к рокоту моторов. Ей стало вдруг очень легко, а по телу разлилась необычная теплота.

Капитан полистал журнал и углубился в чтение.

Бренда не могла понять, что так влекло ее к нему, ведь она его даже как следует не рассмотрела. Однако она уже знала, что, когда он наклонился к ней и сказал: «Можете отстегнуть привязной ремень: самое опасное уже позади», произошло что-то очень важное.

В двадцать два часа двадцать минут самолет благополучно приземлился в самом сердце Аляски, на аэродроме в Фербенксе. Свет в самолете потушили, однако возле иллюминатора было так светло, что можно было читать. Бренда спустилась по трапу на летное поле, чтобы немного размяться.

Там было так холодно, что она сразу спрятала руки в карманы пальто. Она с удивлением заметила, что багряная полоса на севере становится все ярче, а над ней быстро проносятся облака молочного цвета. Небо заливал какой-то странный свет. Бренда подняла меховой воротник и, войдя в передвижное кафе, взяла горячие сосиски и напиток, по вкусу напоминавший пунш. По бетонным полосам аэродрома на бешеной скорости мчались «боинги». Вдали она увидела плоские домики, несколько неоновых реклам и лес телеграфных столбов. Она даже представила, как гудит в проводах ветер. И все же это еще не Айси кейп. Бедный, бедный папа!

— Вы, очевидно, порядком продрогли? — спросил кто-то Бренду, и она сразу узнала голос капитана. — Айси крим расположен на целых пять градусов севернее, а это место находится приблизительно на широте Исландии. Правда, там немного теплее, чем здесь.

— Откуда вы все это знаете?

— Я лечу из Европы, точнее, из Франции и должен признаться, это скверный обмен.

— За что же вас ссылают?

— Это долгая история, — ответил капитан. — Не думаю, чтобы она вас заинтересовала.

Они начали подниматься по трапу в самолет.

— Я сразу понял, что вы летите дальше, — продолжал капитан, — ведь до Фербенкса можно добраться и гражданским самолетом… А еще я подумал, что вы не являетесь сотрудницей ВВС…

— Слишком о многом вы думали…

Когда Бренда ступила на предпоследнюю ступеньку трапа, сильный порыв ветра отбросил ее к капитану, которому пришлось поддержать девушку.

— Извините, — проговорила она, отстраняясь.

— Раз уж мы побывали в объятиях друг друга, разрешите представиться: меня зовут Джим Лесли.

— Очень рада, капитан Лесли, — быстро ответила она, направляясь к своему месту, однако проход оказался слишком узким, чтобы можно было легко разойтись.

— Могу я узнать ваше имя? — услышала Бренда за своей спиной.

— Бренда, да ты вся дрожишь? — удивился Грей.

— Боже мой, ты даже не представляешь, как там холодно, — пожаловалась девушка. — А какой сильный ветер!

— Не стоило выходить, малышка. Если тебе что-то было нужно, я бы принес сюда.

— Да, конечно.

— Иди поцелуй меня. Подними воротник, тогда этого никто не заметит…

Самолет стартовал в полночь. Пробив слой молочно-белых облаков, он оказался в безоблачном пространстве, где раскаленный шар солнца был виден как на ладони.

Солнце как бы ходило по горизонту, освещая косыми лучами застывшую тундру и деля ее на темную и светлую часть. Скрюченные ольхи и березки до земли гнулись под ветром. Вершины холмов были покрыты снегом, который сверкал на северных склонах до боли в глазах, а долины казались розовыми.

Самолет летел над болотами и замерзшими озерами. Двадцать минут второго машина достигла побережья и взяла курс на базу. Правда, этого никто не заметил, так как все пассажиры спали. На военно-воздушной базе Айси кейп тоже спали, и лишь вращающиеся антенны радаров посылали в пространство свои импульсы.

* * *

Оставив багаж, капитан Лесли вошел в заброшенный барак, где размещался буфет, и заказал себе кофе. Заспанный буфетчик, судя по нашивкам, сержант, быстро выполнил его заказ. Лесли молча пил горячий напиток. После столь плачевного поворота в служебной карьере — перевода, в Арктику — его могло обрадовать одно: надежда встретиться здесь со старым знакомым Бобом Харрисом. Когда-то они летали на одной машине. Боб занимал место то второго пилота, то штурмана, но, как бы там ни было, они прекрасно ладили.

— Сержант, — обратился Лесли к буфетчику, — у вас служит лейтенант Харрис, не так ли?

— Был, сэр, да весь вышел четверо суток назад.

— Что случилось? Его перевели?

— Нет, просто он пропал.

— Пропал?

— Да, поднялся в воздух и… не вернулся.

— Откуда он подал последний сигнал?

— Это одному небу известно. Откуда-то со стороны океана.

— Послушайте, сержант, мне бы хотелось знать подробности: лейтенант Харрис — мой друг.

— Я мало что знаю об этом, сэр. Объявлены поиски. Бывают случаи, когда пропавшего находят. Если, например, вертолет обнаружит его в снегах.

— И часто у вас пропадают экипажи?

— Часто не часто, но бывает…

Капитана удивило безразличие, с каким рассказывал ему об этом трагическом случае сержант. На любом аэродроме, где происходит какая-нибудь авария или несчастный случай, весь персонал, в том числе и работники кухни, знают обо всем в подробностях. Общая судьба как бы объединяет летчиков, а несчастный случай с каким-либо самолетом в течение нескольких месяцев является главной темой разговоров. Быть может, в Айси кейп другие традиции?

— И какое же задание выполнял Харрис? — резко спросил капитан.

— Такое же, как все, кто здесь служит, сэр.

— Может, вы изложите свою мысль понятнее?

— Если вы не в курсе того, что здесь происходит, то я просто не имею права рассказывать вам об этом, капитан.

— Быстро выкладывайте все, что знаете! Куда послали лейтенанта Харриса? Откройте наконец рот, иначе я швырну эту кофеварку в вашу башку!

Сержант мгновенно укрылся за стойкой, а оттуда на четвереньках уполз на кухню, куда посторонним заходить строго запрещалось.

Раздосадованный Лесли вышел из буфета, с такой силой хлопнув дверью, что стена в одном месте треснула и из нее посыпался изоляционный уплотнитель, Возмущенный, он не обратил внимания на обледеневшие ступеньки и, поскользнувшись, упал.

Боб Харрис! Пропал без вести Боб Харрис… где-то над океаном… Боль в коленке и локте как бы слилась воедино с горькой мыслью, что его старого друга Боба, единственного надежного человека на этом краю света, возможно, уже нет в живых. Джим Лесли медленно поднялся и отряхнулся. В этот момент ему стало ясно, что здесь, в Айси кейп, ему еще не раз придется чувствовать себя поверженным.

— И какие же потери вы несете, Тони? — спросил Гордон Грей.

— Потери наши, к сожалению, намного выше, чем в других местах, — ответил полковник Рид. Из-за прогрессирующей глухоты он говорил слишком громко. Весенний ветер срывал слова с его губ и вместе с мелким снегом относил в сторону.

Грей зачерпнул горсть снега и принялся внимательно рассматривать крохотные ледяные кристаллики. В Арктике снег был совсем не такой, как в средних широтах: его можно было сыпать между раздвинутыми пальцами, как песок в пустыне.

— Это плохо, — заметил Гордон.

— На днях мы потеряли нескольких парней… Лейтенанта Харриса, а с ним еще двоих. Они потерпели аварию севернее острова Врангеля. Машина, разумеется, разбилась. Слава богу, что они смогли сообщить об этом через запасной передатчик, не то бы мы о них так ничего и не узнали. Вот уже четверо суток, как они сидят как раз там, где в 1879 году Де-Лонг вмерз в лед со своей «Жаннеттой».

— Почему же вы их не вытащите оттуда?

— Если бы это было так просто, Гордон. Вокруг острова Врангеля постоянно. лежат густые туманы. Если послать туда вертолет, то он может залететь на русскую территорию, где его наверняка сцапают. А льдину тем временем сносит все дальше в Восточно-Сибирское море, где шансы на опасение несколько выше.

С этими словами полковник Рид сунул в рот свою коротенькую трубку и пожевал ее мундштук. Судьба вверенных ему людей волновала его гораздо больше, чем это могло показаться со стороны. Это был седоволосый пятидесятилетний морщинистый мужчина, которому можно было смело дать все шестьдесят. В начале 1942 года он вместе со своими подчиненными попал в плен, где и провел четыре горьких года. Большинство морщин появилось у него именно там.

Воспоминания о тропическом аде Минданао мучили его с тех пор повсюду, куда бы ни забрасывала судьба. По приказу японского военного командования семьи обязательно разъединяли. Женский лагерь размещался совсем на другом острове, и родственники были лишены возможности даже переписываться. Все это и свело Луизу Рид в могилу раньше времени. После освобождения Тони уже не смог спасти ее. Несколько недель он самоотверженно ухаживал за ней, а затем похоронил в родной земле Орегона. Бренда не узнала отца, а он увидел перед собой незнакомую девочку, десяти лет, изможденную, страдающую от частых приступов малярии, заметно отставшую как в духовном, так и в физическом развитии. Довольно долго она пролежала в госпитале, пребывая в состоянии апатии, а он здорово переживал и неустанно заботился о ней. Позднее его перевели в Арктику, и им снова пришлось расстаться.

— А вот наш лазарет, — указал полковник на несколько светлых типовых домиков, поставленных строителями в низине на вечной мерзлоте. — Сюда мы помещаем на обследование все экипажи, возвращающиеся на родину. Доктор Фробисхер, наш ведущий специалист, очень прилежен. Например, сегодня перед обедом он прочитает научно-популярную лекцию для наземного персонала. Бренда тоже решила его послушать, отговорить ее мне так и не удалось.

— Это на нее похоже, — усмехнулся Гордон Грей останавливаясь. — Она очень активна.

— В этом отношении она как нельзя лучше подходит тебе.

— Не знаю, говорил ли я тебе об этом, Тони… Короче, если в июле я закончу свои дела в Вашингтоне и возьму отпуск, то мы поженимся.

Рид вытащил трубку изо рта и несколько секунд стоял молча, глядя на полярное солнце. При этом его подбородок ходил вниз и вверх. Немного помолчав, они продолжили прогулку.

* * *

— Нам придется защищаться от излучений четырех типов, — продолжал свою лекцию доктор Фробисхер. — К счастью, альфа-частицы сами по себе не способны проникнуть в человеческий организм через кожный покров, и опасность они представляют только тогда, когда поражают внутренние органы иными путями, прежде всего костный мозг, где разрушают кроветворящие клетки. Нечто подобное происходит и с бета-частицами, также обладающими незначительной проникающей способностью и таящими для нас угрозу изнутри. Гамма-лучи, напротив, представляют собой ультракороткие электромагнитные волны, так сказать, сродни рентгеновским лучам, которые благодаря своей энергии способны проникать глубоко в человеческий организм. Однако намного опаснее гамма-лучей так называемые нейтроны. Они способны проникать сквозь многометровую толщу воды и бетона. Они оказывают на молекулы нашего тела, образно выражаясь, такое же воздействие, как если бы вы вдруг решили обстреливать снарядами картонные мишени. При сбрасывании в 1945 году в Японии атомных бомб большая часть поражения выпала на долю нейтронов, так как продукты радиоактивного распада, высвободившиеся в результате взрыва, в основном поднялись в стратосферу. По слухам, кое-кто из вас уже встречался с такими облаками…

В некоторых местах доклада слушатели не могли удержаться от смеха, иные даже хлюпали носом.

Бренда сидела в третьем ряду от конца и потому не всегда успевала понять причину оживления. Кроме нее женщин в зале было мало — две медицинские сестры и телеграфистка, поэтому ее появление не осталось незамеченным. Но, поскольку все хорошо знали, что она дочь коменданта базы, никто из присутствующих не решился с ней заговорить. Здесь к ней относились совсем не так, как вчера в самолете: на нее лишь искоса поглядывали, однако никому и в голову не приходило сказать ей: «Хэлло, крошка!» Что и говорить, тут было довольно тоскливо… Но куда мог запропаститься он?

— Поражение живой ткани радиоактивными частицами, — продолжал доктор Фробисхер, — происходит путем ионизации. Стоит только нескольким таким частицам проникнуть в человеческий организм, как они, ионизируя, разрушают молекулы живой ткани. Если же будут нарушены несколько молекул одной клетки, то клетка непременно погибнет. Гибель определенного количества клеток может привести к гибели всего организма. Надеюсь, вы это хорошо поняли, не так ли?

В зале снова захихикали. Доктор время от времени вкрапливал в свою речь шутки. Бренда удивленно оглядывалась по сторонам, смех пугал ее. Обе медсестры, сидевшие в первом ряду, начали показывать рисунки, на которых были изображены пораженные лучевой болезнью.

«Боже мой! — думала Бренда. — Ни за что на свете не пришла бы сюда отягощать свой мозг сведениями об атомной смерти. Но я надеялась встретить капитана Лесли, а его нет и в помине».

— Если понаблюдать за бактериями в микроскоп, то можно увидеть, что ведут они себя подобно боксерам на ринге, строго соблюдая правила, — продолжал доктор Фробисхер. — Переходя в наступление, они пользуются конкретным оружием. Действие радиоактивных лучей, напротив, основано на беспорядочной ионизации, в результате которой в зависимости от степени поражения может быть уничтожен организм самого красивого и крепкого спортсмена…

Бренда начала вертеться. Встать и выйти из зала во время лекции она не могла, равно как закрыть глаза и заткнуть уши. А слушать все это было сущим наказанием. Такое наказание она считала ужасным, но справедливым, ведь никто не заставлял ее разыскивать этого Джима Лесли. Она и сама не знала, зачем искала встречи с ним, однако увидеть его ей хотелось во что бы то ни стало.

— Спустя одиннадцать лет после испытания атомного устройства на Бикини, — звучал голос доктора Фробисхера, — одному из моих коллег пришла в голову идея половить в тех местах рыбешку, сделать с нее тонкий срез во всю длину, высушить, а затем наложить этот срез на фотографическую пластинку, И пластинка оказалась проявленной! Что же мы на ней увидели? Весь внутренний процесс! Пластинка зарегистрировала деление продуктов распада на различные частицы. Были отчетливо видны жабры, через которые в организм рыбы проникла радиоактивная вода, кишки, в которых, по-видимому, остались водоросли или же осколки кораллов. Особенно выделялись печень и половые органы. Мускулы, ребра, чешуя оказались поражены лишь частично. Это было скверно для рыбы и хорошо для нас. Я сам как-то ел такую рыбу…

* * *

За обедом начальник авиационного вооружения, обращаясь к капитану Лесли, сказал:

— Вам необходимо явиться к коменданту Горреллу, Думаю, он даст вам самолет. Вы ведь летали на Б-47, не так ли?

— Летал, — ответил Лесли. — А здесь есть машины такого типа?

— Даже в специальном исполнении, способные подниматься на большие высоты.

— Зачем они здесь нужны?

— Это вам объяснит майор Горрелл.

— С ним можно ужиться?

— Ах, вы ведь совсем не знаете нашего командира. Да?

— Нет, не знаю, — недовольно пробормотал капитан. — До Франции слухи о нем почему-то не доходили.

— И вы никогда ничего о нем не слышали?

Лесли покачал головой и, отложив нож, искоса посмотрел на своего собеседника:

— Если хотите дать мне совет или сделать какой-нибудь намек, делайте это незамедлительно, иначе будет поздно.

— Намек? Я воздержусь от этого. Лучше расскажу вам одну историю, которую здесь знает каждый, а уж выводы делайте сами. Я же изложу вам только факты, без всяких комментариев.

— Тем лучше.

— Тогда слушайте… — Офицер огляделся по сторонам и, понизив голос, продолжал: — Три с половиной года назад здесь бытовала такая традиция, о которой ни одна газета на родине и словом не обмолвилась, поскольку на базе не было ни одного репортера, а местные власти старались не информировать о своих делах. Все, что происходит в этом медвежьем углу, строго засекречено. Надеюсь, вам об этом известно?

— Догадываюсь.

— О'кэй. В то время майор Горрелл на самолете-разведчике новейшей конструкции ХВ-47, если вас это интересует, потерпел аварию где-то в районе 85-го градуса северной широты. На борту самолета, летевшего на большой высоте, кроме него находился лейтенант Джолион, второй пилот, которого все мы в известной мере любили за то, что он превосходно играл на рояле и был чертовски остроумен. В казино он наигрывал самые модные песенки, хотя помимо этого под настроение мог исполнить кое-что из Шуберта и Шопена. Вместе с ними на борту находился штабс-сержант Хеотер, исполнявший обязанности штурмана, к слову сказать, тоже неплохой малый. В то время кабины делались не из такого прочного материала, как сейчас. Но покинуть «ящик» они успели прежде, чем он разлетелся на куски. Добрая половина оборудования, необходимого при вынужденной посадке, оказалась потерянной. Правда, у них была надувная лодка, которая вряд ли могла понадобиться во льдах, утепленная палатка, но без запасов топлива, два охотничьих ружья без патронов, компас, продовольствие на десять суток, ящик с осветительными ракетами и библия. Радиопередатчик пропал бесследно, зато отыскался бочонок ядовито-зеленой краски, которой они выкрасили такую площадь льда, что это яркое пятно можно было заметить даже с летящего на большой высоте самолета. Но, к сожалению, вскоре выпал снег, который запорошил цветовое пятно. К тому же произошла авария в середине октября, а в районе полюса это самое скверное время года: сразу после полудня начинает темнеть, а спустя два-три часа вообще ни черта не видно.

Лесли слушал рассказ с интересом, так как все это было для него в новинку. Мысленно он сравнивал ситуацию, о которой рассказывал офицер, с ситуацией, в которой оказался лейтенант Харрис, и признавал ее менее безнадежной. Лесли слышал, что Бобу Харрису даже удалось связаться по рации с базой и сообщить, что они находятся в районе 72-го градуса северной широты, да и во всех других отношениях Бобу повезло больше, чем майору, о котором шла речь… Выходило, что первые опасения Лесли не подтвердились, и если будет послана самоотверженная спасательная команда, то ей вполне под силу разыскать Боба.

— Горрелл напрасно ждал помощи, — продолжал свой рассказ начальник по авиационному вооружению. — Патрульные самолеты его не нашли. Много раз майор слышал далекий шум моторов и пускал в небо осветительные ракеты, но либо самолеты летали слишком далеко и не замечали ракет, либо майору это только казалось. Прошла целая неделя, а помощь все не приходила. Кончились осветительные ракеты, которые они время от времени пускали в небо. И тогда майор отдал приказ двигаться в южном направлении. Такой приказ можно считать авантюрой, поскольку расстояние до Айси кейя составляло добрую тысячу миль, ну, к примеру, как расстояние от Нью-Йорка до Флориды, а в день по льду можно было пройти не более трех-четырех миль. Короче говоря, для того чтобы пробиться к чистой воде, им понадобился бы почти год, а затем предстояло еще несколько недель пробиваться к берегу по дрейфующему льду. Но в подобной ситуации человек обязательно должен иметь перед собой цель, которая заставляла бы его что-то делать, в противном случае он впадет в панику и погибнет. И они двинулись в путь: впереди шел Горрелл, здоровенный детина, за ним — штабс-сержант Хестер, лучший устроитель балов на базе, а замыкал шествие лейтенант Джолион, самый молодой и изнеженный, который всегда и во всем отставал.

— Рассказывайте дальше, — попросил Лесли.

— Поначалу они тащили на себе резиновую надувную лодку, так как надеялись рано или поздно выйти к свободной ото льда воде, но, намучившись, бросили ее. Постепенно побросали все, без чего могли обойтись, так как настолько ослабели, что едва держались на ногах. Чем дальше они шли, тем легче становилась их поклажа, тем меньше оставалось у них продуктов. В начале ноября командир пришел к выводу, что они шли не в том направлении. Будучи старым полярным лисом, он знал, что лед под воздействием морского течения и ветров медленно смещается в направлении Северного полюса и далее к Гренландии. Вспомнив об этом, он сообразил, что за ночь их сносило к северу на такое расстояние, какое они проделывали за день. Они напоминали актеров, находившихся на медленно вращающейся сцене, которым кажется, что это кулисы бегут им навстречу, а они остаются на одном месте. В течение нескольких дней Горрелл таил от товарищей свое открытие, но затем откровенно обо всем рассказал. Услышав признание командира, лейтенант Джолион не выдержал и застрелился, пустив себе пулю в рот.

— А что можно было сделать?

— Ничего. Спустя несколько часов труп лейтенанта превратился в льдышку, хотя все еще сохранял очертания человеческой фигуры, но за ночь его так занесло снегом, что на этом месте вырос маленький белоснежный бугорок. Оставшиеся в живых продолжили свой путь. Думаю, что оба находились в полубезумном состоянии, в особенности Хестер. Время от времени им удавалось подстрелить из кольта какую-нибудь птичку, мясо которой они съедали сырым. Однако частенько они промахивались. А вскоре у них кончились патроны, и пришлось голодать…

Офицер замолчал и, отпив из бокала глоток пива, стал размазывать по столу пивную лужицу. Можно было подумать, что он вычерчивает на столешнице путь страданий, по которому шли двое несчастных. А сзади, за стойкой, дежурный по кухне мыл посуду.

— Двадцатого ноября на военно-воздушной базе Барроу, сто сорок миль к востоку отсюда, сел самолет-разведчик РБ-47, совершавший рядовой полет над районами Арктики. Видимость была неважной, так как надо льдами повисли зимние сумерки. Однако, несмотря на это, на серии фотографий, сделанных с помощью инфракрасной фотокамеры, обнаружилось нечто любопытное. И хотя снимки получились не очень четкими, оказалось возможно рассмотреть три человеческие фигуры: два человека стояли, а третий лежал…

— Третий? Но их же было двое.

— Как я сказал вам в самом начале, капитан, я излагаю лишь голые факты, воздерживаясь от комментариев. С базы сразу были высланы самолеты на поиски. Мы прочесали весь регион, сбрасывали осветительные ракеты… Короче, 25 ноября майор Горрелл и штабс-сержант Хестер были еще живы. Хестер находился в невменяемом состоянии — так подействовали на него холод и голод. В течение целой недели он пребывал между жизнью и смертью. Горрелл чувствовал себя несколько лучше. Я уже говорил: он обладал железным характером, к тому же был теплее одет — натянул на себя одежду Джолиона. Доктор Фробисхер был крайне удивлен, что желудок у него работал безупречно: ведь несколько недель он почти ничего не ел.

Лесли почувствовал, как по спине у него побежали мурашки.

— А третий? — резко спросил он. — Третий, который был на фотографии?

— Ах, на фотографии… Довольно редкий случай… При аэрофотосъемках подобное возможно. Вот, собственно, почему и возникли некоторые противоречия между объяснениями нашего командира, которые позднее подтвердил и Хестер, и этими любопытными фотографиями. Лейтенант Джолион вряд ли мог превратиться в льдышку 6 ноября, если 20-го инфракрасная фотокамера зарегистрировала тепловое излучение его тела…

Таким образом, в штабе базы пришли к выводу, что трое людей, попавшие на пленку, не группа Горрелла, а скорее всего какие-нибудь русские. Да и разведывательный полет РБ-47, пилот которого сделал для нас эти снимки, был, собственно говоря, предпринят в целях наблюдения за деятельностью русских в этом районе Арктики. Видимо, русских парней снесло на льдине в этот же район.

— Во время поисков были обнаружены какие-либо следы пропавших?

— Этого я не знаю. Но от русских можно ждать любого коварства. Вот, собственно, и все, что мне известно об этой истории.

— Большое спасибо, — поблагодарил Лесли.

— Смотрите, у вас еда остыла, — заметил офицер и, отодвинув стул, встал. — Я, кажется, испортил вам аппетит… Командир Горрелл ждет вас у себя в пятнадцать ноль-ноль. Не опаздывайте, капитан, Это единственный совет, который я могу вам дать.

* * *

— Ну, ты доволен нашей базой? — спросил полковник Рид, сидя после обеда в кресле-качалке, которое некогда принадлежало его отцу и было собственноручно им отреставрировано. — Прогулка, как мне кажется, пошла тебе на пользу — у тебя разыгрался аппетит.

— Аппетит у меня всегда такой, — ответил Грей. — Твоя база в полном порядке, Тони. Разумеется, это мое частное мнение. С обслуживанием у тебя тоже о'кэй. Вот разве что в библиотеке я обнаружил небольшой изъян, но его можно устранить в два счета.

Рид вынул изо рта трубку и выдавил из себя:

— Хм…

— Я обнаружил там несколько коммунистических книг.

— Русских? — уточнила Бренда, и ее светлые брови удивленно взметнулись вверх. А еще она подумала о том, что от внимательного взгляда Гордона ничего не ускользает и что это ей импонирует. Приехал, осмотрелся, заметил кое-какие ошибки, но указал на них очень тактично.

— Нет, американских, — ответил Грей. — Две книги Синклера, который в молодости был коммунистом, и несколько книг Драйвера, который стал им уже в зрелом возрасте. Об этом можно было бы и не упоминать вовсе, но я думаю, что молодым парням незачем читать эти зловредные книги.

— Мы изымем их из обращения, — пообещал Рид. — А теперь, Бренда, будь добра, оставь нас на время. Майор Горрелл, кажется, уже ожидает во дворе.

И действительно, через минуту вошел командир. Это был крепкий мужчина с короткой стрижкой, выпуклым лбом и на удивление большими руками.

— К нам прибыло офицерское пополнение, — доложил он после того, как Рид познакомил его с Греем. — Я имею в виду капитана Лесли, которого прислали из Франции. Он сейчас ко мне явится, но до того, сэр, я хотел бы выслушать ваше мнение о случившемся

— О случившемся? — переспросил Рид.

Майор Горрелл протянул полковнику личное дело капитана. Вощеная бумага зашелестела под пальцами полковника.

— Гордон, это скорее по твоей части, — проговорил он, полистав дело. — Служа во Франции, парень влип в любовную историю, а девица, к несчастью, оказалась активной коммунисткой. Когда это получило огласку, на парня наложили дисциплинарное взыскание, однако в разглашении военной тайны или в чем-то подобном его не обвиняли. Полагаю, это была безобидная любовная история, ничего больше. Однако некто Хаммелл, сидящий в европейской штаб-квартире, докопался-таки до нее.

— Покажи-ка мне эти бумаги!

— Откомандировать его сюда — не лучшая идея, — заметил майор Горрелл. — Хорошую взбучку он, безусловно, заслужил, но повесить его нам на шею — это безумие.

Грей тем временем листал личное дело капитана.

— Мне кажется, что ваша база не то место, где должен служить этот офицер, — проговорил он после недолгого раздумья.

— Дело это хотя и было прекращено, но, по сути, не доведено до конца, — заметил Горрелл.

Полковник Рид повертел в руках трубку:

— Раз уж он сюда прибыл, мы должны с ним справиться.

— Полагаю, за ним придется хорошо присматривать, — заметил Горрелл.

— Странно, — пробормотал Грей, — его лицо показалось мне знакомым.

— Он, Гордон, по-видимому, летел тем же самолетом, что и ты. — С этими словами полковник собрался было набить трубку, но не обнаружил табака в карманах.

— Я бы посоветовал вам, — обратился Грей к майору, — задать ему несколько продуманных заранее вопросов. И если по его реакции или по его ответам вы заметите, что капитан Лесли заражен какими-то вредными идеями, то об этом придется доложить по команде. А я в свою очередь, опираясь на эту информацию, побеспокоюсь о том, чтобы его перевод на вашу базу был задним числом отменен, так как она на самом деле не вполне подходящее место для такого подозрительного типа.

— Стоп! — проговорил полковник Рид. — Я считаю такой шаг, Гордон, преждевременным и вовсе не собираюсь писать рапорт на офицера, который едва успел прибыть к новому месту службы. К тому же никто из нас пока что в глаза его не видел. — Полковник остановил кресло-качалку. — Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что все мы здесь выполняем очень важную задачу и несем за это большую ответственность, но не собираюсь раньше времени критиковать распоряжение главного управления кадров. Где-где, а уж там-то обязаны знать, подходит капитан Лесли для службы на нашей базе или не подходит, А поскольку они его сюда направили, то и мы должны отнестись к нему с доверием, пока он нас не разочаровал.

— Не забывай, что вопрос этот серьезный, — предупредил полковника Грей.

— Если разрешите, сэр, я его осторожно прощупаю, — предложил Горрелл.

— Прощупайте, но только так, чтобы не обидеть, — разрешил полковник. — Вы хорошо знаете, что нам сейчас каждый офицер дорог. В его личном деле записано, что он великолепный летчик. Мне кажется, он подойдет для Б-47. Удивляюсь, что никто из вас не обратил внимания на этот пункт характеристики.

Рид встал, вспомнив, что не взял с собой трубочного табака. Зайдя за портьеру, он столкнулся с Брендой.

— Да ты, никак, подслушивала, чертовка! — ласково подергал он дочь за ухо. — Очевидно, ты и твой Гордон как нельзя лучше подходите друг другу. Вас обоих так и тянет всюду сунуть свой нос, не правда ли?

Полковник засмеялся и потрепал дочь по щеке. Это была его дочь, любимая дочь, так напоминавшая ему Луизу; с которой он познакомился в 1934 году в Маниле. Тогда она была такая же красавица, как Бренда. Своим неожиданным появлением на базе дочь доставила ему большую радость. Она была здесь единственным человеком, понимавшим его.

* * *

— Итак, вы прибыли к нам из Европы. Из такого шикарного места и прямо сюда, — проговорил майор Горрелл. — У вас там была какая-то история с француженкой, не правда ли?

— Так точно, была, — ответил Лесли.

— Красивая девица?

— Я не знаю вашего вкуса, командир.

— При чем тут вкус? Главное — какова девица. Надеюсь, вы меня понимаете?

Лесли промолчал, сообразив, что майор, очевидно, собирается его прощупать, и в тот же миг почувствовал неприязнь по отношению к этому грубому человеку. Разумеется, он не прав, нельзя судить о человеке по первому впечатлению или же по разговорам, какие обычно ведутся в офицерском казино.

— У нас здесь, к сожалению, женщин вообще нет, — продолжал майор Горрелл, вскидывая вверх руки с огромными ладонями. — Даже эскимосок и тех нет. Несколько белых все же имеется.

— Это, конечно, скверно.

— Говорю вам это для того, капитан, чтобы вы на нас не сердились. Имейте в виду, на нашей базе на одну белую женщину приходится тридцать мужчин, так что постарайтесь от них отвыкнуть.

— Буду стараться, командир.

— И правильно сделаете. А отбирать красотку у кого-то из парней не имеет смысла, если, конечно, судьба не забросит к нам из Штатов какую-нибудь новенькую. В таком случае вы, как и все остальные, можете попытать счастья. Тех же девиц, что у нас имеются, меняют каждые шесть месяцев. Проходит полгода, и улетай, птичка, — это очень практично, ха-ха-ха!..

Однако Лесли даже не усмехнулся. Майор облизал языком свои полные губы и продолжал:

— Остановлюсь на одном очень важном пункте. Я имею в виду задачу, которую мы здесь выполняем. Возможно, вы об этом не имеете ни малейшего представления. Или вы уже кое-что слышали о так называемых лисах Аляски, капитан?

— Нет, сэр.

— Это нас так называют, чтобы получше замаскировать нашу деятельность. «Лисы Аляски» — зашифрованное название нашей авиаэскадры. Вот об этом мы сейчас и поговорим. Вы не будете возражать, если прежде я задам вам несколько вопросов?

— Разумеется, нет.

— Кому, по вашему мнению, принадлежит Арктика, капитан?

— Никому, командир. Арктика, насколько мне известно, — это сплошная масса льда, дрейфующего в открытом океане, а все прилегающие к Арктике государства сохраняют свои права только на прибрежные воды.

— А как же быть с островами?

— Острова принадлежат тем, кто их открыл. Так принято во всем мире. В большинстве случаев они принадлежат тем странам, возле побережья которых находятся.

— А кто открыл Аляску?

— Русские, но потом, девяносто лет назад, они сделали большую глупость, продав ее нам за семь миллионов долларов.

— Вы знакомы с теорией секторов?

— Да, сэр.

— В таком случае объясните мне ее в нескольких словах.

— Если рассматривать Северный Ледовитый океан как круг с Северным полюсом в центре, то каждое прилегающее к нему государство располагает сектором, южной границей которого является береговая линия. Права того или иного государства на его сектор определяются молчаливой договоренностью или же соглашением, под которое подпадают земные недра, если они в этом секторе имеются, военные базы и тому подобное. Сектор стран НАТО расположен между 168-м градусом западной долготы и 32-м градусом восточной долготы. Остальное пространство принадлежит русским.

— А что вы скажете относительно того, что начиная с 1950 года русские неоднократно оказывались в американском секторе, высаживая на дрейфующие льдины так называемые метеорологические станции?

— Согласно Международному праву это допустимо, сэр.

— Так. А вы неплохо разбираетесь в юриспруденции, не так ли?

— Немного. Это имеет отношение к моей профессии, — объяснил Лесли. — Арктические сектора являются, так сказать, зонами интересов, но отнюдь не собственностью.

— Ага.

— Именно поэтому мы с полным правом совершаем полеты над русским сектором.

— А что вам известно об этом точнее?

— Например, что лейтенант Харрис потерпел аварию над островом Врангеля, сэр.

Майор Горрелл поскреб в затылке. Хотя все ответы капитана были верны, они почему-то не понравились ему. Возможно, потому, что звучали чересчур нейтрально. Человек он, безусловно, образованный, но хороший ли американец? Майор невольно задумался. Грей советовал задать капитану несколько продуманных заранее вопросов. Вопросы он задал, но все равно остался недоволен.

— Могу ли я в этой связи попросить вас кое о чем? — спросил Лесли. — Лейтенант Харрис — мой старый друг, и если бы вы разрешили, я бы охотно принял участие в его розыске.

— Нам неизвестны его точные координаты, — недовольно пробурчал Горрелл, испытывая ужасное раздражение оттого, что потерял нить, на которую нанизывал свои вопросы. В довершение ко всему этот капитан оказался довольно крепким орешком, за что майор уже начал его ненавидеть. — Из-за густого тумана Харрис не сумел определить свое местонахождение.

— Но мы можем узнать это с помощью инфракрасной техники, — не отступался Лесли, чувствуя на себе тяжелый взгляд майора и догадываясь, что он разозлен тем, что ему, Лесли, известна вся эта история.

— Да, разумеется, — ответил, помолчав, майор. — Однако в том районе опасно заниматься аэрофотосъемкой, так как он находится в непосредственной близости от русского побережья.

— И все-таки можно рискнуть.

— Должен ли я понимать, что вы беретесь за это добровольно? — спросил командир, в душе которого зародилось отвратительное подозрение: что, если француженка-коммунистка завербовала капитана и он задумал перелететь на сторону русских вместе с новой машиной, какой является ХВ-47? А случай подвернулся такой, что лучше не придумаешь. Майор тотчас отогнал эту мысль, однако что-то все-таки засело в голове.

— Я несколько лет летал на Б-47, — проговорил Лесли, — и постараюсь, не соприкасаясь с русскими, провести аэрофотосъемку инфракрасной фотокамерой, которая поможет нам узнать, где именно застрял лейтенант Харрис.

— Но вы не знаете местной ледовой обстановки, — напомнил майор.

— Я не собираюсь садиться на лед, сэр.

— В свое время я тоже не собирался этого делать.

— Насколько мне известно, это был из ряда вон выходящий случай.

— Оставим это. В любом случае вам понадобится первоклассный штурман. Летать над полюсом — дело крайне опасное, — продолжал Горрелл.

— Вполне допускаю.

— Я бы мог порекомендовать вам штабс-сержанта Хестера: он Арктику знает.

При этом имени Лесли почувствовал, что по спине у него побежали мурашки, как раньше в казино. Штабс-сержант Хестер! Капитан с трудом подавил подступившую к горлу тошноту. Не желая видеть несимпатичное ему лицо майора, Лесли заставил себя думать о том, как тот стрелял белых куропаток, голодал, мерз, но в конце концов вышел победителем из схватки с полярной ночью, холодом, надвигающимся сумасшествием и страхом. И все же это не помогло. Лесли казалось, что он слышит голос офицера, рассказывавшего ему эту историю: «Довольно редкий случай… Два человека стояли, а третий лежал… Доктор Фробисхер был крайне удивлен, что желудок у него работал безупречно…» Лесли даже показалось, что он видит, как Горрелл кричит на ослабевшего вконец лейтенанта, а рядом стоит внутренне сломленный штабс-сержант Хестер.

— Пока Хестер не пришел в норму, — добавил майор, — еще раз обдумайте свое предложение. Мы вернемся к нему позже, капитан, а сейчас я объясню вам, что мы вкладываем в понятие «лисы Аляски». Только слушайте внимательно.

* * *

Под вечер капитан Лесли случайно встретился с Брендой, которую он увидел среди островка зелени в полутора милях от продовольственного склада на огромном валуне. Камень был темно-серого цвета и на вид казался теплым. Он лежал на южном склоне сопки, обращенном в сторону озера с черной водой. Вокруг скупая полярная растительность — мох, карликовый кустарник, заросли брусники.

Бренда не заметила офицера. В руке она держала небольшой букетик цветов и что-то тихонько напевала.

Лесли подошел ближе. Зеленый островок был защищен, снег здесь уже стаял, и между камнями струились сотни ручейков. Повсюду росла какая-то трава с пурпурно-красными цветами, и все это освещалось матовым солнцем. Вокруг летали полярные овсянки. Картина была не только мирная, но и сентиментальная.

— Хэлло, мисс Рид! — окликнул девушку Лесли. — Как видите, мне даже удалось узнать ваше имя. Вы первая леди Айси кейп, не так ли?

Бренда вздрогнула, кровь отхлынула от лица. Этот голос! От неожиданности она уронила цветы на гальку. Капитан бросился собирать их. Это были львиный зев и полярные маки.

Бренда слезла с валуна.

— Спасибо, — поблагодарила она, позабыв взять у него цветы. — У командира Горрелла все обошлось?

— Он предупредил меня, что на каждую белую женщину на базе приходится тридцать мужчин. Кроме того, все здешние женщины в надежных руках и потому мне не следует вмешиваться… Вы меня понимаете?

— Как же вы должны поступать?

— Ждать, пока приедет какая-нибудь новенькая… Он так и сказал…

— Мне вас не жаль, — не колеблясь проговорила она, стараясь скрыть свое волнение, но ей это не удалось.

Лесли все еще держал в руке букетик и даже начал было обрывать лепестки. Заметив, что он не собирается ей возражать, Бренда довольно быстро взяла себя в руки.

Они пошли вдоль берега озера. Трава была мокрая, земля чавкала под ногами, часто приходилось обходить лужи.

— Вот вы и стали лисом Аляски, — проговорила Бренда.

— Что вам о них известно?

— Немногое. Постараюсь обо всем вам рассказать. Сегодня, например, доктор Фробисхер прочитал очень страшную лекцию… О смертоносности излучения…

— Об этом говорят во всех родах войск.

— Но он привел несколько примеров. Вам, капитан, об этом, возможно, больше известно?

— Спросите лучше своего отца, — посоветовал Лесли.

Уткнувшись в болото, они повернули обратно. Бренда заметила, что капитан не отличается словоохотливостью. Это сковывало ее: молчать она не любила.

— Как долго вы здесь пробудете? — поинтересовался он.

— Самое большее, неделю, — ответила она.

— Жаль.

Бренда бросила взгляд на капитана, и он добавил:

— В этих местах лучшее время — август.

Они расстались на сопке, возле которой он ее увидел. Капитан ушел, а она смотрела, как на темной глади озера всплескивали редкие рыбины. Вскоре капитан исчез за зданием склада, но тень его была видна еще несколько секунд.

* * *

Они сидели втроем возле камина, которым полковник пользовался крайне редко, так как тепла камин давал совсем немного. Для поддержания нормальной комнатной температуры приходилось пользоваться паровым отоплением. Камин, как и кресло-качалка, выполнял роль некоего романтического атрибута, напоминавшего хозяину о прежней жизни в средних широтах. А чтобы полярное солнце не било в окна, нарочно опустили плотные шторы, и огонь в камине создавал совершенно непередаваемое настроение.

— История нашей базы насчитывает почти восемь лет, — заговорил Рид. — В последнюю неделю августа 1949 года из района Алеутских островов стартовал В-29, только вместо бомбовой нагрузки он нес в своем фюзеляже специальное лабораторное оборудование, а в плоскостях и хвосте были установлены высокочувствительные фотокамеры и специальные фотопластины, предназначенные для улавливания волн, идущих из космического пространства. Такие полеты преследовали определенную цель — зарегистрировать наличие и интенсивность космических лучей на различной высоте. Так сказать, исследовательское задание полувоенного характера. Полностью его результаты сказались бы несколько позже, в период исследования стратосферы и космического пространства… Однако на спецпластинах, доставленных В-29 на землю после выполнения полета, оказались изображения, которые не имели никакого отношения к космическому пространству…

Полковник замолчал, выбил пепел из трубки, взял из табакерки щепотку табака и начал набивать им трубку.

— Лаборанты, проявлявшие спецпластины в полной темноте, не поверили своим глазам. Вместо тонких линий, которые остаются на фотопластинах от космических лучей, они вдруг обнаружили толстые линии, свидетельствовавшие о наличии в атмосфере неизвестного радиоактивного излучения. Это недвусмысленно свидетельствовало, что где-то была взорвана атомная бомба. А поскольку мы в том году никаких взрывов подобного рода не производили, получалось, что взрыв атомного устройства был произведен где-то в Сибири.

— Это был первый атомный взрыв красных, — заметил Грей, — который мы зашифровали как «Джо-1».

— Мы были ужасно удивлены, — продолжал Рид. — Наш генералитет полагал, что раньше 1960 года русским это не удастся. Можно даже сказать, что мы пребывали в состоянии шока. Вот тогда-то наше военно-воздушное командование и решило послать несколько специальных самолетов в погоню за загадочным облаком, испускающим излучения. А оно тем временем медленно перемещалось над Тихим океаном в сторону Австралии и далее в просторы Антарктики. Наша авиаэскадра настигла это облако. Наши самолеты были оборудованы так, что время от времени производили заборы атмосферного воздуха и мельчайших частиц пыли, которые заключались в специальные контейнеры-ловушки, поступающие на лабораторные исследования…

— Эти контейнеры доставлялись в радиохимическую лабораторию комиссии по атомным исследованиям, где немедленно подвергались всевозможным анализам, — пояснил Грей.

— Анализы показали, что речь шла о взрыве плутониевой бомбы, притом такой конструкции, которая по мощности взрыва в шесть раз превосходила бомбу, сброшенную на Хиросиму. Таким образом, русские на несколько лет раньше, чем мы предполагали, нарушили нашу монополию на атомное оружие. Более того, они при этом переплюнули нас по всем статьям. Короче говоря, неожиданно для нас они стали обладателями такого же страшного оружия, что и наше.

В этот момент в камине раздался довольно громкий хлопок, от которого Бренда испуганно вздрогнула. Огонь в камине уменьшился. Дрова сюда завозили издалека, из Фербенкса, где еще росли леса, и во время транспортировки древесина так промерзала, что потом горение нередко сопровождалось подобными взрывами или же выстрелами.

— Начиная с этого времени, — продолжал свой рассказ полковник, — мы были вынуждены запускать в атмосферу летающий патруль, в задачу которого входило брать пробы воздуха и атомной пыли после каждого взрыва, производимого русскими в том регионе, чтобы определить, как далеко они продвинулись в этой области. Вот такую задачу, Бренда, выполняют мои лисы Аляски: на своих скоростных машинах они гоняются за отравленными облаками, забирают из них пробы, а затем везут радиоактивные остатки на лабораторные исследования.

— А как же пилоты? — спросила Бренда. — Ведь это же опасно для их здоровья!

— Не особенно, — заметил Грей. — Кроме того, мы располагаем кое-какими методами, позволяющими контролировать русские эксперименты. Мы несколько раз направляли к южным границам русских специальные экспедиции, напичканные измерительной аппаратурой, и хорошо прощупали Среднюю Азию, где они проводили первые атомные взрывы. Разумеется, нам приходилось придумывать различные поводы для того, чтобы хоть как-то замаскировать истинные намерения наших разведывательных групп. Перед тем, например, как наши парни появились на вершине Арарата, мы распустили среди турок слух о том, что остатки Ноева ковчега согласно библии следует искать именно там… Но те времена давно прошли.

— Теперь в центре нашего внимания исследования русских в области создания водородной бомбы, — произнес Рид. — А проводить эксперименты с водородной бомбой можно лишь на огромной территории, лишенной населенных пунктов, чтобы избежать эвакуации населения, что мы у себя на юге вынуждены делать всякий раз. У русских же есть такой превосходный атомный полигон, как Арктика, где мы имеем возможность заглянуть в их адскую кухню. Вот для чего, собственно, мы и торчим здесь.

— А как же пилоты? Они не заболевают после таких рейсов?

— Нет, не заболевают, — ответил полковник, покусывая мундштук своей трубки. — Наши средства защиты довольно эффективны, дочка. Все идет нормально, если не считать отдельных профессиональных случаев, без чего в ВВС не обойтись.

— Она беспокоится о твоих пилотах, Тони, — заметил Грей, блеснув белоснежными зубами.

Однако на эту подначку не отреагировали ни Бренда, ни сам Рид.

* * *

— Какие имеются средства защиты? — переспросил штабс-сержант Хестер. — Извините, капитан, если я невольно усмехнусь. Вам выдадут светозащитные очки, чтобы вы не ослепли, если вдруг появится вспышка, какая обычно наблюдается при взрыве атомной бомбы. Однако в этих очках вы не сможете летать… — Сержант говорил быстро и не очень громко: — В этих очках вы даже приборной доски не увидите, как если бы вам завязали глаза черной повязкой, сэр. Эти очки хороши только в том случае, когда вы точно знаете, что взрыв произойдет ровно в семнадцать тридцать. Тогда в семнадцать двадцать девять вы наденете их себе на нос. Но, к сожалению, у нас с русскими не столь хорошие отношения, чтобы они заблаговременно оповещали нас об этом.

— В последнем квартале этого года русские произвели одиннадцать ядерных взрывов, — сказал капитан. — И вы меня не убедите в том, что один из наших парней случайно увидел вспышку взрыва.

— Нет, сэр. Того, кто это видел, здесь уже нет. Капитан Мансфилд с ноября пятьдесят пятого года лежит на излечении в глазной клинике университета в Лос-Анджелесе.

— И где это могло произойти?

— Северо-западнее острова Беннетта, примерно на 78-м градусе западной долготы. Можно сказать, что Мансфилду еще повезло: второй пилот в момент вспышки спустился вниз и остался невредим. В противном случае на борту не оказалось бы человека, способного посадить «коробочку» на землю…

Солнце тем временем скрылось за тучами. Лесли и Хестер ехали в служебном джипе вдоль побережья. Навстречу им попалось несколько гусеничных тягачей, раскрашенных словно для рекламного плаката. Они перевозили какие-то механизмы, подъемные краны и громоздкие ковшовые экскаваторы. Хестер мастерски объезжал их.

Хотя был поздний вечер, жизнь на базе бурлила. Да и как было не воспользоваться тем, что погода стояла тихая, безветренная. Бульдозеры расчищали трассу. Чуть правее группа строителей бурила в мерзлой земле отверстия для взрывчатки. Одетые в полярные костюмы желтого цвета люди потели, так как комбинезоны были рассчитаны на двадцать градусов мороза, а термометр показывал всего минус четыре. Лесли слышал, что за работу в таких условиях платили по пять долларов в час.

Затем капитан увидел, как оранжево-красный бульдозер расчищает квадратную площадку.

— Здесь, капитан, вы и будете жить, — пояснил Хестер, проезжая мимо бочек с бензином.

За их спиной горели ограничительные огни мачтовой антенны. Они же ехали в белую ночь. Слева от шоссе плескалось море. Как раз был отлив, и вода отступила довольно далеко. Она имела какой-то сероватый оттенок. Далеко в море капитан Лесли заметил большие белые льдины, дрейфующие в северном направлении. Когда льдины сталкивались и наползали одна на другую, слышался скрежет, похожий на глубокий вздох, а затем льдины расходились в стороны.

Машина остановилась у края территории базы, у небольшого мыса, который Хестер почему-то назвал мысом Утренней Зари. Здесь же начиналась простиравшаяся до самого берега скальная гряда, в недрах которой были оборудованы ангары для самолетов. Во время их постройки в скальные породы приходилось вгрызаться.

Капитан и штабс-сержант вылезли из джипа и направились к воротам ангара, где стояла их машина, предназначенная для полетов в стратосферу. На месте бомбовых камер в ней была установлена фотоаппаратура.

— Эту машину назвали «Сон дьявола», капитан, — пояснил штабс-сержант.

Осматривая самолет, капитан Лесли сразу заметил, что он оборудован специальным шасси для посадки на неровные площадки или на льдины. Машина находилась в безупречном состоянии. Несмотря на серо-белый цвет, в который ее выкрасили по соображениям маскировки, она так блестела, будто ее только что протерли маслом.

Пройдя под нос с радаром, капитан окинул взглядом тяжелую махину, которая теперь принадлежала ему. Завтра он поднимется на ней в воздух и полетит на поиски Боба Харриса…

— Прекрасно, — сказал он и похлопал ладонью по передней ноге шасси.

— Осторожно, — предупредил его Хестер, — перед каждым вылетом обшивку покрывают какой-то химической смесью.

— Это с какой же целью?

— С целью отталкивания радиоактивных частиц, сэр.

Ничего не сказав, Лесли обошел вокруг машины. Замечание штабс-сержанта не испортило его приподнятого настроения. С мужеством у этого сержанта, видно, не все в порядке. Он, конечно, может быть превосходным полярным штурманом, однако этого явно мало. На краю света летчику помимо всего прочего необходимы стальные нервы и здоровое сердце, особенно тогда, когда он вылетает на патрулирование.

Хестер шел следом за капитаном.

— Вон о ту антенну, — показал штабс-сержант, — обрезался капрал Манли, когда ему потребовалось что-то отремонтировать сразу после посадки. Собственно говоря, это был не порез, а скорее ссадина… Однако врачи из предосторожности ампутировали ему руку: антенна оказалась заражена радиоактивностью.

— Вот как! — проговорил Лесли, не догадываясь, что Хестер беззастенчиво лжет. На самом деле капрал получил серьезное повреждение, но к врачу вовремя не обратился. На базе же вошло в привычку стращать новичков различными преувеличениями.

— Доктор Фробисхер приложил к руке бедолаги счетчик Гейгера, и сразу зарегистрировал импульсы. А если бы яд попал в костный мозг, то, как он выразился, капралу пришел бы каюк…

— Вы великолепный рассказчик, — заметил капитан. Хестер в ответ только плечами пожал.

В лагерь возвращались молча. В металлическом бараке, где размещалась комнатушка Лесли, было холодно, сильно пахло табаком. В ящиках стола валялись пустые обертки от жевательной резинки и несколько старых номеров иллюстрированного журнала. На стенах висели цветные фотографии кинозвезд. В раковине для умывания плавал лед.

Капитан почистил зубы и залез в спальный мешок. Свет из окошка бил прямо в глаза. Пришлось вылезти из мешка и опустить шторы.

На мгновение задержавшись у окошка, капитан подышал на замерзшие руки и даже потер их. Он вдруг представил, как в тот же час мисс Рид нежится в великолепной постели под одеялом с электрическим подогревом. Вспомнил капитан и мужчину, который сидел рядом с ней в самолете. Кто бы он ни был, а его Лесли почему-то всерьез не принимал.

* * *

Вечером следующего дня капитан Лесли увидел мисс Рид, когда она проходила мимо его барака. Правда, она те смотрела в его сторону. Она вообще ни на кого не смотрела, а брела, занятая своими мыслями, по направлению к озеру, которое, как сказали капитану, называлось Заходящее Солнце. И Лесли вдруг подумал, что, пойди он вслед за ней, наверняка найдет ее на старом месте.

«Ну конечно же она будет ждать меня у того камня, — мелькнуло у него в голове. — А она как-никак дочь командира базы, чего доброго, разозлится…» Это предположение заставило Лесли снять с крючка фуражку и взглянуть на часы. Его немного знобило от холода. Стоя перед зеркалом, он подул на замерзшие руки: отопление в бараке почему-то не включали, выждал минут пять и отправился вслед за девушкой.

Шагая по хрустящему грязному снегу, он вдруг подумал, что отныне его жизнь на базе, по крайней мере вся следующая неделя, распадется на две части: ангар — то место, где он сможет проявить свое мужество, прогулки к камню — где он сможет проявить свое отношение к женщине. А поскольку он стремился осуществить и то и другое, то отныне так и будет мотаться между ангаром и берегом озера с таинственным названием, где можно встретить Бренду.

Расстояние между ними составляло мили четыре, а то и все пять, поэтому неплохо было бы воспользоваться джипом. К тому же, если он сядет в джип, вряд ли кто обратит на него внимание. Другое дело пешеход, тем более капитан. Тут уж без сплетен не обойдешься.

— Завтра вечером, мисс Рид, — сказал он Бренде при встрече, — я привезу вас сюда на машине, поскольку эта беготня нам ни к чему. Мы с вами на базе чужаки и потому имеем право спокойно осматривать окрестности.

— Откуда вам известно, что я приду сюда и завтра?

— Мы с вами просто-напросто договоримся об этом.

— Мы могли бы договориться и о совместном полете на Луну.

— К сожалению, моя «птичка» для этой цели непригодна. У нее скорость не та.

— Вы сегодня утром поднимались в воздух?

— Мы вылетали на поиски лейтенанта Харриса. Остров Врангеля, как всегда, окутан туманом, даже инфракрасная техника не помогла. А лететь на глубину мы не решились из-за русских. Несколько часов крутились на одном месте, пока позволяло горючее. В конце концов мы все равно разыщем старину Боба. Он вместе со своими парнями находится как раз на 72-й широте… Возвращался я без особой охоты…

— И вы не заметили русских истребителей?

— Мы не обратили на это внимания.

Лесли рассмеялся, вспоминая, как гладко прошел его первый вылет. Это было первое задание, после того как его наказали во Франции. Полет к острову Врангеля оказался изнурительным, как всякий длительный полет на большой высоте. Он до сих пор чувствовал, будто тело сдавливает скафандр. Впереди у него еще много полетов… И рано или поздно он таки найдет Боба Харриса.

— Вы должны рассказать мне об этом в мельчайших подробностях, — попросила Бренда.

— Хорошо, — согласился капитан, сообразив, что тема для разговора, которую он безуспешно искал вчера, наконец найдена. Сначала он решил, что подобный рассказ вряд ли заинтересует Бренду, так как она, можно сказать, выросла на аэродромах и все это хорошо знает. Однако она отреагировала на его рассказ точно так же, как отреагировали бы девушки, вовсе не знакомые с авиацией. Лесли, разумеется, не догадывался о том, что Бренде неважно было, о чем он рассказывает, ей доставляло удовольствие слушать его голос.

— Когда пилот садится в кабину ХВ-47, — увлеченно говорил капитан, — его охватывает какое-то особое чувство — не то восторга, не то чего-то еще. На высоте тридцать тысяч футов на плексигласе появляются мельчайшие ледяные кристаллики, но стоит нажать на кнопку антиобледенителя, как они тают. На высоте сорок тысяч футов линия горизонта вдруг становится изломанной и тебя охватывает чувство, будто ты отрываешься от земли. Вы такого наверняка не испытывали, мисс Рид, хотя и выросли в семье авиатора. На высоте пятьдесят тысяч футов небо приобретает фиолетовый цвет, рев турбин становится глуше или вообще исчезает, ты только улавливаешь, как нежно поет климатическая установка. А потом шестьдесят тысяч футов… Земля где-то далеко внизу… Там, на земле, остались страх, заботы, жажда денег, успеха… и никогда не прекращающаяся погоня за счастьем. На высоте шестьдесят тысяч футов обо всем забываешь и тебя охватывает чувство удивительной легкости и свободы. Только там ты начинаешь чувствовать, что ты человек…

Они остановились. Бренда прислонилась к темной скале, и капитан вдруг заметил, как благоговейно она его слушает. А ведь он рассказывал ей то же самое, что всем знакомым девушкам, за исключением Люсьен. Этот прием никогда не давал сбоя, хотя пользовался он им в течение долгих лет, лишь иногда что-то подправляя. Не пренебрегал он и тем, чтобы позаимствовать что-то у женщин, а если замечал, что кому-то из них неинтересно, сразу замолкал и переходил к более доступным средствам.

Лесли говорил и говорил. Как большинство американцев, он был достаточно самоуверен и не видел ничего предосудительного в том, чтобы немного приукрасить действительность или вставить несколько таких фраз, которые не соответствовали ей. Он считал, что так поступают все или почти все. Другие летчики свои истории, попросту говоря, высасывали из пальца. Мастерство рассказчика в том и состояло, чтобы искусно подать саму суть истории, выставив себя при этом в привлекательном свете. Женщины любят некоторую недосказанность, поскольку это их интригует. Недостаточно высвеченные в рассказе места они охотно домысливают, полагаясь на собственную фантазию.

В конце концов ему удалось обнять Бренду. Она попыталась было вырваться, но было поздно. И тогда он так поцеловал ее, что она невольно ответила на его поцелуй и, прижавшись спиной к скале, застыла в смущении. В лучах заходящего солнца их тени легли на теплый камень. Когда капитан отпустил Бренду, она отбежала от него шагов на двадцать, обернулась и прерывающимся, по-детски высоким голосом выкрикнула:

— Не тешьте себя иллюзией, что завтра я снова приду сюда!

— Ровно в семь… — нашелся Лесли. — Ровно в семь я буду ждать вас на этом месте.

* * *

Входя в дом, Бренда заметила направлявшегося к ним майора Горрелла. На ходу поприветствовав отца, она бросила:

— Папа, к тебе направляется этот буйвол, — и прошла в соседнюю комнату, где, как она опасалась, ее должен был ждать Гордон.

Бренда не ошиблась. Вскоре заскрипели половицы и в помещение тяжелой походкой вошел майор.

— Где это ты опять застряла? — спросил девушку Грей, отложив в сторону стопку газет, которые он просматривал, и внимательно поглядел на нее. По комнате плавал густой сизый дым.

В этот момент из-за перегородки раздался довольный голос майора:

— Приятные вести, полковник! Радиограмма с вертолета: «Экипаж Харриса находится у нас на борту. Все живы». Они уже летят сюда.

— Я побродила немного, — ответила Бренда Гордону.

— Все два с половиной часа? Неужели?

— Но я ничуть не устала, Гордон. — Девушка села на стул и стала снимать туфли.

А из-за тонкой перегородки доносился голос Тони Рида:

— Этому успеху мы обязаны Лесли. Он, слава богу, сделал то, на что не решались другие, проявив при этом завидную настойчивость. Он просто-таки молодец! Майор, теперь, я полагаю, мы предадим забвению эту дурацкую историю, случившуюся с ним во Франции.

— Охотно верю, что ты не устала. Меня только удивляет, что тебе так нравится прогуливаться в одиночестве.

— На той стороне, Гордон, есть великолепное озеро, которое называют Заходящее Солнце. Я сидела на берегу и не заметила, как бежит время.

Из-за перегородки снова донеслось:

— Что же мы будем делать с лейтенантом Харрисом? Он, конечно, ни в чем не виноват. Но самолета-то для него у нас нет…

— Новый он теперь нескоро получит, — откликнулся Рид, — машина — вещь слишком дорогая. Какое-то время придется полетать вторым пилотом. Пока он не оправится, лучше всего, думаю, спаривать его с Лесли.

— С капитаном Лесли, сэр?

— Они ведь старые друзья: это будет великолепная пара.

— Но ведь штурманом к капитану был намечен штабс-сержант Хестер?

— В этом вы сами разберетесь, майор.

— Значит, Заходящее Солнце и есть то самое место, где ты пропадаешь? — спросил Бренду Грей.

— Да, — ответила она, — там так красиво, так тихо… — Она наклонилась и сняла наконец туфли.

Грей закинул ногу на ногу и снова взял в руки газету, хотя читать вовсе не собирался. Он с подозрительным вниманием разглядывал Бренду, которая, как он заметил, покраснела, едва он задал последний вопрос. «Что бы это значило, черт возьми?» — задумался он. Женщин он знал неплохо, и ему вовсе не хотелось потерять Бренду, да еще здесь. Это было бы просто смешно. Нет, это самое ужасное, что могло с ним произойти.

Лесли посмотрел на часы — они показывали двадцать минут восьмого. Он ждал уже полчаса, но все еще надеялся, что девушка придет. Джип с поднятым брезентовым верхом он поставил за скалой и, тихонько насвистывая, прогуливался вдоль озера, засунув руки в карманы. Он чувствовал себя молодым, энергичным и удачливым. Мокрая трава шелестела у него под ногами.

Где же Бренда? Может, она поздно вышла из дома? Или решила заставить его ждать? В том, что она придет, он не сомневался. Он думал только о том, как она отнесется к поцелую.

Над его ухом назойливо звенел комар, но он даже не попытался отогнать его. Ругать Лесли она, конечно, не станет. И вообще, ничего плохого не произойдет. Сегодня очень счастливый день! После нескольких лет разлуки он наконец пожал руку Бобу, а майор Горрелл сообщил ему, что Боб будет у него вторым пилотом с завтрашнего дня. Итак, у него на базе есть закадычный друг, он получил первоклассную машину и познакомился с восхитительной девушкой. Теперь у него есть все. Все, что необходимо летчику. Пройдет совсем немного времени, и он начисто забудет и свою французскую подружку Люсьен, и ту неприятную историю, в которую влип из-за нее, и офицеров из военного трибунала, которые его допрашивали. Совсем скоро он станет таким, как прежде.

— Добрый вечер, — услышал он вдруг голос за спиной. — Правда, я пришла всего на одну минутку…

— Хэлло, мисс Рид! Как мило, что вы пришли! Садитесь в машину, мы посмотрим окрестности.

— Если вы будете таким же бессовестным, как вчера, то вам придется иметь дело с полковником, запомните это. Я пришла сюда только для того, чтобы дать вам возможность реабилитировать ваше скверное поведение.

— Это действительно очень мило с вашей стороны, — усмехнулся Лесли.

Было похоже, что свою тираду Бренда придумала заранее. Когда она села в машину, Лесли нажал на стартер. Джип медленно объехал скалу.

— Как мило, что вы предоставляете мне такую возможность… Бренда…

Девушка промолчала, чувствуя, как румянец заливает ей щеки. Она сделала вид, будто не поняла его. Он же наблюдал, как она теребит перчатки. Наконец она сняла перчатку с левой руки и снова надела ее.

— Здесь, на базе, ужасно скучно, — проговорила она. — Но не подумайте, что мне нравится встречаться с вами.

Джип мчался по тундре.

— За все отвечаю я, можете на меня положиться, — проговорил капитан и почему-то усмехнулся.

«Она все время словно оправдывается, — размышлял он, — но это делает ее еще привлекательней…»

— Сейчас мы поднимемся вон на ту сопку. Совсем недавно я видел с этого места тюленей. Зрелище, надо сказать, потрясающее. Они лежали неподалеку от берега, на льдине.

— Самое позднее, в восемь я должна быть дома.

Лесли дал газ. Джип помчался по дороге, которая вела к заброшенной площадке для радара. Толстые бетонные плиты служили хорошим дорожным покрытием, Однако гусеницы тягачей, солнце и мороз сделали свое дело.

Минуты три-четыре спустя Лесли посмотрел в зеркало заднего обзора и заметил мотоциклиста, который ехал вслед за джипом, держась на расстоянии. Прекрасно понимая, что если мотоциклист догонит их, то увидит его и Бренду и тогда по базе пойдут сплетни, капитан нажал педаль газа до отказа и услышал, как взревел мотор. Джип стрелой помчался по выбоинам, разбрызгивая по сторонам мокрый снег.

— С какой скоростью вы едете? — поинтересовалась Бренда.

— Что-то около шестидесяти миль, а посадочная скорость у нас обычно равняется ста двадцати.

— Но зачем так быстро?

— Вы же хотите к восьми быть дома, — ответил Лесли, сбрасывая газ, так как заметил, что на вершине сопки дорога кончается.

Место было заброшенное, и с базы сюда никто не ездил. Проехав мимо фундамента старого радара, Лесли так резко затормозил, что шины завизжали. Южный склон сопки полого спускался к морю. Снег здесь уже стаял, и между камнями пробивалась зеленая трава.

— А вон и тюлени! — воскликнула Бренда. — Остановитесь же!

— Мы спустимся и подойдем к ним ближе, — сказал Лесли, глядя в зеркало заднего обзора и убеждаясь, что его попытка оторваться от мотоциклиста не удалась.

Соблюдая осторожность, капитан спустился вниз. Мотоциклист тем временем срезал угол, и расстояние между ними значительно сократилось. Хорошо еще, что шум мотора заглушал мотоциклетный стрекот.

Лесли умело вел машину, объезжая. валуны и заболоченные ямы. При этом он все время разговаривал, стараясь отвлечь Бренду. Мотоциклист между тем доехал до того места, где кончалась дорога. Это был крупный мужчина в стеганом желтом комбинезоне, которые выдавались в этих местах военнослужащим ВВС. Рассмотреть воинского звания Лесли, как ни старался, не смог. Или это гражданский? Тот самый, что сидел в самолете рядом с Брендой?

На миг капитану показалось, что джип застрял в грязи, так как все четыре колеса пробуксовали. Но вот машина тронулась с места, Лесли отвернул немного в сторону и съехал к устью какой-то речки, через которую был перекинут деревянный мостик. Капитан засомневался, выдержит ли мостик их джип: с одной стороны не было перил, да и льдины, по-видимому, основательно подточили мостовые опоры, но, к своему удивлению, уже выруливал прямо на мостик.

Мостик заскрипел, несколько досок, не выдержав тяжести колес, хрустнули, и из-под них фонтаном выбросило воду. И в тот же миг послышался сухой щелчок, свидетельствовавший о том, что ледовый панцирь, сковывавший речку, треснул по всем направлениям.

Когда джип, проскочив мостик, выехал на противоположный берег, Бренда воскликнула:

— Вы с ума сошли!

Лесли промолчал, лишь посмотрел в зеркало заднего обзора. Мотоциклист повернул обратно и теперь взбирался вверх по сопке, направляясь к старому радару и к дороге, ведущей на базу. Вдалеке на фоне темно-серого, подсвеченного кровавыми бликами неба виднелась база, распластавшаяся по берегу холодного моря. Оттуда с противными криками летела стая уток.

* * *

— Вы достаточно красочно обрисовали, какие опасности подстерегают его на здешних широтах? — спросил майор Горрелл штабс-сержанта, сидя за массивным письменным столом и вертя в руках костяной нож для разрезания бумаг. На лицо майора падали багровые отблески солнечных лучей.

— Да, сэр, — подтвердил штабс-сержант Хестер. — Еще позавчера вечером перед полетом к острову Врангеля все объяснил. Я рассказал ему историю, случившуюся с капитаном Мансфилдом и капралом Манли… Вы помните Манли, майор? Более того, я несколько приукрасил его историю, то есть подал ее в более страшном виде.

— И как же он реагировал на ваш рассказ?

— А никак.

Майор бросил костяной нож на стол, затем откинулся на спинку вращающегося кресла и помассировал свой квадратный подбородок. Его явно не устраивало объяснение Хестера, в котором не было ничего такого, к чему можно было бы прицепиться. Ясно одно — если та француженка обратила капитана в коммунистическую веру, это рано или поздно даст о себе знать. Люди его склада обязательно проявляют себя, а уж заметить это — вещь несложная. Только вот раскусить такой орешек, каким оказался капитан Лесли, штабс-сержанту Хестеру будет не по зубам, он просто до этого не дорос. Уяснив это, майор принял решение самому взяться за дело. И хотя он был здорово загружен, придется докапываться до самой сути, иначе покоя ему не видать.

Майор почесал в затылке, на его лице появилось кислое выражение: каждый день все новые и новые заботы. А теперь вот в его эскадрилье объявился красный. Этого майор ни за что не потерпит, ведь один-единственный негодяй может разложить весь коллектив. Если Лесли красный, то ему на базе не место, его надлежит поскорее убрать отсюда. Однако, чтобы сделать это, необходимо его разоблачить. Прежде всего надо найти веские улики, подтверждающие его гнусные намерения. И в этом ему поможет штабс-сержант.

— Когда вы в следующий раз окажетесь в полете вместе с Лесли, — продолжал наставлять штабс-сержанта майор, — будьте предельно внимательны. Вас он остерегается, а вот с лейтенантом Харрисом, своим старым другом, наверняка разоткровенничается.

— Все будет в порядке, командир.

— Хорошо, что вы меня понимаете. Вам, разумеется, известно, какое значение имеет наша работа для страны. Я могу положиться на старину Хестера, не так ли?

— Во всех отношениях, майор.

— О'кэй. На сегодня достаточно.

Вскоре после того, как Хестер удалился, в кабинет к майору прошел мужчина в желтом комбинезоне.

— Я не смог догнать капитана Лесли, — доложил вошедший. — Он гнал как сумасшедший, а заметив меня, помчался еще быстрее…

— Вы считаете, он намеренно не остановился?

— У него в машине сидела дама, сэр.

— Ого! И вы решили не мешать им.

— Уж больно случай необычный, — заметил офицер. — По-моему, это была мисс Рид…

— Этого я от вас не слышал! — оборвал его майор. — Вы слишком много себе позволяете. Пять суток ареста! У вас будет достаточно времени, чтобы подумать о том, как следует выполнять мой приказ. — Майор встал и обошел вокруг стола: — Немедленно отвезите меня к нему, где бы он ни был.

* * *

— Джим, это безумие! — воскликнула Бренда. — Немедленно возвращаемся, пока нас здесь никто не увидел. — Она протянула руку и ласково погладила его по Щеке, по волосам.

— Да, это безумие, — согласился Лесли. — Придется поискать для нас место получше. Сколько дней ты еще здесь пробудешь?

— Дня четыре, самое большее, пять.

— А не можешь задержаться подольше?

— Но Гордону пора возвращаться.

— Кто он такой, этот Гордон?

— Никто. Не думай об этом… Джим, поехали обратно, мы и так пробыли здесь слишком долго. Не стоит задерживаться, поехали!

Лесли молча развернул машину. Теперь он узнал имя спутника Бренды и догадался об их отношениях. Не знал он единственного — как все сложится в будущем. Пригласить Бренду полярным днем в свой алюминиевый барак он не мог, так как ее приход не остался бы незамеченным. А то, что она пробудет на базе всего пять дней, сводило на нет все его надежды.

Подъехав к мостику, он остановился. Противоположный берег тонул в легкой дымке. Облака опустились к самой земле, и казалось, что именно от них наползает на землю туман.

— Выйди из машины, Бренда, — попросил Лесли, — и иди вперед. В настиле моста не хватает нескольких досок… Так что лучше я переправлюсь один.

— А не поискать ли нам другой мост? — тихо спросила она.

— Его не существует, а лед на реке слишком тонок.

— Тогда оставим машину тут.

— И пойдем пешком? — рассмеялся он. — Этак мы и к полуночи до дома не доберемся. Вылезай из машины, прошу тебя.

Однако Бренда не пошевелилась и, глядя на него большими глазами, сказала:

— Нет, Джим, я не вылезу, Ты сделаешь все как надо. Так зачем же выходить? Все будет хорошо.

Лесли глубоко вздохнул. Вот это девушка! Сердце у него билось учащенно. Включив заднюю скорость, он отъехал назад, чтобы взять побольше разгон.

— Держись крепче, — предупредил он, — и упрись ногами.

Он дал газ, и машина, словно дикий зверь, рванулась с места. Из-под колес брызнула грязь, мост с бешеной скоростью устремился им навстречу. Лесли отчетливо видел сбитые перила, проломленные доски, под которыми была вода, а внизу лед… Настил задрожал под колесами.

Лесли с силой сжимал баранку, чувствуя, как стонут под ними доски. Затем он ощутил страшный удар, но машина успела-таки проскочить дыру… Они уже были на другом берегу, когда мост позади них рухнул. Машина карабкалась по склону сопки, а доски с громким стуком все еще падали в воду.

Не доезжая полутора миль до старого радара, они встретили майора Горрелла. Он поставил свою машину поперек дороги, чтобы его нельзя было объехать. Лицо у него покраснело от холода, глаза метали молнии.

Когда Лесли затормозил, Бренда высунулась из окна и поприветствовала майора:

— Хэлло, мистер Горрелл! Как вы себя чувствуете? Капитан был так любезен, что показал мне окрестности.

— Я очень рад, мисс Рид, что вам у нас нравится, — холодно, но корректно произнес майор. — Надеюсь, ваша поездка была приятной. Разрешите переговорить с капитаном по служебному делу, а? Он быстро вернется.

Лесли вылез из машины. Как только они отошли шагов на пятнадцать в сторону, майор набросился на него:

— Я жду вас уже полчаса. Я готов убить вас. Видимо, думаете, что все еще находитесь во Франции, а вы здесь на службе!

— Ах, так! — вспыхнул Лесли.

— Именно так! — буркнул Горрелл, стараясь не сорваться, а сам весь дрожал от возмущения, — В девятнадцать часов, то есть два часа назад, русские взорвали водородную бомбу над островом Беннетта. Только ваша машина, капитан, готова к полету. Необходимо было подлететь к облаку, а вы тут… — Майор выругался и уставился взглядом в приближавшуюся стену тумана, за которой с трудом угадывалась прибрежная линия. — Оглянитесь по сторонам. Пока вы подниметесь в воздух, этот молочный суп разольется по всему небу.

— Я готов взлететь при любой погоде! — решительно заявил Лесли.

Майор Горрелл так и застыл с раскрытым ртом, отчего стал похож на человека, которому неожиданно плеснули в лицо холодной водой.

— Но только не здесь, — тихо проговорил он. — Вы дурак… Форменный идиот… — Горрелл повернулся и направился к машине.

Лесли шагал за ним следом.

* * *

Только на следующий день, в полдень, самолет капитана Лесли поднялся в воздух. К тому времени тяжелые облака переместились на запад, поближе к Азиатскому континенту, а когда самолет миновал плотную стену тумана, блеснуло солнце. База вместе со своими сигнальными огнями, радарами, кранами и складами, электростанцией, прачечной, металлическими бараками и Брендон осталась далеко внизу, скрытая толстым слоем белых облаков.

Затем туман кончился и справа показались вершины гор. Самолет уже не набирал высоту, он летел прямо на северо-запад. Как только он достиг сплошных льдов, штабс-сержант Хестер проговорил в микрофон:

— Курс три-один-девять, капитан, — и принялся что-то насвистывать себе под нос.

Видимость была великолепной. Внизу раскинулись безбрежные ледовые поля. При такой видимости полет на большой высоте обещал быть удачным. Небо здесь было не голубого, а фиолетового цвета, а солнце походило на раскаленный диск. Двигатели в разреженном воздухе слегка повизгивали, оставляя за собой белую полосу конденсированного воздуха.

Через двадцать восемь минут полета самолет пересек невидимую границу советского сектора.

— На острове Врангеля хорошая погода, — заметил лейтенант Харрис. — Но желания совершить промежуточную посадку у нас нет, не правда ли? А то бы они скипятили нам чайку…

Это был молодой ухоженный мужчина, который казался красавцем даже в очках-консервах и летном костюме. Он любил пословицы и присказки, за что его прозвали в шутку Болтуном.

Лесли молча показал на приборную доску, на которой было тиснуто одно из изречений: «Никогда не играй чужой жизнью!» Взяв бинокль, он подошел к иллюминатору и поглядел вниз. В юго-западном направлении, на самом горизонте, на расстоянии примерно триста миль от того места, в котором они находились, сквозь марево, ползущее над морем, просматривалась земля. Лесли отчетливо различал темный скалистый склон и покрытую ледниками вершину. Русские называли ее горой Советской, а американцы Верри-Монт. Она служила хорошим ориентиром, хотя вершина ее чаще всего была затянута облаками. За ней находился пролив Лонга, а еще дальше гористое сибирское побережье. Однако его из-за шарообразной формы земли не было видно даже с такой высоты.

Какое-то время казалось, что остров Врангеля сопровождал их, подобно Фата Моргане, по правому борту. За неимением другой точки весь экипаж смотрел назад, на Берри-Монт. Капитан от кого-то слышал, что этот необитаемый ледовый остров, хотя и приближался по размерам к Сицилии, впервые был открыт только в 1849 году. На протяжении трех десятилетий никто не посещал его. И лишь летом 1884 года на него ступил американский капитан, а чуть позднее, в 1913 году, сюда попали несколько канадцев, потерпевших кораблекрушение. После спасения они рассказывали, что на острове водится уйма полярных песцов, медведей и прочего зверья, и британские предприниматели, соблазнившись этими рассказами, попытались в августе 1921 года образовать там колонию, но большинство высадившихся на острове колонистов умерли от цинги. Через три года советский ледокол спас оставшихся в живых, доставив их в Канаду. На острове был водружен красный флаг, установлена радиостанция, выставлен метеорологический пост, построен аэродром… И одному дьяволу известно, чем сейчас занимались на этом острове русские. На базе ходили слухи, что начиная с 1952 года остров использовался как полигон для испытания ядерного оружия. Однако впоследствии из-за близости американских постов наблюдения на Аляске русским пришлось перенести полигон во внутренние районы советской Арктики.

Вскоре остров Врангеля скрылся из виду.

— Курс три-один-пять! — передал Хестер, и капитан внес поправку в автопилот.

Особенность полета в этих широтах заключалась в том, что приходилось довольно часто вносить поправки в курс самолета. В принципе для Лесли это не составляло труда. А уж если полет проходил без осложнений, он испытывал восторг от сознания того, что летит на такой огромной высоте. Но сейчас капитан думал о неприятностях, подстерегающих их на борту машины.

Неприятности эти фиксировали два счетчика Гейгера, установленные на различную чувствительность. Своим тиканьем они сигнализировали второму пилоту о наличии на самолете радиоактивной пыли. Еще три счетчика были помещены в изолированные камеры для замера степени заражения находящегося там воздуха. Специальный дозиметр показывал общую дозу радиоактивности; установленный в вентиляционных колодцах счетчик альфа-частиц улавливал молекулы плутония, которые представляли особую опасность; два счетчика были опломбированы, и их показания не мог прочесть даже командир. Вот, собственно говоря, почему каждому члену экипажа выдавали защитные очки, карманные фильтры, специальные носовые платки и специальные респираторы на случай разгерметизации кабины и попадания в нее элементов распада. Изо всех бед, которые грозили экипажу, это была самая страшная.

Лесли что-то тихо насвистывал. Если пилот не верит в свою счастливую звезду, ему лучше вообще не подниматься в воздух… Палец Лесли продвинулся по карте. По данным Хестера, они вот-вот должны достигнуть расчетной точки. Они пролетали над местностью, где тридцать лет назад совершил посадку Уилкинс на биплане «Стинсон». С помощью лота он замерил там глубину моря — оказалось семнадцать тысяч футов. Это был рекорд. Однако на обратном пути в Барроу у него заглох мотор. Он совершил вынужденную посадку, поломав при этом шасси.

Палец капитана Лесли заскользил дальше по карте, пока не приблизился к толстому красному кресту, поставленному сбоку от Новосибирских островов. Капитан знал, что этим крестом была обозначена точка пересечения, вычисленная на основании сейсмограмм. Сделать это оказалось очень нелегко. На месте креста, очевидно, и произошел взрыв. Однако никаких следов там наверняка не осталось, они скорее всего уже находились в стратосфере. И одному дьяволу известно, где именно.

Лесли проследил линию, прочерченную главным метеорологом базы, который полагал, что радиоактивное облако будет под воздействием ветра перемещаться в северо-западном направлении, меняя высоту. По его мнению, облако это должно продвигаться в направлении Гренландии и Шпицбергена со средней скоростью тридцать пять миль по кривой, которая в какой-то степени напоминала дрейф Нансена в 1893 году… Если самолет догонит облако примерно в пятнадцать часов, то со времени взрыва пройдет двадцать часов и, следовательно, облако должно будет находиться в двухстах милях севернее острова Комсомолец.

— Наши метеорологи считают, — заметил Лесли, — что взрыв произведен неподалеку от того места, где Нансен в свое время оставил «Фрам» и откуда отправился к Северному полюсу.

— Не последовать ли нам его примеру? — откликнулся Харрис.

— Каким образом?

— Оставить самолет и отправиться на поиски искомого.

— Раньше ты шутил остроумнее, — бросил Лесли.

Оба хорошо понимали, что разыскать злополучное облако — дело нелегкое, так как ни один метеоролог не в состоянии точно предсказать, в каком направлении, на какой высоте и с какой скоростью будет это облако перемещаться. Правда, они посылали самолеты-разведчики в советский сектор, запускали радиозонды в стратосферу и вообще делали все, что могли, однако арктические воздушные потоки оставались малоисследованными и являлись нестойким фактором даже тщательно разработанной акции.

В четырнадцать тридцать видимость ухудшилась. Горизонт начала затягивать серая пелена. Небо и лед слились воедино. У капитана от напряжения заболели глаза. Мгла неумолимо сгущалась и вскоре поглотила последние проблески света. И хотя был день, они летели вслепую. Солнце осталось у них за спиной. Его косые лучи скользили по скоплениям облаков, не пробивая их.

Капитан Лесли сделал правый разворот и сменил курс. Некоторое время ему казалось, что никаких следов радиоактивного излучения нет и в помине. Лейтенант Харрис внимательно прислушивался к звукам в наушниках — счетчики Гейгера безмолвствовали.

По расчетам Хестера, они пересекли район, через который облако прошло несколько часов назад. В это было трудно поверить: ведь никаких следов оно не оставило.

Хестер первым заметил какие-то темные зазубринки по левому борту. Они появились там, где должен был находиться юг. А Лесли посчитал, что это просто-напросто мираж. Он вперил взгляд в иллюминатор и вдруг почувствовал, что у него слезятся глаза. Это могло быть только очень далекое сибирское побережье. На базе капитан слышал рассказы о полярных миражах, которые совсем не походили на миражи, наблюдавшиеся в пустынях от перемещения горячего воздуха. Горы, замеченные им, очевидно, находились далеко на юге — на их склонах не было снега.

Лесли поделился своими мыслями с Харрисом, но тот покачал головой:

— Мираж? На такой высоте миражей не бывает. Горы, которые ты видишь, самые настоящие.

— На карте обозначены совсем другие горы, — возразил Лесли. — Вот полуостров Таймыр. Мы от него на расстоянии шестьсот миль, а потому видеть их никак не можем.

— Однако видим, — опроверг его утверждение Харрис. — Следовательно, мы находимся от них, самое большее, на расстоянии четыреста миль.

— Ты думаешь, мы идем неверным курсом?

— Такое случалось не раз, — ответил лейтенант. — Проклятый ветер подгоняет нас.

— Штабс-сержант, — крикнул Лесли, — определите наше местоположение!

Хестер начал возиться с инструментами. Он сразу понял, что дело серьезно. Здесь, возле сибирского побережья, он не мог использовать радионавигационные приборы. Сигналы от радиостанций, расположенных на Гренландии и на Аляске, здесь не принимались. Поэтому Хестер решил определить свое местоположение астрономическим способом, на что уйдет не менее двадцати минут. А самолет за это время пролетит около двухсот миль, и, вполне вероятно, не в том направлении. Воспользоваться средствами астронавигации было трудно потому, что горизонт не просматривался. У него, конечно, был солнечный компас и кое-какие вспомогательные приборы, однако, чтобы применить их, требовалось знать географическую широту и долготу, которая возле полюса, как известно, очень быстро менялась, так как самолет за одну минуту удалялся на целый градус. Но, зная хотя бы приблизительно свое местонахождение, можно было определить и более точные координаты. Ему ничего не оставалось, как действовать наугад, состязаясь со временем. И он начал работать, предчувствуя, что этого состязания ему не выиграть.

Черные зазубрины, мелькавшие за стеклом кабины, вскоре остались позади. Капитан Лесли вел самолет в западном направлении, полагаясь на гирокомпас, который наверняка врал. Он понимал, что Хестер ни в чем не виноват, что при полном отсутствии видимости он не мог измерить отклонение от курса. Так разумно ли было, не имея данных, лететь дальше? Если вдали виднеются горы Бырранга, то они вот-вот пролетят над Северной землей и окажутся над Карским морем. На карте в том месте было обозначено с десяток небольших островков, хорошо известных из истории освоения Арктики. Все они находились на советской территории, и, следовательно, на каждом из этих островков могли размещаться радарные станции, зенитные ракеты и базы ВВС. Однако увидеть это было невозможно, так как землю закрывал толстый слой облаков.

— Поворачивай обратно, — посоветовал Харрис, — сегодня ты все равно ничего не поймаешь.

— А завтра тем более, — возразил Лесли, который никак не хотел смириться с мыслью, что не выполнит задания.

Капитану казалось, что он воочию видит покрасневшее от холода лицо майора Горрелла и слышит, как Бренда говорит ему: «Капитан был так любезен, что показал мне окрестности». Из-за его опоздания погоня за облаком затянулась. И если его не удастся обнаружить в ближайшие часы, то уже никогда не удастся. Облако невечно, его просто раздует ветром. А ответственность за невыполнение задания будет нести он, Джим Лесли.

— В настоящий момент наше местонахождение — 82-й градус северной широты, 73-й градус восточной долготы, — доложил Хестер. — Курс два-семь-семь.

73-й градус восточной долготы — это же меридиан, на котором расположен Омск! Вспомнив об этом, Лесли понял, как далеко они залетели. Воздушное течение увлекло их к югу. Если данные Хестера правильны, что мало вероятно, то они, очевидно, находились над землей Франца-Иосифа, точнее, над островом Рудольфа, который на базе Айси кейп называли не иначе как трамплином для советских бомбардировщиков дальнего действия. Это была самая северная точка русских, затерянная далеко во льдах, до которой от Чикаго можно было добраться лишь за шесть летных часов.

— Повернем, — решил капитан, — и на обратном пути поймаем облако.

Когда самолет ложился на обратный курс, Харрис заметил по левому борту несколько сверкающих стрел. Четыре, пять, шесть… Он невольно вздрогнул и схватился за бинокль. Это были советские истребители, заходившие им навстречу со стороны солнца.

— Вверх, Джим! — закричал он. — Как можно скорее вверх!

Нос машины мгновенно задрался кверху, отчего показалось, что падает солнце. Капитан Лесли выжал педаль до отказа. Русские истребители летели примерно на пять тысяч футов ниже и немного позади. Установить тип самолетов было невозможно, неясно было также, заметили их русские или нет. Однако, как бы там ни было, их появление нагнало на капитана страх. Уж если русские забрались на такую высоту, значит, они способны на многое. Не исключено, что со столь сильными моторами они могут подняться и выше. Лесли бросил нетерпеливый взгляд на приборную доску — его раздражала неподатливость турбин.

Уже 64 тысячи футов… Машина медленно набирала высоту. Но скоро подъем прекратится. И что тогда? Русские истребители наверняка более скоростные. Лесли успел заметить, что у них усеченные крылья и длинный фюзеляж с заостренным носом. Истребители с такой конфигурацией обычно преодолевали двойной звуковой барьер. На вооружении у них имелись ракеты воздушного боя. И если они пустят эти ракеты, то родная база даже не успеет услышать крика о помощи, как их самолет разлетится вдребезги. На лед полетят осколки, а трое пилотов переселятся в мир иной.

Внезапно истребители перестроились: образовав круг, они завертели стремительную карусель. Их фюзеляжи сверкали в солнечных лучах словно молнии. Это был боевой маневр, от которого дух захватывало. Ничего подобного капитан Лесли в этих широтах еще не видел…

Ложась на встречный курс, капитан вдруг заметил, что его машина стала непослушной. Высотомер показывал 64 800 футов. Турбины работали на пределе. Плотность атмосферы была настолько незначительной, что машина каждую секунду могла заупрямиться и отказать. Подняться выше отметки 65 100 футов капитану не удалось. Он и без того достиг рекордной высоты. Самолет дрожал от сильных перегрузок.

— Они улетели, — сообщил наконец лейтенант. — Видно, не заметили нас. Джим, ты был великолепен!

Пилоты поменялись местами. Лесли расслабился, однако приказал не терять набранной высоты, дававшей им кое-какие преимущества.

Харрис взял курс на северо-восток. Турбины стонали от напряжения. Пилоты по-прежнему не знали своего точного местонахождения, но полет в северо-восточном направлении означал, что они летят в сторону Аляски…

И вдруг ожили счетчики Гейгера. Капитан Лесли услышал тиканье в наушниках. Его словно током ударило — облако! Тиканье было слабым — очевидно, пресловутое облако осталось где-то сбоку. Интересно, было это его начало или конец? Это необходимо выяснить. Облако — наконец-то они напали на его след!

* * *

Два часа кряду гнались они за облаком. Показания приборов не проясняли картину. Тиканье счетчиков Гейгера усиливалось, когда самолет набирал высоту, и ослабевало, когда он снижался. Следы вели в высоту, в фиолетовый космос. И самолет продолжал набирать высоту, пока позволяли турбины.

— Облако над нами, — заявил Лесли. — Мы всегда плетемся у него в хвосте, ничего другого нам не остается.

— Большего мы не узнаем, Джим, — заметил Харрис. — Эта штуковина взорвана не на земле, да это, вероятно, и не бомба вовсе.

Компрессор турбин жалобно повизгивал. Машина летела на высоте 65 тысяч футов. Капитан Лесли внимательно следил за показаниями приборов.

Отказаться от дальнейших наблюдений? Сейчас? Ни за что! Топлива хватит еще на три с половиной часа. Машина ведет себя превосходно. Еще немного, и они окажутся в зоне действия радиостанций, расположенных на Аляске. Тогда их смогут вести по радио. Короче говоря, нет никакого смысла прекращать погоню за облаком…

Капитан не спускал глаз с приборов. Он находился во власти лихорадки, которая, как правило, охватывает исследователя на пороге открытия. Если Боб Харрис не ошибся, то взрыв был произведен на большой высоте, а не там, где они предполагали. Более того, высота эта значительно больше той, на которую может подняться их самолет, а это означает, что взрывное устройство было доставлено в точку взрыва в головной части ракеты. И хотя на базе Айси кейп учитывали подобный вариант, это все же сенсация. А если допустить, что так оно и есть на самом деле, русские значительно опередили их, американцев, в технике телеуправления.

Капитан Лесли знал, что ни одну из американских атомных бомб не доставляли на место взрыва с помощью управляемой ракеты. Американские ракеты при полете довольно часто отклонялись от заданной траектории и падали вместе с атомной боеголовкой не там, где следовало, нанося огромный ущерб. А уж коль скоро русским это удалось, то он должен привезти на базу доказательства.

В семнадцать часов пять минут загорелась первая турбина — сигнал об этом поступил со специального прибора, следящего за противопожарной обстановкой. Ни один из пилотов не видел ни огня, ни дыма, так как турбина располагалась далеко от фюзеляжа, под крылом, а огонь гасился автоматически. Первый двигатель был мертв. После его остановки заметно упала скорость и самолет стал стремительно терять высоту, оставляя позади себя длинный шлейф. Подобно брошенному вверх камню, он, достигнув самой высокой точки траектории, падал вниз, навстречу легким перистым облакам, которыми была окутана земная поверхность. И казалось, падению этому не будет конца.

В течение нескольких минут, имевшихся в их распоряжении, экипаж настойчиво боролся за жизнь. Машина, потеряв управление, падала. Казалось, приборы на приборной доске взбунтовались: стрелки лихорадочно прыгали, тревожно мигали контрольные лампочки. Поступил сигнал, предупреждавший об опасности: отказал бензопровод, подающий топливо ко второй турбине. Навстречу машине с огромной скоростью неслась серо-белая стена тумана.

Стрелка бензомера падала, о чем пилотам сообщил резкий прерывистый свист. Капитан Лесли мог лишь догадываться, что произошло. Он буквально висел на привязных ремнях, крепко его державших. Судя по всему, он переоценил мощность турбин… И вот машина взбунтовалась, провалилась в воздушную яму и ринулась вниз. Как и следовало ожидать, она заваливалась на левое крыло, и требовалось большое мастерство, чтобы не позволить ей войти в штопор и врезаться в землю.

В землю ли? Каждый из пилотов хорошо знал, в чем заключалась главная опасность. Какая-то отставшая от корпуса часть турбины повредила подвесной бензобак или же бензопровод к нему. Пока они находятся в воздухе, топливо будет вытекать, но, чтобы благополучно совершить вынужденную посадку, от него нужно успеть избавиться…

Капитан Лесли почувствовал, что его рубашка пропиталась потом, ручьем стекавшим по спине. Так сильно он еще никогда не потел.

Когда самолет вошел в облака, Харрис включил антиобледенитель, и кристаллики льда стали плавиться у него на глазах. За стеклами иллюминаторов плыла сплошная серо-белая масса.

— Высота — три тысячи футов! — доложил Харрис.

Харрис и Лесли слышали прерывистый свист, который предупреждал их о том, что запасы топлива подходят к концу. Их взгляды неотрывно следили за высотомером. Две тысячи четыреста футов… Одна тысяча девятьсот футов… Одна тысяча пятьсот… Восемьсот футов… Неужели эта белая вата висит до самой земли?

Пятьсот футов… четыреста… триста… двести пятьдесят…

Попытка благополучно приземлиться в сплошном тумане равносильна самоубийству.

Неожиданно внизу промелькнуло окно, в которое они успели разглядеть ледяную поверхность. Это были льдины, окруженные водой. Ни Лесли, ни Харрис не могли определить высоты, на которой они летели над морем, покрытым льдинами.

— Ледяные поля, — обрадовался Харрис. — Как раз то, что нам нужно.

— Они слишком малы, — засомневался Лесли.

— Если постараться, для посадки хватит, Джим.

Края у льдин были острыми и черными. Если при посадке не задеть за них, то можно на что-то надеяться. Лесли пытался определить размер льдин. Сделать это было нелегко, так как льдины стремительно мелькали под фюзеляжем машины.

Не то четверть мили, не то полмили… А сколько же секунд… Края у некоторых льдин были довольно высоки.

— Садись где хочешь! — приказал Лесли лейтенанту.

— Ну, спасибо, — поблагодарил Харрис, внутренне радуясь, что командир доверил ему принять окончательное решение. Высотомер показывал 220 футов.

Пролетая над большой льдиной, показавшейся ему подходящей для совершения вынужденной посадки, Харрис сбросил дымовую авиационную бомбу. Затем дважды облетел облюбованную льдину, внимательно осмотрел ее. Искать что-нибудь получше не было времени. С минуты на минуту видимость могла ухудшиться, а горючего и баках оставалось совсем немного.

Харрис сделал левый разворот, так как ни на что другое машина уже не была способна, и посмотрел, в какую сторону ветер гонит дым от бомбы, чтобы совершить посадку с подветренной стороны.

Самолет летел навстречу клочьям дыма. Это был единственный хорошо различимый ориентир на фоне однообразной белизны льдины, зацепившись за который глазом можно было определить расстояние. Харрис выпустил закрылки, подал штурвальную колонку вперед и уставился в край льдины. «На этой громадине хватит места для посадки десяти таких махин, как наша, — мысленно убеждал себя лейтенант. — Она наверняка длиной с целую милю… Может, она недостаточно ровная, но разве это заметишь? Белая поверхность всегда кажется ровной…»

Что бы там ни было, он должен посадить машину на эту льдину. Посадочная скорость у самолета была довольно высокой, как у всех реактивных машин, однако лейтенант все же надеялся на успех.

Едва шасси коснулось поверхности льда, машину тан сильно тряхнуло, что пилотов вдавило в кресла. Произошел автоматический выброс тормозного парашюта, шелк которого, выскользнув из хвоста машины, мгновенно наполнился воздухом и стал похож на огромный колокол. Носовое колесо проехало по луже, разбрызгивая во все стороны фонтанчики воды. Машину, которая подняла со льда облачко снежной пыли, повело вправо, и Лесли на какое-то мгновение показалось, что Харрис включил реверсирование тяги. Секунд пять самолет катился по льдине, а затем вздрогнул и остановился.

— Вот и все, — произнес Харрис, выпустив из рук штурвальную колонку, и выключил зажигание.

Лесли одобрительно кивнул другу, хотя прекрасно понимал, что самое тяжелое у них впереди.

Пока Хестер спускал лестницу и сбрасывал на лед кабель для отвода статического электричества, пилоты облачились в полярные комбинезоны.

На льдине было ветрено.

— Прекрасная местность, — проговорил капитан. — Хотел бы я знать, черт возьми, где это мы застряли?

— Примерно на 85-м градусе северной широты, — откликнулся Харрис. — Такие комфортабельные льдины встречаются только неподалеку от полюса.

Капитан Лесли первым спустился на лед. Холодный, пронизывающий ветер перехватил дыхание. После приятного тепла самолета столь резкий перепад температуры воспринимался организмом почти как приступ боли. Резкий ветер бросал в лицо острые мелкие льдинки. Лесли опустился на колени и несколько метров прополз на четвереньках. Лед был облит горючим, которое все еще вытекало из баков. Чтобы сохранить хотя бы. его остатки, нужно было как можно быстрее остановить течь.

— Это еще не холод! — прокричал Харрис с крыла самолета и, глядя на термометр, добавил: — Что-то около пятнадцати градусов. Поднимайся обратно!

Вслед за ним вылез на крыло штабс-сержант. Оба суетились вокруг машины, пока холод не пробрал их до костей.

Прошло с четверть часа, как они сели на льдину. К счастью, пробоина в бензобаке образовалась в таком месте, что подобраться к ней было довольно просто. Когда течь удалось устранить, Харрис обтер обшивку самолета, порвав при этом перчатку и поранив руку. Конечно, турбинное топливо было не таким взрывоопасным, как обычный авиационный бензин, но, собираясь в лужицы, оно представляло немалую угрозу.

Ветер тем временем набирал силу, беспрепятственно проникая под одежду, заставляя слезиться глаза. Лесли ощущал, как содрогаются под его порывами крылья самолета. Он опасался, как бы не сорвало самолет, несмотря на его внушительный вес, и не понесло.

— Послушай, Боб, — крикнул он в ухо лейтенанту, — нужно закрепить машину.

Харрис покачал головой. Он вытирал горючее, поглядывая на левую руку, все еще кровоточившую. Под крылом пробежал штабс-сержант, что-то крича, но капитан слов не разобрал. Он осматривал вторую турбину, когда Сильный порыв ветра сбросил его на лед к Хестеру.

— Достань ледовый якорь, не то машину унесет! — крикнул Лесли штабс-сержанту. — Ледовый якорь…

— Якорь? Зачем? — удивился штабс-сержант.

Лицо у Хестера было испуганное. Он побежал к шасси. Лесли пошел вслед за ним. То, что он увидел, ошеломило его. Хестер ногой разбросал снег по сторонам, и капитана словно молотком по голове ударили — оба огромных колеса оказались дюймов на пять впаяны в лед. На каждое колесо приходилось по три тонны веса, под тяжестью которых лед образовался быстрее, чем они предполагали. Самолет безо всякого якоря намертво вмерз в льдину.

* * *

— Они опаздывают на полтора часа, — сказал майор Горрелл.

— На столько у них не хватит горючего. Они должны были вернуться в двадцать часов, — проговорил полковник Рид, проводя рукой по коротко стриженным волосам, растрепанным ветром, так как фуражка слетела у него с головы.

Полковник не скрывал своей тревоги, хотя не впервые вылетевший на задание экипаж не возвращался вовремя на базу. В большинстве случаев он вообще не возвращался. Иногда, правда, его все же удавалось спасти. Но на сей раз важно было не только спасти его, но и получить результаты исследований.

— Откуда они радировали в последний раз? — спросил полковник Рид.

— Из заданной точки, — ответил майор и, вынув из нагрудного кармана записную книжку, назвал несколько координат.

— С 77-й широты. Это было в тринадцать часов девять минут.

Все эти числа и данные теперь ничего не значили. Как всегда, вылетая на задание вдоль побережья русских, экипаж получил приказ не пользоваться радиосвязью, чтобы не обнаружить себя. Выходить в эфир разрешалось только в крайнем случае. И экипаж молчал, хотя произошло ЧП.

Майор Горрелл невольно вспомнил о результатах работы экипажа, точнее, о фотопленке, о штурманских картах, о показаниях различных приборов и, разумеется, о радиоактивных пробах, которое удалось взять. Если все материалы окажутся потеряны, это нанесет чувствительный удар по его эскадрилье, по всей базе Айси кейп и даже по всей Америке.

Немного поразмыслив, майор сказал:

— Я уверен, сэр, мои парни сделают все, чтобы вернуться домой не с пустыми руками. — Произнося это, он смотрел на носки своих ботинок, под которыми от растаявшего снега образовались две небольшие лужицы.

Майор, конечно, преувеличивал. Разве знал он, как поведет себя экипаж, оказавшись в экстремальных условиях? На Хестера он мог положиться, на Харриса тоже, но ведь экипажем командовал капитан Лесли.

— Их молчание можно было бы объяснить магнитными помехами, — проговорил полковник, — если бы мы не располагали другими сообщениями. — Он встал, подошел к карте и, протянув руку через Северный полюс, указал на арктический сектор Норвегии: — Летающая радарная станция, которая сегодня в полдень вылетела отсюда, патрулировала севернее Гренландии и Шпицбергена. В пятнадцать часов одиннадцать минут по нашему времени они видели на экране отдельно летящий самолет. Машина находилась на высоте шестьдесят пять тысяч футов, хотя эти данные могут оказаться не совсем точными. В момент, когда самолет засекли, он пролетал над островом Рудольфа.

— Так далеко к западу наши парни залететь не должны.

— А мне кажется, — настаивал полковник Рид, — что на сей раз так оно и было. Расчет, обслуживавший радар, обнаружил вблизи того самолета, правда на меньшей высоте, звено небольших самолетов, возможно сверхзвуковых советских истребителей. Неясно только, вошли они в соприкосновение с нашей «птичкой» или нет.

— Залететь так далеко на запад… — недоуменно повторил майор. — Наши парни должны были летать намного севернее.

Он по привычке принялся массировать свой подбородок. В душу к нему снова закралось подозрение. Уставясь неподвижным взглядом на две маленькие лужицы у ног, он невольно думал о том, что их самолет, которому они дали прозвище «Сон дьявола», является сверхсовременной машиной, оснащенной секретными инструментами и аппаратурой и предназначенной специально для полетов на больших высотах. Он ни в коем случае не должен попасть в руки русских, а если это произойдет, то вся вина ляжет на полковника Рида. Майор внимательно посмотрел на своего начальника. Перед ним стоял седоволосый, много послуживший офицер, точнее, даже переслуживший, во всяком случае, слишком мягкотелый. Базой ВВС Айси кейп наверняка должен командовать не такой человек.

— Надо ждать, пока они выйдут на связь, — сказал полковник. — А до того момента предпринимать что-либо нецелесообразно.

* * *

Когда на следующее утро пилоты вылезли из спальных мешков, снежный буран утих. Анемометр показывал, что скорость ветра составляет всего тридцать миль в час, а вчера она достигала семидесяти.

Лесли приказал установить ветряной двигатель, который должен был обеспечить их теплом и энергией, необходимой для работы радиопередатчика. Около одиннадцати часов по Аляскскому времени пропеллер ветряного двигателя начал вращаться. Это позволило поставить аккумуляторы на подзарядку и с их помощью обогревать «Сон дьявола», так как в противном случае самолет очень скоро обледенел бы. Стекла кабины уже замерзли, дверца открывалась с трудом.

Из репродуктора бортового радиоприемника доносилась непонятная русская речь. Затем послышалось пение: сильный бас пел то жалобно, то задорно. Судя по голосу, певец был полным и красивым. Ему аккомпанировал аккордеон.

Офицеры ели печенье, всматриваясь в серый рассвет, а штабс-сержант возился с радиоприемником. Американские радиостанции молчали, зато русские прослушивались хорошо. Стало ясно, что они находятся на дрейфующей льдине. Чтобы не привлекать к себе внимание русских, капитан Лесли приказал радисту выходить в эфир только с очень короткими сообщениями, которые он заранее закодировал. Однако никакого сигнала с базы они не получили. И тогда Хестер предложил поднять в воздух запасную антенну.

— Подождем, — остановил его Лесли. Он почему-то был уверен, что рано или поздно им удастся установить связь с базой.

Атмосферные помехи были для Арктики не редкость, и это мало беспокоило капитана. Беспокоило другое: когда радиосвязь будет установлена, они не смогут сообщить о своем местонахождении, а следовательно, попросить помощи. До тех пор пока не выглянет солнце, их секстан останется бесполезным куском железа. А что они могут сообщить кроме этого? Что их машина вмерзла в лед и что на ней теперь они вряд ли сумеют взлететь? За такое не поблагодарит ни майор Горрелл, ни полковник Рид…

— Ты имеешь представление, сколько стоит наш «ящик»? — спросил капитан у лейтенанта.

— Пять или шесть миллионов, — ответил Харрис. — Тебе придется заплатить эту сумму… в более подходящее время…

«Говорит Москва…» — раздался из репродуктора женский голос.

— Уж лучше мы его сами продадим, — сказал Лесли, — как ненужную собственность американской армии. Может, нам удастся договориться с русскими о цене.

— От них до нас самый короткий путь, — поддержал его лейтенант, — да и интерес они к нам питают.

— Правда, придется поставить условие: чтобы они нас у себя не задерживали, но и домой не отправляли. Я бы, например, охотно пожил во Франции. Разумеется, как гражданское лицо с достаточным запасом валюты в кармане.

— А, понимаю, там же Люсьен, — догадался Харрис. — Она бы встретила тебя с распростертыми объятиями, если бы ты сторговался с русскими. Она ведь коммунистка, не так ли?

Капитан пожал плечами:

— Во всяком случае, кое-кто так утверждает…

Люсьен… Она действительно была бы рада, если бы он вернулся. Он вспомнил, как встретился с ней и как она о воодушевлением рассказывала ему о русских. Он еще решил, что она его разыгрывает. Не хотелось верить, что молодая девушка может преподать ему урок истории. И вообще, мужчин, попадавших после серьезных бесед в любовные сети, он считал дураками.

Сам капитан Лесли дураком не был. Он слыл хорошим американцем и образцовым офицером, его досье было в полном порядке. Он прекрасно знал, какие политические цели преследует Америка, но его это никогда особенно не волновало. Добросовестно исполнять свой долг — таков был его принцип. Люсьен ему нравилась, он настойчиво искал ее благосклонности и, разумеется, любви. Ощущение свежести, новизны захватило его, а остальное, как полагал он, со временем образуется.

Однако Люсьен оказалась человеком необычным. Стараясь не обидеть его, она не говорила ничего плохого об Америке, и он по-прежнему верил, что его родина является олицетворением честности, силы и могущества. Правда, теперь он не был убежден, что американский образ жизни должен служить образцом и для других народов. Люсьен рассказывала ему, что русские, например, живут совсем по-другому и при этом вполне счастливы и очень многого добились. Так незаметно она разрушила сложившиеся у него о них представления. И только когда они вынуждены были расстаться, он осознал, что думает теперь иначе, чем раньше, иначе, чем его друзья и приятели. Внутренне он почувствовал себя более свободным, более независимым, начал кое в чем сомневаться. Жизнь казалась ему не такой, как прежде. Он стал чаще задумываться. И все благодаря Люсьен…

Люсьен! Ему хотелось забыть о ней, забыть обо всем, что она говорила, хотя он понимал, что, если это произойдет, он непременно попадет в какой-нибудь переплет. Однако он обладал сильным характером и потому решил порвать со всем, что ему мешало…

Капитан подвинул Харрису сухой паек:

— Ты плохо ешь, Боб, что с тобой? Продуктов у нас достаточно: хватит на три недели.

— Наше пребывание на льдине может продлиться гораздо дольше.

Снаружи свистел ветер. Харрис достал плитку шоколада и безо всякого аппетита начал жевать. При этом он внимательно рассматривал свою левую руку, сравнивая ее с правой, но пока никакой разницы не видел. Рана, которую он нанес себе вчера, оказалась не особенно глубока. Он сразу продезинфицировал ее и заклеил пластырем, однако непонятно почему перестал ощущать левую руку. Казалось, все должно быстро зажить… Но он почему-то чувствовал тяжесть в голове, его вдруг начало знобить. Если он простудился, это не так уж страшно. Надо только принять что-нибудь из лекарств.

Харрис решил вскипятить воду и приготовить грог. А когда напиток будет готов, он попросит Джима сделать ему инъекцию пенициллина.

— Три недели, то есть двадцать одни сутки? — уточнил Хестер. — Вы считаете, что нам…

— Я ничего не считаю, — перебил его офицер. — Все будет зависеть от погоды и от того, сможем ли мы уточнить наше местонахождение. Если, конечно, нам не удастся установить радиосвязь…

— Но наш «ящик» прочно вмерз в лед, — возразил штабс-сержант, не совсем понимая, о чем ведут речь офицеры. Однако его медлительный ум отметил, что они не исключают возможности вступить в переговоры с русскими. Правда, они говорили об этом со смехом, но шутить на подобную тему не полагалось. Тут он вспомнил, что майор Горрелл просил его обращать внимание на все. Может, эти шутки и есть то самое, что имел в виду майор?

Капитан Лесли, безусловно, превосходный летчик, но какой-то странный. «Держите с ним ухо востро, — предупреждал Хестера майор. — Он дружит с лейтенантом Харрисом и потому будет с ним откровенен…»

«Нет, капитан Лесли не собирается сдаваться русским…» — решил Хестер, толком не сознавая, почему пришел к такому заключению.

После полудня капитан Лесли покинул самолет, чтобы произвести небольшую разведку. Сколько сейчас времени, он точно не знал, так как летом в этих широтах день мало чем отличался от ночи. Когда они вчера пересекали меридиан, на котором расположен Омск, бортовые часы показывали пятнадцать часов десять минут. Разница с местным временем составляла шесть часов, следовательно, сегодня она равняется примерно семи часам. Подобные различия во времени близ Северного полюса не столь важны. Да и вообще здесь, у вершины Земли, некоторые величины и понятия утрачивали свое первоначальное значение. Облако, которое капитан Лесли догнал вчера на своем самолете, сегодня, как ни странно, уже не волновало его.

Осторожно спускаясь по металлической лестнице на лед, он вдруг осознал всю сложность положения, в котором оказался. Из летчика, способного делать на своей машине шестьсот миль в час, он превратился в человека, потерпевшего кораблекрушение и высадившегося на островок, дрейфующий в море со скоростью одна миля в час, да еще в неизвестном направлении.

Покидая самолет, капитан прихватил с собой охотничье ружье и дюжину патронов в надежде подстрелить какую-нибудь птицу. Неплохо было бы подарить потом эту птицу Бренде как воспоминание о собственных приключениях. Он был уверен, что девушка сделает из нее чучело и станет показывать друзьям.

Капитан не спеша обошел самолет и убедился в его исправности. Боб Харрис, надо признать, посадил машину на лед мастерски. Допусти он малейшую ошибку, и самолет превратился бы в груду обломков, а они сами в изуродованные трупы. К счастью, этого не произошло. Теперь ветряной двигатель работает безупречно и у них есть теплое убежище.

Шасси самолета к этому времени вмерзло в лед довольно крепко, хотя не так глубоко, как он полагал. Сколько же времени пройдет, пока колеса полностью не увязнут в снегу. Видимо, не менее трех недель. Как раз на столько им хватит имеющегося у них продовольствия.

Капитан осмотрелся по сторонам. Льдина, на которую они сели, оказалась довольно ровной и вполне пригодной для того, чтобы на нее мог приземлиться транспортный самолет с небольшой посадочной скоростью, тем более если у него вместо колес будут лыжи. А вертолету сесть здесь вообще не составит труда. Только каким образом он сможет долететь сюда, если стартовать ему придется с базы, расположенной на Аляске?

Шагая против ветра, капитан вскоре добрался до края льдины, о которую разбивалась темная, почти черная вода. Здесь вообще доминировали в основном два цвета — белый и черный.

На расстоянии не более четверти мили торжественно плыла еще одна льдина, а все остальное пространство было покрыто ледяной кашей или обломками льдин различной величины и конфигурации, которые то и дело сталкивались и наползали друг на друга. Края их, должно быть, от частых столкновений казались утолщенными, а некоторые льдины были похожи на пирожные. Большинство из них были невелики по размеру и вряд ли выдержали бы человека. Во всяком случае, о том, чтобы добраться до другой большой льдины, не окунувшись в ледяную купель, нечего было и мечтать. А окунувшись туда, вряд ли выберешься живым. И даже если погода вдруг улучшится, они все равно не смогут покинуть «Сон дьявола». Правда, в их распоряжении имелась надувная лодка, однако в настоящее время они вынуждены были довольствоваться своей льдиной.

Льдина возвышалась над поверхностью воды дюймов на двадцать. Капитан замерил ее высоту, лежа на животе, а чтобы не ошибиться, повторил замеры несколько раз. Он знал, что из воды обычно выступает лишь восьмая часть всей льдины, а зная это, нетрудно было высчитать общую толщину. Она составляла примерно сто шестьдесят дюймов. Он слышал, что такая толщина считается довольно большой (более толстых льдин вроде бы вообще не существует). И наросла она, скорее всего, не за один год. При средней температуре минус двадцать градусов за пять месяцев могла образоваться льдина вдвое тоньше. Чем толще становится льдина, тем медленнее она намерзает, а под конец процесс намерзания совсем замедляется. Да еще полярное солнце каждое лето как бы слизывает своими лучами с ее поверхности до сорока дюймов. Это не утешало, тем более что сам процесс был всесторонне изучен учеными и уложен в сжатую математическую формулу, хорошо известную всем пилотам на Айси кейп.

Лесли оглянулся. Ветер дул ему в спину, и идти было легко. Капитан знал, что иногда льдины раскалывались почти пополам, но эта махина внушала ему доверие. Прикладом ружья он ударил по замерзшей луже — внизу находился слой мягкого снега толщиной четыре дюйма. Значит, тридцать шесть часов назад здесь еще светило солнце. Что ж, они прилетели слишком поздно. Впрочем, так часто бывает в жизни. Ничего, выше голову. Настанет же день, когда погода улучшится.

Настанет день… Лесли смутно чувствовал, что утрачивает работоспособность. Безбрежная белая пустыня медленно, но неотвратимо парализовывала его волю.

Заметив чайку, капитан выстрелил в нее и промахнулся. Одинокий выстрел прозвучал как-то особенно резко. Чайка сидела слишком далеко, и ветер раздувал ее перья. Затем она противно вскрикнула и полетела. Этот промах не огорчил капитана: такие чайки встречались повсюду, а ему хотелось подарить Бренде какую-нибудь редкую птицу, обитающую только в Арктике. Девушка должна почувствовать, что он думал о ней.

Бренда! Юное белокурое создание, милое и беспомощное, с бархатистыми, как кожура спелого персика, щеками и губками, с которых в любую минуту готово сорваться возражение. Именно такой она и осталась в памяти капитана, хотя он, вероятно, был не совсем прав. Ему почему-то никак не удавалось представить, что со временем она превратится в сухую стандартизованную американку, которая будет неустанно подстрекать честолюбивого супруга быстрее продвигаться по службе.

Лесли понравилось, как Бренда наотрез отказалась вылезти из джипа перед ветхим мостом, как буквально через несколько минут она как ни в чем не бывало приветствовала майора Горрелла: «Хэлло, майор, как вы себя чувствуете?»

Капитан задумался: уж не влюблен ли он? И действительно, это похоже на любовь. Он, как назло, застрял на этой льдине, а Бренда тем временем улетит вместе с мужчиной, которого она называет Гордоном.

Когда капитан Лесли вернулся в приятное тепло самолета, Хестер все еще сидел перед радиопередатчиком, Харрис внимательно разглядывал свою руку. Лесли тоже посмотрел на руку лейтенанта, и в голову ему полезли отвратительные мысли. Он сразу вспомнил рассказ Хестера о том, как капрал Манли поранил руку об антенну «Сна дьявола», а потом ему ее ампутировали.

Заставив себя улыбнуться, Лесли обратился к лейтенанту:

— Ну, Боб, как поживает твоя лапка?

Харрис поднял на него глаза и ничего не ответил.

Из радиоприемника доносилась русская речь. На электрической печке закипала вода.

* * *

Бренда, находившаяся в тот час на сорок градусов восточнее, стояла на краю скалы неподалеку от маленького оазиса. Едва представилась возможность, она пришла на этот заболоченный берег, где совсем недавно прогуливалась с капитаном Лесли. Прислонилась к тому камню, возле которого капитан поцеловал ее впервые. Все здесь напоминало ей о Джиме, и очень хотелось, чтобы воспоминания эти сохранились подольше.

Стоя на скале, она любовалась игрой красок. Где-то далеко-далеко на северо-западе что-то вдруг ярко вспыхнуло и появилось облако такой причудливой формы, какого она никогда не видела. Казалось, из красного пламени выскакивали желто-зеленые змеи, подсвеченные фиолетовым. Это было великолепно, но заинтересовало ее лишь постольку, поскольку имело отношение к капитану Лесли. Что, если и он видит это сказочное зрелище? Ведь это как раз там, куда он улетел. Говорят, северное сияние зависит от магнитного поля Земли. Может, именно оно и помешало радистам базы связаться с самолетом Джима Лесли.

Когда сияние померкло, Бренда вернулась на базу. Мысли о Джиме не давали ей покоя. Что она будет делать, когда он вернется на базу? А в том, что он обязательно вернется, она не сомневалась, хотя сознавала, какая опасность ему угрожает. Вот когда она по-настоящему поняла, как много он для нее значит. Если он захочет жениться на ней, она останется здесь или поедет с ним туда, куда его пошлют. Это было для нее ясно. Правда, придется причинить боль Гордону, но тут уж, как говорится, ничего не поделаешь. «Мне очень жаль, Гордон», — скажет она ему. В голову лезли всевозможные фразы, какие обычно говорят в утешение. Но странно, ту единственную фразу, которую нужно было сказать Гордону, она никак не могла придумать.

Обо всем этом она думала по дороге на базу. Проходя мимо барака, в котором жил Джим, она заметила у него на подоконнике букет подснежников. Бренда зашагала быстрее. Как и раньше, она боялась спросить отца о новостях. Ей так хотелось увидеть на дороге джип Лесли.

В этот момент она услышала: кто-то насвистывает мелодию, которую напевал ей Джим. Она почувствовала, как спазма сдавила ей горло. Джим! Джим! Как много значило для нее теперь это имя!

Подойдя к зданию метеостанции, она остановилась и принялась разглядывать карту морей Арктики. Никогда раньше она не пыталась разобраться в том, что изображали карты, поэтому почти ничего не поняла. Она ненавидела и эту пеструю карту, и изображенную на ней Арктику с ее морями и думала о том, что теперь часто будет смотреть вот на такую же карту, мало о чем ей говорящую.

Когда Бренда вошла в комнату радиста, тот еле заметно усмехнулся:

— Хэлло, мисс Рид, он вышел на связь. «Сон дьявола» цел, ребята живы.

Она почувствовала, как сильно забилось ее сердце.

— А можно мне послушать? — спросила она после секундного колебания — ей стало трудно дышать.

— Пожалуйста, — разрешил радист и, включив магнитную ленту, подал Бренде наушники: — Правда, это всего лишь радиограмма, переданная с помощью азбуки Морзе. Для простого сообщения расстояние слишком велико.

Бренда жадно вслушивалась в нежное попискивание, которое то затихало, то усиливалось, перемежаясь с атмосферными помехами. Пока шла радиопередача — а длилась она секунд восемнадцать, не больше, — Бренда стояла немного согнувшись и крепко прижав к голове наушники. Когда писк в наушниках затих, она сняла их и спросила:

— А что все это значит?

— Это военная тайна, — ответил радист. — Но дела у них идут великолепно.

* * *

— Одному дьяволу известно, куда запропастилась Бренда, — проговорил полковник Рид. — Думаю, нет смысла ее ждать. — С расстроенным видом он взял в руки ложку и помешал остывающий бульон в супнице.

Грей молчал, глядя перед собой в пустоту. К супу он даже не притронулся. Только что он узнал от полковника, что «Сон дьявола» наконец-таки вышел на связь. Грея одолевали самые разные чувства. Все, что на базе говорили о Бренде и Лесли, уже дошло до его ушей. Чувство собственного достоинства не позволяло ему выяснять какие-либо подробности, да и реальной угрозы его планам сплетни не представляли, хотя глубоко задевали. И если экипаж погибнет, это к лучшему. Однако, будучи уполномоченным по делам атомной энергии и безопасности, он прекрасно понимал, насколько важны результаты этого разведывательного полета. С базы Айси кейп в погоню за облаком вылетели три самолета. Две машины вернулись на базу, не доставив ничего. И только «Сон дьявола» доложил, что на его борту находятся взятые пробы.

Грей повертел в руке ложку. Больше всего на свете он ненавидел состояние нерешительности, в котором сейчас как раз и пребывал. Необходимо было побыстрее преодолеть его. Мысленно, еще до того, как подали второе, он решил подчинить свои личные интересы интересам нации. Америке нельзя служить наполовину, она требует службы от всего сердца. Придя к такому выводу, он очень обрадовался, что самолет цел и все члены экипажа живы.

— Когда они будут на базе? — спросил он у полковника.

— Нагл неизвестно их местонахождение, — ответил полковник. — Из-за русских мы о таких вещах по радио стараемся не узнавать. Разумеется, если…

— Как долго, по-вашему, это может продолжаться?

— Сутки, а может, две недели. Наши метеорологи недостаточно хорошо предсказывают погоду на севере Сибири. — Рид старательно разрезал свой бифштекс и, не поднимая глаз от тарелки, добавил: — Если разрешишь, Гордон, я дам тебе совет: не жди их возвращения. Мне кажется, для Бренды так будет лучше… Пусть больше не будет никаких встреч. Мне очень неприятно, что все так… Я от души сожалею о ее поступке.

— Ни один человек в мире не знает, что его ждет даже в ближайшем будущем. — Наступила небольшая пауза, после которой Грей проговорил: — Все верно, Тони, только у меня здесь еще кое-какие дела.

— Тебе лучше знать.

— А этот капитан меня нисколько не волнует. Есть вещи, которые нужно просто игнорировать.

— Я тебя понял, — сухо произнес Рид.

Несколько минут оба ели молча. Затем в столовую вошел офицер-порученец с донесением.

Полковник Рид тотчас прочитал его, а прочитав, отодвинул от себя тарелку и, сцепив руки в замок, закрыл глаза. Затем он написал какое-то распоряжение и отослал его с порученцем.

Ординарец убрал со стола посуду. В столовой воцарилась тишина. Рид набил табаком трубку и только после этого тихо произнес:

— Плохие известия, Гордон, очень плохие. — Пальцы у него задрожали, и табак просыпался на пол. — Лейтенант Харрис получил ранение. Есть опасения, что в рану попали продукты радиоактивного распада… Вполне вероятно, что это так: они слишком долго летели через облако… — Рид встал и сделал несколько шагов: — Харрису нужна срочная медицинская помощь, но оказать ее можно только при одном условии.

— Это при каком же?

— Если они подадут SOS. В этом случае русские через час подлетят к ним на вертолете.

Губы Грея сложились в ироническую усмешку. «Какой абсурд!» — мысленно произнес он. Однако ему хотелось знать мнение полковника, и он, сощурившись, спросил:

— И ты разрешил им сделать это?

— Нет, — ответил полковник, — но для Харриса это может плохо кончиться.

— У тебя нет выбора. Русские обшарят весь самолет…

— Это точно. — Рид сел на свое место и отложил в сторону трубку, которую так и не раскурил. Он не знал, куда деть руки, и в конце концов скрестил их на груди.

Потом глухим голосом произнес: — Только неделю назад он вернулся с острова Врангеля, где вел себя более чем мужественно. Как ты думаешь, Гордон… стоят того добытые ими сведения? Боже мой, нам не известна их настоящая ценность… Стоит ли ради них приносить такую страшную жертву?

— Стоит, еще как стоит! — не раздумывая ни секунды выпалил Грей, внешне оставаясь совершенно спокойным.

Ему лично создавшаяся ситуация казалась довольно простой, и его удивляло, что полковник ломает над ней голову. Более того, Грею не понравилось выражение «такую страшную жертву». Неизбежная жертва, по мнению Грея, не могла быть страшной. Просто полковник Рид был слишком чувствителен, даже сентиментален. В управлении кадров армии наверняка знали об этом и потому не представили его к званию генерала. Для генерала это существенный недостаток.

— Тони, ты поступил абсолютно правильно, — по-дружески сказал Грей полковнику.

* * *

Капитан Лесли забросил охотничье ружье за спину. Не выпуская из рук целлофанового пакета, он прошел под фюзеляжем самолета до хвостового оперения, а затем в обратном направлении. Ему было все равно куда идти, и на этот раз он двинулся к противоположному краю льдины. Восточная оконечность ее выглядела точно так же, как и западная, на которой стоял «Сон дьявола». Смерзшийся снег скрипел под ногами. Было довольно холодно, и при каждом выдохе изо рта вырывалось маленькое белое облачко. Ветер немного поутих, видимость ограничивалась двумя-тремя милями. По матовому пятну на сером небосклоне можно было определить, где находится солнце, однако это ничего не давало. Шли третьи сутки, как они сели на льдину.

Время от времени Лесли останавливался и, подняв голову, прислушивался. Иногда ему казалось, что он что-то слышит, но, вероятно, это ему только казалось. Последнюю ночь он провел в жалких попытках определить свое местонахождение. Он полагал, что они где-то между 145-м и 150-м градусом восточной долготы, километрах в четырехстах от Новосибирских островов. Развязав целлофановый пакет, Лесли определил направление ветра и начал распылять цветной порошок, нажимая на резиновую грушу. Порошок превращался в маленькое нежное облачко, которое тут же осаждалось на снег, оставляя на нем оранжевый след, который разрастался прямо на глазах. Потом Лесли прошел перпендикулярно «нарисованной» полосе. В результате получился цветной крест, который заметит любой летчик, если будет пролетать над этим местом ниже облаков.

Капитан знал, что нужно делать дальше: он был обязан подготовить для спасателей более или менее сносную взлетно-посадочную полосу. Правда, сделать это одному ему было не под силу.

Через два часа целлофановый пакет опустел, а на льдине отчетливо вырисовывался посадочный знак. Покончив с этим, капитан вернулся к тому месту, где оставил на снегу ракетницу с сигнальными ракетами. Оранжевый крест, выделявшийся на льдине, вселял надежду.

Задрав голову, Лесли посмотрел вверх, где кружило несколько буревестников. Кроме них, ничего живого вокруг не было. Прицелившись, Лесли выстрелил и поразил одну из птиц. Птица упала на лед, и капитан поднял ее. Шея у нее кровоточила, часть перьев она потеряла, борясь в падении за жизнь. Эта мертвая птица вряд ли могла обрадовать Бренду.

Лесли стало вдруг жарко, и он проглотил таблетку витамина. Когда ветер ненадолго ослабевал, капитан находил Арктику вполне сносной. Ему казалось, что вскоре ветер стихнет окончательно. Свое местонахождение Лесли примерно знал и сейчас думал о том, что, наверное, на их поиски уже вылетели поисковые самолеты. Разумеется, с первого захода они вряд ли их обнаружат. Напряженно вглядываться в даль и вслушиваться было утомительно, но Лесли еще долго вглядывался и вслушивался.

Вскоре видимость улучшилась, и Лесли стал разглядывать льдины, как две капли воды похожие одна на другую. Над их льдиной висел серо-белый туман. Это были те самые места, где двадцать лет назад прошел советский ледокол «Седов», вернее, продрейфовал после того, как был зажат льдами. Его тогда протащило через море Лаптевых, и лишь спустя два с половиной года, в январе 1949-го, он наконец попал в окно, образовавшееся между Гренландией и Шпицбергеном.

В последнее время русские занялись более детальным изучением этого района. Лесли не знал, какое именно значение они придавали своим исследованиям, но в одном был уверен: их льдина с вмерзшим в нее «Сном дьявола» совершит такой же дрейф, а к осени 1959 года ее вынесет где-нибудь восточнее Гренландии в открытое море. Некоторое время льдина еще просуществует, несмотря на теплое течение, потом растает, и самолет утонет в Северном море. А вместе со «Сном дьявола» пойдут ко дну и они, если, разумеется, их не обнаружат и не подберут раньше.

«В этих широтах трупы хорошо сохраняются», — сказал сегодня ночью Боб. «Пока он шутит, жить можно», — решил Лесли.

Вернувшись к самолету, он поднялся по лестнице и перед тем, как войти внутрь, бросил прощальный взгляд на ярко-оранжевый посадочный знак, удивившись тому, как меняются здесь краски. Своей работой он остался доволен.

Когда капитан показал Хестеру подстреленную птицу, тот воскликнул:

— Боже мой, это же полярная сова!

— Не может быть!

— Да, это самая настоящая полярная сова, а она, как известно, птица материковая, — настаивал штабс-сержант. — Так далеко в открытое море она никогда не залетает, боясь остаться без пищи.

— А вот эта отважилась, — проговорил Лесли, бросая птицу к ногам. — Думаю, вы ее недооценили.

— Четыреста миль сове не одолеть…

— Что сообщают с базы? — перебил штабс-сержанта Лесли, в душе которого родилось горькое чувство одиночества. Правда, с ним было двое коллег, но один из них болен, а другой не отличается особым умом.

— Пять самолетов уже находятся в квадрате поисков.

— Пять? — удивился капитан, а сам подумал: «Если бы у нас на борту не было секретных приборов и мы не взяли бы пробы, нас в лучшем случае разыскивали бы два самолета».

— Так точно. Согласно инструкции час назад я радировал им на волне сто двенадцать девять десятых мегагерц. Ответа пока не получил, — доложил Хестер, не спуская глаз с совы, лежавшей у ног Лесли.

В хвостовом отсеке беспокойно ворочался в спальном мешке лейтенант Харрис. Его воспаленные глаза лихорадочно блестели, всегда тщательно причесанные волосы были взлохмачены, щеки не бриты.

— Они ищут нас в четырехстах милях от острова Котельный, не так ли? — спросил он. — Но так далеко, Джим, их «птички» не долетят.

* * *

Под вечер на базу Айси кейп прибыл из оперативного штаба Аляски майор Алберти. Никто не знал, какую должность занимает он в штабе и с какой целью его сюда прислали. Он прилетел на почтовом самолете и сразу явился к начальнику базы для доклада. Полковник Рид принял его незамедлительно.

— Вы располагаете новыми сведениями о «Сне дьявола»? — осведомился приятным голосом майор Алберти, корректный худощавый мужчина благообразного вида с вежливыми манерами. Его длинные руки ни на секунду не оставались в покое, он постоянно старался подкреплять сказанное жестами.

— Все пять поисковых машин возвращаются на базу, — ответил майору Рид. — Они ничего не обнаружили. Следующая пятерка стартует в двадцать один ноль-ноль.

Майор Алберти понимающе кивнул и, немного помолчав, сказал:

— Это-то нас и пугает. — Бросив беглый взгляд на полковника, он продолжал: — Командование ПВО в моем лице просит вас действовать крайне осторожно. Оно считает, что в настоящее время нецелесообразно посылать столь большое число реактивных машин в район, прилегающий к побережью Сибири. Русские могут принять их за бомбардировщики, способные нести на борту атомное оружие, и расценить это как своеобразную демонстрацию нашей силы, что повлечет нежелательные инциденты. По целому ряду причин развитие событий в таком направлении для нас нежелательно.

Полковник Рид возразил, что необходимо во что бы то ни стало спасти летчиков. Он сослался на директиву генерала Тейлора и на один из параграфов резолюции, выработанной комиссией по атомной энергии. При этом он подчеркнул, что результаты сделанных экипажем замеров атмосферного воздуха могут иметь решающее значение для работы этой комиссии.

Майор Алберти слушал полковника молча, время от времени согласно кивал, а затем заверил, что командование ПВО примет эти доводы во внимание.

— К сожалению, — сказал он далее, — современная международная обстановка все осложняется. Вы, очевидно, знакомы с заключительными материалами переговоров о разоружении, проходивших в Лондоне, полковник? Вчера Стассен в подкомитете ООН предложил новый план воздушного контроля. Согласно этому плану предполагается создание совместной американо-советской инспекционной зоны в Арктике, принимая Северный полюс за ее центр. Границей этой зоны должна стать 65-я широта. А ваша база Айси кейп, если не ошибаюсь, находится примерно на 70-й параллели. — И майор дружески улыбнулся, переплетая пальцы рук.

— Да, — коротко подтвердил полковник.

— Думаю, вам было бы неприятно, если бы красные летали над вашей базой? — спросил Алберти, при этом его густые брови полезли вверх. — Но не извольте беспокоиться. Наш план контроля разработан таким образом, что практически неприемлем для русских. Они никогда и ни при каких условиях не согласятся принять его, ведь их арктический сектор в шесть раз больше нашего.

Следовательно, план Стассена непременно провалится. Но этому, полковник, должно предшествовать выгодное для нас обсуждение на дипломатическом уровне. Поэтому сейчас любой инцидент в русском секторе будет использован красными в пропагандистских целях, что позволит им отстаивать свои старые идеи. Мы же в нашей политике таких результатов никогда не добьемся.

Полковник Рид внимательно смотрел на собеседника, а сам думал о том, кто же мешает дипломатам проводить результативную внешнюю политику. Кто, как не командование ВВС, срывает переговоры в Лондоне? Мысль об этом развеселила полковника, и он настолько отвлекся, что перестал следить за рассуждениями майора Алберти. Рид хорошо знал, что его командование не одобряло переговоры о сокращении вооружений и игнорировало упоминания об этом в коммунистической печати или в заявлениях собственных союзников. До сих пор разговоры о сокращении вооружений не представляли для них реальной угрозы, но в один отнюдь не прекрасный день отрицательные последствия всех этих разговоров могли воплотиться в сокращении численности войск, уменьшении средств на армию, что, в свою очередь, должно было сказаться на офицерском корпусе, на продвижении офицеров по служебной лестнице, на их пенсионном обеспечении. Полковник помнил тридцатые годы, когда в сухопутных войсках было мало самолетов, да и на флоте их не хватало. Нет-нет, за словами майора Алберти скрывалось что-то другое.

— Некоторые пытаются обвинить нас в том, что мы торпедируем Лондонские переговоры, что наши военно-воздушные силы играют-де с огнем. Ну да вам известна эта старая песня. Однако самое скверное заключается в том, что вся нация смотрит на Лондон словно загипнотизированная. В настоящее время все выступают за мир. За всеобщий мир на Земле! И мы не можем не считаться с подобными настроениями.

Вместо пяти поисковых самолетов РБ-47 в двадцать один час пятнадцать минут с базы Айси кейп в воздух поднялся один-единственный метеорологический самолет безо всякого вооружения на борту. Он взял курс на северо-запад, пролетел на четыреста миль севернее Новосибирских островов, то есть туда, где его предшественники прекратили поиски и вернулись на базу.

А некоторое время спустя с базы вылетел почтовый самолет, на котором прибыл майор Алберти. Майора на сей раз на его борту не было: он попросил у полковника Рида разрешения задержаться на несколько дней на Айси кейп.

* * *

Вскоре после полуночи капитан Лесли заметил по левому борту какую-то темную полоску. Он сразу сообщил об этом лейтенанту и штабс-сержанту. Радиосвязи с базой у них уже не было: она прервалась трое суток назад. Приемник не принимал ни на коротких, ни на длинных волнах. Поскольку ветер стих, Хестер запустил в воздух радиоантенну, привязав ее конец к воздушному шару. Антенна болталась на высоте триста футов, касаясь нижней границы облаков. Однако это не дало никаких результатов, и трое несчастных уже не могли сообщить на базу ни о своем бедственном положении, ни о своих наблюдениях.

Подозрительная полоска находилась на юго-западе. То ли это был корабль, то ли маленькая полоска земли, то ли открытая вода. Об этом можно было только гадать. Более того, создавалось впечатление, что льдину вместе с вмерзшим в нее «Сном дьявола» потихоньку несет в ту же сторону, но твердой уверенности в этом ни у кого не было. А может, их пронесет мимо. Как бы там ни было, но появление подозрительной полоски вселило в них немного мужества. Даже лейтенант Харрис подполз к иллюминатору и прижался воспаленным лицом к стеклу.

Лесли наблюдал за другом со стороны. После инъекции температура у лейтенанта понизилась до тридцати восьми и шести, но он по-прежнему жаловался на сильные головные боли.

Сейчас лейтенант жадно всматривался в даль, а капитан удивлялся его заинтересованности.

— Если это земля, — услышал Лесли, — то на ней должны быть люди.

Разумеется, больного прежде всего интересовал врач.

— Капитан, связи до сих пор нет, — доложил снизу Хестер.

Лесли в это время думал об американских врачах, находившихся от них далеко-далеко, о поисковых самолетах, которые никак не могли отыскать их, и радиомосте, который все время обрывался. А где-то совсем рядом находились русские, у которых были и врачи, и самолеты, и все остальное.

Бобу же, судя по всему, было абсолютно все равно, какой национальности люди придут ему на помощь, если они вообще придут.

Отстранившись от иллюминатора, капитан сделал глоток виски из фляжки и глубоко вздохнул. Как долго еще придется наблюдать за мучениями бедного Боба? Если бы «Сон дьявола» был простым самолетом погоды, он бы давным-давно подал сигнал SOS. Но им строго-настрого приказано не делать этого. Вот и выходит, что он должен равнодушно наблюдать за тем, как Боб медленно умирает. Приказ есть приказ…

И тут капитан Лесли вспомнил об одной из лекций доктора Фробисхера. Конечно, все сказанное им может оказаться чистейшим домыслом, и лейтенанту смерть не угрожает, однако… Капитан протянул ему свою фляжку:

— Сделай-ка глоток, Боб!

Лесли снова взглянул в иллюминатор. На горизонте по-прежнему просматривалась темная полоска, более того, она стала чуть шире. Казалось, она приблизилась к ним. Капитан даже разглядел тоненькую как ниточка, торчавшую перпендикулярно спицу. Неужели корабельная мачта? Нет, она слишком высока…

Капитан подошел к столику штурмана и углубился в изучение карты. Если это земля, тогда он ошибся в расчетах миль на четыреста, что просто невероятно. Но что такое вероятность в их положении? Если это суша, то речь могла идти о северном побережье одного из Новосибирских островов. Не исключено, что это один из крохотных островков Де-Лонга. Если бы Лесли мог знать его название, то легко определил бы свое местонахождение. И тогда конец всем невзгодам.

Пальцы капитана нервно теребили карту. В голове у него засела мысль, которая не давала покоя: необходимо действовать быстро и энергично, в противном случае все вернется на круги своя. И поскольку он не имел права пользоваться радиопередатчиком, оставалось только одно средство — надувная лодка.

Капитан повернулся к штабс-сержанту и приказал:

— Хестер, спустить лодку.

Как и положено на самолетах такого типа, надувная лодка в сложенном виде крепилась возле дверцы и в случае необходимости автоматически надувалась за несколько секунд. Она была снабжена бензиновым мотором и полозьями, и ее можно было перетаскивать по льду и даже по земле.

— Капитан, вы хотите покинуть самолет? — спросил пораженный Хестер.

Лесли ответил на его вопрос не сразу, так как план действий в его голове еще окончательно не созрел. Он не знал, идти ему одному или прихватить с собой Хестера, Лодка была легкой, и он справился бы с ней, но если уложить в нее палатку, провиант, ружье, портативный радиопередатчик, ракетницу с патронами, спальный мешок и мотор, тогда, разумеется, тащить ее одному будет не под силу. В довершение ко всему у него не было опыта обращения с такой лодкой. Так что штабс-сержант, которого он до сих пор лишь терпел, мог оказаться полезен.

— Вы пойдете со мной! — распорядился Лесли.

Хестер от изумления даже рот открыл, но капитан, не заметив этого, обратился к лейтенанту:

— Боб, как ты себя чувствуешь? Сможешь пару часов подежурить у рации?

Харрис молча кивнул, убрав со лба прядь волос. Глава у него блестели каким-то неестественным блеском. Казалось, он понимал, чем все это может для него обернуться. Пошатываясь, он подошел к рации и занял место радиста, чуть слышно выбивая зубами дробь.

— Если база выйдет на связь, доложи, что мы отправились на ледовую разведку, — сказал капитан. — Сигнальные ракеты лежат вон там. Если я по рации попрошу тебя дать нам сигнал, выпустишь несколько штук. Сможешь это сделать?

— Ты еще спрашиваешь! — проговорил лейтенант. — Разве у нас есть выбор?

Лесли натянул на себя непродуваемую куртку, взял меховые рукавицы.

— Место в первоклассном госпитале в Фербенксе о женским обслуживающим персоналом, — пошутил он. — И самое позднее, через двадцать четыре часа.

— Еще один вопрос, капитан, — глухим голосом проговорил Хестер. — Наверняка мы дрейфуем вдоль русского побережья. Может так случиться, что русские придут сюда, когда нас не будет. Что в таком случае делать лейтенанту с нашими приборами и анализами, добытыми такой ценой, да и вообще…

— Лейтенант все это проглотит, — попытался улыбнуться Харрис.

— Приятного аппетита! — пожелал ему Лесли.

— Я считаю, что нужно подготовить самолет к уничтожению, — заявил Хестер. — В руки русских он ни в коем случае попасть не должен.

— Вы — умное дитя хитрых родителей, — заметил Лесли.

— Случись что с самолетом, командование нам никогда не простит. Неужели вы полагаете, что русские не знают, из чего состоит их облако?

— А если они не догадываются, что нам об этом известно? В таком случае у них будут затруднения с госдепартаментом или с ООН. Но это уже не наши заботы.

Капитан считал, что их деятельность не имеет никакого отношения к шпионажу. У них одна забота — «поймать» облако над открытым морем, над которым волен летать кто хочет. И если течением или ветром их льдину занесет в прибрежные воды русских, их вины в этом нет: они совершили вынужденную посадку, а за маршрут дрейфующей льдины никакой ответственности не несут…

На прощание капитан сжал плечо Харриса и направился к выходу. Спустившись на лед, он обнаружил, что штабс-сержант уже прикрепил полозья к надувной лодке. Для улучшения скольжения они были покрыты специальным составом. Эскимосы, не имеющие такого состава, обычно обрызгивают полозья нарт водой, которая быстро замерзает, образуя гладкую пленку. Подобную процедуру капитан однажды наблюдал на базе. Однако цивилизованным людям прибегать к столь примитивному способу не было нужды, поскольку командование оперативного штаба на Аляске заранее снабдило свои базы специальным химическим составом.

Сложив все необходимое на дно лодки, Лесли и Хестер двинулись вперед, таща ее за собой.

Лесли тянул лодку изо всех сил. Он с удовольствием покинул «Сон дьявола», этот алюминиевый гроб, как он мысленно окрестил самолет, в котором можно было задохнуться. Его охватила необыкновенная жажда деятельности, как будто это могло их спасти.

Они покинули самолет в два часа, но было совсем светло. В это время года солнце ходит над горизонтом по кругу, в полдень поднимаясь на тридцать градусов, а в полночь опускаясь до двенадцати градусов. Небольшая облачность практически не влияла на освещенность, которая круглые сутки оставалась почти одинаковой.

Дойдя до края льдины, Лесли и Хестер осторожно спустили лодку на воду, затем уселись в нее и капитан запустил мотор. Заветная полоска маячила вдали прямо перед ними, слегка затянутая туманной дымкой. По мнению капитана, до нее было не более четырех-пяти миль. Чтобы преодолеть их, им понадобится часа два. Лесли старался направлять лодку прямо на спицу, которая могла оказаться радиомачтой какой-нибудь метеостанции. Однако выдерживать этот курс было нелегко, так как приходилось огибать плавающие льдины. Мотор работал бесперебойно. Хорошо, что море было спокойным и их не обдавало волной.

Добравшись до следующей большой льдины, они остановились. Осколки льда с шумом терлись о борт лодки. Они вылезли на льдину, затем втащили на нее лодку. Льдина оказалась гораздо меньше той, на которую сел их самолет, и составляла в Длину примерно три четверти мили. Дно лодки и полозья обледенели, и тащить ее стало значительно труднее. Дойдя до середины льдины, они осмотрелись. «Сон дьявола» остался далеко, в стороне.

Лесли пришел к выводу, что продвижение идет в нормальном темпе. Взглянув на часы, он включил рацию.

— Хэлло, Боб, тебе там не скучно, старина? — крикнул капитан в микрофон. — Ты нас еще видишь?

— Рад, что хоть на время отделался от вас, — пошутил Харрис. Голос лейтенанта был слышен хорошо, безо всяких помех. — Я вас вижу. Вы неплохо смотритесь на льдине.

— О'кэй, до следующего сеанса. Мы выйдем с тобой на связь через четверть часа. — Капитан выключил передатчик, и они двинулись дальше.

Льдина оказалась не совсем гладкой. Чем ближе они подходили к ее краю, тем бугристее она становилась. То тут, то там попадались воронки, углубления, ледяные наросты довольно внушительных размеров. Лодка скользила настолько тяжело, что временами Лесли и Хестеру хотелось ее бросить. Иногда она так наклонялась, что казалось, вот-вот перевернется. К счастью, этого все-таки не случилось. «Как хорошо, что Харрис выбрал для посадки не эту льдину, — невольно подумалось Лесли. — На ней «Сон дьявола» обязательно развалился бы…»

— Теперь нужно взять левее, капитан, — заметил Хестер.

— Более или менее ровная поверхность находится на краю льдины, и нам нельзя этого не учитывать, — возразил Лесли.

Через несколько минут они вышли к краю льдины и спустили лодку на воду. На этот раз самолет совсем скрылся из виду — такой высокой оказалась льдина. Чтобы увидеть его, пришлось встать на ноги, но плыть в такой позе было рискованно. От воды шел легкий пар — значит, она замерзала.

Умело управляя лодкой, Лесли увернулся от одной подозрительной льдины, но тотчас столкнулся с другой. «Если на море опустится туман, — подумал он, — нам каюк…» Однако долго размышлять было некогда, так как все внимание приходилось сосредоточивать на руле. Вдруг тарахтенье мотора стало более глухим.

Капитан бросил беглый взгляд на воду и сразу понял, в чем дело: они плыли среди ледяной шуги, которую винт мотора превращал в кашицу. Лесли попытался опустить винт поглубже. Перед носом лодки образовался небольшой затор — льдины громоздились одна на другую, тормозя движение. Хестер устроился на носу и пытался веслом отталкивать их, но они упорно сходились вместе. Вскоре лодка оказалась в окружении льда, передвигавшегося вместе с нею. Скорость резко упала. Передвигаться среди ледяного месива было очень трудно, а избавиться от него просто невозможно. Пришлось дать задний ход и поискать более удобный путь.

— Капитан, что вы станете делать, если мы вдруг натолкнемся на красных? — спросил Хестер.

— Приглашу их выпить с нами, — пошутил Лесли и, достав свободной рукой фляжку, протянул ее штабс-сержанту.

Хестер отпил внушительный глоток и, вытерев губы рукавицей, поблагодарил:

— Спасибо, сэр. А потом?

— Потом попрошу показать на карте точку, где находится это прекрасное местечко. Собственно говоря, это все, что нам от них нужно.

Хестер промолчал. Вся эта затея капитана ему не нравилась. Не нравилось, что капитан Лесли, не запросив базу и не получив одобрения командования, на свой страх и риск отправился навстречу русским. Он не должен был этого делать до тех пор, пока их жизнь вне опасности. Хестер считал, что темная полоса, к которой они двигались, это вражеский берег. Несколько десятков лет назад здесь высаживались канадские, русские и американские охотники за пушным зверем, тюленями или просто исследователи. Они терпели кораблекрушения, страдали от голода и болезней, помогали друг другу либо обманывали друг друга. Но все это было давным-давно.

А в будущей войне, как говорил им майор Горрелл, полярные моря превратятся в поле битвы номер один и они, американцы, окажутся в более выгодном положении…

То, что делал капитан Лесли, могло плохо кончиться — таково было мнение штабс-сержанта Хестера.

— Договориться с ними будет очень нелегко, — произнес он после долгой паузы. — Может так случиться, что русские не поймут нас и, чего доброго, задержат или даже арестуют.

— Я так не думаю, — возразил Лесли. — У русских многие говорят по-английски…

Их разговор прервал какой-то резкий шум. Лесли почувствовал удар в руку и услышал, как тревожно взвыл мотор, работавший на больших оборотах. Капитан сразу выключил его. Он охотно выбросил бы его за борт, поскольку гребной винт оказался поврежден. Несмотря на защитную решетку, льдины таки доконали его.

— Греби! — приказал капитан Хестеру. — Бьюсь об заклад, что сейчас нам станет жарко.

Следующая льдина, с которой они столкнулись, оказалась более крепкой, чем предыдущие, будто ее отливали из ледяного монолита. Однако штабс-сержант тут же понял, что это впечатление обманчиво. На самом деле она образовалась из десятка или даже нескольких десятков мелких льдин, которые плотно примерзли одна к другой. В тех местах, где они смерзались, образовались такие бугристые швы, через которые трудно было перебираться.

Лесли шел впереди и часто падал. Один раз упал так неудачно, что опрокинул на себя лодку.

Вскоре путь им преградила большая трещина с рваными краями. Опять пришлось спускать лодку на воду. И каждый раз, когда они вытаскивали ее из воды, на дно и бока лодки намерзал лед. Тащить такую обросшую льдом лодку становилось все труднее. Лесли чувствовал, как по груди и спине у него течет пот.

Он взобрался на ледяной холм, чтобы оглядеться. Далеко позади остался «Сон дьявола», благодаря защитной окраске едва заметный для невооруженного глаза. Они продвинулись мили на три, однако самолет, их лодка и спица, на которую они ориентировались, оказались не на одной линии. Без всякого сомнения, виной тому был дрейф льдины, которую безостановочно несло на запад. Значит, прав был Хестер, когда советовал Лесли брать левее.

— Хэлло, Боб, ты нас видишь? — крикнул в микрофон Лесли.

— Вижу, но что с вами случилось? — послышался в наушниках голос лейтенанта.

Лесли и Хестер удивленно переглянулись. Вот уже четыре раза выходили они на связь с Харрисом. До сих пор его ответы не вызывали недоумения.

— Невероятно! — нервно выпалил штабс-сержант. — Лейтенант не должен нас видеть. Мы едва различаем самолет, а как может видеть нас он?

— Он спросил, что с нами случилось, — напомнил Лесли и снова взял микрофон в руки: — Эй, Боб, все не так плохо! Половину дела мы сделали. Скажи, ты нас действительно видишь?

— Да, но вы уже находитесь не перед этой проклятой землей, — объяснил Харрис, — а намного восточнее. Вы что, сменили направление?

— У нас все о'кэй, — сказал Лесли. — Сейчас мы сверим курс и через четверть часа снова выйдем на связь. Прими две таблетки, не больше. Ну, до следующего сеанса!

И они двинулись дальше вдоль засыпанной снегом ложбины, мимо острых бледно-зеленых осколков скал.

Это был поход через ледяную пустыню, полную опасностей и преград, которые им приходилось то и дело преодолевать. Лед трещал у них под ногами, и, чтобы не упасть, приходилось хвататься за любые бугорки и выбоины.

— Лейтенант, видимо, заблуждается, — подал голос Хестер, пройдя шагов пятьдесят. — Он полагает, что мы сместились к востоку, в то время как мы находимся на западе.

— У него началась горячка, — заметил капитан и замолчал.

* * *

Внезапно Харрис сделал поразившее его открытие. Разговаривая с Лесли по рации, он машинально взглянул в иллюминатор левого борта и вдруг увидел надувную лодку на полозьях. Ошибиться он не должен: именно с этой стороны лежала в самолете различная радиоаппаратура. Естественно, с такого расстояния лейтенант мог разглядеть лодку лишь в общих чертах, но две желтые фигурки, которые, словно жуки, копошились возле нее, он видел довольно отчетливо. Удивило же его не столько отсутствие позади них полоски земли, о чем он незамедлительно предупредил Лесли и Хестера, а тот факт, что они разговаривали с ним и одновременно двигались дальше.

В голове у Харриса, и без того разламывавшейся от боли, мелькнула мысль, что с Лесли и Хестером не все в порядке… И все-таки они не могли бросить лодку, даже если у них что-то случилось. Значит, один из них должен был тащить лодку, а другой поворачивать антенну. Харрис чувствовал, как пульсирует в его жилах кровь, как отдается режущей болью ее каждый толчок. Нет-нет, там что-то произошло. Иначе как бы он смог отчетливо разглядеть их обоих? Ведь они удалялись от него и, следовательно, должны были уменьшаться в размерах. Раза два он вообще терял их из виду. Правда, потом он догадался, что они в это время плыли в лодке. Но почему же теперь он видит их так отчетливо?..

Сделав несколько глубоких вдохов, Харрис наконец понял, в чем заключалась его ошибка: он видел своих товарищей не в иллюминатор левого борта. Когда у него начались сильные головные боли, он прилег отдохнуть, а, немного придя в себя, продолжил наблюдения в иллюминатор правого борта. Наверное, за это время что-то произошло с самолетом. А может, льдина, на которую они совершили посадку, повернулась…

Харрис подошел к противоположному борту и посмотрел в иллюминатор. Нет, полоска земли по-прежнему находилась слева. Тогда почему же Лесли и Хестер оказались не там, где им следовало быть? Харрис лихорадочно искал ответа на этот вопрос, пока не осознал очевидное: через иллюминатор левого борта он видел не капитана и штабс-сержанта с их надувной лодкой, а совсем чужих людей и чужую лодку.

Это открытие ошеломило Харриса. Прошло несколько минут, пока он взял в руки микрофон и попытался установить с Лесли связь по радио. Пусть Джим скажет, что ему теперь делать. Однако Лесли не отвечал. Харрис сообразил, почему товарищи не слышат его: в этот момент они, очевидно, беседовали друг с другом, а рация лежала на дне лодки… Вот никто и не отозвался на его позывные.

Лейтенант схватил в руки бинокль, вытащил его из футляра и навел на незнакомцев. При этом у него так дрожали руки, что он был вынужден опереться на локти. В поле его зрения попали сначала трое, потом четверо, пятеро. А то, что он принял было за надувную лодку, оказалось башней подводной лодки, находившейся в полупогруженном состоянии. Изображение дергалось перед глазами, и Харрис вынужден был отнять бинокль от глаз. Дышал он с трудом.

Лейтенанту часто приходилось слышать, что русские подводные лодки самые большие и современные в мире. На базе Айси кейп рассказывали, что они могут совершать длительное плавание подо льдами, а затем неожиданно всплыть возле побережья Аляски, обстрелять его ракетами, высадить специальный десант и снова уйти под лед, где их никто не сможет преследовать. А ледяные поля, дрейфующие в Арктике с очень малой скоростью, угрозы для подлодки, находящейся на глубине не менее тридцати футов, не представляют. С такой глубины нетрудно обнаружить свободную ото льда воду и всплыть на поверхность, если это потребуется. В прошлом артиллерия базы не раз открывала огонь по подводным лодкам красных, но, насколько помнил лейтенант Харрис, каждый раз все кончалось тем, что командиры орудийных расчетов получали взыскания, а в районе обстрела в ходе последующих поисков обнаруживали лишь дохлую рыбу да тюленей. По этому поводу на базе рассказывали массу анекдотов… Но то, что он увидел сейчас собственными глазами, не сплетня, не анекдот, а горькая действительность.

Харрис задумался: что же теперь делать? Во рту у него появился неприятный привкус. Насколько он мог судить, подводная лодка находилась на таком расстоянии от самолета, что не заметить его там не могли. В столь неожиданной ситуации реагировать надо было быстро, ведь командир подводной лодки в этот момент скорее всего радировал вышестоящему морскому начальству о своих наблюдениях и спрашивал разрешения подплыть к льдине с самолетом как можно ближе…

Лейтенант почувствовал, что его трясет. Казалось, кто-то невидимый забрался в черепную коробку и изнутри с силой давит на глазные яблоки, касается оболочки Мозга. Он подумал было, что русские моряки вряд ли двинутся к самолету на лодке-амфибии, ведь им пришлось бы переправляться с льдины на льдину. Хотя на все это требуется не так уж много времени…

Решение надо было принимать как можно быстрее. Русские, конечно, попытаются захватить самолет. Его же задача заключается в том, чтобы воспрепятствовать этому. Жаль, что он болен. Он вспомнил, как штабс-сержант Хестер сказал перед уходом: «…Нужно подготовить самолет к уничтожению. В руки русских он ни в коем случае попасть не должен». А может, это сказал Джим? Или Хестер? Кажется, Хестер, хотя в данной ситуации это не имеет значения. Главное — вовремя уничтожить результаты замеров. Будет лучше, если русские вообще не узнают, чем они занимались…

Сердце резкими толчками гнало кровь в голову. Лейтенант чувствовал, как она приливает к шее и вискам. Превозмогая боль, он открыл специальную камеру и выхватил из нее отснятую фотопленку и документы, хранившиеся в стальном сейфе. Это была целая охапка целлулоидных и бумажных листов.

«Куда же все это деть? — билась в голове тревожная мысль. — Сжечь? Но где? Электропечь не работает, разводить костер в самолете нельзя. А фотопленка горит только на открытом огне…» Харрис вспомнил о примусе и решил разыскать его. Но пока он его искал, подводная лодка успела скрыться.

Харрис вновь почувствовал, как чья-то незримая рука вторглась в его голову и начала давить на глазные яблоки, стараясь поплотнее прижать их к черепной коробке. Боже, какая боль! Какая ужасная боль!

Безо всякого разбора он набил карманы кассетами и документами, распахнул дверцу и спустил лестницу на лед.

Проделывая все это, лейтенант думал о том, что русские уже на подходе и у него не осталось времени, чтобы разжечь примус и на его огне спалить документацию. Ее надлежало уничтожить каким-то иным способом, попросту говоря, отделаться от нее так, чтобы никто не смог обнаружить следов…

Перекладины лестницы поплыли у него перед глазами. Он оступился и сорвался на лед, но тотчас вскочил и помчался к ближайшему краю льдины, в противоположную сторону от того места, где видел русских.

На бегу он вспомнил, что не прихватил оружия. Заметив небольшую выемку, опустился на снег и принялся лихорадочно закапывать документы. Снег, как назло, смерзся, и лейтенанту пришлось разрывать его ногтями. Только когда пальцы начали кровоточить, он сообразил, что забыл перчатки. Он затих и некоторое время лежал не двигаясь, пока в четверти мили от него не показалась из морской пучины командирская башня подводной лодки.

* * *

— Большинство людей, оказавшись в критической ситуации, теряются, — проговорил Гордон Грей. — Ярким доказательством тому служат доклады армейских психиатров.

Напротив него сидел майор, прилетевший из Фербенкса. Грей пригласил его на чашку чая: ему ужасно хотелось поговорить с интеллигентным офицером, а заодно кое-что у него выведать.

— У нас все не так, — заверил его Алберти. — В эти места отбирают самых стойких.

— То же самое говорили о морских пехотинцах, пока не началась война в Корее. Вам, наверное, известно об этом, не так ли? — уточнил Грей, подавая майору тоненькую папку, которая лежала на маленьком столике.

Майор открыл папку, и в тот же миг его брови, словно две испуганные птицы, взметнулись вверх.

— «Одна из уязвимых сторон американского солдата, — читал он, — его верность семье, родине, товарищам, христианским идеалам. Он имеет весьма смутное представление о социальных ценностях и конфликтах, происходящих в мире. Будучи по воспитанию провинциалом и убежденным изоляционистом, он почти не интересуется проблемами жителей той страны, в которой ему приходится служить или же воевать. Его представления о праве и бесправии настолько туманны, что…» — Алберти перестал читать и, не выпуская папки из рук, спросил: — Что это такое?

— Это донесение Мейера, — объяснил Грей. — Его выводы основаны на анкетировании четырех тысяч пятисот американских солдат, вернувшихся летом 1953 года из китайского плена. Вам, вероятно, известно, что треть пленных перебежали к коммунистам. Читайте дальше, пожалуйста…

Несколько секунд майор испытующе смотрел на Грея, соображая, какую цель тот преследует, подсовывая ему материал, который, судя по содержанию, готовился либо для комиссии по атомной энергии, либо для командования гражданской обороны.

Майор обратил внимание, что один из абзацев был подчеркнут.

— «Средний солдат, — читал он далее, — не способен уяснить подлинного значения военной организации, военной дисциплины и традиций своей армии. Он не знает, за что, собственно говоря, воюет, и часто приравнивает военную службу к ненавистному рабству, от которого стремится побыстрее избавиться. Есть и такие, кто изображает из себя солдата мира и к военной службе относится как к способу легко заработать. Оба эти типа ненавидят дисциплину и трудности, в чем бы они ни проявлялись, считая, что это лишено смысла и наносит вред здоровью. Настоящее товарищество им просто чуждо. К сослуживцу он относится так же, как к соседу, с которым можно выпить виски, сыграть в какую-нибудь игру, и только…»

— Сильно сказано, — проговорил майор и захлопнул папку.

— Таковы факты, — заметил Грей. — Нашему армейскому командованию до сих пор не удалось воспитать в наших солдатах высокий моральный дух, под которым я имею в виду стойкость, присущую солдатам всех великих армий. А мы в настоящее время впутались в войну, которую ведут не столько оружием, сколько идеями.

— Военно-воздушные силы, надеюсь, являются в этом отношении исключением, — возразил майор.

— Судя по этим материалам, летчики не являются исключением, правда, их выпустили из коммунистического плена несколько позднее.

Алберти вдруг показалось, что он понял, куда клонит Грей. Разумеется, полковник не собирался его унизить, скорее всего, он думал о «Сне дьявола» и беспокоился о результатах замеров и проб.

— Вы имеете в виду экипаж пропавшего самолета, не так ли? — уточнил майор.

— Радиосвязь с ним снова прервалась. Так, по крайней мере, мне доложили.

— До этого они хоть редко, но выходили в эфир. А потом наши перехватили русскую морзянку.

— Что такое?

Алберти откинулся на спинку кресла, сцепив пальцы:

— Я полагал, вам об этом известно. Не потому ли вы вспомнили о судьбе наших пленных в Корее?

— Что ждет тех, кто попадет в руки русских? — вопросом на вопрос ответил Грей.

— Вы хотите знать, как будут действовать эти трое? Если исходить из вашей статистики, — постучал по папке майор, — треть из них должна переметнуться к коммунистам. Поживем — увидим. Тем более что у одного члена экипажа, если судить по его досье, имеются для этого все предпосылки.

* * *

— Он не отвечает на вызов, — проговорил Лесли, поправляя наушники, и выпрямился. — Нет смысла вызывать его: ответа не будет.

— Что бы это значило, капитан? — спросил Хестер.

— Абсолютно ничего. Просто Боб прилег отдохнуть и уснул, пропустив время радиосвязи. Это оттого, что у него жар.

Уложив радиопередатчик в лодку, Лесли и Хестер опять отправились в путь. Вскоре они услышали тяжелый гул, доносившийся, как им показалось, откуда-то с юга.

Хестер несколько раз останавливался и прислушивался, но не проронил ни слова. Он был молчалив по натуре, да и передвижение по льду требовало сосредоточенности. Ему казалось, что он изменился внутренне и отбросил напрочь былую неуверенность. И капитан Лесли почувствовал это.

Видимость тем временем улучшилась. На небе впервые обозначилось размытое светлое пятно — солнце. Оно располагалось слева, в той стороне, откуда дул ветер.

Лесли и Хестер приблизились на полмили к берегу, который представлял собой нагромождение скал бурого цвета, выраставших, казалось, прямо изо льдов. У их подножия лежал снег, а над верхушками плавали серо-стальные облака.

Взгляд Лесли привлек к себе темный риф, словно великан возвышавшийся в четверти мили от берега. Именно оттуда и доносился тяжкий гул. Капитан определил это спустя несколько секунд. Вокруг рифа громоздились льдины, которые принесло ветром с востока и северо-востока. Они налезали одна на другую, а потом с тяжким вздохом сползали с рифа, как бы делившего водный поток на две части.

— Нужно держаться подветренной стороны, — проговорил Хестер. — Тогда мы сможем обойти адскую мельницу.

Они последовали его совету, хотя это и удлиняло путь до цели. Лесли завернул за риф и сразу же исчез из виду. Восточная сторона рифа оказалась совершенно отвесной. Льдины, громоздясь одна на одну, ломались и крошились.

Чем ближе капитан и штабс-сержант подходили к берегу, тем мельче попадались на их пути льдины. Все уже становились русла замерзших речек и ручейков. Им дважды пришлось переносить лодку на руках через такие расселины. Изредка натыкались на следы тюленей, которые заползали сюда. Вскоре чуть в стороне они увидели лежбище морских котиков. Заметив людей, животные с явной неохотой нырнули в ближайшую полынью. В стаде было не то четыре, не то пять детенышей. Они явно не поспевали за матерями, и те подгоняли малышей сердитым ревом.

Наконец капитан и штабс-сержант вышли к открытой воде и спустили лодку. К берегу подошли довольно быстро. Протока между берегом и рифом была забита мелким льдом. Она-то, собственно, и отделяла их от материка. Капитан зарядил охотничье ружье: он где-то слышал, что неподалеку от котиков обычно располагаются белые медведи, а с ними шутки плохи. На берегу не было заметно никакого движения.

— Может, это остров Генриетты? — высказал предположение капитан.

Еще на базе его познакомили с целой серией аэрофотоснимков сибирского побережья, и он запомнил тот, на котором была запечатлена цепь рифов, отделенных от берега полосой льда.

— Если это не остров Беннетта, тогда…

— Вы держите координаты всех островов в голове?

— Я хочу сказать, капитан, что если это действительно так, то мы вышли на атомный полигон красных. Вполне вероятно, что береговая полоса заражена радиоактивными осадками…

— Ну-ну, — перебил его Лесли. — Видите на берегу хибару, сложенную из камней? Видите, что на ней укреплено?

Хестер присмотрелся и тихо произнес:

— Красный флаг.

— Если русские вывесили свой флаг, — пояснил капитан, — значит, и сами где-то неподалеку.

Несколько секунд они молча осматривались. Под ними клокотала вода. Навстречу летела стая чаек. Приближались они к лодке молча и вдруг пронзительно закричали и закружили над ней. Птиц было не менее пятидесяти.

Хестер сорвал с головы шапку и стал размахивать ею, отгоняя чаек, потом схватил короткое весло и замахал им, а когда и оно не помогло, схватился за пистолет. Оказалось, птицы вознамерились защищать свои гнезда. Отбиваться от них, стоя в покачивавшейся лодке, было непросто. Прогремел выстрел, и чайки с криком разлетелись по сторонам, но кружили около лодки по-прежнему, только не так близко.

Штабс-сержант начал беспокоиться: он произвел выстрел вблизи русского берега. Повторенный эхом звук выстрела отозвался в скалах и прокатился над водой. Бросив пугливый взгляд в сторону берега, Хестер немного подумал и направил лодку к нему. На бортах остались следы птичьего помета.

Они почти вплотную подошли к берегу, как вдруг Хестер издал непонятный звук и указал рукой на скалы, обратную сторону которых они смогли увидеть только сейчас. Лесли разглядел нос старого судна со сломанным рулем и якорной цепью. Сильное течение, очевидно, выбросило судно на подводные скалы, а затем, протащив вперед, посадило на мель. Остов судна был в нескольких местах проломан ниже ватерлинии, проржавевшую палубу занесло снегом, а мачты сорвало ветром и унесло в открытое море. От палубных надстроек и труб не осталось и следа.

— Это, должно быть, «Орегон»… — прошептал Хестер. — Канадское судно, предназначенное для охоты за тюленями… В 1912 году оно село на мель возле северной оконечности острова Жаннетты.

— Говорите спокойно, — сказал Лесли, — экипажа судна давно нет в живых.

— Капитан… — пробормотал штабс-сержант, — нам нельзя высаживаться на берег. Мы и без того знаем, где находимся.

Лесли раздул щеки и как ни в чем не бывало продолжал грести дальше, направляя лодку к изуродованному остову судна, с носа которого вода давно смыла название. Не поворачивать же обратно, когда они практически достигли цели!

— Только без паники, — тихо пробормотал он.

— Это же русская территория, — не отступал Хестер, — а мы вооружены. Они нас сразу задержат…

— Хлебните-ка лучше! — прервал его Лесли и достал из кармана фляжку, но штабс-сержант словно не замечал ее.

— Мы не должны подплывать ближе, — испуганно твердил он. — Вспомните о наших пилотах, сэр, которые высадились в Северной Корее. Несколько человек из них были в гражданской одежде. И мы с вами одеты не по форме… Так вот эти летчики до сих пор там находятся, и не где-нибудь, а в тюрьме! Им предъявили обвинение, что они якобы хотели поднять восстание против красного режима.

— Как и мы с вами, — съязвил Лесли. — Правда, мы намереваемся восстановить против красных тюленей и моржей…

Несчастье обрушилось на них неожиданно. Продвигаясь к берегу, они не спускали с него глаз, а достигнув затонувшего судна, забыли обо всем напрочь. Течение здесь меняло направление и поворачивало на северо-восток. На первый взгляд оно казалось вполне безобидным, даже спокойным, без воронок и водоворотов, но так только казалось. На самом деле оно было таким сильным, что гнало большие льдины обратно в бухту.

Белоснежная льдина, появившаяся сзади, неумолимо приближалась. Расстояние между ней и обледенелой скалой сокращалось стремительно. Лесли понимал, что, если им не удастся взобраться на льдину, их просто-напросто раздавит.

— Назад! — закричал он. — Назад!

Напрягаясь изо всех сил, он попытался направить лодку вдоль льдины, однако было поздно. Протока неумолимо сужалась, и так же быстро таяла надежда на то, что удастся спасти лодку. Они успели сделать единственное — выбросить на лед продукты, ракетницу и радиопередатчик. Льдины тем временем зажимали лодку, и едва капитан и Хестер успели вскарабкаться на одну из них, как лодка, глухо всхлипнув, лопнула, мгновенно превратившись в бесформенный ком.

Последовал резкий толчок, и Лесли, не удержавшись, полетел на лед. Льдина издала нечто похожее на вздох и начала крошиться, словно от удара мифического Циклопа. Воздух огласил противный скрежет.

Капитан хватался за что-то, но руки раз за разом срывались. Потом его приподняло и выбросило на ровную ледяную поверхность. Внизу с шумом бурлила вода, а со скалы сыпались осколки льда. Где-то кричал Хестер. Наконец все стихло…

Когда самое страшное осталось позади, Лесли обнаружил, что намочил ноги. Холод пронизывал его насквозь, а ног он совсем не чувствовал. Кряхтя от боли, он с трудом забрался на льдину. Она была небольшой и все время крутилась. И тут Лесли снова услышал крик Хестера. Штабс-сержант каким-то непостижимым образом забрался наверх и, держа в одной руке длинную веревку, размахивал ею и кричал:

— Держите конец! Хватайтесь!

В результате столкновения и сильного удара в ледяной стене образовалась брешь, в которую и затянуло льдину вместе с Лесли. Только сейчас капитан понял это. Ухватившись за веревку Хестера, он забрался на скалу. Осмотрелся по сторонам — ни мешка с продуктами, ни ракетницы, ни радиопередатчика, все поглотила морская пучина. Ни ему, ни Хестеру не удалось спасти ничего, кроме собственных жизней.

— Ну, все получилось так, как вы желали, — проговорил Лесли и, усевшись на лед, принялся выливать из сапог воду и растирать замерзшие ноги. Затем он встал и скорчил гримасу: — Можете выбрасывать белый флаг.

Лейтенант Харрис лежал на снегу, поднимая время от времени голову, чтобы взглянуть на советских матросов, которые не спеша приближались к «Сну дьявола». Харрис видел, как они подошли к самолету, как советский офицер остановился под крылом и даже, кажется, похлопал рукой по шасси. Затем он поднялся по лестнице в самолет.

«Сейчас произведут обыск…» — мелькнуло в голове у лейтенанта, и снова он почувствовал, как в череп влезла чья-то безжалостная рука, больно надавила на глазные яблоки, коснулась мозга и задержалась там, где начинался спинной мозг.

Харрису чудилось, будто он опять слышит, как доктор Фробисхер читает одну из своих многочисленных лекций. Альфа-частицы, разрушающие кроветворные клетки… Гамма-излучение с малой длиной волны и большой проникающей способностью… Поражающее свойство нейтронов… Лейтенант прижался лбом к снегу, однако зловещий голос доктора Фробисхера не стих. И голос этот делал свое дело.

«Черт возьми, может, я заблуждаюсь? — сопротивлялся из последних сил Харрис. — В конце концов, корпус самолета так отполирован, что все вредные частицы просто отлетали от него… Я страдаю всего-навсего от холода… У меня переохлаждение…»

Некоторое время он наблюдал за матросами, которые на расстоянии казались ему ватагой мальчишек, ошеломленных невиданной ранее огромной игрушкой. Очевидно, они сейчас советуются, что же с ней делать, а потом заберутся на крыло самолета и начнут бегать и кричать от радости. Когда этого не произошло, Харрис понял, что скоро они его найдут. Не обнаружив никого в самолете, они, конечно же, примутся осматривать льдину и непременно нападут на его след. Как глупо он поступил, зарыв документы в снег. В снегу ничего не спрячешь. Если они найдут его, то, разумеется, начнут задавать вопросы. Придется назвать фамилию командира, номер войсковой части, рассказать о своей базе. А если он откажется говорить, тогда…

Лейтенант застонал и сплюнул. Его подташнивало. Распаленная, подогреваемая недугом фантазия рисовала перед ним одну картину страшнее другой. Два года назад он проходил переподготовку в учебно-тренировочном центре летного состава в штате Невада. В течение семнадцати суток летчики познавали, что их ждет, если они попадут в плен к коммунистам. Эти семнадцать суток он не забудет до самой смерти.

Харрис решил вырыть документы из снега, куда он их только что закопал. Рана на руке вскрылась, однако боли он почему-то не ощущал. Руки замерзли и настолько потеряли чувствительность, что Харрис с трудом рассовал кассеты с фотопленкой и документы по карманам куртки. Оставаясь на четвереньках, лейтенант пополз к краю льдины. «Быстрее! Быстрее!» — мысленно подгонял он себя.

Он не беспокоился, что оставлял за собой широкий след. Бодрость, которую он трое суток искусственно поддерживал в себе на глазах у товарищей, покинула его.

Час назад во время радиосвязи с Лесли и Хестером он шутливо заметил: «Вы выделываете на льду потрясающие пируэты», потому что, будучи истинным американцем, верил в целительную силу шутки. Во всяком случае, ему лично шутка помогала всегда, вселяла в него мужество и надежду. Но сейчас рядом с ним никого не было и шутить было не с кем, а следовательно, неоткуда было черпать мужество и надежду. Морально он оказался сломлен.

До края льдины было не менее трехсот футов, однако Харрис в душе поклялся во что бы то ни стало преодолеть их. Непонятно почему перед его мысленным взором возникло вдруг лицо одного из инструкторов центра, которое странным образом трансформировалось в лицо майора Горрелла, хотя Харрис прекрасно помнил, что Горрелл не знал о существовании учебно-тренировочного курса «Выживание в экстремальных условиях». И вот этот инструктор наставляет обучающихся, которые вместе с ним ползут по пустынной местности: «Нам предстоит освоить совершенно новую военную дисциплину. Здесь вы уясните, как выжить во вражеском плену, сохранив физические и духовные силы, не предав родины и товарищей…» Немного подумав, он продолжал: «Вы можете оказаться в непривычных условиях. Попросив напиться, получите в морду. Если проявите слабость, вас взбодрят несколькими боксерскими ударами. Если на вашем теле обнаружится рана, вам самим придется зашить ее с помощью обыкновенной нитки и иголки…»

Мало-помалу лицо инструктора расплывается, а раскаленная почва Невады превращается в лед. Харрис ползет, то дрожа от холода, то покрываясь потом, и чувствует, как бешено колотится в груди сердце. Если его схватят, он во всем признается, но ему все равно не поверят и будут требовать новых признаний. Никого не волнует, что он серьезно болен…

Лейтенанту снова представляется барак, в котором проводили допросы в учебно-тренировочном центре. Ударом кулака его усадили на стул и направили на него яркий свет прожектора. Допрашивавший офицер оставался все время в тени. Руководитель центра вынул из кармана Харриса фотографию его девушки и отпустил по ее адресу несколько сальностей. Все это, по мнению инструкторов, являлось своеобразной психологической подготовкой к допросу. Психическая же закалка велась еще грубее и жестче. Сначала его бросили в какую-то грязную дыру, откуда вызволили лишь спустя несколько часов, но тут же засадили в ящик с острым щебнем, а когда он пытался поднимать голову, дежурный совал ему в лицо сапог.

«Все это детские игрушки по сравнению с тем, что предстоит испытать вам в плену у красных…» — объяснил руководитель центра…

Наконец лейтенант дополз до края льдины. Теперь предстояло утопить все компрометирующие документы. Он знал, что кассеты с пленкой сразу пойдут ко дну, а бумаги сначала должны пропитаться водой. Однако, как он ни старался, ему не удавалось вытащить все это из карманов куртки, более того, он даже не смог расстегнуть молнию: окоченевшие руки его не слушались.

Он испуганно оглянулся и увидел, как далеко позади, словно муравьи, окружили «Сон дьявола» русские. Они еще не рассыпались цепью, не свистели и не кричали «Стой!», а Харрис уже представлял, как поведет за собой команду поиска боцман…

Вдруг футах в шести или семи от себя он заметил быстро перемещавшуюся льдину, а рядом другую… И он решил рискнуть. Если ему удастся перескочить на дрейфующую льдину, то поиски красных окажутся напрасными. Он же скроется из их поля зрения, а затем, перескакивая с льдины на льдину, доберется до Джима Лесли.

Лейтенант привстал и, собрав силы, оттолкнулся от края льдины. Однако прыжок, если это можно было назвать прыжком, не удался. Хотя правой ногой Харрис коснулся льдины, удержаться на ней он не сумел и соскользнул в воду. Тьма мгновенно окутала его. Раздался резкий хлопок. В нос ударило что-то обжигающее, перед глазами поплыли белые круги, во рту появился соленый привкус.

Лейтенанту снова привиделось, будто его бросили в зловонную яму, а наверху, на самом краю ее, сидел на Корточках инструктор из центра, похожий на сатану, и злобно шипел: «Хоть бы ты утонул, мразь такая! Учти, если выкарабкаешься, мы тебя зажарим на углях…»

Прежде чем форма у лейтенанта окончательно промокла, он успел в последний раз посмотреть налево, направо. Он выплюнул изо рта морскую воду и почувствовал, как ледяной холод сковывает все его члены. Прямо перед собой он увидел край большой льдины, вообще-то не очень толстой, но в его положении… Сбоку удалялась та самая льдина, на которую он хотел было прыгнуть, но не сумел.

«Нужно вести себя как можно тише, — подумал он, — не то явится часовой и ткнет сапогом в лицо… Ведь наши так хотели, чтобы я выдержал. Это же всего лишь тренировка…»

Глотнув воды, он открыл было рот, чтобы выплюнуть ее и сделать глубокий вдох, но что-то толкнуло его в грудь. Страха лейтенант не чувствовал, ведь командование заплатило за его обучение девяносто тысяч долларов, а потому не даст ему вот так сразу подохнуть. Он находится в учебно-тренировочном центре в штате Невада, а все происходящее — это тренировка, игра…

Его тело, отяжелев, пошло вниз, в неведомые сумрачные глубины, а по водной глади медленно расходились концентрические круги и бесшумно плыли льдины.

* * *

— Если мы столкнемся с красными, я категорически запрещаю вам открывать огонь, — предупредил штабс-сержанта Лесли. — Мы, американцы, пришли сюда не как завоеватели, а как освободители. Даже с белыми медведями враждовать не стоит. Они будут нашими посредниками, понятно?

— Да, сэр, — кивнул Хестер, искоса поглядывая на капитана.

Капитан, конечно, шутит, но штабс-сержанту такие шутки не нравились, как, впрочем, и намерение командира высадиться на материк, где можно встретить русских. У Хестера зародилось подозрение, что капитан слегка тронулся. Нечто подобное произошло в свое время с лейтенантом Джолионом. Сначала он сыпал направо и налево глупыми анекдотами, насвистывал модные песенки, хохотал как сумасшедший, а под конец в припадке безумия бросился на Хестера с ножом, и он, Хестер, с перепугу пристрелил безумца. Когда сумасшедший Джолион упал замертво, майор Горрелл заявил, что Хестер превысил допускаемый предел самообороны и, как только они вернутся на Аляску, предстанет перед судом военного трибунала, но потом согласился выдвинуть версию, будто Джолион покончил жизнь самоубийством. Так и было доложено вышестоящему начальству.

Карабкаясь на скалу, на которой притулилась хибарка с красным флагом, Лесли и Хестер внимательно ко всему присматривались и прислушивались. Но оттуда не доносилось ни звука, не клубился дым из печной трубы, не появлялась ни одна живая душа. «Если остров необитаем, нам конец, — подумал капитан. — Кроме двух пачек печенья, в карманах у нас ничего нет, да и вернуться к самолету мы вряд ли сможем…»

Лесли припомнил, как в соответствии с инструкцией должны действовать в подобной ситуации летчики авиации дальнего действия. Им рекомендовалось употреблять в пищу даже крыс, предварительно оторвав им головы, где скапливался яд. Далее им советовали не пренебрегать червями, появившимися в продуктах питания, ибо в них содержится протеин. А когда их перебрасывали на десятидневные учения в безводную часть Скалистых гор, то основной рацион питания составляли белки и змеи. Но здесь не было ни крыс, ни змей, а птицы гнездились на высоких утесах, куда без огнестрельного оружия не подберешься…

Капитан остановился и прислушался к урчанию в животе. Что такое голод? Он отпил виски из фляжки, которую по счастливой случайности сунул в карман, и передал ее Хестеру.

Сложенная из камней хибарка несла на себе явные следы запустения: южная сторона ее покрылась мхом, крыша прохудилась в нескольких местах, флаг полинял и порвался. Дверь удалось открыть с большим трудом. Внутри хибарка оказалась довольно просторной — не меньше двадцати квадратных футов. На стенах болтались обрывки проводов, на ржавом крючке висела схема переключения с описанием на русском языке. Там, где когда-то стояли аккумуляторы, остались следы кислоты. Несомненно, здесь некогда размещалась метеорологическая станция с разного рода хронометрами, теодолитами, приборами для измерения влажности воздуха, скорости ветра. Была тут когда-то печь, стоял стол, а на нем телефон, продукты… Тут жили люди… Но теперь от всего этого осталась лишь кучка мусора.

— Никого нет, — сказал Хестер.

— Все говорит об этом, — задумчиво произнес Лесли.

Заброшенная хибара повергла его в недоумение. Неужели этот остров на самом деле является испытательным полигоном? Но ведь полигоны, если там проводятся испытания, посещают люди. Едва Лесли подумал об этом, как почувствовал озноб и постарался побыстрее выбросить эту мысль из головы.

— Теперь двинемся вдоль берега на восток, — проговорил капитан, покидая хибару. — Пойдем по направлению к вышке: там должна располагаться метеостанция.

Они шли навстречу матовому диску солнца где по льду, а где по сыпучей гальке. Над ними с криком носились чайки, ветер дул в лицо.

В одном месте Хестер вскарабкался на кучу камней, набрал птичьих яиц и по-братски поделился ими с Лесли. Сырые яйца оказались ужасно невкусными, а гвалт, который подняли из-за них птицы, действовал на нервы.

Лесли невольно вспомнил о трапезе на базе, где вволю было и белого хлеба, и сливочного масла, и прочих вкусных вещей, не говоря уже о кофе, где кушанья подавали на сверкающих никелем подносах, а затем расставляли на белоснежных скатертях. На десерт обычно приносили грейпфруты или ананасы с мороженым. Лесли показалось, будто он видит все это воочию, чувствует запах и даже вкус еды. А в пустом желудке по-прежнему глухо урчало.

У восточной оконечности рифа, где бурлил водоворот, обнаружили обломки судна.

— Это все же «Орегон», — настойчиво повторил штабс-сержант. — Сорок пять лет прошло, как он здесь застрял… а ведь вышел на ловлю тюленей. Капитан, очевидно, пожадничал и зашел дальше других, а боцман возьми да и влезь в эту ледяную дыру.

— Гм… — хмыкнул Лесли. — Это был неверный ход.

— На его совести судьба всего экипажа, — заметил Хестер. — Сначала капитан не захотел повернуть обратно, а потом было поздно.

— Однако это не причина толкать начальника в пропасть, — проговорил капитан. — Это был просто неверный ход. — И, сжав зубы, он зашагал дальше. Ноги у него болели, замерзшие сапоги мешали идти.

Если Хестер прав и это на самом деле «Орегон», то они действительно попали на остров Жаннетты, как назвал этот клочок суши капитан Де-Лонг, открывший его зимой 1881 года. Печальную историю его яхты «Жаннетта» Лесли помнил еще со школы. Каждому американскому школьнику об этом рассказывали на уроках географии. На поиски пропавшего судна в Арктику была выслана специальная экспедиция. В то время многие полярные экспедиции финансировали органы печати. А для такой влиятельной газеты, как «Нью-Йорк геральд», это был бизнес без риска: она публиковала сенсационные сообщения, и не имело значения, достигнут исследователи Северного полюса или не достигнут.

Во льды яхта Де-Лонга вмерзла неподалеку от острова Геральд. В течение двадцати одного месяца она дрейфовала по Восточно-Сибирскому морю, пока ее не раздавили мощные льды. Затонула она к западу от острова Генриетты. Экипаж покинул судно и стал дрейфовать на льдине. За время дрейфа открыли остров, который по решению капитана назвали островом Беннетта в честь босса, финансировавшего экспедицию. Пробившись через море Лаптевых, Де-Лонг достиг устья реки Лены, но на материке члены команды гибли один за другим — кто от холода, кто от голода. Не выдержал перехода к югу и сам Де-Лонг. Позднее в тех местах были обнаружены несколько трупов и бортовой журнал «Жаннетты». Последняя запись в журнале, если капитан в ту пору находился еще в здравом уме, была такова: «…140-й день. Бойд умер ночью. Коллинз умирает…»

Когда Лесли впервые услышал эту историю, ему страстно захотелось попасть в те места, где погиб отважный моряк. И вот его мечта сбылась — он здесь. Только даже в конце своего путешествия он не имеет права оставить ни записи в дневнике, ни записки. Он не сможет написать: «Харрис умер ночью. Хестер умирает…» — вести дневник им было запрещено инструкцией командования ВВС. И если экипажу «Сна дьявола» суждено умереть, то он исчезнет во льдах бесследно.

Спустя три четверти часа достигли цели, но выяснилось, что они напрасно проделали свой нелегкий путь: людей возле вышки не оказалось. Сама вышка располагалась на бетонном основании, к которому ее стальной скелет был приварен.

Задрав голову, капитан посмотрел вверх. Железная винтовая лестница начиналась у самого основания и заканчивалась в застекленной кабине. Наверху была укреплена радиоантенна. Застекленная кабина, небольшая по размеру, предназначалась, очевидно, только для метеорологических приборов. Вполне вероятно, что здесь находились приборы, автоматически регистрирующие траектории летящих ракет…

Капитан с силой дернул дверь, но она не поддалась. Ничьих следов, кроме его собственных, вокруг не было. Сбоку от вышки лежала засыпанная снегом лодка. Весел, к сожалению, возле нее не оказалось. Низко над землей был протянут кабель толщиной в руку.

— Пойдем направо вдоль кабеля, — распорядился Лесли.

Он предполагал, что рано или поздно кабель приведет их к электродвижку, поскольку автоматического источника выработки электроэнергии здесь быть не могло. А возле генератора должны находиться люди, которые помогут им добраться до самолета. Как-никак они попали в беду и вправе рассчитывать на помощь…

И вдруг капитан заметил, что Хестер не идет следом. Он остановился и обернулся — штабс-сержант голыми руками выгребал снег из лодки и отбрасывал смерзшиеся куски в сторону.

Капитан удивленно уставился на Хестера:

— Эй, дружище, уж не собираетесь ли вы здесь остаться?

Штабс-сержант молча потоптался возле лодки, а затем продолжил свою работу. Лодка лежала килем к земле. Сделана она была из тонких досок.

— Эй, дружище… — вернуло эхо окрик капитана.

— Что случилось? — резко спросил Лесли. — Уж не вознамерились ли вы на этой скорлупке выйти в море?

— Да, сэр, — кивнул Хестер, воровато переводя свои водянистые глазки с капитана на лодку и обратно. — Теперь мы узнали, где находимся, а ничего другого нам и не нужно… Лодка очень легкая, и к воде ее можно отнести даже на руках.

Подойдя к Хестеру поближе, Лесли понял, что штабс-сержант не намерен ему подчиняться. Слова капитана, казалось, отскакивали от него, как мяч от стенки.

— И каким же образом вы поплывете в этом челноке?

— Крыша покрыта досками, — ткнул большим пальцем в сторону хибары, которую они покинули час назад.

Хестер, даже не задумываясь о том, что это не очень вежливо. Всем своим видом он давал понять, что принял твердое решение вернуться на льдину, дрейфовавшую в юго-западном направлении, где остался «Сон дьявола». И если они хотят увидеть свой самолет, то должны как можно скорее возвращаться. Поэтому он, Хестер, не сделает больше ни шага в глубь острова даже в том случае, если капитан прикажет ему.

— Бросьте вы эту развалину, — спокойно произнес Лесли. — Неподалеку должен быть электродвижок, ведь этот клочок земли не может быть большим. Пошли! — говорил капитан, чувствуя, что дело неладно.

По поведению Хестера он уже понял, что тот не пойдет за ним, более того, он даже понял причину его неповиновения: штабс-сержант боялся русских. Он боялся их сильнее, чем вековых льдов, а потому готов был пуститься в плавание даже в этой утлой скорлупке, которая наверняка давно рассохлась, пропускает воду и опрокинется при первом же столкновении с льдиной, если не раньше. Он готов был тащить ее на себе до тех пор, пока она сама не развалится на части, готов был идти к неведомой цели, несмотря на опасности. Он действовал так, как учил его майор Горрелл, считавший русских смертельными врагами американцев. «Лучше подохнуть, чем обратиться за помощью к русским! Лучше замерзнуть на льдине, утонуть в ледяной воде, но остаться мужчиной и стопроцентным американцем!» — эти лозунги, которые любил повторять майор, Хестер помнил всегда.

В эти мгновения и Лесли казалось, что он слышит свой внутренний голос. «Вам много говорят о русских, но все это сплошная ложь, — нашептывал ему голос. — Я понимаю, с какой целью вам это рассказывают и заставляют слушать. Но зачем этому верить? Социализм — это совсем не то… Социализм — это такой общественный строй, который предоставляет народу возможность справиться с любыми трудностями. Социализму принадлежит будущее». «А нам? — возразил внутреннему голосу Лесли. — Нам принадлежит настоящее, не правда ли?» И внутренний голос ответил ему: «Принадлежит, но совсем ненадолго, Джим…»

Эти противоречивые мысли быстро промелькнули в голове капитана. И поскольку и он и Хестер подчинялись каждый своему внутреннему голосу, он задумался о том, кто же из них двоих более честен. Хестер действует в соответствии с требованиями майора Горрелла, а он, Лесли, испытывает на себе влияние идей Люсьен. Пусть так, но в армии, черт возьми, существует порядок, согласно которому Хестер в данный момент должен подчиняться не майору Горреллу, а ему, капитану Лесли. Ему, и никому другому.

Штабс-сержант отошел немного назад. Теперь его отделяла от капитана только лодка. Он допускал, что капитан попытается заставить его повиноваться. Майор Горрелл сделал бы это без промедления. Но у капитана нет оружия: свой кольт он обронил в тот момент, когда надувная лодка перевернулась. И все же он оставался серьезным противником. Оба они хорошо владели приемами борьбы, но капитан на шесть лет моложе Хестера и на целых десять килограммов тяжелее, и если он нападет неожиданно, то штабс-сержант окажется в незавидном положении.

Хестер сунул правую руку в карман, где лежал нож. Он всегда носил его при себе. Нащупав рукоятку, он обхватил ее. Теперь, чтобы раскрыть нож, достаточно нажать маленькую кнопку. Лезвие выскакивало из рукоятки автоматически.

Можно вынуть нож заранее — пусть капитан увидит, что он вооружен. Можно склониться над лодкой, чтобы сбить капитана с толку… Нет, пожалуй, лучше заранее не показывать, что он вооружен…

Разделенные лодкой, капитан и Хестер внимательно следили друг за другом. С минуту они молчали. Лесли видел, как блестят глаза у штабс-сержанта. «Ну и упрям же этот Хестер!» — мелькнуло в голове у капитана. Он почувствовал, как переполняет его злость, но решил обойтись без кулаков: он ненавидел насилие, в какой бы форме оно ни проявлялось. Еще не было случая, чтобы он ударил своего подчиненного. К тому же Лесли слишком устал и вряд ли бы быстро справился с непокорным. На какое-то мгновение капитана охватила растерянность: он впервые не знал, как поступить.

— Идите же сюда! — приказал он, уже догадываясь, что Хестер не сделает и шага в его направлении.

«Неужели придется идти дальше одному? В одиночку человек быстрее гибнет. Это был бы самый худший вариант», — подумал капитан, а вслух повторил:

— Идите же сюда!

— К черту! Не пойду, — ответил глухим голосом штабс-сержант и почувствовал, как подступает у него ком к горлу.

Он уже решил, что вытащит нож при первом же подозрительном движении Лесли. Колени у него слегка дрожали, но он готов был защищаться до конца, так, как он сделал это, когда на него попытался напасть лейтенант Джолион.

«А этот Лесли такой же сумасшедший, как Джолион, — размышлял Хестер. — Нет, пожалуй, еще безумнее: он ведь ухаживал за красной. Майор Горрелл вовремя его раскусил, а теперь капитан своим поведением подтвердил правильность его догадок… G самого начала Лесли хотел установить связь с русскими, чтобы потом сдаться им в плен. А что сказал он Харрису после того, как они совершили вынужденную посадку на льдину? «Может, нам удастся договориться с русскими о цене…» Да, он именно так и сказал. Я хорошо запомнил его слова».

Может, это была шутка? Но американский офицер такими вещами шутить не должен. Трое суток назад Хестер не решился бы утверждать это, но теперь… Этот Лесли способен даже на измену… Хестера бросило в дрожь от возбуждения, зубы начали выбивать дробь. Он выставил вперед ногу и напрягся, приготовившись отразить нападение. Капитан был на целую голову выше, поэтому штабс-сержант решил наносить удар снизу. Нож он зажал в руке так, чтобы сразу пустить его в ход.

Неожиданно на северо-западе раздались два негромких взрыва. Лесли и Хестер почти одновременно повернули головы, и то, что они в той стороне увидели, заставило их забыть обо всем. Чуть левее рифов, примерно там, где дрейфовал на льдине «Сон дьявола», в небо взлетели две красные сигнальные ракеты и, описав широкую дугу, помчались навстречу земле. Затем в небо взмыли три зеленые ракеты, а еще через полминуты долетели выстрелы. За этот промежуток времени звук мог преодолеть расстояние примерно шесть миль. По мнению Лесли, их самолет, если измерять по прямой, находился именно на таком расстоянии. За зелеными в небе появились четыре голубые ракеты.

— Это Харрис, — уверенно заявил капитан, а сам подумал: «Боб проснулся, не сумел установить с нами связь и от страха выпустил весь запас сигнальных ракет».

В тот же миг в небе вспыхнули пять ярко-оранжевых шаров, которые разлетелись вправо и влево по горизонту. И Лесли, как и Хестер, вдруг подумал, что вряд ли они были запущены снизу. К тому же оранжевых ракет на борту их самолета не было. Ракеты скорее всего выпустили с летящего самолета! И действительно, в воздухе блеснула и померкла крошечная точка.

— Наши… — прошептал штабс-сержант. — Вертолет! Слава богу, они разыскали лейтенанта.

Разногласия были мгновенно забыты. Лесли молча подошел к лодке и поднял ее. Вместе с Хестером они понесли ее к воде.

Полагая, что «Сон дьявола» уже обнаружен, а Боб Харрис в безопасности, капитан Лесли перестал думать о возможных контактах с русскими. Спускаясь под свист ветра к морю, он вдруг подумал о том, что именно это и будет впоследствии вменено ему в вину. Штабные офицеры начнут судить о его действиях на свой манер, да еще как судить… А что им известно о страшном чувстве одиночества, которое испытывает человек, оказавшись в ледяной пустыне? Вероятно, они поймут его не лучше Хестера… Но размышлял об этом Лесли недолго. Усталость, голод, боль в ногах и бешеный стук сердца заслонили эти горестные думы. С трудом переставляя налившиеся свинцом ноги, он тащил лодку. А до Аляски было так далеко…

* * *

Бренда зачерпнула ложкой из вазочки джем, затем намазала его на кусок белого хлеба и протянула отцу. Часы показывали семь утра — последние несколько дней они завтракали в этот ранний час. В это же время Гордон Грей, выпив кофе в офицерском казино, отправлялся на лыжную прогулку. Утро на Айси кейп выдалось солнечное…

— Благодарю тебя, — пробормотал Рид. — Ты делаешь это лучше всех. Если бы я не знал, как скучно на базе, я бы попросил тебя остаться. — И он взглянул на дочь с плохо скрытой нежностью: она так напоминала ему Луизу.

— И вовсе не скучно. Откуда ты это взял? Есть кино, есть теннисный корт… И вообще, мне здесь нравится.

— С сентября по конец марта у нас темно. Разве захочется играть в теннис при свете прожекторов?

— Я бы охотно здесь осталась, — ответила отцу Бренда. — Но ты, как и он, считаешь это невозможным, — быстро добавила она.

— Он… — повторил Рид. — Ты уже говорила об этом с Гордоном?

Бренда налила себе в чашку какао и кивнула:

— Он меня просто высмеял. Я для него все еще дитя, папа.

— И это все, что ты против него имеешь?

— Этого вполне достаточно.

Некоторое время они завтракали молча, затем Рид заговорил так, будто паузы не было:

— Вероятно, ты должна это знать… Я плохо знаком с капитаном, но надеюсь, что он хороший пилот. — Полковник замолчал, однако, заметив, что дочь вся обратилась в слух, продолжал: — Видишь ли, я старый неисправимый эгоист. Было бы совсем неплохо, если бы мы могли иногда завтракать вместе, не так ли?

Бренда была ошеломлена. Она ждала упреков в легкомыслии, горьких сетований по поводу разбитого собственными руками счастья, по поводу того, что бы ей мог дать Гордон по сравнению с Джимом, да и вообще неизвестно, согласен ли Джим жениться на ней…

Бренда медленно встала. Она почувствовала, как пересохло у нее в горле, и, будучи не в силах говорить, молча подошла к отцу и погладила его по голове. Слезы душили ее.

* * *

Майор Горрелл и Гордон Грей отправились в то утро на охоту. Миновали злополучное место, где несколько дней назад майор застал Бренду и капитана Лесли. При воспоминании об этом Грей, казалось, не почувствовал уколов ревности, однако в голову сразу полезли невеселые мысли о том, сколько пришлось ему выслушать намеков, которые он тщетно пытался игнорировать. Он все время боролся с собой, стараясь забыть о неверности Бренды, но об этом напоминали ему и недомолвки Рида, и пустопорожние разговоры с ним в ожидании Бренды, которая полюбила вдруг прогулки в одиночку и возвращалась всегда с опозданием, и довольно странные радиодонесения, поступавшие с борта самолета «Сон дьявола». Разумеется, он справится со всем этим, ничем не выдаст своей обеспокоенности. Однако мелочей накапливалось день ото дня все больше, и это в какой-то степени поколебало его уверенность. Теперь он все чаще задавался вопросами, которые еще недавно посчитал бы абсурдными.

Он бежал на лыжах по склону сопки рядом с Горреллом туда, где они заметили на льду несколько черных точек. Эта лыжная вылазка казалась ему просто восхитительной: ведь они спешили поохотиться на тюленей. Грей был заядлым охотником, в штате Юта он владел небольшим участком леса, затерянным высоко в горах, неподалеку от серебряных рудников, интересы владельцев которых он когда-то защищал перед администрацией Солт-Лейк-Сити. Вот уже несколько месяцев, как он не бывал в тех местах, и потому сразу согласился отправиться на охоту, которая доставляла ему ни с чем не сравнимое удовольствие. Радовал снег, сверкавший на солнце, холодный воздух приятно бодрил. Все это отвлекало от невеселых мыслей.

Черные точки на льду действительно оказались тюленями.

— Стоп! — скомандовал майор. — Дальше нельзя.

В семь часов тридцать минут прогремели первые выстрелы. Три тюленя, распластавшись по льду, поползли было к полынье, оставляя кровавые следы, но, так и не достигнув ее, испустили дух. Возле них, жалобно пища, копошились два маленьких тюлененка.

Грей отпугнул их и позволил убежать. Если бы его отношения с Брендой оставались прежними, он непременно принес бы ей одного крохотного тюлененка, но теперь… Воспоминание о происшедшем болью отозвалось в его сердце.

Грей потормошил прикладом ружья убитых тюленей и обратился к майору:

— Вам что-нибудь известно о возвращении «Сна дьявола»?

— Вполне вероятно, что он вообще не вернется, — с досадой в голосе ответил майор. — Одному дьяволу известно, когда русские отпустят наших парней и каким образом они это сделают. Скорее всего, отправят в Москву, где и передадут нашему посольству. Наверняка постараются раздуть международный скандал, а у политиков появится возможность поразглагольствовать по этому поводу.

На последнее замечание майора Грей не обратил внимания: Горрелл особой деликатностью не отличался. Отрезая слой жира у тюленя, Грей думал о том, радоваться или огорчаться сообщению майора. Если все обстоит так, как он утверждает, то Бренда больше никогда не увидит капитана Лесли. Но и это не взволновало Грея так, как должно было бы взволновать.

— Нужно будет сказать Атукле, чтобы забрал тюленей. Пусть старик полакомится, — сказал Грей.

Майор согласно кивнул, и они повернули обратно.

Атукла — так звали эскимоса, с которым Грей дважды ходил на охоту. Однако дружеских отношений, какие обычно устанавливаются между двумя заядлыми охотниками, у них не возникло. Не наладил Грей дружеских контактов ни с Горреллом, ни с Алберти: оба оказались недостаточно коммуникабельными, хотя, впрочем, может, это он страдает некоммуникабельностью…

Порой Грей начинал беспокоиться, что оказался в некой изоляции. Он злился на себя за то, что окружающие чувствуют его отчужденность, но ничего не мог поделать. Подчинять людей своей воле ему удавалось довольно легко, но как завоевать их симпатии? И Бренда в этом отношении не была исключением.

Несмотря на это, Грей решил бороться за нее. И вдруг он понял, что ему будет жаль, если Лесли не вернется на базу. Жаль потому, что в таком случае он, Грей, предстал бы в глазах Бренды этаким слабаком и неудачником, которого она не может не презирать. Она просто-напросто вычеркнет его из своей памяти. А окажись рядом Лесли, он постарался бы показать, какой это жалкий тип. И это единственная возможность разлучить Бренду и капитана.

* * *

Около восьми их утлая лодчонка пошла ко дну. К тому времени она почти до краев набрала воды, и ни у Лесли, ни у Хестера уже не было сил вытащить ее на льдину и вылить из нее воду, как они делали это десятки раз. Едва они успели выскочить на льдину, как лодка скрылась под черной водой, не издав ни единого всплеска. И они остались на льдине вдвоем среди окружавшего их ледяного безмолвия.

Двинулись на северо-запад, посчитав, что идти надо именно в том направлении. Два раза пускали сигнальные ракеты, надеясь, что кто-нибудь их заметит. Задувший со стороны материка ветер облегчал путь, подталкивая их в спину.

Лесли шагал первым. По его подсчетам, они уже прошли две мили. До цели оставалось не менее четырех. На ту часть пути, что они проделали, дрейф льдины никак не влиял, поскольку и льдину с самолетом течение сносило в том же направлении. Капитан Лесли постоянно вспоминал об этом, зато об усталости в ногах старался забыть…

Время от времени поглядывая на серое небо, он ощущал на губах колючую снежную пыль и прислушивался к внутреннему голосу, который твердил ему: «Будь мужчиной! Умри как герой!» И он шел и шел, тяжело переставляя усталые ноги, и не переставал недоумевать: неужели на их поиски все еще не выслали самолет? Разве ветер дует не с юго-востока? Что ему стоит так подогнать одну льдину к другой, чтобы они смогли добраться до своего «Сна дьявола»?

Шагая по краю льдины, капитан вглядывался в темную воду, и надежда на благополучное завершение задуманного ими предприятия казалась все более призрачной. Он споткнулся и упал в небольшую ложбинку. Через несколько минут его догнал Хестер и сел возле него на корточки. Оба молча смотрели на северо-запад. Да и о чем было говорить? В их положении не помогли бы ни шутки, ни упреки, ни ругань. Здесь кончался путь на родину.

Ветер крепчал. Он рябил воду, бросал в лицо хлопья снега, гнал по небу облака, сквозь которые изредка ненадолго проглядывало солнце. Холодный свет превращал окружающее в какую-то сказочную декорацию.

Неожиданно снег повалил так густо, что все вокруг потемнело. Лесли наблюдал, как мокрые хлопья падают ему на руки, на лицо, и чувствовал, как слипаются у него глаза, как ровно бьется сердце, как приятная истома разливается по всему телу. Хорошо бы сейчас поспать хотя бы полчаса. Лесли догадывался, что это значит. Борьба близилась к концу — об этом свидетельствовала и обволакивающая его усталость, и настойчивое желание поскорее забыться. Так, может, все же закрыть глаза?

Снежное одеяло неторопливо укрывало ложбинку. Штабс-сержант Хестер уже походил на застывший белый чурбан. Погружаясь в сон, Лесли лег на живот, чтобы, снег не лез ему в нос и в рот. Он думал о Бренде, испытывая к ней нежные чувства, о которых она так и не узнает. Возможно, именно сейчас она покидает Айси кейп. Хорошо бы оказаться рядом с ней. Пусть бы она сидела с ним в джипе, как тогда, когда они промчались через тот злополучный мостик. «Все будет хорошо», — сказала она ему. Только вот отсюда он вряд ли выберется.

Завывание ветра Лесли слышал даже под снежным покрывалом. Перед его мысленным взором вдруг появилась Люсьен, а вслед за ней те не то пять, не то шесть женщин, которых он знал в разное время. Его память сохранила целый ряд событий, о которых было приятно вспомнить. Он припоминал, какие голоса и фигуры были у его подруг, досадуя на себя за то, что с некоторыми из них по разным причинам не завязал близких отношений. Это происходило из-за отсутствия денег (а у него их не было довольно часто) или из-за трусости. Он боялся старших братьев своих подруг, которые были здоровее и сильнее его, а позже своих начальников. Иногда его подводила робость, нерешительность.

Выкопав в снегу небольшую ямку, он преклонил голову, подложив под щеку обе руки, и снова задремал. Удивительно, но в тот момент он не думал о смерти и не боялся ее. Он с удовольствием вспоминал знакомых девушек, однако сравнения с Брендой они явно не выдерживали. Если бы он решил вдруг жениться, то выбрал бы только ее. Во рту у Лесли пересохло, и он набрал в ладонь снега и съел его.

Ах, Бренда, Бренда! К сожалению, он так и не успел сказать ей о своем желании соединить свою судьбу с ее судьбой…

Капитан приподнял голову и прислушался: ветер бушевал по-прежнему. Лесли казалось, что до края света осталось несколько десятков шагов. Судя по всему, в ложбинке они пролежали часа полтора, а льдину со «Сном дьявола» покинули более восьми часов назад.

Лесли растолкал Хестера, дал ему хлебнуть в последний раз из фляжки и попросил подежурить, пока он немного поспит. Он понимал, что вряд ли восстановит таким образом силы, но не сделать этого не мог. Когда ему удалось наконец очнуться от полудремы, он первым делом стряхнул с головы и плеч снеговую шапку. И вдруг услышал какое-то жужжание, отчего мгновенно вскочил. Ветер все еще бушевал, заглушая звук мотора…

Капитан увидел вертолет, который летел так низко, что можно было разглядеть пилота в прозрачной кабине из плексигласа. Сорвав с шеи шарф, Лесли принялся размахивать им над головой.

Вертолет сбавил скорость и завис в воздухе, а затем развернулся и опустился на льдину.

Боже мой, сейчас их вызволят из ледяного плена!..

Капитан перестал размахивать шарфом. Кричать он уже не мог — горло перехватила спазма.

Вертолет по виду был похож на четырехместный «Сикорский» старого образца. Шагая рядом с Хестером, Лесли недоуменно размышлял, как удалось этой маленькой машине долететь сюда с Аляски. Она стояла с открытым люком. И трудно было поверить, что все это им не снится. Из вертолета вылез пилот в теплом комбинезоне. Лесли и Хестер в знак приветствия похлопали его по плечу, а он помог им забраться внутрь машины.

«Вы прибыли вовремя», — хотел было сказать Лесли, но не смог, лишь издал звук, похожий на всхлипывание.

В вертолете было тесно. Спинка кресла, в котором сидел пилот, давила Лесли на колени. Когда машина взмыла вверх, у капитана закружилась голова, и он, чтобы не упасть, схватился за подлокотники. Хестер что-то прошептал ему, но он не расслышал, что именно, только уловил испуганный тон. Внизу все так же наползали друг на друга льдины, которые мешали им пробиться к открытой воде. Шел небольшой снежок, и падающие снежинки казались сверху маленькими танцующими точечками…

Неожиданно из глаз Лесли полились слезы, а грудь сковала ужасная боль. Она, казалось, ползла вверх, и он попытался зажать себе рот, но напрасно… Крик, словно хорошо надутый мяч, вырвался из его груди. Лесли пот прошиб от стыда: офицер, а орет как ребенок!

Капитан слышал, как переговаривались между собой пилоты, до него долетали обрывки фраз, но язык показался ему незнакомым.

Хестер снова приблизил губы к уху капитана, и на этот раз Лесли его расслышал:

— Это же русские!

— Ну и что? — произнес капитан, и, словно сквозь дрему, до его слуха долетел вопрос штабс-сержанта:

— Куда они нас тащат?

Из-за сильного шума мотора Хестер был вынужден повторять свой вопрос несколько раз.

Пилот, управлявший вертолетом, неожиданно обернулся. У него было квадратное лицо и курносый нос. Показав рукой вниз, он произнес на ломаном английском:

— Смотрите, вон ваш самолет!

Но Лесли уже ничего не видел. Обхватив голову руками, он беззвучно всхлипывал. «Это сон какой-то, — думал он, — а во сне можно и поплакать… Мы спасены…» Ему казалось, что он все еще лежит в вырытой ямке и холодные снежинки падают ему на губы… Он пытался представить себе Бренду, а там, внизу, бешеный ветер гнал морскую воду и льдину, на которой дрейфовал «Сон дьявола».

* * *

Увидев, как в кабинет входит покрасневший начальник базы с какой-то бумажкой в руках, майор Алберти поднялся.

— Хорошо, что вы уже здесь, — проговорил полковник Рид. — Только что получена радиограмма из Арктики. Прочтите ее лучше сами.

Майор быстро пробежал текст глазами: «СОН ДЬЯВОЛА» РАДИРУЕТ НА БАЗУ ВВС АЙСИ КЕЙП… КАПИТАН ЛЕСЛИ И ШТАБС-СЕРЖАНТ ХЕСТЕР ВОЗВРАЩАЮТСЯ ПОСЛЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПОЛЕТА НАД ПОБЕРЕЖЬЕМ. ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА ЗАНЯТА РУССКИМИ… ЛЕЙТЕНАНТ ХАРРИС ПРОПАЛ… РУССКИЙ ВЕРТОЛЕТ ВЕДЕТ ЕГО ПОИСКИ В ОКРЕСТНОСТЯХ. РУССКИЕ ОБЕЩАЮТ ПОДГОТОВИТЬ САМОЛЕТ К СТАРТУ ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА. РУКОВОДИТЕЛЬ РУССКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ РЕКОМЕНДУЕТ ЛЕТЕТЬ. 14 ЧАСОВ 11 МИНУТ, КАПИТАН ЛЕСЛИ».

— «Посадочная площадка занята русскими… — повторил Алберти. — Русский вертолет ведет его поиски… Руководитель русской экспедиции рекомендует лететь…» Полковник, вы не думаете, что эту телеграмму подал какой-нибудь советский офицер?

— Нет, ее давал сам Лесли, — ответил Рид. — Наш радист хорошо знает его почерк. Разумеется, он у русских под наблюдением, поэтому не стал кодировать свою радиограмму.

— Довольно запутанная история. И что же вы ему ответили?

— «Сообщите свое местонахождение. Ожидайте спасательных самолетов…»

— Боюсь, что ваш капитан на это не пойдет, — еле заметно улыбнулся Алберти и хотел было что-то добавить, но не успел, так как в дверь постучали.

Вошел радист и передал полковнику новую радиограмму. Дождавшись, пока он выйдет, Рид начал читать:

— «СОН ДЬЯВОЛА». НАЧАЛЬНИКУ БАЗЫ АЙСИ КЕЙП. ОРИЕНТИРОВОЧНО НАХОДИМСЯ В ПЯТИ — ДЕСЯТИ МИЛЯХ СЕВЕРНЕЕ ОСТРОВА ШАННЕТТЫ В ПРЕДЕЛАХ НЕЙТРАЛЬНЫХ ВОД. ЛЬДИНА ДРЕЙФУЕТ В НАПРАВЛЕНИИ ЗАПАД-СЕВЕРО-ЗАПАД. ХАРРИС ДО СИХ ПОР НЕ ОБНАРУЖЕН. ВИДИМОСТЬ УХУДШИЛАСЬ ИЗ-ЗА СИЛЬНОГО СНЕГОПАДА. 14 ЧАСОВ 23 МИНУТЫ. КАПИТАН ЛЕСЛИ».

Майор Алберти подошел к карте, измерил расстояние циркулем:

— До них ровно тысяча миль. Если вы вышлете пм самолеты, они наверняка совершат вынужденную посадку через четыре с половиной часа, а вертолетам для этого понадобится шесть часов.

Майор замолчал, задумался. Спасательная экспедиция к русскому побережью не такое уж плохое дело. Совершая этот полет, можно расширить его радиус да и дальность продлить. Значит, экспедиция может оказаться полезной и для воздушной разведки ВВС. Во всяком случае в ходе ее можно будет сделать несколько сот аэрофотоснимков, которые прольют свет на темные места, тем более что полет предстоит совершить над советскими атомными полигонами. Сам факт исчезновения лейтенанта Харриса давал командованию ВВС моральное право на проведение такого полета. Русские не будут препятствовать полету невооруженных самолетов, дабы не выставить себя в невыгодном свете перед мировым общественным мнением, не торпедировать переговоров в Лондоне. Сейчас они оказались в довольно затруднительном положении, и неизвестно, как долго это продлится. Но вопрос о посылке в тот район самолетов решает оперативный штаб ВВС Аляски. Даже если оттуда поступит указание ограничиться проведением аэрофотосъемки островов Де-Лонга, то и это уже кое-что.

Схватив телефонную трубку, майор Алберти потребовал срочно соединить его с Фербенксом. Ожидая, пока дадут связь, он размышлял о том, что командование оперативного штаба поступит вполне разумно, если подключится к этой истории, происшедшей неподалеку от острова Жаннетты, ведь возможность бросить хотя бы беглый взгляд на русский атомный полигон в ближайшее время вряд ли представится.

Его мучили сомнения, как лучше подать свое предложение. Генерал легко шел на установление контакта, и успех предприятия сейчас зависел от того, удастся ли ему, Алберти, внушить генералу, что предложение, собственно говоря, исходит от него самого, а не от какого-то там майора.

Наконец к телефону подошел адъютант генерала, и Алберти принялся излагать свои соображения, начисто забыв о присутствии полковника Рида.

* * *

Лесли снял наушники. Снаружи доносился треск льда. Прежде чем выйти из кабины, капитан еще раз внимательно все осмотрел. Нет, Боб ничего ему не оставил, даже самой маленькой записочки. Вот его одеяло, вот примус, который непонятно зачем ему понадобился. Валяются жаропонижающие таблетки, а на ящичке висит его любимое изречение: «Никогда не играй чужой жизнью!» Зато другие беззастенчиво играли его жизнью, и теперь Боба нет. Даже следы его засыпало снегом.

Как только русские оставили капитана в самолете одного, он сразу обнаружил, что исчезли результаты замеров. То ли их позаимствовали русские, то ли прихватил с собой Харрис. Долго ломать над этим голову Лесли не стал. Он понимал, что сейчас ему придется пойти в палатку к руководителю русской экспедиции и объяснить, что он получил приказ из Айси кейп, никак не согласующийся с его советом. Будь что будет, лишь бы найти живым Боба Харриса. Но это мало вероятно: Боб был слишком болен, чтобы удалиться на большое расстояние от самолета. Тогда где же он?

Снег пошел реже. Стоя на лестнице, капитан видел, как энергично работали русские, освобождая его самолет из ледовых тисков. Более трех десятков матросов проделывали дорожки во льду, укрепляя под наблюдением Хестера на плоскостях по большой стартовой ракете, с помощью которых «Сон дьявола» смог бы оторваться от льдины, несмотря на ее более чем скромные размеры. Несколько русских летчиков колдовали у двигателей, удаляя с них ледяную пленку.

Капитан Лесли заглянул в хвостовую часть и убедился, что клапаны специальных камер плотно закрыты. Это давало повод надеяться, что некоторое количество радиоактивной пыли там все же сохранилось и он довезет ее до базы. Но в таком случае ему придется возвращаться без Боба. Стоило ли идти на такую жертву? Бесполезно задаваться подобным вопросом: ответа на него не найдешь ни сегодня, ни завтра.

Один из русских матросов что-то крикнул Лесли, но он ничего не понял. Ему пришла мысль угостить русских сигаретами или жевательной резинкой, однако он побоялся, как бы они не обиделись, и просто улыбнулся одному из матросов. Русские были крепкими парнями, но Лесли все же показалась подозрительной чрезмерная их активность. Подумав об этом, он распахнул полог палатки и вошел внутрь.

В палатке пахло крепким русским табаком. Посередине стояла железная печка, дым от которой выводился через трубу наружу. Десяток матросов толпились возле топившейся печки и о чем-то оживленно разговаривали. Среди них находился и тот, кого разыскивал капитан Лесли, — капитан второго ранга Инсаров, невысокий добродушный брюнет.

Лесли подошел к русскому командиру, и в тот же миг разговоры в палатке стихли. В углу капитан заметил радиопередатчик с вынесенной наружу антенной. Под порывами ветра она так сильно раскачивалась, что даже порвала палатку. Все здесь было приспособлено на скорую руку, что свидетельствовало о готовности русских сняться со льдины в любую минуту.

— Вы неправильно проинформировали свою базу, — сказал капитан второго ранга, шагнув навстречу Лесли, и объяснил: — Мои ребята прочли вашу радиограмму. Вы находитесь не в районе острова Жаннетты.

— В таком случае сообщите мне наши точные координаты, — попросил Лесли. — Если я с вашей помощью смогу подняться в воздух, за что заранее выношу вам сердечную благодарность от имени американских ВВС, то мне необходимо их знать.

— Вот как раз это вам знать необязательно, — еле заметно улыбнулся Инсаров и скрестил руки на груди. Он сиял шапку с головы, и на лоб ему упала прядь каштановых волос.

Лесли смотрел на русского сверху вниз, однако без всякого превосходства. Русские его накормили, потом он хорошо выспался, поменял белье, но все же чувствовал себя усталым. Его смущал взгляд блестящих глаз русского командира, хотя никакой враждебности он в них не заметил.

«И эти парни мои противники? — задавался он вопросом. — Скорее всего, я принял бы их за друзей или коллег, которые спасли мне жизнь. Я не понимаю по-русски, но среди них есть люди, которые сносно объясняются по-английски. А капитан второго ранга вообще производит впечатление образованного человека».

— Ваш самолет сможет подняться в воздух через два часа, — услышал он голос русского. — К этому времени над льдиной появятся советские истребители, и если вы примкнете к ним, то они доведут вас до острова Геральд. Оттуда вас уже будут сопровождать американские самолеты.

— Вы так много сделали для нас, капитан, — смущенно произнес Лесли. — Если мне удастся взлететь, точно зная координаты, то я смогу обойтись без эскорта.

— Поскольку вас только двое, то вам будет трудно, — сказал Инсаров. — Правда, вы уже однажды пролетали над этой территорией, но в сопровождении все-таки надежнее. Не дай бог, опять мотор откажет.

Лесли ответил не сразу. Он понимал, что руководитель советской экспедиции, очевидно, получил указание поскорее вызволить «Сон дьявола» из ледяного плена и обеспечить его взлет с места вынужденной посадки, не раскрывая точных координат, и постарается его выполнить. И ему вдруг подумалось, что руководитель русской экспедиции, которая в 1924 году сняла со льдины возле острова Врангеля канадцев и помогла им возвратиться на родину, наверное, действовал не менее целеустремленно и энергично. Однако, не согласись сейчас Лесли с предложением Инсарова, и все его усилия окажутся тщетными.

— Вы спасли нас, капитан, и мы очень благодарны вам за это, — ответил Лесли. — Уверяю вас, что я бы непременно воспользовался вашим предложением, но мое начальство дало мне указания, пренебречь которыми я не могу. Впрочем, вы сами все слышали, — показал капитан Лесли на радиопередатчик.

Наступила такая тишина, что слышно было завывание ветра и треск лопавшихся льдин. В железной печурке бесновался огонь, и казалось, что тепло излучают сами стенки палатки.

— В таком случае мы будем вынуждены интернировать вас и вашего штабс-сержанта, — произнес Инсаров после недолгого молчания, и Лесли увидел, как зарделись его щеки.

— Вы не должны этого делать! — воскликнул он. — Мы находимся за пределами трехмильной зоны. До вынужденной посадки наш самолет не нарушал вашего воздушного пространства.

— Мне не поручали проверять это, — спокойно ответил капитан второго ранга.

— Вероятно, к счастью для вас, — заметил стоявший рядом с ним громадный офицер с довольно некрасивым лицом.

— Подождите, Георгий Максимович, — поднял руку Инсаров и, повернувшись к Лесли, продолжал: — Во время нашего первого разговора вы сами признали, что находитесь на советской территории.

— Наш самолет потерпел аварию, — с горечью произнес капитан Лесли. — Однако в настоящий момент я нахожусь вне территориальных вод Советского Союза, в открытом море.

— Уже нет, — тихо проговорил Инсаров и откинул полог палатки, заменявший дверь: — Пожалуйста, убедитесь в этом сами. По-вашему, что это такое?

Лесли приблизился к выходу и выглянул. Он увидел вдалеке светло-фиолетовую полоску суши, но уже не на юге, а на юго-западе.

— Берег?

— Мы дрейфуем в том направлении. Часа через три льдина расколется, — не сказал, а отрубил капитан второго ранга. — Пока пришлют помощь с Аляски, ваш самолет, затертый льдами, превратится в груду хлама. Поднимайтесь в воздух с нашей помощью или вы вообще никогда не взлетите.

— Если я улечу отсюда, что станет с лейтенантом Харрисом?

— Мои матросы ищут его. Однако вскоре поиски придется прекратить, потому что льдина начнет крошиться. И если до того времени не удастся найти вашего товарища, то его уже никто не найдет.

Лесли понимающе кивнул. «Бедный Боб…» — подумал он.

Ветер с силой дул Лесли в лицо. Снегопад прекратился, и теперь береговую линию было хорошо видно даже невооруженным глазом. Вполне вероятно, что льдину несет к этому берегу, а когда она расколется, то «Сон дьявола» погрузится в морскую пучину.

— А если вы все же меня интернируете, что меня ждет в ближайшем будущем? — поинтересовался Лесли.

Инсаров пожал плечами:

— Проведут расследование инцидента, а затем отправят вас на родину. Но как долго будет продолжаться расследование, я не знаю.

Лесли слушал не шевелясь. Он вдруг осознал, что все время, пока разговаривал с советским офицером, не переставал думать о Бренде. Он представил, как гуляет с ней по тундре, как тактично спрашивает у нее, долго ли она пробудет на базе, и слышит в ответ: «Самое большее, неделю». Разговор этот состоялся как раз неделю назад. Если он последует совету русских, то сегодня же вернется на базу и, возможно, еще застанет ее. Тогда он сможет спросить, согласна ли она стать его женой. И все это в данный момент зависело от того, какое решение он примет.

* * *

В восемнадцать часов сорок минут «Сон дьявола» приземлился на аэродроме базы в сопровождении двух самолетов Ф-100, которые пролетели с ним последнюю треть пути.

Едва капитан Лесли спустился на бетонную взлетно-посадочную полосу, как к его машине подкатили на скорости несколько джипов, из которых выскочили солдаты и быстро оцепили ее. Лесли обступили: кто-то хлопал его по плечу, кто-то протягивал ему бутылку с кока-колой. Потом его подняли и понесли, как обычно носят чемпионов, только что одержавших блистательную победу. Так же встречали и летчиков, которых считали погибшими.

— Вы держались великолепно! — восторгался начальник радиолокационной станции. — Мы и надеялись увидеть вас живым, а не в виде куска замороженного мяса.

Правда, на этот раз не слышалось ни криков «ура», ни грома оркестра, а все потому, что экипаж вернулся без лейтенанта Харриса. Водрузив Лесли на собственные плечи, два дюжих механика отнесли его к краю летного поля, где шла совершенно другая жизнь и на фоне безоблачного неба без устали сновали желтые бензозаправщики. Мир снова предстал перед Лесли во всем великолепии красок, но произошло это так неожиданно, что перед глазами у капитана закружились пестрые кляксы.

Только сев в машину, Лесли заметил Бренду. Она приехала встретить его! Наплевать ей на то, что станут о ней говорить. Да и ему наплевать на всех, кроме Бренды, такой юной и очаровательной.

Солдат, сидевший за баранкой, дал газ, и машина сорвалась с места. Они мчались вдоль берега мимо огромных цистерн с бензином, мимо гусеничных тягачей, установок по опреснению морской воды и оранжево-красных ковшовых экскаваторов, мимо строителей с отбойными молотками и зеленых сборных домиков. Однако Лесли видел только Бренду.

— Как хорошо, что ты догадалась меня встретить! Это просто замечательно! Ты самая лучшая девушка на Аляске! — восторженно воскликнул капитан и сразу почувствовал, что слова его прозвучали довольно банально. Нужно было сказать что-то другое, но это другое почему-то не пришло ему на ум.

— Я так ждала тебя… — произнесла Бренда с некоторой долей иронии, словно подстраиваясь под его тон.

Джип тем временем сделал крутой поворот, но ни он, ни она не обратили на это внимания. Крепко держась одной рукой за сиденье, Бренда недоумевала, почему он так скован, почему не пытается поцеловать ее. Разумеется, самое главное, что он вернулся, но разве о таком возвращении она мечтала?

Встречный ветер растрепал ей волосы. Она натянуто улыбнулась, и Лесли ответил на ее улыбку. Бренде казалось, что между ними пролегла незримая преграда. Сломать ее труда не составляло, стоило ему протянуть руку и дотронуться до ее руки, но Джим почему-то этого не сделал. Неужели с момента его вылета на задание прошло всего несколько дней? Что же произошло с ним за это время?

— Боб Харрис навсегда остался там, — тихо произнес Лесли, чувствуя, что говорит совсем не о том, о чем нужно было говорить.

А сказать ему хотелось примерно следующее: «Ты спасла мне жизнь. Если бы не ты, меня давно бы не было в живых… Русский вертолет никогда не нашел бы нас, ведь Хестер, вместо того чтобы дежурить, уснул. А я никак не мог уснуть: все думал о тебе. Такого со мной еще никогда не было. Знаешь, Бренда, мы должны быть вместе…» Эти слова крепко засели в его голове, и нетрудно было догадаться, что и Бренда ждала от него чего-то подобного, но вслух он их почему-то не произнес.

— Это ужасно, — произнесла Бренда растерянно.

— Ужасно? Теперь, когда ты рядом со мной, все в порядке, — рассмеялся Лесли.

К сожалению, он привык объясняться с девушками, используя не более сотни ходовых выражений, но в данном случае они вроде бы не годились: слишком серьезная сложилась ситуация. Лесли чувствовал, что неспособен перекинуть тот единственный мостик, который помог бы ему и Бренде понять друг друга. Поэтому поездка, длившаяся всего четыре минуты, превратилась для них в настоящую пытку.

Наконец джип затормозил перед подземным командным пунктом. Водитель вылез из машины и доложил:

— Полковник ждет вас, капитан!

Лесли бросил взгляд на часы и обернулся к Бренде:

— Полагаю, что через час освобожусь. Давай встретимся в казино… ровно в восемь. Хорошо?

Бренда согласно кивнула и вылезла из машины. «Наверное, он очень устал… — думала она. — Да что там устал, просто измучился. Ему нужно дать время, чтобы…»

Когда она повернулась, Джим уже спускался вниз по лестнице.

* * *

Подземный командный пункт располагался в помещении с низким потолком и гладкими стенами, сплошь покрытыми картами. Вокруг стола сидели три офицера и мужчина в гражданском. Лесли сразу сообразил, что они ожидали его прихода. Докладывая, как положено, о своем прибытии, он успел заметить, что все присутствующие курили: Рид — свою неизменную трубку, Грей — сигару, а остальные — сигареты. Однако запаха табака почти не чувствовалось: вентиляция работала исправно. Сюда никогда не проникали лучи солнца, зато отопление безупречно.

— «Итак, вы прибыли, — заговорил первым сидевший справа на вращающемся стуле майор Горрелл. Массивный и широкоплечий, он положил свои большие руки на стол и теребил шнур от микрофона.

— Прибыл, как видите, — подтвердил Лесли.

Полковник Рид, смерив его пристальным взглядом, предложил:

— Садитесь, капитан. Мы очень хотим выслушать вас. И отнюдь не из праздного любопытства, поскольку догадываемся, что вам пришлось пережить. Однако вышестоящее начальство требует от нас доклада немедленно.

— А я как раз и представляю здесь это начальство, — бодро проговорил майор Алберти. — Прежде чем начнется наша беседа, примите мои сердечные поздравления по случаю благополучного возвращения. Это был удивительный полет!

Полковник Рид указал на Грея, будто доклад о полете интересовал в первую очередь именно его, и пояснил:

— Это мистер Грей из комиссии по атомным делам. Мы пригласили его сюда, так как комиссия очень интересуется результатами вашего полета.

— Результаты не столь значительны, полковник, — заметил Лесли.

— Докладывайте все по порядку, капитан, — приказал майор Горрелл, — и лучше вот сюда… — Он расцепил пальцы своих огромных рук, в которых держал микрофон, и поставил его на стол прямо перед Лесли. Шнур от микрофона спускался под стол, где поместили магнитофон.

— Не бойтесь, капитан, ни одна радиокомпания вашего доклада не услышит, — успокоил капитана майор Алберти. — Просто мы облегчаем жизнь стенографистке.

Грей сидел молча и пристально разглядывал Лесли.

Капитана бросило в жар. Происходящее казалось ему несколько странным, тем более что он так и не понял, кому же должен докладывать. Едва он заговорил, как почувствовал, что в горле у него пересохло. Заработал магнитофон, и шелест ленты начал раздражать капитана. На носу у него выступили мелкие капельки пота.

Когда Лесли описывал встречу с советскими истребителями, его перебил майор Горрелл:

— Вы здорово сбились с курса, капитан, не так ли? Добраться до острова Рудольфа! Так далеко на запад «Сон дьявола» не должен был залетать. Надо было держаться севернее.

— Не случись этого, я бы никогда не поднялся на высоту 65 тысяч футов, что позволило напасть на след интересующего нас облака. Чем выше мы взбирались, тем сильнее становились сигналы счетчика. Судя по всему, устройство находилось в головной части ракеты и было взорвано на большой высоте…

— Об этом поговорим чуть позже, — прервал его Алберти. — Продолжайте доклад.

Лесли почувствовал, что вспотел. Не в первый раз он убеждался, что штабные офицеры ненавидят пилотов, которые действуют по своему усмотрению да еще пытаются как-то осмыслить происходящие события.

— Докладывайте по существу, а делать выводы предоставьте нам, — бросил Горрелл.

— У нас начали барахлить приборы, потом загорелся двигатель, и я потерял всякое представление о том, где мы находимся.

— Двигатель не выдержал перегрузки? — уточнил Горрелл.

— Очевидно, майор. Я выжал из машины все что можно. Экипаж увлекся погоней…

Полковник Рид согласно кивнул. Он внимательно вглядывался в капитана, которого полюбила его дочь, и чувствовал, что ему импонирует его поведение, его манера держаться. Лесли не пытался отвертеться и свалить вину на штабс-сержанта или лейтенанта Харриса, что в сложившейся ситуации было особенно удобно. Он лишь намекнул на халатность метеорологов, о чем полковник уже не раз слышал от своих пилотов.

— Продолжайте рассказ, — подбодрил полковник Лесли.

Через несколько минут Грей, подавшись вперед, спросил капитана:

— Вы опасались, что рана, полученная Харрисом, может привести к радиационному заражению, не так ли?

— Да, это вполне вероятно.

— Вы считали, что лейтенант нуждается в неотложной медицинской помощи?

— Разумеется, но мы не надеялись получить ее вовремя.

— А вам не приходила в голову мысль подать сигнал SOS, ведь поблизости могли находиться русские врачи?

Лесли почувствовал, что его заманивают в ловушку:

— В таком случае русские могли бы завладеть результатами наших измерений.

— Если я правильно понял, результаты измерений для вас дороже жизни вашего товарища?

Лесли промолчал, хотя внутри у него все кипело. Ему казалось, что ловушка вот-вот захлопнется. Секунд десять в помещении царила тишина, которую первым нарушил майор Алберти:

— Мне кажется, мистер Грей, мы несколько отошли от темы.

Грей поиграл спичечным коробком:

— Я только потому задал этот вопрос, что, по словам самого капитана, он привез слишком мало материалов, а лейтенанта Харриса и вовсе не привез.

— Это что, допрос? — с тревогой спросил Лесли.

— Считайте как угодно, — бросил майор Горрелл. — Мы обязаны досконально изучить обстоятельства, имевшие место на льдине…

— Один момент, — вмешался полковник Рид. — Ответственность за то, что результаты измерений оказались важнее, чем здоровье Харриса, несу лично я. Капитан не имел права подавать сигнал SOS. По этому поводу он получил от меня специальное указание.

— Прошу прощения, полковник, — сказал майор Горрелл. — В таком случае невольно напрашивается вопрос: почему капитан вопреки вашему указанию пытался высадиться на сибирское побережье?

— Подать сигнал SOS или высадиться на побережье — совершенно разные вещи, — заявил Лесли.

— И в чем же заключается эта разница? — спросил Грей.

— Если бы я оказался на суше, то вовсе не для того, чтобы разыскивать там русских, — холодно возразил Лесли. — Для меня важнее всего было определить наше местонахождение…

— Однако вы не исключали возможность встречи с русскими, не так ли? — перебил капитана Грей.

— Просто я не мог смотреть дольше, как мучается Харрис, а помощь с Аляски не предвиделась, поскольку мы не знали своих координат… Кстати сказать, на суше мы не встретили ни одного человека…

— Зато русские заняли вашу льдину. Вам не кажется, что, если бы вы не оставили лейтенанта Харриса, он бы бесследно не исчез?

Лесли сглотнул слюну, чувствуя собственную беспомощность. Последний вопрос поразил его в самое сердце. Грей произнес вслух то, что не давало покоя Лесли все это время. В глубине души и он считал, что, если бы они находились вместе, когда русские высаживались на их льдине, с Харрисом ничего бы не стряслось.

— Не знаю, — ответил Лесли. — Они бы заметили наш самолет в любом случае, независимо от того, сколько человек из экипажа в нем оставалось. А контакт с русскими, о котором вы тут все время твердите, мог иметь место потому, что они запеленговали нашу радиостанцию.

— Это мы проверим, — заметил Рид. — Однако даже если решение капитана о высадке на берег будет признано ошибочным, нельзя инкриминировать ему встречу с русскими. «Сон дьявола» так или иначе попал бы в их руки.

— Но не тогда, когда там оставался только больной Харрис, — гнул свою линию Горрелл. — Если бы в самолете находились еще два здоровых члена экипажа, они смогли бы воспрепятствовать обыску и похищению лейтенанта Харриса.

— Вы полагаете, его похитили? — удивился Лесли. — Вы считаете это возможным, майор?

— Не все относятся к русским так же хорошо, как вы, — ехидно улыбнулся Алберти, вскидывая вверх худые руки.

— Что вы хотите этим сказать, сэр?

— Только то, что ваше решение достичь побережья можно объяснить лишь вашими симпатиями к русским.

Полковник Рид откашлялся:

— Пожалуй, нам следует прерваться. Капитану необходимо подкрепиться и немного передохнуть. — Его взгляд выражал явное сочувствие Лесли, которого коллеги полковника загнали в угол. — Объявляю перерыв на час. — И полковник встал со своего места.

— Вы не будете возражать, — обратился к нему майор Горрелл, — если я за это время допрошу штабс-сержанта Хестера в целях получения кое-какой информации.

* * *

Когда капитан Лесли вошел в казино, часы показывали без десяти восемь. Бренды в зале не было. Подойдя к стойке, Лесли, пренебрегая запретами командования, заказал себе виски, хотя обычно обходился без спиртного. В казино присутствовало довольно много офицеров, которых Лесли, погруженный в свои невеселые мысли, казалось, не замечал. Сразу узнал он только сержанта, обслуживавшего посетителей у стойки. Еще совсем недавно он первым сообщил капитану о том, что не вернулся из полета Харрис. Помнится, Лесли пришлось прибегнуть к угрозе, чтобы принудить сержанта к большей откровенности. И вот теперь сержант посматривал на капитана с явной неприязнью — очевидно, не забыл о происшедшем инциденте. Он подчеркнуто долго возился с сифоном для содовой, прежде чем поставить перед капитаном бокал.

Получив заказ, Лесли устроился на высоком табурете. Стрелки часов показывали уже без трех минут восемь. Капитан думал о том, что скажет Бренде все, о чем не сказал в джипе. Уж теперь-то он найдет нужные слова…

Выпив виски, он почувствовал, как приятное тепло разливается по телу.

— Еще одну порцию! — бросил он бармену. Сержант чуть заметно усмехнулся, а капитан невольно вспомнил, как после первого разговора с ним ушел, сильно хлопнув дверью, и, поскользнувшись на обледенелых ступенях, упал. Но почему он вспомнил об этом сейчас? Уж не потому ли, что именно тогда встретил Бренду?

Часы показывали пять минут девятого. Почему не идет Бренда? Почему заставляет себя ждать? У него так мало времени, а сказать ей нужно так много…

Лесли допускал, что Бренда сразу согласится стать его женой. Правда, чтобы это произошло, придется очень многое о себе рассказать. А может быть, она скажет, что, прежде чем дать ответ, должна хорошенько все обдумать. Однако он надеялся, что даже в худшем случае она не решится отказать ему. Ну а ее согласие в данный момент, как полагал Лесли, помогло бы ему бороться с Горреллом и Алберти. Оно бы означало, что Бренда на его стороне.

Девять минут девятого. Где же она застряла? Лесли начал беспокоиться. Он заказал третью порцию виски, и бармен сумрачно улыбнулся.

— Ваши дела, капитан, как я вижу, не особенно хороши, — услышал вдруг Лесли за своей спиной. Он повернул голову и увидел Гордона Грея.

— Что вы сказали? — переспросил капитан, хотя прекрасно все слышал. В голове у него билась мысль, что этот тип, влюбленный в Бренду, его смертельный враг. Судя по всему, он большая шишка, на базе прислушиваются к его мнению и травлю против Лесли организовал он.

— Все специальные камеры вашего самолета, к сожалению, пусты, — тихо проговорил Грей. — Это только что установлено. Выходит, вы вообще не привезли проб…

— Что такое?!

Грей пожал плечами:

— Боюсь, вам это дорого обойдется.

Правая рука, в которой Лесли держал бокал, задрожала, и, чтобы унять эту предательскую дрожь, капитан еще крепче обхватил бокал, убеждая себя, что этот тип нарочно его пугает. Лесли глубоко вздохнул и почувствовал, как бьется у него в висках кровь.

Молчание капитана бесило Грея, хотя внешне это никак не проявлялось — ни один мускул не дрогнул на его лице и взгляд Лесли он выдержал, не отвел глаз.

Грей сознавал, что Лесли симпатичнее его, к тому же моложе на целых десять лет. Он, несомненно, пользуется успехом у женщин. Сам Грей был по характеру человеком замкнутым. Успешно продвигаясь по службе, он теми или иными средствами добивался расположения женщин. А такие, как капитан Лесли, завоевывали их симпатии без всякого труда, в чем Грей имел возможность убедиться лично. Вот и старого полковника Лесли обаял с первого взгляда.

Черт возьми, как ненавидел Грей людей подобного типа! Больше всего ему хотелось сейчас ударить по этой смазливой физиономии. Жаль только, что они не одни в казино. В таком случае придется спровоцировать этого Лесли, заставить его первым нанести удар…

Решившись на этот шаг, Грей наклонился к капитану, придав своему лицу такое выражение, что окружающим могло показаться, будто он говорит Лесли что-то безобидное, а сам между тем шептал:

— И сколько же русские заплатили вам за это?

Лесли вздрогнул. Его бросило в жар, хотя лоб оставался холодным. Он ощутил страстное желание ударить Грея по физиономии, но вместо этого плеснул в него остатками виски с содовой.

На мгновение Грей замер. С волос и с подбородка капало на воротник виски. Окинув взглядом помещение, он заметил, что бармен наблюдает за ними. Значит, свидетель будет. Грей выпрямился и с силой ударил капитана. Лесли вместе с табуретом полетел на пол. Бокал, который он держал, разлетелся вдребезги, поранив ему руку.

Едва он поднялся, как Грей нанес второй удар. На этот раз он угодил Лесли в ухо и кольцом рассек голову. Капитан почувствовал боль не сразу, а после того, как увидел кровь на запястье. Тяжело дыша, он встал. Алкоголь, вероятно, уже начал действовать — движения капитана сделались неуверенными, однако это не помешало ему вспомнить, что когда-то его учили, как, будучи безоружным, отражать нападение. Быстро повернувшись к Грею, он бросился на него.

Посетители казино с любопытством наблюдали за дерущимися. Бармен из осторожности убрал со стойки бутылки.

Грей пригнулся и уклонился от удара, который Лесли намеревался нанести ему ребром ладони, но в тот же миг на него обрушился новый удар, от которого потемнело в глазах, а тело пронзила такая дикая боль, что он отпустил руку капитана. Он почувствовал, как Лесли заламывает ему руку за спину, и застонал. Лесли вздрогнул и на мгновение ослабил руку. Этого мгновения оказалось достаточно, чтобы Грей вывернулся и, сжав громадные кулаки, ринулся на капитана. Последовал удар в подбородок, и капитан, широко раскинув руки, упал навзничь, стукнувшись головой о край стойки. Два молодых офицера подхватили его и подняли. Однако никто не попытался развести дерущихся. Они знали, что к ответственности их могут привлечь лишь в том случае, если дело дойдет до поножовщины или до бутылок из-под виски. Но на сей раз дрались по-благородному, а такая драка скорее развлекала, чем пугала, ведь на базе все умирали от скуки.

Грей рассчитал все правильно: Лесли с трудом держался на ногах, один глаз у него заплыл, а из рассеченной головы сочилась кровь. Сопротивляться он был уже не в состоянии. Грей подумывал о том, как недостойнее завершить все это, когда вдруг заметил Бренду. Отстранив какого-то офицера, она пробиралась к стойке…

И тогда Грею захотелось еще раз увидеть капитана поверженным на пол, насладиться, так сказать, полной победой. Приблизившись к Лесли, он нанес ему удар в живот. «Это тебе за Бренду, — мысленно приговаривал он. — Пусть полюбуется, какой ты слизняк…»

Лесли скорчился от боли и ударил наугад, но промахнулся, а Грей, воспользовавшись беспомощностью противника, ударил его еще раз, еще… Лесли мешком свалился на пол, и Грей подумал, что уж теперь-то Бренда просто возненавидит этого капитана. И вдруг он услышал, как она вскрикнула.

На этом драка закончилась. Грея схватили за руки. Сквозь дымку он видел, как Лесли усадили в кресло, как кто-то вытер ему кровь с губы и положил ноги на табурет.

Вокруг толпились и шумели люди. Вскоре в помещении появились двое громадных военных полицейских в белых шлемах.

— Во всем виноват капитан, он первым начал драку… — сбивчиво давал показания бармен.

«Где же Бренда? — думал тем временем полковник. — А, вон она! Стоит позади кресла и смотрит на безжизненное тело Лесли. Как она, должно быть, презирает его сейчас!»

Один из полицейских положил руку на плечо Грея и кивком указал на дверь. Грей шел не сопротивляясь, испытывая удовлетворение: он сделал все, что хотел сделать.

Дойдя до двери, он остановился и обернулся. Второй полицейский стоял возле Лесли и, энергично жестикулируя, выгонял всех из казино…

На следующее утро в подземном командном пункте базы, куда снова вызвали Лесли, майор Горрелл сказал ему:

— Надеюсь, капитан, сегодня вы трезвы и в состоянии отвечать на наши вопросы.

Лесли промолчал. Одна рука у него покоилась на перевязи. Он окинул взглядом помещение. Все сидели на прежних местах, за исключением Гордона Грея.

— Как видите, мистера Грея здесь нет, — заговорил, перехватив его взгляд, полковник Рид. — Мы считаем, что он превысил право самообороны. Через несколько часов он покинет нашу базу. Однако вина за возникший инцидент лежит на вас. Я очень сожалею, что один из моих офицеров так забылся.

Полковник говорил искренне: Лесли на самом деле разочаровал его — вдрызг напился и затеял драку по личным мотивам. Из-за этого неприятного инцидента положение капитана значительно ухудшилось. Полковник Рид не знал, сможет ли теперь ему помочь.

— Ну, об этом мы поговорим позднее, — мрачно произнес он, — а сейчас займемся другим делом…

— Которое нас ничуть не радует, — заметил Горрелл. — Капитан, правда ли, что, покидая борт самолета, вы высказались в том смысле, что вам безразлично, захватят его русские или нет?

— Нет, я только…

— Вы предпочли передать красным результаты ваших замеров, не так ли? — уточнил Алберти. — Может, вы надеялись, что за это с вами будут лучше обращаться? Что же, с вами действительно неплохо обращались.

Алберти хорошо знал, что все это грубая подтасовка, но он питал личную ненависть к этому капитану. Возвращение Лесли перечеркнуло все его планы. Прошлой ночью он получил из своего штаба указание поисков Харриса не производить, поскольку неизвестно точное место, где он пропал. Это распоряжение перечеркнуло все его намерения, предусматривавшие организацию широкомасштабной экспедиции возле сибирского побережья.

— Результаты наших замеров не имели для русских никакой ценности, — объяснил Лесли, — поскольку они и без того превосходно знают, из каких компонентов состоит их облако.

— Сведения подобного рода всегда интересуют противника, — возразил Горрелл.

— Это вопрос второстепенный. Располагают русские результатами замеров или не располагают, нам неизвестно. Зато известна другое: капитан им в этом не помогал.

— Помогал, но косвенно, — настаивал Алберти. — Он оказал им большую услугу тем, что так поспешно улетел с их льдины.

— Через два часа льдина должна была разломиться на части.

— И вы поверили в эту сказку? Хотите, чтобы и мы в нее поверили?

— Я собственными глазами видел берег… — невнятно проговорил капитан, так как Грей во время драки выбил ему два зуба. В его душу закрался страх. Он чувствовал, что все его доводы бесполезны: допрашивающие уже составили о нем определенное мнение, и он, сколько ни старайся, ничего изменить не сможет.

— Вы бросили в беде своего товарища, — холодно заметил майор, размышляя о том, что человек этот спутал ему все карты. Он с такой энергией взялся за дело: отговорил полковника Рида вести поиски, решив взять все в свои руки, добился согласия у генерала — и все впустую! Во время войны в Корее он уже проводил подобную операцию вдоль Южно-Китайского побережья, за что ему было досрочно присвоено воинское звание майора. С тех пор прошло семь лет, и в отделе кадров, должно быть, забыли о нем, а после теперешних событий шансы получить повышение у него весьма сомнительны. А все из-за этого капитана.

— Я хотел спасти машину, — начал объяснять Лесли, — ведь она стоит пять миллионов…

— Верно, — подтвердил Горрелл, — о стоимости самолета вы говорили. Вы намеревались продать «Сон дьявола» русским, а вырученные за него деньги перевести во Францию, где у вас есть любовница-коммунистка.

— Все это, вероятно, говорилось в шутку… — вступился за капитана полковник Рид.

Лесли молча кивнул: в горле у него застрял комок, и он не мог говорить. Но он заметил, как перекосился при словах «любовница-коммунистка» полковник, и это его здорово испугало, поскольку он понял: Хестер рассказал о нем все. Беспокоили раны и ушибы, полученные во вчерашней драке. Однако больше всего его волновало, что он не сможет поговорить с Брендой. Вчера в казино, перед тем как потерять сознание, он увидел Бренду, но только мельком. Потом, когда его перевезли в барак, к нему приставили военного полицейского и запретили выходить.

— Значит, это была шутка, — повторил майор. — Хороша шутка!

Горрелл считал, что в любой шутке есть доля правды, той правды, которую прячут от окружающих. В шутке Лесли, например, проявился его вероломный характер. Кто-то окрестил его коммунистом, и не столь важно, где это произошло: во Франции или где-то еще, однако этого оказалось достаточно, чтобы майор Горрелл принял твердое решение искоренить зло на базе. Не хватало еще, чтобы в его эскадрилье находился красный! Такого майор допустить не мог. Он с самого начала подозревал капитана в нелояльности, а сейчас располагал доказательствами этой нелояльности. Все это значительно облегчало его задачу — избавиться от неугодного, тем более что сам Лесли ничего не отрицал.

— Когда вы достигли материка, то, кажется, выпили виски? — спросил Алберти капитана.

— Ну, это-то понятно, — тихо заметил Рид.

— У нас был целый ящик виски, и я все время пил, — съязвил капитан.

Полковник, словно желая предупредить капитана, хлопнул ладонью по столу.

— Как видите, нам все о вас известно, — заявил Горрелл. — Известно, что, ступив на русскую землю, вы изволили шутить по поводу политических целей Америки, не так ли?

— Я вас не понимаю…

— Вы же болтали что-то по поводу белого флага? Болтали и о том, что ступили на русскую землю не как завоеватели, а как освободители, о том, что постараетесь сагитировать местных тюленей выступить против краевых… Болтали или нет?

— Если я и говорил что-то в этом роде, то только для того, чтобы вселить хоть немного мужества в Хестера. Этот парень оказался слишком трусливым, а уж когда мы достигли суши…

— Скажите, а вы не думали о встрече с русскими?

— Это казалось мне маловероятным.

— Маловероятным?! Капитан, вчера вы говорили, что высадились на побережье затем, чтобы определить свое местонахождение. Вы наткнулись на скалу с обломками судна, и Хестер заверил вас, что это остров Жаннетты. А что сделали вы? Вы двинулись дальше. Как вы объясните свои действия?

— Я не поверил штабс-сержанту, хотел сам проверить… Хестер заблуждался, в чем мы и убедились, когда встретились с русскими.

— Хотел сам убедиться? — повысил голос Горрелл. — Вы хотели перейти к русским! Вспомните-ка, что произошло возле метеостанции?

— Хестер обнаружил там лодку и наотрез отказался идти дальше…

— Он отказался подчиняться вашему приказу, — рявкнул Горрелл, — потому что вы требовали от него предать родину! Вы стремились поскорее попасть к красным, а не вернуться на свой самолет, где остался ваш больной товарищ. Вы уверяли нас, капитан, что хотели его спасти, а на самом деле вам не терпелось сдаться нашим врагам.

Лесли молча смотрел, как беснуется майор, и чувствовал себя абсолютно беззащитным. Какими бы бессмысленными ни казались его обвинения, опровергнуть их было нелегко, а заявление майора, будто Лесли хотел сдаться русским, наводило на капитана ужас. Его намерения доставить, несмотря ни на что, результаты замеров на базу, спасти при помощи русских Боба Харриса и собственный самолет, по мнению майора Горрелла и всех этих людей, свидетельствовали о наличии измены.

— Вы уже не видели в русских врагов, — безапелляционно заявил майор Алберти. — Вы видели в них союзников по борьбе со стихией, не так ли?

— Окажись вы на моем месте, вы, вероятно, думали бы точно так же, — ответил Лесли.

— Полагаю, сэр, на этом можно закончить, — сказал Горрелл, обращаясь к полковнику.

Рид вынул изо рта трубку и положил ее на стол перед собой. Она так и осталась нераскуренной. Полковник подвигал челюстью, но так и не произнес ни слова. Он откинулся на спинку стула — она жалобно заскрипела. Рядом татакал телетайп, за дверью откашливался полицейский.

Лесли поочередно всматривался в лица допрашивавших его людей. Они были строги и неподвижны, жили только их руки. Алберти барабанил по столу: он действительно не мог представить, что происходит с человеком, оказавшимся в арктическом плену, и потому ненавидел капитана еще сильнее. Широкоплечий майор Горрэлл, сидя на вращающемся стуле, то сжимал, то разжимал кулаки, будто готовился схватить за горло невидимого врага, и хотя ему самому не раз приходилось сидеть во льдах, Лесли не мог рассчитывать на понимание с его стороны.

Руки полковника, казалось, оставались неподвижными, но когда капитан присмотрелся повнимательнее, то увидел, что они едва заметно дрожали. Одной рукой он прикрывал другую так, чтобы дрожь эта не бросалась в глаза.

Лесли думал, что полковник наверняка все знает о нем и Бренде, ведь об этом на базе говорили немало. Вряд ли Рид собирался ему мстить, он всего-навсего отказался его защищать. Именно поэтому и промолчал. Возможно, он опасался, как бы его не обвинили в пристрастном ведении допроса, ведь в штабе у него имелись враги, которые были бы рады его отставке. Интересно, что бы сказал полковник Рид, если бы Лесли попросил у него руки Бренды?

Лесли почувствовал, что ему трудно дышать. Стоило внимательно вглядеться в выражения лиц допрашивавших его офицеров, как мужество покинуло его. Это были не лица, а какие-то ужасные маски. И у него не было шансов добиться хоть какого-то понимания: все они были настроены против него. В эту секунду Лесли наконец понял, что на сей раз они не ограничатся дисциплинарным взысканием, как то случилось во Франции, а постараются испортить ему карьеру, да и всю жизнь. Поняв это, он почувствовал, как что-то давит его. Это конец. Теперь не видать ему Бренды, как своих ушей. Более того, он уже никогда не сможет летать. Они не позволят ему подняться в воздух, потому что не доверяют ему, считают его предателем.

Капитан чувствовал, как стынет в жилах кровь, как холодеют руки. Он, Джим Лесли, изменник? Какая глупость! Он честно служил родине, отдавая этому все свои силы. А если они требуют большего, тогда пусть создадут начиненных электронными мозгами роботов, которые будут безропотно выполнять их бесчеловечные приказы. С каким удовольствием он бы посмеялся над ними, но они все равно останутся глухи, охваченные ненавистью, к которой приучила их пропаганда, созданная в основном ими же самими.

В эту минуту Лесли показалось, что он превозмог себя и словно прозрел. На лице у него появилась холодная улыбка. Она предназначалась тем, кто его допрашивал. И поскольку они ошиблись в нем, то они совершат и другие ошибки. Они вынесли ему приговор, он же отмел все их обвинения как бездоказательные. И пусть они представляют сейчас вооруженные силы и даже само государство. Их руководящим принципом, несомненно, была верность государству. Но что это за государство, которое воспитывает их и им подобных? Какие цели оно преследует? Какие злоупотребления допустит впредь? Ради кого, спрашивается, погиб во льдах Боб Харрис? Неужели ради Америки? Или ради тех миллионов американцев, которые больше всего на свете боятся атомной войны? Или, быть может, ради горстки военных боссов, ради фанатиков-политиканов, у которых нет ни сердца, ни здравого смысла?

Лесли крепко стиснул зубы, не находя ответа на эти вопросы. Он не имел ни малейшего представления о целях этой горстки, действовавшей в интересах правительства, однако чувствовал, что разрыв неизбежен. В течение долгих лет он беспрекословно выполнял приказы, поступавшие от генералов и политиков, был послушным орудием в их руках… Они установили за ним наблюдение, поручив Хестеру запоминать каждое неосторожно оброненное им слово. Этого он им никогда не простит. Он не будет больше повиноваться им. Как только его освободят и демобилизуют, он раз и навсегда распрощается с ними. А что будет потом, этого он не знает.

Полковник Рид заметил, что Лесли сильно побледнел и даже немного пошатывается.

— Ему нужен глоток воды, — прошептал полковник, обращаясь к Горреллу, — иначе он упадет.

Майор встал и, обойдя вокруг стола, вложил в руку капитана стакан содовой. Лесли некоторое время молча смотрел на стакан, а затем бросил его на пол. Ударившись о бетон, стакан разлетелся на сотни осколков.

Алберти вскинул вверх брови, а затем принялся нервно барабанить по столу. Делая вид, что ничего не случилось, он сказал:

— Мне очень жаль, капитан. Вы могли бы стать отличным летчиком: как-никак вскарабкались на высоту 65 тысяч футов, можно считать, заглянули под пятки нашему доброму богу. Но вы оказались плохим солдатом. — И, кивнув в сторону полковника Рида, он тихо, но так, чтобы его услышал и Лесли, продолжал: — Полковник, я не имею права давать вам советы, но мне кажется, что данное дело подлежит рассмотрению в военном трибунале.

* * *

Двухмоторный самолет ВВС США вылетал, как обычно, в 11 часов 40 минут. До старта оставалось еще шесть минут. Сильный западный ветер гнал поземку. Грей, который уже успел попрощаться со всеми, первым направился к самолету. Ординарец нес его вещи. На некотором расстоянии от него шла Бренда с отцом. Рид еще издали заметил возле трапа самолета военного полицейского.

— Ты его больше не увидишь, — сказал он, обращаясь к дочери. — Он находится в отсеке для арестованных. Думаю, так будет лучше для вас обоих. Выше голову, моя девочка! Через несколько недель ты забудешь об этом. — Полковник говорил громко, плохо соображая, то ли он говорит. Ему было очень тяжело сознавать, что Бренда покидает его и, судя по всему, надолго. А если бы она стала женой капитана Лесли, то находилась бы где-нибудь поблизости. Никто, кроме самого полковника, не знал, как плохо переносит он старость и одиночество.

— Я хочу в последний раз поговорить с ним, — упрямо повторила Бренда, хотя прекрасно понимала, что в просьбе ей наверняка откажут. Не дав ей возможности попрощаться с Лесли, отец в какой-то степени порадует Грея. Гордон во всей этой истории вел себя вполне прилично и это утешение заслужил.

— Это невозможно, — деликатно проговорил полковник, — поскольку противоречит уставу и инструкции.

Мысленно сравнивая Лесли с Греем, полковник Рид в своих симпатиях мучительно раздваивался. Разумеется, капитан Лесли не столь важная фигура, как Грей. Но головокружительная карьера Грея пугала полковника, поскольку, став его женой, Бренда тоже поднимется на вершину успеха и станет недоступной для собственного отца. Она будет вращаться в обществе, где на такого старого солдата, как он, обычно поглядывают свысока. И в ее новом окружении вряд ли для него отыщется место. Но он готов перенести что угодно, лишь бы была счастлива его дочь, только, хорошо зная Бренду, не был уверен, готова ли к этому она.

— Его будут судить в Фербенксе? — спросила она. — Наверняка, — ответил ей отец. — Он сам во всем виноват — испортил себе карьеру.

В это время пилот развернул самолет и полковник увидел Грея, поднимавшегося по трапу в салон. Взглянув на последний иллюминатор в хвосте, Рид заметил капитана Лесли, которого охранял полицейский. «Какой пилот! — с невольным сожалением подумал полковник. — Но теперь ему конец…» И чтобы как-то заглушить в себе сочувствие к Лесли, он стал думать о том, что этот офицер спал с его дочерью, незадолго до того расставшись со своей красной подружкой во Франции. Рид догадывался, когда произошла роковая встреча капитана с Брендой. Четыре дня назад его джип видели на побережье. Место это казалось мало подходящим для подобных встреч, но обстоятельства были таковы, что это можно было простить, тем более что вероятность увидеть свою дочь в объятиях Грея тоже не доставляла Риду удовольствия. Однако Грей сумеет обеспечить ее и оградит от всяких неожиданностей. И даже если она позднее разведется с ним, то останется обеспеченной на всю жизнь.

— Гордон тебя простит, — сказал Рид, останавливаясь возле трапа, и крепко сжал дочери руку. — Он замечательный парень… Будь здорова, Бренда, всего тебе хорошего. Не вешай головы, малышка! Очень скоро вы оба забудете об этом инциденте…

Она тряхнула головой и вынула свою ладошку из руки отца. Губы у нее пошевелились, хотя вслух она ничего не произнесла. На какое-то мгновение ему показалось, что она хочет его обнять, но дочь резко повернулась, быстро взбежала по трапу и скрылась в самолете, даже не помахав рукой. И полковник вдруг осознал, что больше никогда не увидит дочь на своей базе.

* * *

Мощный рев моторов проникал в плохо изолированный пассажирский отсек, вызывая вибрацию кресел, багажных сеток и рам иллюминаторов. Что и говорить, в этом самолете комфорта было маловато. Пассажиры страдали от тесноты и холода. Далеко внизу, под крылом самолета, раскинулась тундра с ее коврами из мхов и лишайников, карликовыми березками и огромными заснеженными пространствами, оттаивавшими под низким полярным солнцем.

«Если он сейчас смотрит в иллюминатор, то видит тот же самый пейзаж, — думала, сидя в кресле, Бренда. — О боже, неужели это последний пейзаж, который мы видим вместе?» От одной этой мысли глаза ее затуманились и пейзаж внизу расплылся.

— Наберись мужества! — шепнул ей на ухо Гордон. — Все пройдет. Такое может случиться с каждым из нас. От этого никто не застрахован.

Гордон вновь выступал в роли старшего товарища, умного, опытного, энергичного и целеустремленного, обладающего такой пробивной силой, что никто не может встать на его пути, и, как обычно, он старался тактично нивелировать свое превосходство. Большой и сильный Гордон утешает неблагодарное дитя, этакую красивую игрушку, не рассчитывая получить хоть какие-то объяснения. Он незаметно направлял Бренду и в то же время оберегал. И вот теперь он, Гордон, победитель. Но она все равно ненавидит его.

Спустя полчаса Грен да встала со своего места, прошла в туалет и пересчитала имевшиеся у нее в наличии деньги. Всего набралось шестьдесят четыре доллара. На них худо-бедно можно прожить целую неделю. А что потом?

Напротив туалета сидел у одной из дверей полицейский. Очевидно, дверь эта и вела в отсек, где томился ее Джим.

Сунув полицейскому бумажку в пятьдесят долларов, Бренда зашептала:

— Прошу вас, пропустите меня к нему всего на несколько минут!

Полицейский сидел на откидном стуле, но даже сидя был одного роста с Брендой. На банкноту он не взглянул, определив ее стоимость на ощупь. Потом перестал жевать резинку и, оглядев девушку с ног до головы, проговорил:

— Америка — не самое неподкупное государство в мире, однако военная полиция, крошка, является похвальным исключением из правила… — Он помолчал, словно собираясь с мыслями, а на самом деле растягивая время, заключил: — Капитан не имеет сегодня права на свидание, — и вернул деньги.

Бренде ничего не оставалось, как возвратиться на свое место, пройдя мимо Грея. Правда, все пока зависело только от нее. Никто не может помешать ей сойти в Фербенксе, где она снимет комнату и будет добиваться разрешения на свидание с капитаном Лесли, проводя целые дни возле здания военной тюрьмы.

«Боже мой, я так и поступлю», — рассуждала мысленно Бренда, представляя, какое изумленное лицо будет у Гордона, когда она, забрав свой чемодан, покинет самолет. Пусть он почувствует, что недооценивал ее, что вообще плохо разбирается в женщинах. Может, тогда до него наконец дойдет, что, для того чтобы вырвать из ее сердца Лесли, недостаточно избить его у нее на глазах… Это будет заслуженная кара за все то плохое, что он причинил Джиму… Через двадцать минут самолет совершит первую посадку и она расстанется с Гордоном…

Время шло, и волнение Бренды постепенно улеглось. А по мере приближения к Фербенксу в ней все громче давал о себе знать другой голос — голос разума: «…Да я и не знаю вовсе, по-настоящему ли любил меня Джим. Правда, вчера он назвал меня самой лучшей девушкой на Аляске. Однако тот, в чьем сердце только одна женщина, так не изъясняется. Никогда не скажет он: «Как хорошо, что ты догадалась меня встретить!.. Теперь, когда ты рядом со мной, все в порядке!» На самом же деле никакого порядка не было. Джим сам испортил себе карьеру… Может, он и обо мне уже позабыл? А если бы я навестила его в тюрьме, то, чего доброго, была бы ему в тягость…»

В тринадцать двадцать самолет пошел на посадку, оставляя за собой длинный шлейф дыма, и приземлился на аэродроме в Фербенксе. Дверцу открыли, и вывели Джима Лесли, а поскольку дверца была одна, то Джиму пришлось пройти через весь салон. Это был страшный миг. Грей сидел с краю от прохода, словно нарочно мешая Бренде вскочить и броситься к Лесли. Но самое главное, она вдруг поняла, что если сейчас встанет со своего места, то Гордон уже не побежит за ней. И ей не удастся сохранить для себя их обоих. Итак, конец мечте. Вскоре она станет миссис Брендой Грей. Хочет ли она этого? А есть ли у нее силы встать и пойти вслед за Джимом?

Хорошо еще, что Лесли не видел Бренду. Он не знал, что она находится на борту того же самолета, и медленно шел по узкому проходу, ни на кого не глядя.

Бренда сидела тихо, сложив руки на коленях. Потом она наблюдала через стекло иллюминатора, как он спускался по трапу, как шел по взлетно-посадочной полосе в сопровождении полицейского.

Это было то самое место, где на прошлой неделе они ели сосиски и пили пунш. Тогда, поднимаясь по трапу, Бренда пошатнулась, а он поддержал ее и сказал: «…Разрешите представиться…» И она услышала его голос, который буквально очаровал ее.

По мере того как удалялся Джим, его фигура все уменьшалась и уменьшалась, пока наконец не исчезла в подъехавшем джипе. А дальше, за летным полем, виднелись маленькие плоские домики и лес телеграфных столбов. Бренда без особого труда представила себе, как грустно поет в проводах ветер. Взгляд ее затуманился… Она ощутила какую-то боль внутри и беззвучно заплакала.

* * *

Спустя два с половиной часа на базе ВВС США в Ситке в самолет сел майор со светлыми волосами. Грей поменялся с Брендой местами, чтобы ей не мешало солнце, бившее в иллюминатор. Майор сел в кресло, расположенное через проход. Когда самолет поднялся в воздух и пролетел над островом Бараноф, он перегнулся к Бренде и сказал:

— Мисс, вы можете отстегнуть привязной ремень: самое опасное уже позади.

Бренда любила читать и неплохо знала европейскую литературу. В этот миг она вдруг вспомнила выражение одного французского писателя: «В первый раз женщина любит своего возлюбленного, впоследствии — самое любовь». Она невольно задумалась, а не относится ли это выражение к ней самой, и ответила на этот вопрос отрицательно, хотя не особенно уверенно. Без сомнения, она влюблялась несколько раз, и это доставляло ей удовольствие. Ей нравилось само состояние окрыленности, в котором обычно пребывают влюбленные, муки ожидания, душевные порывы, потрясения и даже разочарования, без чего любовь немыслима.

Все это в какой-то степени утешило ее, и она опять почувствовала себя слабой, хрупкой женщиной. Видимо, жизнь брала свое. Вероятно, со временем она будет знакомиться с новыми мужчинами, а Гордон — с новыми женщинами. И каждый раз он будет прощать ее после того, как повергнет на землю ее очередного любовника или каким-то иным способом удовлетворит уязвленное самолюбие. Под его защитой человеку всегда легче живется. А Джим Лесли так и останется ее большой любовью. Его образ она сохранит в памяти на всю жизнь.

 

Похищение свободы

18 июня 1954 года на территорию Республики Гватемала, нарушив ее государственную границу на участке шириной двести двадцать километров, вторглись из Гондураса пять тысяч солдат. Перед тем как отдать приказ о выступлении, их разбили на роты и взводы, вооружили немецкими автоматами и накормили легким завтраком.

Государственную границу Гватемалы они перешли на рассвете, примерно в пять часов, не встретив абсолютно никакого сопротивления. Отбиваться приходилось только от москитов, которые тучами вились над головами солдат. Изредка пролетали какие-то диковинные птицы. Не везде удавалось шагать по дороге. В некоторых местах пробирались через дикие джунгли, прокладывая себе путь с помощью мачете.

Утро выдалось душное. Светило солнце, лес дышал тропической сыростью. За все время пути раздалось не более двадцати выстрелов — это самые несдержанные палили в воздух ради потехи. Среди наступавших были люди разных национальностей: выходцы из Коста-Рики, Панамы, Колумбии, Венесуэлы, с Антильских островов, гватемальские эмигранты, офицеры запаса, выпущенные или бежавшие из тюрем арестанты и прочие проходимцы. Несколько человек оказались гражданами Германии, Италии и США.

Большинство из них говорили по-испански и понимали отдаваемые им команды. Все были одеты в застиранные защитные рубашки, брюки в обтяжку оливкого цвета и ботинки на резиновой подошве, доставленные с американских складов.

На левом рукаве у каждого имелась голубая повязка с изображением белого меча. Если две какие-нибудь группы неожиданно встречались в зарослях, то шедшие с краю кричали: «Бог и честь!» Эти слова служили паролем.

Была пятница, и верующим не нравилось, что в такой день придется трудиться. Однако уже к полудню они выполнили поставленную задачу и достигли высоты с отметкой 737, находившейся приблизительно на полпути между развалинами гондурасского города Копан и гватемальского города Сакапа. За время этого марша солдаты пролили немало пота, а уж от укусов тысяч москитов страдали постоянно. Наконец увидели правый берег реки Мотагуа и две или три колонны принялись наводить мосты.

Главные силы, выставив дозорных, расположились на обед в тени густых деревьев, а те, кто остановился в населенных пунктах, начали охоту на членов Союза сельскохозяйственных рабочих Гватемалы. Схваченных тотчас расстреливали, а их жилища грабили. Оставшихся в живых заставляли варить пищу, а наевшись, фотографировались вместе с местными жителями в позах освободителей, чтобы ввести в заблуждение корреспондентов зарубежной прессы. Некоторые тем временем насиловали молодых индианок.

Изнемогая от сильной жары и усталости, люди уже не радовались достигнутому успеху. И офицерам после обеда так и не удалось их построить.

В четвертом часу на центральном участке прорыва разразился тропический ливень, который размыл дороги и тропинки до такой степени, что старший командир был вынужден объявить, что на сегодня все кончено и можно немного отдохнуть.

Солдаты промокли, что называется, до нитки, а от их воинственного пыла не осталось и следа. Продолжать наступление на флангах, когда центр топтался на месте, не имело смысла, и командиры, посовещавшись по радио, договорились продолжить наступление утром следующего дня. За двенадцать часов с момента начала вторжения так называемая освободительная армия продвинулась в глубь территории Гватемалы всего на десять — пятнадцать километров. Потери сил вторжения составили свыше семидесяти человек: десять человек дезертировали, уехав назад на обозных повозках, десятеро стерли ноги до крови, один намеренно прострелил себе руку, двенадцать умерли от теплового удара, а остальные затерялись в джунглях.

* * *

Штаб-квартира «освободительной армии» в эти часы расположилась в двухстах тридцати километрах от линии фронта, в одном из старинных отелей небольшого городка горняков, насчитывавшего около девяноста тысяч жителей. Главнокомандующий «освободительной армии» полковник Карлос Кастильо Армас, занимавший шикарный номер люкс, обставленный помпезной мебелью, модной на рубеже столетий, принимал первых журналистов. Полковнику было тридцать девять лет. Он был невысок ростом, черноволос, лицо его украшали длинный нос и изящные усики. Несколько лет назад его назначили начальником военной академии. Уже тогда он принимал участие в тайных заговорах против буржуазно-демократического правительства Аревало. После одного из неудавшихся путчей по приказу тогдашнего военного министра Хакобо Арбенса он был арестован и брошен в тюрьму, выбравшись из которой эмигрировал в Колумбию. С начала 1953 года он стал появляться то в Никарагуа, то в Гондурасе, где занялся сколачиванием злополучной «освободительной армии».

И вот он стоял перед кучкой репортеров, ощущая на себе внимание как бы всей мировой общественности. Очевидно, настал его звездный час.

— Сеньор полковник, — первым обратился к нему корреспондент газеты «Нью-Йорк трибюн», намеревавшийся сразу по получении свежих новостей сесть в самолет компании «Панамерикен» и через каких-нибудь полчаса оказаться на родном аэродроме, где его уже ждали, — каковы успехи ваших войск?

Полковник Армас помедлил секунды две, не больше. Он еще не получил ни одного известия из района боевых действий, зато хорошо знал, что именно хотят услышать от него американцы, щедро оплатившие весь этот поход.

— Сам факт вступления моих войск на территорию Гватемалы, — начал полковник со свойственной ему неторопливостью, — оказал на местное население такое влияние, что оно добровольно поднялось на борьбу с режимом Арбенса. Произведя воздушную разведку, мы установили, что особенно крупные выступления населения зафиксированы в Пуэрто-Барриосе, Сакапе и Кесальтенанго. А если присовокупить сюда обширные районы, уже занятые частями нашей доблестной «освободительной армии», то получается, что… Собственно говоря, вы можете записать, что треть территории страны прочно удерживается нашими войсками.

Репортер Гомер Бигарт сразу записал слова полковника в блокнот, а представитель североамериканского информационного агентства спросил:

— Господин полковник, некоторые осведомленные лица утверждают, что восстание должно успешно завершиться в течение сорока восьми часов. Вы поддерживаете эту точку зрения или считаете, что этому что-то может помешать?

— В подобные сроки, вероятно, укладывается попытка государственного переворота, — с тихой усмешкой проговорил полковник, — но к нам это не имеет никакого отношения.

— Сеньор полковник, вам оказывают соответствующую поддержку? — спросил корреспондент леволиберальной мексиканской газеты и при этом так сощурил глаза, что его лицо приняло довольно странное выражение. — Я имею в виду Соединенные Штаты Америки, — добавил он.

— Моральную помощь — безусловно, — ответил Армас. — Что бы там ни было, мы приложим все силы для разгрома форпоста коммунистической заразы в Западном полушарии. Я лично твердо уверен, что все свободолюбивые нации и народы с большой симпатией следят за нашей нелегкой борьбой.

— Правительство Гондураса в течение нескольких месяцев терпело ваши войска на своей территории. Более того, оно разрешило вам воспользоваться своими аэродромами, а затем позволило перейти границу на широком фронте, не так ли?

Главнокомандующий коснулся пальцами кончиков усиков и постарался придать лицу непроницаемое выражение. Вопрос поставил его в довольно затруднительное положение. «В конце концов, этот мексиканец не может не знать, что я, как и президент Гондураса Гальвес, который, являясь крупным акционером «Юнайтед фрут компани», добился руководящей должности только потому, что послушно следовал указаниям ее заправил, по сути, распоряжавшихся всей экономикой страны, полностью завишу от этой компании…» — подумал полковник, а вслух сказал:

— Республика Гондурас, как вам известно, соблюдает строгий нейтралитет. Она не имеет никакого отношения к событиям, происходящим в нашей стране. Борьба, начавшаяся сегодня на рассвете, — это борьба между гватемальцами, точнее, между свободолюбивыми эмигрантами и немногочисленной кликой, установившей в стране красную диктатуру. Поэтому наши действия, направленные на свержение тирании, следует рассматривать как наше внутреннее дело.

— Вы можете сообщить нам, как протекает операция? — задал новый вопрос корреспондент «Нью-Йорк трибюн», за долгие годы репортерской службы хорошо научившийся обходить щекотливые вопросы и выуживать самое важное из груды второстепенных деталей. Все это он делал ради шестисоттысячной армии читателей, а еще ради той кругленькой суммы, которую ему платили за труды.

Совершенно неожиданно полковник Армас, небрежно кивнув собравшимся, вышел из кабинета. Импровизированную пресс-конференцию продолжил его заместитель полковник Мендоса, бывший командующий военно-воздушными силами Гватемалы.

— Полковника Армаса, кабальеро, ждет, очевидно, какое-то важное дело… — произнес он загадочным тоном. — Я же хочу сообщить вам, что наши самолеты успешно атаковали нефтехранилище в Сан-Хосе, нанесли бомбовый удар по важной в стратегическом отношении военно-воздушной базе и сбросили листовки над районом Гватемалы. Помимо того, наши летчики доставили восставшим оружие и боеприпасы, чтобы поднять их боевой дух, а главное-помочь им свергнуть ненавистный режим Арбенса в тех районах, куда наши войска пока не дошли.

Сообщив журналистам еще несколько новостей, он закончил первую в своей жизни пресс-конференцию следующими словами:

— Я знаю, кабальеро, что Тегусигальпа самая некомфортабельная столица в Центральной Америке. Здесь нет привычных развлечений, и мне от души жаль, что вы вынуждены временно терпеть все эти неудобства. Правда, город расположен на высоте три тысячи футов над уровнем моря. Климат здесь мягкий, способствует укреплению здоровья, чего не скажешь о времяпрепровождении в ночных заведениях. И еще мне хотелось бы напомнить вам, что конечная цель нашего предприятия — Гватемала. Там ваша жизнь, как мне кажется, станет намного приятнее. Надеюсь, что завтра утром снова увижу вас в помещении нашей штаб-квартиры, а пока желаю приятного отдыха.

Когда журналисты стали расходиться, Гомер Бигарт обратился к мексиканскому коллеге:

— Ради бога, не задавайте завтра Армасу каверзных вопросов о политике, в противном случае он поступит с нами так же, как сегодня, и нам не удастся вытянуть из него ничего важного.

— Ребята, кажется, я вот-вот сойду с ума, — заговорил корреспондент ИНС Георг Теллер. — Я уже был Свидетелем приблизительно сорока различных революций, но еще ни разу не наблюдал, как в сезон дождей кто-то начинает играть в войну. В такую погоду порох и тот намокает! Черт бы побрал этого полоумного полковника Армаса! То, что он творит, не влезает ни в какие рамки.

— О каких рамках вы говорите, если речь идет о борьбе против коммунистов! — с сарказмом заметил Мануэло Падилья. — Какие рамки и правила применимы в данном случае, джентльмены?

В вестибюле отеля журналисты натолкнулись на летчика и, подпоив его, без особого труда выяснили, что через полчаса президентский дворец, в котором располагался красный президент Хакобо Арбенс, подвергнут бомбардировке самолеты «освободительной армии».

Услышав эту новость, корреспонденты, опережая друг друга, устремились кто на почту, кто в отель «Прадо», чтобы занять телефонные кабины и передать в свои органы печати тексты примерно такого содержания: «В Гватемале разразилась гражданская война. Треть территории страны находится в руках повстанцев. Пуэрто-Барриос пал. Гондурас держит нейтралитет. Нефтяная база Сан-Хосе горит. Президентский дворец подвергся нападению с воздуха».

* * *

Однако во дворце Националь, самом роскошном правительственном здании во всей Латинской Америке, обрамленном высокими колоннами и украшенном великолепными фресками периода кровавых войн, которые вели испанские конкистадоры с индейцами майя, не было заметно никаких следов бомбардировки. Когда стало известно, что бандиты во главе с Армасом перешли на нескольких участках государственную границу, в огромном зале срочно собрался совет министров. Заседал он безо всяких перерывов несколько часов подряд.

Утром из главных городов трех восточных провинций — Чикимулы, Сакапы и Пуэрто-Барриоса начали поступать сообщения и общая картина немного прояснилась. Высокие окна во дворце были задернуты плотными портьерами. В зале горел один-единственный светильник, при скупом свете которого военный министр полковник Диас сделал сообщение:

— Кабальеро, мы не ставили перед собой задачу задержать противника прямо на границе, поскольку наша армия, насчитывающая всего шесть тысяч солдат и офицеров, выполнить ее не в состоянии. К тому же мы полагали, что высадка вражеских войск произойдет на Тихоокеанском побережье, что, собственно говоря, и сыграло роль в распределении наших сил и средств. Кроме того, мы обязаны были обеспечить охрану Атлантического побережья и границы с Сальвадором. Таким образом, нам предстояло прикрывать ровно семьсот километров сухопутных и водных границ силами каких-то пяти тысяч солдат. Следовательно, на каждый километр границы приходится по семь солдат, а точнее, один солдат должен охранять сто пятьдесят метров границы, да еще в джунглях, где не видно ни соседа справа, ни соседа слева.

Оборонять пограничную линию в подобных условиях равносильно самоубийству. Вот, собственно, почему мы были вынуждены дожидаться такого момента, когда противник сосредоточит свои войска в определенных пунктах. В настоящий момент нам эти пункты известны и мы принимаем соответствующие меры…

Когда военный министр заговорил о соответствующих мерах, президент Хакобо Арбенс поднялся со своего места и, кивнув Диасу, вышел на балкон подышать свежим воздухом. Из-за портьеры до него доносился резкий голос Диаса:

— Первая стычка, как мне только что доложили, произошла юго-западнее населенного пункта Гуалан. Бандиты, как оказалось, вооружены автоматами и по огневой мощи намного превосходят наших солдат. Зато наши превосходят их в мужестве и дисциплине! Как только они атаковали лагерь бандитов, те обратились в паническое бегство…

— Вива! — громко воскликнул кто-то из сидевших в зале.

— Наши потери — двенадцать убитых и сорок раненых, — сообщил Диас.

Президент Арбенс закрыл балконную дверь, и голоса из вала доносились теперь как неясный гул. «Двенадцать убитых и сорок раненых, — недовольно подумал он, — а ведь это только начало. В первой же стычке потерян один процент личного состава армии, и только потому, что противник лучше вооружен, а наши части, укомплектованные индейцами, подчас выходят на занятия босиком… Но разве я виноват в этом? Чего только я ни делал, чтобы после принятия закона об аграрной реформе одеть и вооружить армию, а с того времени прошло два года. Многого за такой период не сделаешь, тем более что о захватнических намерениях «бананового треста» стало известно пять месяцев назад…»

Он тогда не только дал разрешение на опубликование «Белой книги», в которой разоблачались военные планы, финансовые источники и закулисные маневры Армаса, но и санкционировал закупки вооружения для страны. Однако дело застопорилось, потому что торговля оружием находилась под негласным контролем секретных служб США, правительство которых еще в 1949 году строго-настрого запретило всем государствам, находящимся под их влиянием, продавать стремившимся к свободе и независимости гватемальцам оружие и боеприпасы. От европейских стран, входящих в блок НАТО, государственный секретарь Даллес потребовал самого активного участия в эмбарго, в результате чего даже такое крупное государство, как Федеративная Республика Германии, тайно поставлявшая свои автоматы через частных торговцев оружием из Гамбурга, было вынуждено пойти навстречу пожеланиям американцев.

Попав в столь затруднительное положение, Арбенс договорился о поставке двух тысяч тонн военного снаряжения из Чехословакии, и травля приняла гигантские размеры. Все американские газеты и журналы тотчас сообщили о намерениях Арбенса вооружиться до зубов, чтобы распространить красный режим на все страны Центральной Америки, что-де представляет еще большую опасность, чем возвращение варварства.

Арбенс подошел к балюстраде и, положив руки на прохладный камень, посмотрел вниз, на крыши домов, в большинстве своем одноэтажных. В городе проживало триста тысяч жителей, однако ни в одном окошке свет не горел. Это даже развеселило президента.

В полдень его правительство объявило о введении в городе чрезвычайного положения: были категорически запрещены митинги и демонстрации, все частные автомашины и запасы горючего реквизировались, был отдан строжайший приказ о соблюдении ночной светомаскировки. И хотя с самолетов противника сбрасывались листовки, призывавшие жителей столицы проявить солидарность Армасу и зажечь свет во всех окнах («На дома, где будет гореть свет, — говорилось в листовках, — мы не сбросим ни одной бомбы…»), приказ о соблюдении светомаскировки выполнялся беспрекословно.

Теперь Арбенс воочию убедился, что народ поддерживает его по доброй воле, да и не располагало правительство силами, способными подавить какие-либо волнения.

С жадностью вдыхая прохладный воздух, президент думал о том, что борьба предстоит серьезная и для ее ведения сил ему потребуется немало.

Хакобо Арбенсу недавно исполнилось сорок один год. Это был плотный мужчина с морщинистым лбом и ежиком непокорных волос. Внешне он больше походил на немца, чем на испанца. Его отец, бедный аптекарь из Швейцарии, в начале столетия эмигрировал в Америку, где вскоре женился на гватемалке.

Хакобо еще в тридцатые годы стал армейским офицером. В мае 1944 года он, к тому времени уже майор, возглавил группу патриотически настроенных офицеров, которым удалось свергнуть клику фашистского диктатора Хорхе Убико и изгнать его из страны. Позднее, когда во главе государства встал либерал Аревало, Арбенс был назначен военным министром.

Страна вздохнула свободно. Новый глава государства даровал гватемальцам гражданские свободы, утвердил более демократическую конституцию, разрешил деятельность профсоюзов, однако запрета на деятельность компартии не отменил.

Аревало был человеком честным, но довольно робким. Он никак не мог решиться ограничить интересы иностранного капитала. Учитывая, что в стране насчитывалось два с половиной миллиона неграмотных, он объявил самой неотложной задачу народного просвещения, провел целый ряд социальных реформ, отменил рабство (самого худшего толка) индейцев, однако так и не отважился раздать землю сельскохозяйственным рабочим, гнувшим спину на плантациях. Бывшие крупные землевладельцы и представители американских трестов усмотрели во всех этих мероприятиях серьезную опасность для себя, ведь они мешали им безудержно эксплуатировать народ, насчитывающий три с половиной миллиона. Путем подкупа и угроз американцы начали вставлять Аревало палки в колеса, а когда это не дало желаемого результата, перешли к действиям иного рода.

За период пребывания у власти правительства Аревало — а он был президентом в течение шести лет — Арбенс разоблачил тридцать реакционных заговоров, и не только разоблачил, но и беспощадно подавил их. Особенно дерзким был путч 18 июля 1949 года, который возглавил бывший посол США в Гватемале Паттерсон, один из крупнейших акционеров «Юнайтед фрут компани». Заговорщики опирались на консервативно настроенных офицеров и духовенство и переманили на свою сторону даже часть армии. Однако крестьяне, вооруженные мачете и старыми охотничьими дробовиками, пришли на помощь правительственным войскам и после трехдневной борьбы заговорщики были вынуждены сдаться. Среди них был и полковник Армас…

Эти события произошли пять лет назад. В настоящее время положение складывалось более серьезное, поскольку враг оказался подготовлен намного лучше. Теперь его за три дня вряд ли уничтожишь.

Арбенс повернулся и взялся за ручку двери — нужно было возвращаться в зал. На выборах, состоявшихся в конце 1950 года, он одержал победу и, став президентом, согласно новой конституции сосредоточил в своих руках всю полноту исполнительной власти. Поэтому сейчас, после объявления чрезвычайного положения, именно от него зависели судьбы этой страны с ее плодородными землями и прекрасными лесами, с горами, в которых хранились залежи серебра, меди, цинка, хрома, нефти. А народ этой богатой страны, превосходящей по размерам в два с половиной раза Швейцарию, в течение нескольких столетий влачил жалкое существование.

Арбенс стремился изменить положение, превратив нищую полуколонию, богатства которой жадно высасывали иностранные монополии, в экономически независимое государство. В первую очередь он намеревался поднять жизненный уровень трудящихся, покончить с неграмотностью, голодом, пережитками рабства среди индейцев. Без этого нельзя было мечтать об индустриализации и хозяйственных реформах, о возрождении банановых и кофейных плантаций, оживлении торговли, прокладке дорог, возведении новых населенных пунктов и строительстве электростанций… Но сначала нужно было во что бы то ни стало отбить вероломное нападение врага…

Когда Арбенс вернулся в зал, выступал министр иностранных дел Ториелло, миниатюрный, элегантный. Как и остальные участники совещания, он был либералом.

— …Поэтому я предлагаю осуществить оба мероприятия, — услышал президент обрывок фразы. — Во-первых, дать указание нашему представителю в ООН доктору Арриоле требовать незамедлительного созыва Совета Безопасности. На нашу страну совершено нападение извне, кабальеро, что следует рассматривать как нарушение Хартии Объединенных Наций, и, будучи полноправным членом этой международной организации, Гватемала вправе рассчитывать на ее защиту от бандитов Армаса и тех, кто стоит за ними.

Хакобо Арбенс занял свое место и невольно подумал о соотношении сил в ООН. В уголках его рта появилась Горькая усмешка. Он сознавал, как трудно будет доктору Арриоле добиться созыва Совета Безопасности, да и вообще чего-то добиться, тан как в настоящий момент председателем этого совета является Кэбот Лодж. А поскольку в этом органе, как и в Генеральной Ассамблее, машиной голосования всецело распоряжались США, большинство делегаций, как правило, поддерживали предложения, вносимые ими. Правда, в последнее время от блока начали потихоньку откалываться некоторые арабские государства. Однако, как бы там ни было, Ториелло безусловно прав: необходимо предпринять все возможное.

— Во-вторых, — продолжал министр иностранных дел, — мы должны обратиться к правительству Республики Гондурас с просьбой провести следующие мероприятия, а именно: а) запретить вооруженным силам, которые осуществляют противозаконное вторжение в Гватемалу, пользоваться аэродромами, находящимися на ее территории; б) закрыть границу между двумя странами; в) незамедлительно разоружить и интернировать всех гватемальских военнослужащих, находящихся на территории Гондураса; г) воспрепятствовать гватемальским беженцам, проживающим в данный момент в Гондурасе, заниматься какой бы то ни было подрывной деятельностью, направленной против Республики Гватемала.

* * *

— Покажите-ка мне это, — сказал президент Гальвес, упитанный мужчина с нависшими веками, полными губами и сильно набриолиненными волосами, и, поставив на стол кофейную чашечку, взял из рук министра иностранных дел только что полученную телеграмму.

Пока Гальвес читал текст, его отвисший подбородок все время вздрагивал от злобы и возмущения: сколько же неприятностей доставил ему за последние годы режим Арбенса! Только вчера с огромным трудом подавили всеобщую забастовку, которая вспыхнула безусловно под влиянием событий, происходящих в Гватемале. По совету американцев, он давно запретил у себя в Гондурасе подобные выступления, и теперь семнадцать тысяч рабочих, поддавшихся на агитацию коммунистов (и где? под боком у президента!), останутся без работы. Шеф полиции докладывал ему, что они вышли на улицы столицы с плакатами, на которых было начертано: «Империалисты, руки прочь от Гватемалы! Гальвес, выгони вон бандитов Армаса! Работу и хлеб нашим детям!»

Черт возьми! В истории страны это первая всеобщая забастовка. Народ потерял веру и выходит митинговать на улицы. Какой позор!.. И Гальвес приказал шефу полиции применить против демонстрантов самые жесткие меры.

Он считал, что все это явилось следствием тех социальных экспериментов, с помощью которых клика Арбенса вот уже на протяжении нескольких лет дурачила народ Гватемалы. Оказалось, что для красной заразы государственные границы не могут служить препятствием. Гальвес заклеймил зачинщиков стачек и демонстраций как «коммунистов» и «гватемальских агентов», многих из них он приказал арестовать, а некоторых даже собирался расстрелять для острастки…

Незадолго до министра иностранных дел президента посетил министр юстиции, который заверил его, что вынесение смертных приговоров зачинщикам вполне соответствует нормам закона, а поскольку в столице положение нормализуется, то вскоре тишина и порядок будут восстановлены повсеместно.

Однако Гальвес чувствовал, что народные волнения еще не улеглись. Кроме того, он прекрасно знал, что арестованные по его приказу забастовщики не были гватемальскими агентами. Да и не нужны были иностранные агенты, чтобы возмутить его народ. Социальная борьба зарождалась безо всякой агитации и, вызревая подспудно, постепенно нарастала, как нарастают колебания земной коры перед землетрясением. Неудивительно, что позиции правительства Гальвеса, зависящего полностью от «Юнайтед фрут компани», заметно пошатнулись. Это явление затронуло не только Гондурас, но и Никарагуа, Коста-Рику, Сальвадор, Панаму и другие страны. Опасные бациллы распространились даже на Южную Америку. Но так продолжаться не может! Этот опасный очаг необходимо ликвидировать, и чем скорее, тем лучше. Вот, собственно, почему Гальвес возлагал надежды на «освободительную армию» — она была призвана стать орудием уничтожения красной заразы.

— Чего ждут от меня эти красные?! — раздраженно выкрикнул он. — Их требования содержат четыре пункта. А что, если мы не выполним ни одного из них? Не объявят же они нам войну!

— Сеньор президент, это всего лишь просьба, а не ультиматум, — мягко напомнил министр иностранных дел и уставился на Гальвеса, чтобы уловить момент, когда можно будет продолжать.

Гондурас попал в довольно щекотливое положение после того, как Гальвес наотрез отказался обсуждать условия Пакта о дружбе и ненападении, предложенного Арбенсом. Что же ответить президенту Гватемалы на его новую депешу? Что гондурасская армия не в состоянии закрыть государственную границу? Что она не может разоружить мятежные войсковые части, скрывающиеся в джунглях? А что касается аэродромов, которыми пользуется Армас, то правительство Гондураса не имеет о них ни малейшего представления. Подрывную деятельность отдельных эмигрантских групп, издающих в столице республики три газеты и имеющих две небольшие радиостанции, можно отрицать начисто. Именно так, по мнению министра иностранных дел, неплохого, между прочим, дипломата, и следовало отреагировать на демарш Гватемалы.

Однако президент Гальвес принял другое решение:

— Давайте проигнорируем эту беспардонную писульку. Сделаем вид, что мы ее в глаза не видели. — И с этими словами он бросил телеграмму в корзину для бумаг.

А в это время по мокрым улицам Нью-Йорка мчался черный дипломатический лимузин. Резко, так, что завизжали шины, машина затормозила перед зданием ООН, высоченной громадой из стекла и бетона.

Доктор Эдуарде Кастильо Арриола, представитель Гватемалы, быстро вошел в подъезд, миновал холл и на скоростном лифте поднялся на двадцатый этаж. Войдя в секретариат американского представителя при ООН, он заявил, что хотел бы поговорить с председателем Совета Безопасности мистером Кэботом Лоджем. Секретарь вежливо заметил, что по субботам глава представительства США обычно уезжает отдыхать на ранчо, однако доктор Арриола уходить не торопился. Вынув из кармана газету «Нью-Йорк трибюн», он ткнул пальцем в строчку, где было напечатано: «Жестокая война в Гватемале. Антикоммунисты свергли режим Арбенса. Пуэрто-Барриос пал», — и сказал:

— Я бы попросил вас непременно разыскать мистера Лоджа. Дело в том, что ваша пресса грубо искажает истинное положение вещей: у нас в стране нет никакой гражданской войны, напротив, мы подверглись грубому нападению извне. И я от имени моего правительства требую немедленной встречи с мистером Лоджем.

Решительность гватемальского представителя не подействовала на секретаря. Он пообещал сделать все возможное и закрыл дверь с матовыми стеклами. Время между тем шло. Арриола, усевшись в кресло, курил одну сигарету за другой.

В полдень появился Кэбот Лодж, брюнет аристократической внешности, чья родословная уходила своими корнями в XVII столетие, и заученным жестом пригласил гостя в кабинет, чтобы выслушать его заявление.

— Довольно! — остановил он наконец гватемальца. — Я не намерен собирать Совет Безопасности из-за вашей гражданской войны. У нас будет слишком много работы, если мы начнем обсуждать каждую попытку государственного переворота. Нет-нет, я не стану выяснять, откуда пришли мятежники — из Гондураса или откуда-нибудь еще. У нас нет возможности это проверить. В настоящее время они находятся в Гватемале и с ними можно…

— Главное командование мятежников разместилось в одном из отелей Тегусигальпы, — перебил его Арриола. — У нас имеются доказательства. Не станете же вы утверждать, что Тегусигальпа расположена не на территории Гондураса? Или Организация Объединенных Наций не обязана всячески препятствовать агрессии, которую одно государство предприняло по отношению к другому? Разве не с этой целью создавался Совет Безопасности? Тогда для чего же?

Лодж покачал головой и довольно спокойно заметил:

— Вот уже полтора часа, как верховное командование восставших находится в Эскипиласе. Возможно, я плохо знаю географию, но мне кажется, что этот город расположен на территории Гватемалы.

Несколько секунд Эдуарде Арриола молчал, ощущая, как стучит кровь в висках. Только теперь до него дошло, почему глава делегации США так поздно прибыл в свой офис: он связывался по телефону с полковником Армасом, а затем ждал, пока штаб «освободительной армии» пересечет границу.

— А как обстоят дела с аэродромами? — нервно выкрикнул гватемалец. — Откуда, по-вашему, мистер Лодж, стартовали самолеты, которые бомбили Сан-Хосе и потопили стоявшее в гавани британское грузовое судно?

— Неподалеку от Эскипиласа есть небольшой аэродром, — заметил Лодж. — Но не надо так горячиться, мистер Арриола, все равно никто не сможет проконтролировать, что происходит в джунглях по ту или по эту сторону границы. Вам ведь хорошо известно, что места эти довольно дикие, не так ли? Следовательно, разбираться в происходящих там событиях Совет Безопасности возможности не имеет. Население Гватемалы, судя по всему, намерено собственными силами почистить свой дом.

— От кого почистить?

— От коммунистов.

— Неужели вы всерьез станете утверждать, что мы являемся страной с коммунистическим режимом? — резко спросил доктор Арриола. — Не потому ли, что начиная с 1949 года мы разрешили деятельность этой партии? Но ведь коммунистическая партия в Мексике, например, существует вполне легально. В нашем же парламенте коммунисты занимают четыре из пятидесяти семи мест, а в правительстве вообще не представлены… Подавляющее большинство в конгрессе составляют представители трех либеральных партий. Они имеют сорок семь мандатов. В их число вошли шесть правых радикалов, один фашист типа Убико, но об этом никто в США словом не обмолвился, зато о наших коммунистах твердят постоянно.

— Все дело, видимо, в том, — снова заговорил Лодж, — что ваши либералы заключили с красными своеобразный союз, а нам такие коалиции почему-то не по душе. Вы ведь не считаете, что коммунисты играют в экономических и социально-политических событиях, происходящих в стране, большую роль, чем ваша группа в конгрессе?

Эдуарде Арриола онемел. Да и надо ли было отрицать сказанное, ведь за последние пять лет ряды гватемальской Партии труда выросли в двадцать раз. Она издавала собственную газету под названием «Трибуна популар», и, хотя шестьдесят пять процентов населения страны не умели читать, пропагандистские материалы имели большой успех. Более того, коммунисты организовали так называемые профсоюзы единства, неоднократно проводили стачки, добиваясь повышения заработной платы для наемников, гнувших спины на плантациях. Партийные функционеры принимали активное участие в разделе земли. Вот по стране и прошел слух, что на следующих выборах они попытаются войти в правительство.

Доктор Арриола считал, что в Гватемале вряд ли обрадуются хоть одному министру-коммунисту, хотя сознавал, что сегодня настоящими врагами республики являются не они, а правые, те, что вторглись в страну, угрожая уничтожить все демократические завоевания. Коммунисты же, напротив, вели себя вполне корректно, с самого начала широкомасштабной клеветнической кампании старались воздерживаться от обсуждения внутренних дел, чтобы не компрометировать правительство Арбенса. И доктор Арриола, как и все его коллеги-либералы, надеялся, что альянс левых буржуа и коммунистов сулит выгоды не только им.

Время, когда в странах Центральной Америки политика проводилась без участия собственного народа, кануло в вечность. Народ теперь требовал от правящих партий выполнения предвыборных обещаний. И повести народные массы за собой можно было только в том случае, если пойти им на уступки, а именно: гарантировать портовым рабочим право на проведение забастовок; предоставить профсоюзу кустарей право на социальное обеспечение; раздать индейцам, занятым на строительстве, хотя бы по крохотному клочку бросовых земель; разрешить наемникам, гнувшим спину на плантациях, присоединиться к Союзу сельскохозяйственных рабочих. Чтобы со временем превратить Гватемалу в независимое государство, способное постепенно освободиться от давления американского империализма, можно было заручиться поддержкой народа, а чтобы править им, не прибегая к террору, что влечет за собой взрыв возмущения против власть имущих, как это случилось в 1944 году, необходимо было жить в мире с коммунистами.

Арриола был достаточно умен, чтобы не высказать подобных мыслей вслух. Напротив, настойчиво пробиваясь к цели в течение трех часов кряду, он старался соблюдать осторожность, а когда убедился в тщетности своих усилий, то попытался атаковать Лоджа с другой стороны. Маленький подвижный гватемалец решил, что называется, взять быка за рога: он напомнил массивному американцу о речи, с которой тот выступил в Совете Безопасности как раз накануне по поводу просьбы Таиланда о защите от якобы возникшей коммунистической угрозы.

— Вы помните, что сказал советский представитель Царапкин? Он заявил, что опасения Таиланда относительно возможности подобной агрессии просто смешны и не могут служить поводом для обсуждения. А вы, мистер Лодж, ответили русскому буквально следующее: «Почему, опрашиваете, требуется столь срочно созвать заседание? Да потому, что для маленькой нации любая угроза серьезна…» Говорили вы это или нет?

Теперь попытался отмолчаться американец. Он позвонил бою и приказал принести чего-нибудь выпить.

— Вы пьете джин с тоником или без? — с расстроенным видом поинтересовался он у гватемальца.

— Благодарю вас, я вообще ничего не пью, — ответил Арриола.

Тем временем начало смеркаться. Стук пишущей машинки за стеной прекратился, и в кабинет вошла секретарша, чтобы сдать ключи. За окошком вспыхивала неоновая реклама — отблески лихорадочно метались по стене кабинета. Взглянув на собеседника, Лодж невольно подумал, что от него, очевидно, будет нелегко отделаться. Черт возьми, как некстати он выступил с этим заявлением…

Лоджу необходимо было объясниться, не уронив своего авторитета, ведь Таиланд обращался в Совет Безопасности с просьбой защитить его от предполагаемой агрессии, а Гватемала просит воспрепятствовать агрессии уже свершившейся. Если он не откликнется на эту просьбу, гватемальцы обвинят его в двуличии. В создавшейся ситуации оставалось одно — затягивать рассмотрение поступившей жалобы, пока мятежники не расширят масштабы агрессии и не создадут свое правительство, которое свергнет предшественников, приведя к счастливому концу столь щекотливое дело.

— В Хартии ООН записано, — произнес американец, — что споры на местах, если таковые возникают, должны решать по возможности региональные органы. Как вам известно, мистер Арриола, для решения своих проблем западный мир располагает межамериканской комиссией. Я бы вам порекомендовал обратиться за помощью к ней. Она вышлет в район военных действий своих наблюдателей…

— Я в последний раз спрашиваю: вы намерены собрать завтра Совет Безопасности по нашему требованию или нет?

— Если я не ошибаюсь, завтра воскресенье, а по воскресным дням мы не заседаем.

— А четыре года назад? — вскочил с места Арриола. — Когда началась война в Корее? Разве тогда чрезвычайное заседание не назначили на воскресенье?!

Лодж тоже встал, считая, что продолжать спор не имеет смысла. Так можно просидеть до утра. Правда, из кабинета гватемальца не выбросишь. Такое было позволительно лет двадцать — двадцать пять назад, когда американский военно-морской флот хозяйничал во всех банановых республиках, будь то Гондурас, Никарагуа или Гватемала. Как бы то ни было, а уик-энд испорчен.

— Хорошо, будь по-вашему, — согласился Лодж. — Я попытаюсь обзвонить человек десять и попрошу этих господ явиться завтра на заседание.

Говоря все это, Лодж понимал, что первый раунд он проиграл, но проиграл с таким расчетом, чтобы выиграть следующий. Пришло время помочь Гватемале создать новое правительство. Арбенс одержал победу на выборах и пришел к власти в соответствии с конституцией страны, но в последнее время доставлял слишком много огорчений. С такими, как он, к согласию не придешь, а Гватемала становится просто неуправляемой.

Он, Лодж, дипломат, и интересы американских монополий, в том числе «Юнайтед фрут компани», его мало волнуют. Однако работа его существенно осложнялась, если какое-либо государство, пусть даже карликовое, выпадало из цепи проамерикански настроенных государств, подавая тем самым дурной пример другим. А началось все в 1951 году, когда Гватемала (вернее, ее представитель) неожиданно для всех проголосовала в Генеральной Ассамблее за прием красного Китая в члены ООН. В прошлом году она вместе с Мексикой высказалась за приглашение Индии на конференцию по корейскому вопросу… Прав президент Гальвес, убеждавший, и наконец-то убедивший, Лоджа, что так дальше продолжаться не может.

* * *

20 июня 1954 года, в воскресенье, во Дворце наций на свое чрезвычайное заседание собрался Совет Безопасности, куда входили постоянные представители от Советского Союза, Великобритании и Франции, а также временные представители от Бразилии, Колумбии, Турции, Тайваня, Дании, Новой Зеландии и Ливана. Под председательством делегата США они должны были обсудить жалобу Гватемалы и проверить, действительно ли страна стала жертвой агрессии.

Примерно в то же время бандиты Армаса вышли к железнодорожной линии и обстреляли несколько составов, правда, не остановив ни одного. Подрывать железнодорожное полотно они не решились, так как сама дорога являлась собственностью американской компании, тесно связанной с «Юнайтед фрут компани». Иногда агрессорам отвечали огнем из вагонов, и тогда они быстро прятались в укрытии.

Натолкнувшись на сопротивление регулярной воинской части, мятежники, не вступая в бои, отошли. По пути они ограбили два селения, сожгли несколько домов, расстреляли нескольких профсоюзных активистов с местного сахарного завода. На исходные позиции они вернулись, недосчитавшись шести человек. Как выяснилось позднее, все шестеро были обнаружены в лесу группой молодых патриотов и на месте расстреляны.

Подобные стычки происходили по всему северному сектору. «Освободительная армия» действовала бандитскими методами: она уклонялась от соприкосновения с вооруженными подразделениями и расправлялась с безоружным мирным населением.

Один из отрядов мятежников численностью до батальона продвигался в направлении Бананеры с целью захватить Пуэрто-Барриос, но не справился с задачей, будучи обстрелян из легких пулеметов и гранатометов. Позднее, продвигаясь по берегу Мотагуа, он отошел к отрогам, отделявшим Гондурас от Гватемалы.

Подразделения и части, действовавшие на среднем участке под началом немецкого полковника по фамилии Хайтман, бывшего нациста, а в настоящее время военного советника, тоже не добились успеха. Полковник полагал, что сумеет запутать противника, продвигаясь по направлению к железнодорожному узлу Сакапа, и нанесет дерзкий удар на фланге, однако это ему не удалось.

Приблизившись к Гуалану и Сакапе, мятежники вынуждены были залечь и окопаться. Одному из командиров, попытавшемуся произвести обходный маневр, пуля пробила шляпу, и он тотчас приказал своим людям отойти под прикрытием автоматного огня. Заметив это, начали отходить и соседние колонны. Они сосредоточились в районе высоты с отметкой 737, которой овладели, не встретив никакого сопротивления, еще двое суток назад. Солдаты сразу разлеглись в тени вечнозеленых деревьев, чтобы насладиться неожиданным отдыхом.

Никоим образом не интересуясь моральным состоянием вверенных ему войск, немецкий полковник плотно пообедал, сложил в несколько раз штабную карту и, опустив над собой сетку, спасавшую от нашествия москитов, удобно устроился в гамаке, где и опустошил бутылку рома, мысленно посылая ко всем чертям свою банду: «Трусливые душонки! Хотя что в этом удивительного? Паршивый материал… Низшая раса… С кем они тут только не перемешались — белые, индейцы, негры! Солдатской выдержки у них нет и никогда не было… С такой швалью самым лучшим офицерам войны не выиграть… Ну и пошли они ко всем чертям!..»

Полковник задремал — ром и жара сделали свое дело. Он, конечно, понимал, что положение довольно серьезное. В какой-то мере оно напоминало ему ситуацию, сложившуюся в Германии в апреле 1945 года. Они контролировали совсем крохотный кусочек территории, когда неожиданно поняли, что нет у Гитлера чудо-оружия, на которое они так надеялись. Вот и теперь ему вдруг стало ясно, что добиться резкого поворота событий можно только с помощью искусных политических маневров. Иначе коммунистов не одолеть. Уж если война, как принято говорить, есть продолжение политики иными средствами, то она должна стать прежде всего делом политиков, которым и предстоит вытаскивать из дерьма застрявшую там военную повозку.

…Километрах в сорока к югу примерно такие же мысли одолевали полковника Карлоса Кастильо Армаса, штаб-квартира которого на этот раз располагалась неподалеку от того места, где сходились границы Гватемалы, Гондураса и Сальвадора. В девяти километрах к западу проходила линия фронта, откуда изредка доносились разрывы мин. Вместо того чтобы действовать строго по плану и выйти к Панамериканскому шоссе, по которому можно было прикатить прямо в Гватемалу, его войска продвигались совсем в другом направлении.

Полковник Армас нервно побарабанил пальцами по стеклу. По неофициальной рекомендации американцев он, едва ступив на землю Гватемалы, поспешил сформировать так называемое контрправительство. Лично он считал этот шаг вполне разумным. Если в стране будут существовать два правительства, каждое из которых имело бы своих солдат, то это даст основание утверждать, что в Гватемале идет настоящая гражданская война. Помимо самого Армаса в его кабинет вошли Жозе Кальдерен Салазар, Луис Валандарес, Доминго Хиоколеа и Корадо Лира, пребывавшие в изгнании коррумпированные политики, руководившие ранее Антикоммунистическим координационным комитетом Гватемалы. И хотя, находясь непосредственно на передовой, они не могли чувствовать себя в безопасности, однако стремление сделать карьеру требовало от них таких жертв.

Дождь, неожиданно полоснувший по стеклу, уже разливался лужами по земле. Собственно говоря, это был не дождь, а настоящий тропический ливень. Думая о коллегах по новому кабинету, Армас ощущал некоторую неудовлетворенность. Он был солдатом и добрым католиком, политикам же почему-то не доверял. По его мнению, военная хунта, вставшая во главе государства, должна была прежде всего уничтожить всех коммунистов и либералов, а простой народ заставить молиться и работать. Политики же портили все дело своими обещаниями. Ему удалось добиться такого положения, что списки министров никем, кроме него, не утверждались, и ограничить непомерные аппетиты коллег по кабинету, и чем ожесточеннее грызлись они между собой, тем легче было справляться с ними. Хотя президентское кресло было еще свободно, в новоявленной «столице» ходили упорные слухи, что, кроме Кастильо, его никто занять не сможет.

Стоя у окна и глядя на залитый водой асфальт единственной более или менее приличной улицы «столицы», Армас размышлял о своей высокой миссии. Неожиданно из-за облаков выглянуло солнце, лужи сразу запарили. По обеим сторонам улицы разбежались одноэтажные домики с деревянными верандами и крохотными лавочками, в которых торговали иголками, маисовыми пирожными, лимонадом, цветами и крохотными образками с изображением мадонны. В самом конце улицы, на холме, возвышалась белая церковь. Детишки копошились в теплой грязи. В общем, картина довольно-таки неприглядная. Армас смотрел на все это с меланхолической усмешкой. Жизнь порой казалась ему ужасной. Спасала его только вера, что в сложившейся ситуации он очень нужен стране.

Над церковью пролетела старенькая «Дакота», доставлявшая обычно почту и продукты из Гондураса. Сейчас самолет приземлится на выгоне для скота, ставшим первым аэродромом «освободительной армии». Вдали послышались выстрелы… Боже мой, прошло уже трое суток, а они все топчутся на месте…

— Сеньор полковник, депеша из Бостона, — тихо произнес Лира, личный секретарь Армаса и член новоиспеченного кабинета.

— Давайте ее сюда! — сухо приказал полковник.

В Бостоне, как известно, размещался директорат «Юнайтед фрут компани», финансировавшей поход полковника. Телеграммы, поступавшие оттуда, как правило, содержали ценные указания. Вот и сейчас, разорвав конверт, Армас прочитал: «Совет Безопасности ООН не поддержал французского предложения. Советское вето помешало передаче материалов переговоров организации американских государств. Телеграфируйте о возможности окончания боевых действий собственными силами».

Армас пригладил короткие усики, что обычно являлось признаком недовольства. Русские воспользовались правом вето… Являясь послушным орудием в руках США, организация межамериканских государств не спешила обсуждать жалобу Гватемалы, выжидая, пока он, Армас, не одержит победы. Тогда жалоба законного правительства утратит всякий смысл. Но русские воспротивились этому, следовательно, война, которую ведет он, по-прежнему остается объектом внимания ООН. Черт возьми, не хватает только, чтобы его заклеймили как агрессора! Сегодняшнее решение Совета Безопасности есть не что иное, как своеобразный компромисс, на который согласились американцы и русские. Теперь все члены ООН начнут требовать помощи для себя. Гондурас тоже является членом ООН. Вот и попробуй не поддержи его — последняя фраза телеграммы намекала как раз на это…

— Сеньор Лира, — попросил полковник, — прочтите мне еще раз наше сегодняшнее коммюнике.

— Охотно, — согласился секретарь, беря со стола лист бумаги. — Здесь написано буквально следующее: «Освободительные войска продолжают наступление в направлении Ютианы, расположенной в семидесяти пяти километрах от столицы Гватемалы. Многие важные населенные пункты они обошли. Противник оказывает наступающим незначительное сопротивление, так как примерно восемьдесят процентов местного населения уничтожено режимом Арбенса. Самолеты «освободительной армии» в помощь населению сбрасывают оружие и боеприпасы. Во многих местах народ восстал против коммунистического правительства. Командование опровергает сообщения прессы о том, что портовые города Пуэрто-Барриос и Сан-Хосе уже взяты. Поскольку наступление осуществляется исключительно на суше, штурм этих объектов в ближайшее время не планируется. Усиленные штурмовые группы во многих местах перерезали железнодорожную линию, соединяющую столицу с городом Пуэрто-Барриос, отрезав его от тыла… В настоящее время пятая часть всей территории страны контролируется войсками «освободительной армии».

Армас прикусил губу. С помощью этого коммюнике он пытался хоть в какой-то степени приглушить резонанс прошедшей пресс-конференции. К сожалению, американцы в пылу восторгов не поняли его, решив, что он все сделает своими силами. А ведь стоит им хоть ненадолго оставить его без поддержки и призвать правительство Гондураса последовать их примеру, как он пропадет. Его армия не контролирует ни третьей, ни пятой части территории страны, как об этом было заявлено. Полоска земли, которую захватили его отряды, насчитывает всего двести двадцать километров в ширину и километров двадцать в глубину, что, если быть точным, составляет четыре процента территории Республики Гватемала, общая площадь которой сто десять тысяч квадратных километров. Повстанцев, которые будто бы действуют в тылу, никто в глаза не видел. Да и число тех, кто его якобы поддерживает, не составляет девяти десятых процента населения. Напротив, девять десятых населения выступает против него, поэтому его солдатам приходится устанавливать связь с подозрительными элементами, а его намерения положить конец разделу страны население объясняло стремлением разделаться как с Союзом сельскохозяйственных рабочих, требовавшим повышения тарифных ставок, так и с коммунистами.

Полковник Армас повернулся к секретарю:

— Отошлите телеграмму следующего содержания: «Мы занимаем твердые позиции и нуждаемся в дальнейшей помощи. Войска Арбенса оказывают нам упорное сопротивление. Резолюция ООН не должна иметь силы».

— Слушаюсь, сеньор полковник, — проговорил Корадо Лира. — Я могу отправить сообщение в Пуэрто-Барриос, разумеется, закодировав его текст?

Полковник ответил на заданный вопрос не сразу. В Пуэрто-Барриосе, занятом противником, силы которого составляли три роты солдат, вооруженных шестью станковыми пулеметами и двумя гранатометами, располагался филиал «Юнайтед фрут компани», которая, преследуя собственные цели, играла роль своеобразного троянского коня. Кто знает, что затевали ее представители за его спиной. Значит, надо держать ухо востро и в то же время предпринимать определенные политические маневры, с помощью которых можно было бы сдвинуть дело с мертвой точки. Но до тех пор пока не будут обезврежены армейские части, победы не одержать.

— Согласен, так и поступайте, — проговорил полковник после некоторого раздумья, решив, что рано или поздно они вынуждены будут расчистить ему путь в столицу Гватемалы, а уж когда он усядется в президентском дворце и сосредоточит в своих руках всю полноту власти, то освободится от неугодных… Полковник был твердо убежден, что страной лучше всего править без политиков.

* * *

В понедельник утром в бюро американской «Юнайтед фрут компани» в Пуэрто-Барриосе друг против друга сидели два господина. Перед ними лежала расшифровка телеграммы, полученной из Эскипиласа, которую они только что внимательно прочитали. Жалюзи на окнах были приспущены, и солнечные лучи лишь полосами пробивались в кабинет, ложась на лица собеседников. Тишину нарушало пение птиц, доносившееся из сада.

— Этот Армас — самый настоящий болван, — проговорил тот, что помоложе, шеф по вербовке рабочих для банановых плантаций. Звали господина Гарри Брандон.

До 1951 года он числился по внешнеполитическому ведомству, специализировался по делам латиноамериканских стран и посредством так называемого Рекламного фонда контролировал добрую дюжину радиостанций и более семидесяти ежедневных газет. Получив задание выяснить поточнее, каких успехов добилась частная армия «Юнайтед фрут компани», он через час приземлился в Пуэрто-Барриосе и быстро разобрался в обстановке, что, однако, ничуть не порадовало его.

— У него имеются определенные трудности, — заметил Самуэл Адамс, седоволосый господин лет пятидесяти, который расценивал сложившуюся обстановку совсем иначе.

Дело в том, что Адамс возглавлял филиал компании более тринадцати лет, а поскольку все это время он жил отдельно от жены, то держал в доме под видом экономки прелестную красавицу-полукровку, которая регулярно сообщала ему все местные сплетни.

— Болван, и к тому же опасный, — повторил Брандон. — Позавчера он во всеуслышание заявил о взятии этого города, вчера грозил ему тотальным уничтожением, а сегодня умоляет о помощи, просит выделить серию бомб, которые он намеревается сбросить на наши же склады. Нечто подобное уже произошло в Сан-Хосе. Нет, что ни говорите, а он опасный маньяк!

При этих словах Адамс усмехнулся, и в тот же миг множество мелких морщинок разбежалось от уголков его глаз к вискам и щекам. Неплохо разбираясь в делах Центральной Америки, он считал болваном и самого Брандона.

Взгляд Адамса заскользил по складу кофе, двери которого были заперты, затем по железнодорожным путям, на которых не было видно ни одного вагона, по эстакаде, на которой не лежало никаких грузов, по зданию нового огромного холодильника, битком забитого бананами, закупленными в здешних краях по полтора цента за фунт, а в Соединенных Штатах Америки продававшихся по семнадцать центов. В порту не видно было ни одного корабля и потому все портальные краны застыли в неподвижности.

Ситуация в Пуэрто-Барриосе складывалась довольно сложная. Рабочие по-прежнему бастовали, не желая возвращаться на свои места. Акватория порта считалась экстерриториальной, и по заданию «Юнайтед фрут компани» сто двадцать вооруженных до зубов полицейских, одетые в оливковую форму и тропические шлемы, тщательно охраняли ее. В самом городе власть была сосредоточена в руках военного коменданта, подчинявшегося правительству. А на юго-западе, у Бананеры, уже патрулировали солдаты Армаса. Четвертые сутки доносились оттуда отголоски перестрелки, а Адамс ничего не предпринимал, хотя полиция могла спокойно захватить весь город. Однако Адамс не торопился отдать такой приказ: ведение боевых действий было поручено другим парням, его же гвардия защищала лишь собственность компании, представителем которой он здесь являлся. Официально гражданская война его не касалась. Его беспокоили дела компании, вернее, ее прибыли.

— Какую помощь мы можем ему оказать? — спросил Гарри Брандон. — Пропагандистскую кампанию в ее пользу мы провели. Вот уже целый год мы снабжаем его людей продовольствием и вооружением, более того, выплачиваем содержание пяти тысячам солдат. Он сам дополнительно получает сто пятьдесят тысяч долларов ежемесячно. Разве этого мало? Почему, спрашивается, он застрял, едва перейдя границу?

— Неужели вы на самом деле не догадываетесь? — Самуэл Адамс взял в руки сифон и, налив в стакан содовой, отпил глоток. — Всем хорошо известно, что Армас борется ради нас, а нас с вами здесь, дорогой мой, не любят. Компания из года в год выкачивает из этой страны сто миллионов долларов, сумму намного большую, чем весь ее бюджет. До прихода к власти Арбенса с его Народным фронтом мы платили рабочим, занятым на плантации, всего пятнадцать центов в день. А вам хорошо известно, мистер Брандон, что ни один белый, даже не имеющий никакой квалификации, ни за что не согласится работать за столь мизерную плату. Красные же позаботились, чтобы об этом узнали и здесь. И вот эти богом проклятые цветные парни вообразили, что мы снова предложим им пятнадцать центов, как только красная банда уберется из Гватемалы. Все это в значительной степени осложняет положение Армаса.

Адамс замолчал и, отпив еще один глоток воды из стакана, посмотрел в окно. В этом порту все являлось собственностью компании, и вдруг такая осечка. Куда ушли старые добрые времена? Еще каких-нибудь три года назад Гватемала слыла самым лакомым куском. Компании принадлежала десятая часть территории, на пятистах крупных плантациях в пору уборки урожая, обливаясь потом, трудились четыреста пятьдесят тысяч наемных рабочих, руками которых убиралось семь миллионов гроздей бананов и восемьдесят процентов всего выращенного кофе. Вывоз кофе из Гватемалы приносил доход тридцать пять миллионов долларов, занимая третье или четвертое место в списке мирового производства. Здесь имелись огромные площади — дешевый земельный резерв для будущего. Помимо этого «Юнайтед фрут компани» принадлежал фактически весь торговый флот страны, все шоссейные дороги, контрольный пакет акций железных дорог. В ее руках находились телефонная сеть, электростанции, лучшие постройки в городах, лесные заказники, сахарные и цементные заводы, не говоря уже о спичечных фабриках и заводах по производству рома. Путем финансового участия компания контролировала все отрасли экономики, располагая целой армией собственных служащих, надзирателей, шпиков, даже собственной полицией, которая разъезжала по стране на мотоциклах и не подчинялась никаким местным законам.

Боже мой, до сих пор все так и было. Но со вчерашнего дня вьется на горизонте дымок американского миноносца, один вид которого служил для коменданта, сохраняющего верность правительству, своеобразным предупреждением: мол, на худой конец Адамс всегда сможет укрыться на его палубе.

А началось все так просто. Летом 1950 года рабочие опыляли ядовитым раствором банановые плантации на Тихоокеанском побережье, чтобы защитить их от каких-то болезней. Как всегда, несколько человек при этом пострадали, некоторые даже ослепли. Нечто подобное случалось и раньше, но на этот раз вмешались коммунисты, объединившиеся с профсоюзами. Они потребовали улучшения условий труда, выплаты пенсий инвалидам и пострадавшим. При этом произносились громкие подстрекательские речи. Когда на следующий год ураган уничтожил посадки на больших площадях, хозяева уволили значительное число наемных рабочих, контракты с которыми еще не утратили силы. Правительство же потребовало от компании новых капиталовложений на льготных условиях, пригрозив, что в противном случав пострадавшие районы вряд ли удастся возродить.

Была допущена грубая ошибка. Самуэл Адамс еще тогда догадался, что земля просто истощилась, а в бостонском филиале «Юнайтед фрут компани» полагали, что все пойдет, как прежде, если последует соответствующий звонок из Вашингтона, вслед за которым на побережье высадятся американские морские пехотинцы и свергнут неугодное правительство, как случалось уже в 1908 году в Никарагуа, в 1924 году в Гондурасе, в апреле 1920 года в Гватемале. Все эти банановые республики два, три, а некоторые даже пять раз подвергались агрессиям, что не мешает в настоящее время их представителям гордо восседать в ООН и требовать, чтобы их государства считались суверенными.

Три года назад уволенные наемные рабочие обратились в свои профсоюзы с жалобой, требуя возмещения убытков. Жалоба прошла множество инстанций, пока не была рассмотрена апелляционным судом, который вынес в феврале 1952 года приговор, предусматривающий реквизицию объектов компании, если она не возместит убытки…

Такого прежде никогда не было. Правда, поначалу все шло как будто гладко. Но спустя четыре месяца, несмотря на различные препятствия, был принят закон об аграрной реформе, а в феврале 1953 года издан правительственный декрет, согласно которому у компании было реквизировано восемьдесят три тысячи гектаров земли, что составило восемьдесят процентов всех земельных угодий, расположенных на Тихоокеанском побережье. Осенью началось отчуждение этих земель с выплатой соответствующей компенсации. Но как выглядело это на деле? Кабинет Арбенса настаивал на сумме, которую компания ежегодно выплачивала в виде налогов, а именно на сумме шестьсот тысяч долларов. Она и была выплачена. Фактически же стоимость этих земель исчислялась в шестнадцать миллионов долларов.

В Бостоне разбушевались и послали нескольких парней наподобие Брандона, ориентировавшихся на правых, проверить, не устарел ли Адамс для столь важного поста. Боже мой, чего он только не предпринимал, чтобы отвести от себя опасность! В Гватемалу потекли деньги, предназначенные для подкупа, проводились шумные кампании по радио и в прессе, среди населения распространялись самые невероятные слухи, прокатилась волна покушений на левых лидеров, были уничтожены несколько красных, верховный суд вдруг заявил, что закон об аграрной реформе принят в нарушение конституции, повысились железнодорожные тарифы, снабжение столицы электроэнергией велось о перебоями — и все это делалось, чтобы оказать давление на правительство Арбенса, которое примерно раз тридцать пытались свергнуть…

Мысли американца внезапно оборвались, так как из селектора донесся голос секретарши:

— Мистер Адамс, к вам пришел капитан правительственных войск. Вы его примете или пусть подождет?

Адамс сразу почувствовал, как учащенно вабилось его сердце. «Неужели дело зашло так далеко, что они решили занять порт, а меня вышвырнуть вон?» — подумал он, а вслух спросил:

— Его фамилия?

— Если я правильно поняла, это капитан Круцфер.

— Круцфер? О'кэй! — Глубоко вздохнув, Адамс рассмеялся, и десятки морщинок мгновенно разбежались от уголков глаз к вискам: — Пусть кабальеро подождет несколько минут в приемной.

— Офицер из армии Арбенса? — спросил Брандон.

— Да-да, из армии… — пробормотал Адамс, невольно припоминая, как по поручению компании организовывал на ее деньги многочисленные перевороты, после того как десятилетие назад сбежал диктатор Хорхе Убико, прекрасно ладивший с американцами. Особенно хорошо запомнился Адамсу последний путч, предпринятый в марте 1953 года. Тогда в департаменте Салама восстали местные землевладельцы и их окружение. На их одеждах были изображены кресты, наподобие тех, что носят куклуксклановцы. Они называли себя «слугами армии Христа», а когда пришли правительственные войска, немедля побросали оружие, за которое было заплачено шестьдесят четыре тысячи долларов. У Адамса была хорошая память на цифры.

— Правительство так называемого Народного фронта, — продолжал он, — довольно крепкий орешек. Вы не думали о том, как его расколоть? За последние годы вы имели возможность неоднократно убедиться, что происходит это не самопроизвольно и не под воздействием извне.

— Я вас что-то не понимаю, — заметил Брандон. — Да и не силен я в философии.

Его слова могли показаться невежливыми, но Брандону порядком надоело выслушивать всякую чепуху. Ему было предписано проделать путь в триста километров до Гватемалы, чтобы встретиться там с послом США Перифоем, прибывшим из Греции для приобретения опыта свержения коммунистических режимов. Перифоя наверняка снабдили для этого хорошими рецептами. Но Брандон не был уверен, что командование правительственных войск разрешит ему поездку через район военных действий. Если он такого разрешения не получит, придется сесть на моторный катер и на нем отправиться в Пуерто-Кортес, оттуда, пересев в самолет мятежников, лететь в Тегусигальпу, а затем самолетом компании «Пан-америкен» через Сан-Сальвадор лететь в Гватемалу, сделав черт знает какой крюк, в то время как в директорате компании с нетерпением ожидают его доклада.

— Сейчас вы меня поймете, — снова заговорил Адамс. — Не забывайте, какой опыт можно приобрести, если длительное время сидеть в Центральной Америке и смотреть на происходящие события открытыми глазами. А теперь будьте особенно внимательны, возможно, вы извлечете из этого пользу для себя. — Он нажал клавишу селектора и бросил в микрофон: — Попросите капитана войти.

Капитан Круцфер оказался низкорослым, с желтым костистым лицом и впалыми щеками, что свидетельствовало: он страдает либо малярией, либо каким-нибудь желудочным недугом.

— Здравствуйте, — приложил капитан руку к козырьку фуражки. — Кабальеро, я прибыл, чтобы сообщить вам, что военная комендатура Пуэрто-Барриоса, к сожалению, не может разрешить вашему сотруднику поездку в Гватемалу.

— Как же так? — удивленно воскликнул Брандон. — Радио Гватемалы только что передало сообщение, что железнодорожная линия, ведущая к Атлантическому побережью, в ваших руках и поезда курсируют нормально.

— Я не уполномочен сообщать данные о боевой обстановке, — сухо заметил Круцфер. — Моя обязанность заключается в том, чтобы напомнить: никто из вас не имеет права покидать порт…

— Хэлло, капитан! — перебил его Адамс. — А что, собственно, произошло? — Встряхнув куски льда в стакане, он подвинул в сторону офицера бутылку виски и жестом пригласил его сесть в кресло из хромированного металла.

Капитан снял фуражку, молча сел на указанное ему место и начал готовить себе напиток.

Брандон с любопытством наблюдал за ним.

Осушив одним глотком содержимое стакана, офицер заговорил совсем другим тоном:

— Это была, так сказать, официальная часть нашего разговора, мистер Адамс. А теперь я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз.

— Подождите, капитан. Мистер Брандон прибыл из Бостона. Он занимается вербовкой рабочей силы для нашей компании, так что можете смело говорить при нем обо всем: у меня от него секретов нет.

Круцфер понимающе кивнул и приготовил себе еще один стакан виски со льдом, а затем проговорил:

— В Пуэрто-Барриосе все без изменений. Вот только рабочие порта обратились с просьбой снабдить их оружием. Офицерский корпус сплочен, как никогда, и сохраняет верность режиму Арбенса. Тут мы имеем дело, можно сказать, с гранитом. Однако некоторые командиры среднего звена… Один полковник захватил власть в Сакапе и до сих пор удерживает ее… В общем, есть командиры, которые на определенных условиях готовы пойти на переговоры…

— Но я слышал, что войска Армаса натолкнулись на упорное сопротивление как раз в районе между Чикимулой и Гуаланом, — перебил капитана Адамс.

— Совершенно верно, — быстро подтвердил капитан, которого выпитое виски сделало разговорчивее. — Ваша информация полностью соответствует действительности. Но что такое «упорное сопротивление»? Не позже чем завтра мы перейдем в решительное наступление. Вот тогда, кабальеро, вы станете свидетелями того, как будут спасаться бегством солдаты Армаса. Собственно говоря, это вовсе не солдаты, а, извините за выражение, подонки, которых собрали на время вместе.

— Это мне известно, — сказал Адамс. — Для чего вы мне об этом рассказываете?

— Для того, чтобы вы знали, как себя вести с нами. Гватемальскую армию победить нельзя, потому что на нашей стороне народ. И если вы хотите иметь с нами дело, то должны считаться и с нашими условиями.

При этих словах Брандон подался вперед и довольно резко сказал:

— Довольно об этом! Каковы же ваши условия?

— Полковник Армас должен распустить свою так называемую освободительную армию.

— А что вы предложите нам взамен? — спросил Адамс.

— Отставку Хакобо Арбенса, — ответил капитан.

Президент Арбенс подошел к окну и, облокотившись о подоконник, задумался. Он не собирался отказываться от борьбы. Напротив, он считал, что если проявить по какой-либо причине слабость, то по Гватемале прокатится новая волна ненависти и жестокости. Да и не так уж плохо обстояли дела, чтобы идти на уступки. Сегодня четверг, 22 июня, то есть прошло пять суток с момента вторжения, которое удалось-таки остановить. Вскоре начнется наступление как на военном, так и на дипломатическом фронте. У него только что побывал министр иностранных дел Ториелло, который темпераментно заверил его, что все развивается по плану и не позже чем послезавтра Совет Безопасности приступит к обсуждению акта агрессии. На сей раз он получит такие доказательства, что не сможет не принять однозначного решения.

В гватемальском меморандуме для ООН четко излагались обстоятельства нарушения международного права, допущенного Гондурасом, правительство которого уже в течение полутора лет предоставляло свою территорию для проведения целой серии актов агрессии против суверенной Гватемалы. В меморандуме сообщалось, каким образом правительство Тегусигальпы оказывало помощь Армасу: пропуск войск, создание специальных лагерей для обучения солдат, организация тайных складов оружия, лазаретов и квартир, пропуск транспортов с оружием и боеприпасами, использование аэродромов, привлечение добровольцев и, наконец, предоставление транспортных средств в распоряжение армии вторжения. Документы, приложенные к меморандуму, по мнению министра, были неопровержимы.

Ториелло послал в Москву, в министерство иностранных дел, телеграмму, в которой сообщалось, что вопреки решению Совета Безопасности от 20 июня вторгшиеся на территорию Гватемалы войска наемников по-прежнему незаконно используют аэродромы Никарагуа и Гондураса — членов ООН, с которых агрессоры получают пополнение и всяческую поддержку. В тот же день утром был получен ответ из советского МИДа, а только что поступило сообщение доктора Арриолы из Нью-Йорка: американскому представителю в ООН Лоджу дано указание не затягивать далее разбирательство по жалобе Гватемалы.

Хакобо Арбенс достал советскую депешу и еще раз перечитал ее: «Имею честь подтвердить получение телеграммы Вашего превосходительства и сообщить, что Правительство СССР испытывает глубокие симпатии к народу Гватемалы, отстаивающему свободу и независимость своей родины. Ваша просьба изучена нами с пристальным вниманием. Советскому представителю при ООН дано указание принять все зависящие от него меры для выполнения резолюции Совета Безопасности от 20 июня сего года. Пользуясь возможностью, приношу Вам заверения в глубоком уважении…»

Президент сложил телеграмму в несколько раз и погрузился в свои нелегкие думы. Он понимал, что означает оказание такой помощи для него и для его страны. Не испытывая в силу своих политических пристрастий особых симпатий к коммунистам, он поддерживал связь с Союзом сельскохозяйственных рабочих, поскольку сознавал, что, только опираясь на эту партию и местных крестьян, слишком медленно освобождавшихся от состояния спячки, можно будет избавиться от гнета бананового концерна. На определенном этапе соратники по партии — предприниматели и торговцы, — и буржуазная интеллигенция вынуждены были разделять его взгляды на сложившуюся ситуацию.

Позднее, когда демократический блок подорвет позиции бананового концерна и потеснит иностранный капитал или возьмет его под свой контроль, трудящиеся с их постоянными требованиями повышения заработной платы, предоставления права проведения забастовок и внепарламентских акций, в данный момент направленных против американцев, неизбежно вступят в конфликт с местной буржуазией, чьи интересы он, Арбенс, проводя свою левую политику, по ее мнению, предал. Правда, он надеялся, что этот вынужденный союз какое-то время просуществует, что в конце концов, пропагандируя среди низших слоев программу всеобщего образования и ликвидации нищеты, удастся привлечь их к делу национального возрождения. Однако он ясно понимал, что в один прекрасный день может возникнуть конфликт с гватемальскими коммунистами. И тот факт, что на выручку ему пришли именно русские, сам по себе осложнял его положение. Позавчера советский представитель в Совете Безопасности ООН вновь воспользовался правом вето, протестуя против передачи жалобы Гватемалы для разбирательства организации американских государств, на что Лодж заявил, что это свидетельствует о стремлении русских расширить свое влияние в западном мире.

Русские взяли на себя трудную задачу, встав на защиту Гватемалы. При этом они не преследовали никаких своекорыстных целей. Арбенс хорошо помнил, как его министр экономики пытался завязать связи со странами Востока, чтобы хоть как-то подорвать власть американских монополий. Однако все его старания потерпели крах: оказалось, что все суда, заходившие в порты Гватемалы, принадлежали «Юнайтед фрут компани», а своего флота страна не имела.

И все-таки наличие такого могучего противника заставило американских империалистов действовать в Карибском регионе более осторожно, маскируя свои подлинные намерения. Раньше они не стеснялись посылать войска в латиноамериканские республики, вели себя там как в собственных колониях. Теперь же для достижения своих грязных целей им приходится посылать в непослушные страны наемников. «Говори тихо и бери в руки дубинку потолще», — такой совет сорок лет назад давал Теодор Рузвельт, когда шла речь об установлении отношений с латиноамериканскими государствами. «Кричи громко и смотри, где бы найти палку!» — так звучал призыв сегодняшних банановых воротил. Однако вой, который несколько недель назад подняли американские радиостанции, вряд ли свидетельствовал об их силе. Судя по всему, в мире все же происходили кое-какие перемены.

В дверь постучали — вошел полковник Энрике Диас, военный министр республики:

— Поступило донесение из Пуэрто-Барриоса. Сегодня в полдень части гарнизона вынудили противника отступить к Бананере. Команданте удалось окружить вражескую группировку силой до тысячи солдат, которую он предполагает уничтожить в течение нескольких часов.

— Радиостанция мятежников сообщает, что на центральном участке фронта, северо-западнее Сакапы, захвачен еще один населенный пункт.

— Нужно подождать подтверждения.

— Я не понимаю, как это могло произойти, — произнес президент, подходя к карте, висевшей на стене.

Военный министр подошел следом.

— На севере и юге мы неплохо справились с бандитами, а вот здесь, в центре, они углубились почти на сорок километров. Кто командует нашими частями в этом районе?

— Полковник Гусано.

— Я бы его заменил.

— Это невозможно, — запротестовал полковник Диас. — Замена командира на ответственном участке плохо отразится на настроениях офицеров, ведь Гусано пользуется большим авторитетом. Задержка в продвижении произошла из-за того, что у противника оказалось слишком много автоматов. Однако, как я полагаю, к вечеру мы овладеем положением.

— Вам известно, что Армас непрерывно требует по радио нашей немедленной капитуляции, хотя его части вперед почти не продвигаются и в любой момент его действия могут быть нейтрализованы комиссией ООН, которая должна вскоре там появиться. Время работает против него… Как вы полагаете, полковник, на что он надеется?

— На помощь американцев, которые полностью ему доверяют. Они снабжают его горючим для самолетов, которые наносят бомбовые удары по нашим городам. А наши самолеты, господин президент, из-за нехватки горючего могут подниматься в воздух лишь на короткое время.

Арбенс присел на краешек стола и, скрестив руки на груди, уставился на карту, на которой голубыми флажками были обозначены войска противника, располагавшиеся по берегам Мотагуа и далее вдоль железнодорожной линии Сакапа — Сан-Сальвадор. И таких флажков насчитывалось до тридцати. Президенту даже показалось, что они медленно продвигаются вперед двумя колоннами, чтобы выйти в конце концов к Гватемале. Разумеется, он понимал, что это всего лишь игра воображения, ведь флажки оставались на том же месте, что и полчаса назад, когда он вошел в кабинет. Разглядывая карту, он думал о том, что история Латинской Америки не знала ни одной позиционной войны. Вот и эти флажки рано или поздно переместятся либо влево, ближе к столице, либо вправо, за пределы страны, но на прежнем месте они конечно же не останутся.

И снова президенту пришла в голову мысль, мучившая его вот уже несколько дней. Он таки выскажет ее вслух! Возможно, это игра с огнем, хотя раздувать пожар он никоим образом не собирался. Мгновение он поколебался, а затем сказал:

— Полковник, нам необходимо развернуть наступление на суше. Почему бы, например, завтра или послезавтра нам не продвинуться немного вперед? К сожалению, мы делаем это слишком медленно. Вы ведь сами признали, что мы не в силах отражать удары противника с воздуха, а они наносят нам все больший урон. Чтобы воспрепятствовать этому, надо усилить войска.

Энрике Диас невольно вскинул руку, но промолчал, сжав побледневшие губы. Так прошло секунд пятнадцать.

— Сеньор президент… — запинаясь заговорил он, — вы хотите… вооружить народ?

— Добровольцев у нас достаточно, — заметил Арбенс, — а в нашей конституции имеется пункт, в котором говорится о праве каждого гражданина защищать родину.

— Но этим правом никто не пользуется несколько десятков лет.

— У нас двадцать тысяч резервистов…

— Но очень мало оружия, — быстро произнес Диас. — Несколько тысяч французских карабинов, да и то устаревших образцов…

— А пистолеты, которые побросали люди Армаса? Их нужно собрать и сдать в полицейские участки.

Военный министр сделал шаг назад. У него закружилась голова, и, чтобы не упасть, он был вынужден схватиться за высокую спинку резного стула. Боже мой, Арбенс решил вооружить сельскохозяйственных рабочих! На подобный шаг в двадцатом столетии не отважился ни один латиноамериканский президент. Святая мадонна, неужели Арбенс не понимает, что те, кому достанется оружие, могут повернуть его против класса имущих? Разве они не начали захватывать земли, когда им показалось, что комиссия по проведению земельной реформы работает слишком медленно? В кого они начнут стрелять, когда прогонят Армаса? Нет! Он передаст оружие только в руки армии, потому что в противном случае в Гватемале начнется хаос.

— Сеньор президент, — заговорил он, — я бы хотел предостеречь вас от столь опрометчивого шага. Этого ни в коем случае нельзя делать. Этим мы раздражим весь офицерский корпус. Короче, если вы отдадите такой приказ, я не смогу поручиться за некоторых командиров.

— Некоторых командиров? — переспросил Арбенс. — Полковника Гусано, например?

— Да.

Президент понимающе кивнул. Он предполагал, что министр поведет себя именно так. Сам полковник слыл преданным служакой, которому дороги интересы нации, но в армии насчитывалось около восьмидесяти офицеров, не желавших беспрекословно подчиняться президенту, а заменить их другими в данный момент у него не было возможности. В большинстве своем это были сыновья землевладельцев, которые во время проведения земельной реформы неоднократно задавали ему в вежливой форме вопросы о росте коммунистического влияния в стране. Ему удалось тогда их успокоить, разъяснив, что конфискации не подлежат земельные участки менее 180 гектаров да и более крупные, если они под паром… Вероятно, можно было поступить и по-другому. Сейчас же у него вряд ли хватит сил урезонить собственную армию, в которой служили его друзья, из рядов которой, собственно говоря, вышел он сам и при помощи которой подавил множество попыток государственных переворотов…

Арбенс посмотрел на Диаса. Он прекрасно понимал, что творится у него в душе. Да разве сам он думал сейчас не о том же?

— Энрике, — проговорил президент, направляясь к полковнику, — я принял другое решение. В ближайшие дни наша армия должна доказать, что она в состоянии защитить страну. Тогда, вероятно, отпадет необходимость…

— Спасибо тебе, Хакобо, — пожал полковник руку президенту. — От всех командиров спасибо.

— От всех командиров… — пробормотал Арбенс и отвернулся, обуреваемый сомнениями.

— Мы будем воевать мужественно, как никогда, — хвастливо заявил Диас.

* * *

— Я не хочу ни с кем говорить, — бросил полковник Карлос Кастильо Армас секретарю. — Я занят. Не пускайте ко мне ни одного янки.

Была пятница, 25 июня. С начала вторжения прошла целая неделя, а он все еще томился в этой жалкой дыре, изнемогая от жары и вони. Претила однообразная еда, он почти не спал, его раздражали обвешанные фотоаппаратами репортеры, которых толпилось внизу больше, чем солдат. Вот и сейчас он не знал, что сказать корреспондентам различных газет и информационных агентств, если они начнут расспрашивать об успехах его армии. Ему просто нечего им было сказать…

В последние дни «освободительная армия» терпела одну неудачу за другой. Рота, окруженная в четверг под Бананерой, позавчера была полностью уничтожена. Западнее Пуэрто-Барриоса завязли в грязи после тропического ливня части Мигеля Фуэнтеса, этого несостоявшегося командующего. Прежде он был главным инженером бананового концерна, пользовался особым доверием компании, мечтал даже стать президентом, однако не имел ни малейшего представления о военном искусстве, А северо-восточнее Кебрадаса войска «освободительной армии» были разбиты наемными рабочими, вооруженными лишь дробовиками и мачете. Какой позор! Нет, правое крыло застряло прочно и вряд ли сдвинется в ближайшее время.

И на севере никакого продвижения не наблюдалось. Накануне правительственные войска освободили Мотагуаталь, используя установленные на открытых платформах зенитные пушки, защищенные мешками с песком. Такие же платформы противнику удалось оборудовать в районе Рио-Ондо. Пришлось снова брать Тикисате, а затем переходить в наступление. Нечто подобное происходило в настоящий момент под Чикимулой, где шли тяжелые бои.

Удар в направлении Панамериканского шоссе тоже не имел успеха, и, открыв окна, можно было услышать доносившиеся оттуда разрывы мин. Атаковать железнодорожное полотно и плотину, расположенную в двенадцати километрах от населенного пункта Кетсальтепеке, его люди не решились. Передовые колонны, призванные атаковать, вот уже неделю топчутся на одном месте, неподалеку от вулкана Ипала, от вершины которого до Гватемалы по прямой чуть более ста километров…

Полковник заходил взад-вперед по кабинету, нервно пощипывая усики. Он думал о том, что правительственные войска сражаются лучше, чем его армия. Выходит, он, Армас, будучи начальником военного училища, многому их научил: правильно использовать сильно пересеченную местность, вызывать панику в ночном бою, передвигаться по джунглям во время тропического ливня. Полковник горько усмехнулся, на его лекциях слушатели, очевидно, были внимательны.

Разумеется, он знал, чем объясняется столь упорное сопротивление правительственных войск. Например, полковник Гусано, потеснивший его части, наверняка имеет связь с Пуэрто-Барриосом. Вообще господа офицеры больше симпатизировали ему, чем Хакобо Арбенсу, режим которого, как могли они убедиться воочию, все больше сползал влево, однако их не устраивала безоговорочная капитуляция, так как они опасались, что он, Армас, лишит их постов, званий, а то и вовсе выбросит из армии как сторонников Арбенса. Что ж, они правы. Всех поголовно он, конечно, изгонять не собирался, но тех, кто этого заслужил… И само собой разумеется, коменданту Пуэрто-Барриоса, который уничтожил целую роту солдат «освободительной армии», ждать милости нечего…

— Сеньор полковник, — произнес за его спиной Лира, — газеты из Тегусигальпы.

— Что-нибудь новое о нас? — спросил Армас, останавливаясь посередине кабинета.

— Так, в основном замечания общего характера, — ответил секретарь. — Если разрешите, я процитирую вам одно место… «Секретариат ООН буквально завален нотами протеста. Газета британских лейбористов обвиняет Америку в непрямой агрессии. Студенты экономического института в Лондоне обратились в ООН с требованием создать специальную комиссию по прекращению огня и направить ее в район боевых действий…» — Лира положил на стол несколько газет. — Мексиканские студенты, — продолжал он, — организовали демонстрацию протеста перед зданием посольства США, которое до сих пор охраняется густой цепью полицейских. Мексиканские профсоюзы намереваются поддержать Гватемалу. Здесь так прямо и говорится… А в Эквадоре пятьсот человек добровольно изъявили желание сражаться против нас на стороне правительственных войск.

— Направьте Эквадору предупреждение. Пригрозите, что наши самолеты нападут на их судно и потопят.

— Очень хорошо… А теперь кое-что приятное. Цитирую: «Министр информации Кубы потребовал немедленного признания войск полковника Армаса силой, которая ведет освободительную войну. Глава повстанцев, решившись на столь героический шаг, избавил Американский континент от трагедии…» Вас, сеньор полковник, сравнивают с испанским каудильо генералом Франко.

— Это очень лестно, — заметил Армас. — Что там дальше?

— Парламент Уругвая принял резолюцию протеста, в которой нас обвиняют в агрессии, а вас характеризуют как… одного из… Нет, это слишком. Министр иностранных дел Чили Роберто Алдунате сообщил, что вопрос о Гватемале будет обсуждаться на специальном заседании парламента завтра утром. Правительственная пресса Буэнос-Айреса информирует, что Хуан Перон намерен признать кабинет, сформированный в Эскипиласе, в качестве законного правительства Гватемалы. В подобном тоне высказался вчера в Каракасе и президент Венесуэлы… Теперь дальше: «Монтевидео. Палата представителей приняла сегодня утром постановление, в котором осуждается намерение «Юнайтед фрут компани» диктовать свою волю гватемальскому народу…»

— Парламент Уругвая и палата представителей в Монтевидео, как мне кажется, одно и то же, — с раздражением прервал секретаря полковник, которому до чертиков надоело выслушивать бесполезную информацию. Лучше бы уж не лезли к нему с такими новостями!

— Прошу прощения, — произнес секретарь, — я тут проглядел кое-что. Это последнее сообщение, поступившее из Сан-Сальвадора. Студенты вывесили государственные флаги Гватемалы над зданием университета. А дальше уже не столь важное: различные марши протеста и выступления, осуждающие нас. Обвиняют правительства Гондураса и Никарагуа, которые, как тут написано, поддерживают банды наемников.

— У вас все? — нервно спросил полковник.

— Одну минуту. «Джакарта. Центральный совет индонезийских профсоюзов от имени двух миллионов своих членов послал телеграммы Эйзенхауэру и ООН, в которых с возмущением заклеймил развязанную США агрессию…»

— Довольно! — прервал Лиру полковник. — Остальные тоже против нас?

— Судя по всему, против.

— Это заставляет нас ускорить боевые действия.

— Это означает, сеньор полковник, — подхватил вошедший в кабинет Доминго Хиоколеа, — что необходимо пойти на компромисс и как можно скорее договориться с офицерами правительственных войск.

Полковник повернулся и уставился на вошедшего, которого прочили на пост министра внутренних дел в будущем правительстве. Уже сейчас он выступал в роли неофициального советника. «Нужно будет принять все меры, чтобы этот высокий пост ему не достался», — отметил про себя Армас.

— Условия компромисса таковы, — продолжал Хиоколеа, — офицеры свергают кабинет Арбенса, а мы распускаем «освободительную армию». Об этом известно уже с четверга, сеньор полковник.

— Отсутствие военного превосходства, к сожалению, не позволяет нам начать переговоры, — заметил Лира.

— Вы так полагаете? — удивился полковник.

Хиоколеа только плечами пожал: он всегда считал Армаса форменным дураком, который не видит дальше собственного носа. Сам будущий министр внутренних дел был уверен, что левое правительство изжило себя, что президент Арбено уже три дня как мертв, только никому об этом еще не известно. Коммунистическая опасность миновала, едва влиятельные офицеры правительственных войск согласились на определенных условиях свергнуть режим Арбенса и нанести удар по Народному фронту.

— Вы придерживаетесь такого мнения? — повторил свой вопрос Армас.

Доминго сделал шаг вперед и, вытерев пот со лба, заявил:

— Да, мы придерживаемся такого мнения.

Он понимал, что сейчас, как никогда, необходимо сплотить все имеющиеся в их распоряжении силы. Огонь прекратится, страна получит новое правительство, а он войдет в его состав в качестве министра. Доминго всю жизнь стремился к этому. Добиваясь цели, он обычно прибегал к различным комбинациям, но при этом не забывал о реальной расстановке сил. Сейчас ситуация складывалась следующим образом: «освободительная армия» Отстаивала интересы иностранцев, офицерский корпус правительственной армии — интересы крупных землевладельцев. До проведения аграрной реформы три четверти всех возделываемых земель в Гватемале и почти все залежные земли находились в руках крупных аграриев, которые составляли в общей сложности не более двух процентов населения. На этом, собственно, и зиждилось все их богатство. Такое положение и нужно было восстановить. Это было тайной целью, которую преследовали как большинство представителей офицерского корпуса, так и представители бананового концерна, который финансировал «освободительную армию». Какая бессмыслица — натравливать одну армию на другую! Никаких противоречий между гватемальскими плантаторами и заправилами концерна не существовало, враг у них был один — Народный фронт, тот самый ненавистный альянс либералов и коммунистов, который шаг за шагом увлекал страну к пропасти…

— Если мы будем тянуть время, это может плохо кончиться.

— А именно? — поинтересовался полковник.

— За это время либералы успеют вооружить народ и восстановить его против нас. Я имею в виду наемных рабочих, сеньор полковник. Если это допустить, в стране начнется настоящий хаос. Я несколько старше вас и потому хорошо помню восстание крестьян в Эль-Сальвадоре в 1932 году, когда за три дня было убито более двадцати тысяч индейцев. Неужели и вы, сеньор полковник, допустите подобное кровопролитие?

— Успокойтесь, такому же риску подвергаются и наши противники, — остудил его красноречие Армас.

— Этот красный Арбенс, — проговорил Хиоколеа, — по-настоящему рискует…

Его трясло от возбуждения, лицо покрылось крупными каплями пота, которые он вытирал шелковым платком. В эту минуту он вовсе не думал о тех, кто изнемогал от тропической жары в джунглях. Он желал скорейшего окончания войны, чтобы достигнуть своей корыстной цели.

В кабинет вошел Луис Валандарес, массивный мужчина в сомбреро. В кабинете Армаса он ведал внешней политикой и надеялся получить в новом правительстве министерский портфель.

— Лодж сделал свое дело! — провозгласил он, снимая с головы сомбреро. — Только что получена радиограмма из Нью-Йорка. Совет Безопасности после пятичасовых дебатов отклонил жалобу Гватемалы и отказался ее обсуждать. Все! Больше этим вопросом никто заниматься не будет. Даже если мы получим поддержку из Гондураса и Никарагуа, кабальеро, никому до этого дела нет. При голосовании пять голосов было подано за нас, четыре — против. «За» проголосовали США, Бразилия, Колумбия, Турция и Чан-Кайши, «против» — Дания, Новая Зеландия, Ливан и, разумеется, русские. Представители Англии и Франции воздержались. — Валандарес бросил сомбреро на стул и продолжал: — Победа, казалось бы, небольшая, но ее следует расценивать как крупный внешнеполитический успех нового правительства. За это не грех и выпить! — воскликнул он, оглядываясь на бокалы в шкафу, но никто на его призыв не откликнулся.

Хиоколеа и Лира внимательно смотрели на полковника, который подошел к телефону, сняв трубку, спокойным голосом проговорил:

— Полковник Мендоса, немедленно ко мне! — и немного помолчал, глядя на присутствующих.

Первым нарушил тишину Хиоколеа:

— Сеньор полковник, это очень приятные известия. Дальнейшие события предугадать нетрудно: сначала будет свергнут Хакобо Арбенс, а уж потом мы распустим свою «освободительную армию».

— Поэтапно, — уточнил Лира, — без лишней спешки.

— Вопрос о роспуске моей армии не предмет для всеобщих дебатов, — заявил Армас.

Валандарес решил вмешаться:

— Мы не хотим ее распускать. Главное — побольше говорить о предстоящем роспуске… — Он всплеснул своими мясистыми руками, а затем прижал их к сердцу.

— Да-да, именно так, — подтвердил Лира.

— Это будет ход конем, — подчеркнул Хиоколеа.

Армас холодным взглядом молча рассматривал своих собеседников, решив, что они, вероятно, хотят подсластить горькую пилюлю. Выходит, они плели за его спиной паутину заговора, вели подрывную работу как в ведомствах, так и в армии, прибегали к подкупу, чтобы склонить на свою сторону гватемальских офицеров. О, как он ненавидел всю эту банду продажных политиков, которые сбивали его с толку своими хитроумными советами! Они начали его мучить, как только он сформировал свои отряды и стал бороться за власть. Но он с самого начала понял, к чему они клонят, и перечеркнет все их планы.

В дверном проеме показался командующий военно-воздушными силами полковник Мендоса, покрытый пылью с ног до головы. Судя по всему, он прибыл прямо с выгона для скота, находившегося на плоскогорье, где размещался их единственный аэродром.

— Сеньор командующий, полковник Мендоса явился по вашему вызову! — доложил командующий ВВС.

— Спасибо, что так быстро прибыли, — поблагодарил Армас. — Прошу вас, полковник, и вас, господа, принять к сведению: несмотря на отход наших частей на некоторых участках сухопутного фронта, мы по-прежнему настаиваем на безоговорочной капитуляции. После принятия резолюции ООН по нашему вопросу наши позиции заметно упрочились. Мы имеем преимущество в воздухе и незамедлительно воспользуемся этим.

У Мендосы заблестели глаза.

— Полковник, я приказываю вам бомбардировать все города, расположенные за линией фронта, а именно: Чикимулу, Сакапу, Гватемалу, — обратился к нему Армас. — Прикажите своим пилотам на столицу бомб не жалеть. Более мощные бомбы пусть сбрасывают на здание парламента и на окраины. У вас ведь достаточно пятитонных и десятитонных бомб, не так ли?

— Так точно! И фосфорные есть, и напалмовые…

— Городские районы, в которых проживают офицеры и их семьи, обстреляйте из бортового оружия, но ни в коем случае не подвергайте бомбардировке.

— Слушаюсь! — отчеканил Мендоса. — Если разрешите, то воздушный налет на порт мы совершим сегодня вечером. Я сам намечу цели и лично поведу эскадрилью на бомбометание. — Полковник отдал честь и молодцевато щелкнул каблуками.

Лица присутствующих приняли озабоченное выражение, а Хиоколеа, стоявший чуть в глубине, радостно потер руки.

* * *

Над Гватемалой несся звон колоколов. Небо было безоблачным, на улицах — ни души. Листок календаря напоминал, что сегодня воскресенье, 27 июня. Часы показывали десять утра, так что колокол не сзывал прихожан на богослужение, а извещал горожан о новом воздушном налете.

Как только полковник Энрике Диас, военный министр республики, вышел из здания американского посольства, над его головой пронеслось звено истребителей-бомбардировщиков.

— В президентский дворец! — приказал полковник своему шоферу.

Тот погрозил самолетам кулаком и дал газ.

Миновали центр, над которым висело облако пыли и дыма, объехали здание театра, обсаженное апельсиновыми деревьями. Только теперь Диас отчетливо услышал взрывы в северной части города.

Машина объехала вокруг центральной площади старого города, представлявшую собой четырехугольник размером двести на сто шестьдесят метров. В самой середине ее, неподалеку от фонтана, чернела внушительная воронка от бомбы. Вокруг горели дома, фасады которых были обезображены осколками. Не пострадал только кафедральный собор. Полковник сжал руки в кулаки, подумав о том, что это Родольфо Мендоса, должно быть, отдал приказ летчикам пощадить собор. Ох уж эти благочестивые, богобоязненные парни, называющие себя крестоносцами борьбы! И опять зазвучат проповеди смирения, которые не спасут нижние слои ни от нищеты, ни от голода. Против этого, по мнению властей, существует лишь одно средство — военная диктатура… Неужели опять начнется все то, что, казалось, ушло навсегда десять лет назад, когда изгнали из страны Хорхе Убико? Нет! Пока есть возможность избежать всего этого, он, Диас, воспользуется ей.

Президент принял его сразу же. Вид у Арбенса был неважный, и Диас понял, что виной всему обстоятельства. Однако, несмотря ни на что, президент продолжал бороться.

Обменявшись рукопожатием, они начали было беседу, но все время приходилось прерываться, поскольку стекла в окнах ужасно дребезжали от рева низко пролетавших бомбардировщиков.

— Садись, Энрике, — предложил Арбенс.

Полковник молча сел на указанное место, размышляя о том, что взаимоотношения президента со старыми товарищами за последнее время резко обострились. Позавчера, узнав о решении ООН, восемьдесят армейских офицеров, придерживавшихся консервативных взглядов, в ультимативной форме потребовали отставки Арбенса. Президент посчитал этот демарш глупостью, заявив, что не собирается им потакать, чем, по мнению Диаса, еще больше осложнил свое положение. Он передал офицерам, что на президентский пост избран народом, а не армией, следовательно, и сместить его с этого поста вправе только народ. Далее он сказал, что, если армия предаст его, он вынужден будет опереться на своих избирателей.

Вот, собственно, почему он отдал Диасу приказ вооружить народ — раздать оружие и боеприпасы резервистам, профсоюзам и членам союза наемных рабочих. Однако Диас, как никто другой, понимал, что решился он на этот шаг слишком поздно. Армия отказалась действовать заодно с народом. Вчера в приемной Диаса весь день надрывались телефоны. Это звонили представители народа, которые возмущенно жаловались, что выдачу оружия затягивают, просили его выступить по этому вопросу и призвать к порядку виновных. Более того, ко дворцу стали стекаться различные делегации от трудящихся, однако охрана не пропускала их. Да и что он мог сказать этим людям: что приказ, который он внутренне не одобрял, невозможно выполнить даже с их помощью?

Начальники арсеналов и складов оружия саботировали его распоряжения, и он, почувствовав силу сопротивления, вынужден был уступить ей, чтобы окончательно не подорвать доверия к себе.

Борьба на два фронта — против офицерского корпуса и против сторонников Арбенса сломила его. Оказавшись между двумя мощными жерновами, он едва не был раздавлен ими. И без того сложная обстановка еще больше ухудшилась, когда начались бомбардировки городов и поселков. Во многих местах бомбардировки и полеты штурмовиков на низкой высоте вызвали панику среди населения. А тут, как назло, забурлила провинция: землевладельцы выступили против коммунистических функционеров, те не уступали, и тогда вспыхивали перестрелки…

Страна скатывалась в хаос, правительство теряло власть. Казалось, вот-вот произойдет что-то очень серьезное, а он, Диас, все еще надеялся на лучшее.

— Хакобо, ты не должен предпринимать никаких шагов, — сказал он. — Очень прошу тебя об этом. Офицеры настаивают на твоей отставке. Я, конечно, понимаю, что требовать это абсурдно, однако они видят в тебе своеобразный символ союза с коммунистами, который им лично ничего хорошего не сулит.

— Что значит «ничего хорошего»?

Энрике Диас показал рукой на высокие окна, стекла в которых все еще дребезжали:

— Эта страшная бомбардировка… Все прекрасно видят, Хакобо, что это американские бомбардировщики, а если Армасу оказывает помощь сама Америка, то мы уже не сможем нанести ему ответный удар. У нас слишком маленькая страна, Хакобо… ООН отвернулась от нас, тем самым отдав на растерзание этим гангстерам. Так оно и есть, ведь за ними стоит самая сильная держава мира. У них так много горючего и бомб, что они могут забросать ими все наши города и поселки! Они не оставят здесь камня на камне! Мы же не хотим, чтобы они превратили нашу страну во вторую Корею, сожгли все дотла?

— Ты был у Перифоя? Что он советует? — спросил Арбенс.

— Немедленно дать приказ о прекращении огня и заключить мир с Армасом, Перифой дал согласие выступить в этом деле посредником. Твою партию, Хакобо, и либералов они не тронут — он дал мне это понять, вернее, заверил меня в этом, а вот с красными придется порвать. «Америка полна твердой решимости покончить с этим. Она не потерпит никакого коммунистического вмешательства в дела Запада» — это его слова. Они требуют поскорее покончить с Народным фронтом, а в остальном все будет по-старому.

— Ты веришь в это? — спросил президент.

— Мне очень жаль, но другого пути я не вижу, — ответил Диас. — Воздушные налеты и кровопролитие на фронте необходимо прекратить. Перифой держит Армаса в руках, и, если тот вдруг заартачится и откажется заключить с нами соглашение о прекращении огня, они просто прекратят поставки оружия. Армас должен остановиться на той линии, где сейчас находятся его войска. Безоговорочной капитуляции, которой он так добивается, мы никогда не подпишем. Напротив, Перифой вынудит его распустить формирования бандитов сразу же, как только мы примем их предложения.

— Значит, ты веришь в это… — тихо повторил Арбенс.

— Либо война, либо мир! — воскликнул Диас. — Решение этого вопроса зависит только от тебя.

Президент посмотрел на карту. Голубые флажки торчали на том же месте, что и в четверг. Но он знал, что они там не останутся. Они переместятся влево, в сторону столицы, или вправо, за пределы страны, однако совсем с карты не исчезнут. Представитель США лгал, когда обещал это. Ни американское правительство, ни заправилы бананового концерна не удовлетворятся победой наполовину, им подавай все.

— Перифой просит тебя действовать так, как желает армия, — снова заговорил Диас каким-то странным, словно извиняющимся тоном. — Сам он высказался за то, чтобы ты объявил о своей отставке не позднее шестнадцати часов.

— В пользу кого?

— Пока положение в стране не стабилизируется, в пользу группы националистически настроенных офицеров.

— Их имена?

— Полковник Монсон, полковник Гусано… Полностью список еще не готов, Хакобо… Я, разумеется…

Резко зазвонил стоявший на письменном столе президента телефон. Арбенс поднял трубку и назвал себя, и, чем дольше он слушал, тем сильнее бледнело его лицо.

Диас всем корпусом подался вперед.

Наконец Арбенс заговорил:

— Я понимаю. Нет, никакого сопротивления оказывать не надо. В стране и без того пролилось много крови… Попросите вышестоящих господ не мешать мне… Я как раз веду переговоры с полковником Диасом… — Он положил трубку на рычаг.

Диас встал:

— Что случилось?

— Группа вооруженных офицеров намеревается захватить президентский дворец. У них имеются даже ручные гранаты, которых так не хватает на фронте… Полагаю, Энрике, ты об этом ничего не знал, не так ли?

— Готов поклясться, что нет. Я спущусь вниз и постараюсь привести их в чувство… — Он направился было к двери, но Арбенс остановил его:

— Не стоит этого делать, — и устало добавил: — И пусть охрана не вздумает открывать по ним огонь. Не хватало еще, чтобы во дворце началась перестрелка. Я не хочу, чтобы мое президентство так скверно закончилось.

— Значит, ты согласен с моим предложением, Хакобо? — уточнил полковник. На этот раз в его голосе чувствовалась теплота, а в глазах появился радостный блеск. — Ты передашь всю полноту власти армии до шестнадцати часов, не так ли?

— Какую власть? — словно ничего не понимая, пробормотал президент.

Возникла пауза. Арбенс был бледен как полотно. Чувствовалось, как нелегко ему принять решение.

— Я сдаюсь, — произнес президент после долгой паузы, — но при условии, что ты добьешься заключения перемирия. Нельзя допустить, чтобы Армас ворвался сюда со своей ордой: мы все хорошо знаем, чем все это может кончиться.

— Клянусь тебе от имени армии! — патетически воскликнул полковник Диао. — Мы не потерпим ни его, ни его бандитов.

— Вы должны продолжать борьбу до тех пор, пока не убедитесь, что представители либеральных партий останутся в правительстве. Так вам удастся избежать самого худшего. А если я оказался на вашем пути… Моя персона не столь важна, чтобы из-за нее страдало общее дело. Только я сомневаюсь, что дело во мне.

— Благодарю тебя, Хакобо! За время своего пребывания у власти ты подавил три десятка различных путчей, и сегодня ты спас нас от нового путча. Представляю, что творится сейчас у тебя на душе. Ты всегда был патриотом нашего отечества. И знай, мы не пустим Армаса в этот дворец.

— Ровно в шестнадцать я не могу объявить о своей отставке, — начал Арбенс. — После стольких лет борьбы… взять и просто так уйти с поста. Понимаешь… вы должны дать мне возможность попрощаться…

— С кем попрощаться?

— Ты не поверишь, Энрике, но я хочу попрощаться с народом, — горько усмехнулся Арбенс. — Я подготовлю речь, а вы дадите мне возможность произнести ее по радио. Как только я это сделаю, сразу уйду в отставку.

Диас ошеломленно взглянул на него. Зачем ему, почти свергнутому, понадобилось обращаться к народу? Такого ни один президент никогда не делал.

Идея Арбенса казалась ему по меньшей мере странной. Торжественно обращаться по радио к народу, когда ситуация в стране складывается в пользу твоих политических противников, вместо того чтобы упаковывать чемоданы и принимать срочные меры к спасению собственной жизни, жизни родных и близких, — все это Диас находил настолько бессмысленным, что потерял дар речи.

— Вы разрешите мне это сделать? — спросил Арбенс. — Это мое последнее условие, от которого я не откажусь.

Диас с трудом кивнул. Что за глупая идея? Должно быть, в этом и проявляется демократический образ мышления экс-президента. В Европе подобный шаг, вероятно, был бы к месту, но здесь, в Латинской Америке, это чересчур. Очевидно, столь странными представлениями объяснялось и желание Арбенса предотвратить разгон коммунистов. Он, стало быть, надеялся, что со временем их партия обретет равные права с другими партиями и с ней можно будет вступать в контакт безо всякого риска. Арбенс даже не понимал, как глубоко заблуждался. Он, Диас, никогда не совершит подобной ошибки. Он будет сражаться и дальше против Армаса, но с Гватемальской партией труда покончит немедленно, как только встанет во главе правительства. Доверие американцев можно вернуть, только покончив с красными. Сегодня же!

— И когда же ты хочешь зачитать свое послание? — спросил он.

— В девять вечера, — ответил Арбенс. — Именно в это время меня сможет услышать большинство простых гватемальцев.

* * *

— Наш Джек прямо-таки взбесился, когда этот Арбенс стал выступать по радио, — рассказывал Гарри Брандон. — Я как раз сидел у него. На нем была ковбойка, а на боку болтался пистолет, который так не вязался с должностью дипломата, но он любит выкидывать подобные штучки. Перифой уже предвкушал, как будут развиваться события, как они перерастут в гражданскую войну. Но весь ужас заключался в том, что в шестнадцать часов он беседовал в консульстве с корреспондентами…

Шеф по вербовке рабочих для «Юнайтед фрут компани» отпил глоток вина и, скорчив кислую мину, продолжал:

— Вот что сказал им Джек: «Вы видите мои белые волосы? Это из-за действий правительства Гватемалы я поседел! К счастью, теперь все позади. Арбенс ушел в отставку, так что я снова могу спать спокойно». И вдруг такая незадача: в девять часов из репродукторов послышался голос Арбенса, который обращался к народу. Репортеры, разумеется, сразу задались вопросом: почему это Перифой пятью часами раньше знал об отставке президента?

— Эти репортеры были, очевидно, на редкость несообразительными, — заметил Самуэл Адамс.

Как и двенадцать дней назад, они сидели в здании бюро «Юнайтед фрут компани» в Пуэрто-Барриосе, в том же самом кабинете, и в окна сквозь приспущенные жалюзи падали, как прежде, солнечные лучи, разделенные планками на полосы. Было это в субботу, 3 июля 1954 года. В порту по-прежнему никто не работал, а со стороны центра время от времени доносились выстрелы и взрывы.

— Полагаю, что Арбенсу было нелегко, — продолжал Брандон. — Джек вошел в такой раж, что позволил полковнику Диасу, который, собственно, и спихнул Арбенса с президентского поста, взять в свои руки власть, но только на тридцать четыре часа. Этот парень сразу запретил партию коммунистов, изъял их печатный орган. Кроме того, он начал активные действия в области внешней политики: отозвал жалобу из ООН и обратился в организацию американских государств с просьбой создать мирную межамериканскую комиссию. Однако он наотрез отказался вести переговоры с Армасом, обозвав его разбойником, и потребовал, чтобы тот распустил свою армию, ссылаясь на то, что такой между ними был уговор.

— А он таки действительно был, — подсказал Адамс.

— Ну, да вы ведь хорошо знаете Армаса. Разумеется, он не желал продолжать то, что начали строить политики, хотя сам не продвинулся на суше ни на метр. Зато бомбардировки населенных пунктов не прекращались. В понедельник был совершен мощный воздушный налет, и нам всем пришлось спуститься в бомбоубежище консульства и молить бога, чтобы на наши головы не свалилась фугаска собственного производства… Короче, создалось такое положение, что Диас должен был уйти. В четверг Джек пригласил его в здание консульства, где уже собрались несколько офицеров с твердым характером, в их числе полковник Монсов…

— Монсов? — удивился Адамс. — Четыре года назад он занимал пост министра внутренних дел и сделал для нас много полезного. Уйти с поста ему пришлось в октябре 1950 года, когда конгресс и профсоюзы выразили ему свое недоверие. А потом о нем ничего не было слышно.

— Диас снова назначил его министром внутренних дел в своем правительстве, — объяснил Брандон. — Однако, как известно, в мире всегда правила неблагодарность. Едва новый глава государства вошел в здание американского консульства, как его тотчас арестовал собственный министр внутренних дел. Произошло это без кровопролития. Трюк с консульством был придуман именно для того, чтобы держать путч под контролем и избежать нежелательной стрельбы, ведь здание консульства пользуется правом экстерриториальности. Диасу пришлось оставить своих телохранителей внизу, так что арест прошел без шума. Джек находился там же, хотя разыграл роль человека несведущего и почти искренне удивлялся происходящему. В действительности же он только тем в занимался, что улаживал эту историю.

Со стороны центра снова послышались взрывы. Адамс усмехнулся, и лицо его покрылось морщинками. Он знал, что это «освободительная армия» все еще сводит счеты с противником. Вчера с утра перед фабричной стеной расстреливали коммунистов и профсоюзных деятелей. Грязная работа, но ведь и ее кому-то надо было выполнять. Необходимо было кое-кого припугнуть, прежде чем начнется работа в порту. Докеры должны работать, а не устраивать забастовки, требуя повышения заработной платы.

— Извините, кроме виски, здесь ничего нет? — спросил Брандон. — В такую жару пить не хочется, сейчас бы стакан холодного молока…

Адамс тут же по селектору заказал холодного молока для собеседника.

— Рассказывайте дальше о моем старом друге, — попросил он.

— Да, этот Монсов поступил иначе. С двумя единомышленниками сколотил так называемую офицерскую хунту, очистил все министерства от либералов, от красных и даже от розовых, распустил парламент и приказал немедленно арестовать всех коммунистических функционеров. В тот же вечер он заключил с Армасом соглашение о прекращении огня, а в среду выехал на мирные переговоры. Встреча произошла в Сан-Сальвадоре. Посредниками выступили Оскар Осорио, президент Сальвадора, и, разумеется, наш Джек. Помимо того, Монсов привез с собой папского нунция монсеньера Веролино, которому предстояло по своей линии вести переговоры с иезуитами, находившимися в штаб-квартире Армаса.

— О боже! — воскликнул Адамс. — Надеюсь, однако, что курия не потребует возвратить ей имущество иезуитов.

— Нет, об этом либералы позаботились еще в 1871 году. Я лично опасаюсь, что часть наших плантаций расположены на землях, в свое время принадлежавших архиепископу Гватемалы. — Брандон рассмеялся и, закинув ногу за ногу, продолжал: — Армас и Монсон любят друг друга, как собака кошку. Они грызлись еще в Сан-Сальвадоре, даже руки друг другу не подавали. Монсон знал, что Армас считает себя спасителем отечества и стремится стать президентом, в то время как сам Монсон являлся главой военной хунты, то есть фактически президентом. В четверг мирные переговоры зашли в тупик и были прерваны, однако Монсону все же удалось продлить соглашение о прекращении огня. Ему это было крайне необходимо, потому что вести с родины поступали весьма тревожные…

Брандон замолчал: секретарша принесла молоко. Когда она покинула кабинет, он выпил молоко и, отодвинув стакан в сторону, продолжал;

— Дальше все происходило как в сказке. Позавчера, как только он вернулся, во многих местах вспыхнули волнения. Монсов принял смелое решение: отозвал с фронта регулярные части и при их помощи попытался погасить, как он выразился, очаги коммунистического пожара. Запрет компартии и аресты коммунистов действительно вызвали в ряде мест беспорядки, с которыми до сих пор не везде покончено… Все это отразилось на результатах переговоров, и, когда Монсон снова прилетел в Сан-Сальвадор, он был настроен не столь воинственно — даже дал согласие ввести Армаса в состав нового правительства.

Шеф по вербовке рабочих рассмеялся и хлопнул себя по ляжкам:

— Ах да, вот еще что!.. Сегодня рано утром, как раз перед моим отъездом, состоялось очередное заседание межамериканской комиссии. Они так долго затягивали решение вопроса, что безнадежно опоздали. Диас позвонил им в четверг, а прибыли они только в субботу, хотя до Нью-Йорка нет и девяти часов лета. Но ребята все хорошо продумали, и мне было их даже немного жаль, когда они со смущенными лицами приблизились к нашему консульству. Они объяснили, что хотели бы немедленно попасть в район боевых действий, чтобы на месте проверить, действительно ли агрессия исходила с территории Гондураса. Сохраняя самообладание, Джек предложил им прекратить расследование. «Джентльмены, вопрос о том, совершено ли нападение на эту маленькую страну или не совершено, кажется мне в настоящий момент несущественным…» — серьезно заявил он. И что бы вы думали? Эти бравые парни согласно покивали и, прихватив свои чемоданчики, убрались восвояси.

Из селектора послышался голос секретарши:

— Мистер Адамс, только что получена телеграмма из Бостона. Разрешите зачитать?

— Нет, принесите ее мне.

Гарри Брандон подставил лицо под струю вентилятора, а затем сказал:

— Когда я уезжал, там готовились к торжественному приему. Армас и Монсон заняли вокзал, шагая во главе своих войск. Солдаты «освободительной армии» и правительственных войск должны были пройти плечом к плечу по главной улице столицы. Две храбрые армии, непобежденные на поле боя, покрытые пылью и овеянные славой. А то, что они немного передрались между собой, трагическое недоразумение… — Он взглянул на часы и добавил: — Сейчас состоится торжество по случаю примирения. Правда, пришлось отказаться от фейерверка, который невольно напомнил бы всем о недавних воздушных налетах, но все остальное будет как раньше — и транспаранты, и цветы. И все, кто не желает, чтобы его арестовали, выставят флаги в своем окне и, набрав в легкие побольше воздуха, громко восславят спасителей отечества. Уже утром площадь имени Армаса была празднично украшена. На месте воронок установили трибуну, повсюду флаги, гирлянды… Вот как все обернулось, мистер Адамс. Во всяком случае, дело выиграно.

Самуэл Адамс молча кивнул. Банановый концерн может быть им доволен. Это он, Адамс, наладил нужные связи через линию фронта. Без него и его усилий здесь, в Центральной Америке, могли развернуться события, похожие на те, что происходили в Корее, и как следствие — бомбардировки, длившиеся месяцами, дымящиеся развалины, горы человеческих трупов… Он зарекомендовал себя и хорошим торговцем и истинным патриотом, сумел сберечь авторитет Америки и имущество бананового концерна. Такие акционеры, как Джон Фостер Даллес, Джордж Маршалл или Маккарти, должны быть благодарны ему дважды; за спасение денег и за сохранение национальной чести, которую они слегка запятнали.

Тем временем секретарша принесла телеграмму. Адамс раскрыл ее — под телеграммой стояла подпись вице-президента «Юнайтед фрут компани». Телеграмма гласила! «От имени правления благодарю Вас за отличную работу. Прошу временно передать управление профсоюзами в руки мистера Брандона. Послезавтра приглашаю Вас в Бостон на совещание директоров по случаю заключения мирного соглашения в Гватемале».

Прочитав телеграмму, Адамс положил ее на стол. Он сразу сообразил, что скрывалось за этим сдержанным текстом. И вежливый тон не мог ввести его в заблуждение. В Бостоне, очевидно, решили, что он уже стар для подобной работы, а вот Брандона, который, сидя здесь, вообще ничего полезного для концерна не сделал, сочли способным влить в его работу новую струю. О, он очень хорошо знал эти «омолаживания», регулярно проводившиеся руководством концерна. Он же должен лететь на прием в Бостон, чтобы есть, пить и выслушивать хвалебные тосты в свою честь. Ему подарят золотые часы, «кадиллак» последнего выпуска, а затем… Все это не стоит и сотой доли того, что они затратили на Армаса… А потом его выбросят, как выбрасывают кусок старого ржавого железа. Какое им дело до того, что он успел полюбить власть, что он обладал этой властью! А главное — он не представлял, как будет жить без Мануэль!..

— Вам плохо, мистер Адамс? — обеспокоенно спросил Брандон.

— Все о'кэй, мой мальчик, — ответил Адамс. Он медленно встал и, обойдя вокруг стола, заставил себя похлопать преемника по плечу. За последние десять лет он приучал себя к мысли, что рано или поздно это произойдет, а он при этом должен будет сохранять спокойствие и выдержку. — Гарри, с завтрашнего утра вы примите у меня здешнюю контору… Могу я теперь называть вас просто Гарри? Выше голову, дружище, дело это не такое уж сложное. И разрешите мне первым поздравить вас…

Адамс утешился бы быстрее, если бы знал, что в те же часы Джон Перифой получил благодарность от своего шефа. Джон Фостер Даллес позвонил ему из Вашингтона: «Вы великолепно сработали, Перифой!» Странные бывают параллели…

Пока расторопный Джон разговаривал по телефону, пока на площади гремел оркестр, а мимо дворца маршировали плечом к плечу солдаты двух армий, супруга американского посла набросала на листке бумаги стихотворение:

Мирное время вернулось опять, Гремит оркестров медь. Пора пришла коммунистов прогнать, И не будет никто их жалеть. Гватемальский народ свободу обрел, А они к мексиканцам бегут. Перифой-смельчак пистолет навел — И враги далеко не уйдут.

Миссис Перифой свернула листок в несколько раз и, запечатав его в конверт, отправила на родину, в республиканскую газету штата Каролина. Послание было встречено редакцией более чем благожелательно. Редактор увидел своеобразный шарм в этом лирическом излиянии и с удовольствием напечатал его в своей газете. Более того, стихотворение не осталось незамеченным мировой прессой, представители которой не без сарказма писали, что в своем незамысловатом стишке супруга дипломата разоблачила не только своего мужа, который хватается за оружие, являясь гостем страны, но и всю американскую дипломатию.

Мировая общественность встретила вмешательство Америки в дела Гватемалы с чувством возмущения. Стихотворение явилось причиной скандала, от которого создательница почти не пострадала, зато Джона Перифоя в августе 1954 года отозвали с его поста. Однако дипломатического поприща он не покинул и вскоре объявился в Афинах в качестве посла США и одновременно специалиста по антикоммунизму. В госдепартаменте все еще не решались отказаться от его услуг, хотя серьезно предупредили, чтобы впредь он не позволял супруге писать стихов на политические темы, а тем более публиковать их. Затем Перифоя отправили в Южную Азию покончить с красными, но, судя по всему, сделать ему этого так и не удалось, поскольку год спустя, 12 августа 1955 года, его труп был обнаружен в ста девяноста километрах южнее Бангкока.

* * *

Захватив власть, хунта объявила конституцию недействительной, распустила верховный суд и даже генеральный штаб. По ее приказу были арестованы и брошены в тюрьмы две тысячи коммунистов и шесть тысяч членов профсоюза: рабочих, крестьян, интеллигентов. В стране проводились повальные обыски. Хранение книг, журналов или признанных хунтой подстрекательскими фотографий каралось расстрелом. Сама судебная процедура много времени не занимала. Не менее быстро совершались казни. Осужденных со связанными за спиной руками выстраивали у стены, приглашали священника, который читал несчастным последнюю молитву, а затем расстреливали из автоматов. Некоторых бросали в давно переполненные тюремные камеры и жестоко мучили там. В тюрьмах погибли многие руководители профсоюзов и функционеры Партии труда. Бывали случаи, когда тюрьмы с узниками просто затапливали водой — как говорится, прятали концы в воду.

С неслыханной жестокостью расправлялась хунта с арестованными женщинами. Прежде чем лишить жизни, их, как правило, раздевали донага и выставляли на всеобщее обозрение в целях устрашения населения. Так были уничтожены многие руководительницы прогрессивной организации «Женский альянс Гватемалы» и Молодежного союза.

Подобными жестокостями хунте удалось подавить сопротивление народа. Не уставал подливать масла в огонь гватемальский архиепископ Мариано Россель, призывая верующих не мстить, а всего лишь провести чистку нации в соответствии с заповедями Христа, чтобы уничтожить всю коммунистическую заразу. «Коммунисты пытались дать Гватемале мир мнимый, — писал этот слуга божий, — сродни кладбищенской тишине…»

В действительности такую политику проводил сам Армас. Буржуазная же пресса, которая всесторонне освещала жизнь «красной Гватемалы», на сей раз предпочитала помалкивать. Короткие заметки о фашистском терроре в стране доходили до мировой общественности лишь через мексиканские газеты леволиберального направления. Американские газеты делали из полковника Армаса героя дня, освободившего Гватемалу от коммунистической опасности и вернувшего ее в число свободных демократических государств Запада. Западноберлинская газета «БЦ» опубликовала 6 июля 1954 года стихотворение, в котором описывалось ликование Гватемалы по поводу окончания войны. И хотя война оказалась почти бескровной, извлечь из этого выводы необходимо.

На следующий день в газете «Фрейхайт» («Свобода»), выходящей в Майнце, появилось короткое сообщение: «Опереточная война, длившаяся в Гватемале двенадцать дней, закончилась». А Колумбийский университет присудил кровавому убийце Армасу почетную степень доктора.

Армасу не удалось арестовать всех своих врагов. Бывший президент Хакобо Арбенс, министр иностранных дел Ториелло и еще пятьсот шестьдесят политических деятелей, упомянутых в стихотворении миссис Перифой, попросили убежища в мексиканском посольстве. Двести человек обратились с аналогичной просьбой в аргентинское посольство, восемьдесят — в консульство Чили. В течение нескольких недель небольшое здание, на фронтоне которого развевался красно-бело-зеленый флаг Мексики, походило на военный лагерь. Господину послу даже пришлось освободить свою спальню, где разместились беженцы, а сам он вместе с секретаршей поселился в частном доме, на который не распространялось право экстерриториальности. В этом доме посла навестил президент Армас и потребовал выдачи некоторых беглецов.

Мексиканец выполнить требование отказался, ссылаясь на конвенцию, подписанную двадцатью латиноамериканскими государствами, в которой говорилось, что политические беженцы имеют право на политическое убежище, если они не совершили никаких уголовных преступлений. Однако Армас уже успел возбудить уголовные дела против неугодных ему лиц и через несколько недель имел в своем распоряжении приговоры суда, по которым Аргентина была обязана передать в руки правосудия пятьдесят гватемальцев, Никарагуа — тридцать, Мексика — пятнадцать. Правда, наиболее известные люди, например министры-либералы, в это число не вошли. Не пожелала Мексика выдать и Хакобо Арбенса. Позднее экс-президент уехал в Швейцарию, летом 1955 года находился в Праге, а затем появился в Монтевидео, к великому огорчению Армаса, который опасался возвращения своего предшественника, все еще пользовавшегося у народа авторитетом.

Осложнения для Армаса начались сразу после захвата им власти. Поддержанные регулярными войсками, которые чувствовали себя обиженными, люди Монсона в начале июля подняли против «освободительной армии» мятеж, в ходе которого погибло двадцать пять военных. Армас вывел Монсона из состава хунты и стал таким образом хозяином положения. Между офицерскими группировками начались споры и ссоры, произошел, что называется, дворцовый переворот в старинном стиле, в котором представители народа участия не принимали. Солдаты регулярной армии стреляли из карабинов, а бандиты Армаса из автоматов, что и предрешило их успех.

Четыре месяца спустя вспыхнул новый мятеж, на этот раз более серьезный. В первое воскресенье августа шестьсот террористов из «освободительной армии», украшенные орденами и медалями, прошли перед Армасом четким строевым шагом, а вслед за тем в центре столицы начались стычки, которые вылились в попытку переворота. Глава государства наблюдал за происходящим из окна дворца, спрятавшись за штору. Мятежники требовали распустить нерегулярные войска и восстановить честь и славу старой армии, однако реакционно настроенные студенты взяли «освободительную армию» под защиту. Их требования поддержали кадеты и солдаты столичного гарнизона, установившие перед дворцом гранатометы.

Дон Кастильо прибег к трюку, позаимствованному у Перифоя: он пригласил заговорщиков для беседы во дворец, а когда те явились, приказал арестовать их, обвинив в тайных связях с Хакобо Арбенсом, и засадил в тюрьму. Армия, возмущенная коварством президента, встала на сторону заговорщиков, и тогда Армас обратился за помощью к американцам. Даллес не заставил ждать своего подопечного и сразу привел в состояние боевой готовности ВВС США. С военно-воздушных баз Панамы и Никарагуа поднялись в воздух истребители-бомбардировщики, которые обстреляли и подвергли бомбовым ударам военный аэродром Аврора, оплот мятежников, и казармы кадетов. Как бы то ни было, Армасу в конце концов пришлось разоружить свою армию и распустить по домам. И как только он это сделал, офицеры принесли ему клятву на верность, заявив, что стремились лишь устранить конкурентов. А крики сидевших по тюрьмам до слуха коварного правителя не долетали.

* * *

Чтобы придать диктатуре хотя бы видимость демократии, полковник Армас по совету своих американских покровителей организовал в сентябре подобие свободных выборов. Согласно конституции 1945 года каждый гражданин Гватемалы, достигший восемнадцатилетнего возраста, имел право участвовать в выборах (женщины пользовались этим правом в том случае, если умели писать и читать). Армас отменил старый избирательный закон: теперь избирательных прав лишались все неграмотные (и мужчины и женщины). Поэтому практически семьдесят процентов населения в выборах не участвовало. Не были допущены к избирательным урнам сельскохозяйственные рабочие, даже те немногие, кто когда-то учился в школе.

В то время в Гватемале было брошено в тюрьмы одиннадцать тысяч человек, и заключенных оказалось вдвое больше, чем солдат. В каждой пятидесятой семье кто-нибудь да сидел в тюрьме: у кого сын, у кого брат, у кого муж. Однако, несмотря на полицейский террор и, по определению архиепископа Росселя, «национальное правительство», Армас не мог рассчитывать на поддержку избирателей. И когда 10 октября 1954 года получившие право голоса граждане явились на избирательные пункты, каждому предварительно задавали вопрос, будет ли он голосовать за новое правительство. Гражданин должен был вслух ответить «да» или «нет», а следивший за ходом голосования чиновник делал возле каждой фамилии соответствующую пометку. Только после этого выдавался бюллетень с шестьюдесятью шестью кандидатами, из числа которых в новый Национальный конгресс нужно было избрать пятьдесят семь человек. И это называлось свободными выборами!

Однако даже такие выборы не принесли Армасу желаемого успеха. Находившаяся в подполье Гватемальская партия труда призвала народ бойкотировать выборы, и ее призыв имел определенный успех — в голосовании участвовали далеко не все. Армас разгромил оппозицию, из политической жизни оказались исключены три либеральные партии, а сама политическая жизнь в стране была парализована. В общем, все случилось так, как хотел Армас.

А результатами выборов диктатор остался доволен. С 17 октября его стали официально называть президентом республики.

* * *

В витрине нью-йоркского бюро путешествий был вывешен рекламный плакат, отпечатанный на глянцевой бумаге: по лазурному морю мимо роскошных песчаных пляжей и зеленых пальм плыл белоснежный красавец лайнер. Наискосок красовалась броская надпись: «Приезжайте в Гватемалу в зимний сезон! Побывайте хоть раз в этом тропическом раю, насладитесь его красотами, как в старые добрые времена!»

Только гватемальский народ вряд ли мог воспользоваться этим любезным приглашением. Число безработных в стране из-за экономического кризиса и репрессивных акций предпринимателей достигло уровня 1934 года, когда диктатор Хорхе Убико, желая покончить с армией голодных, а заодно нажить моральный капитал, заклеймил всех незавербованных «подстрекателями» и стал насильно привлекать их к строительным работам. Работавшие по найму гнули теперь спину не по девять, а по десять с половиной часов в сутки, а заработная плата значительно снизилась.

Армас распустил Союз сельскохозяйственных рабочих, а за профсоюзом индустриальных рабочих установил полицейский надзор. Профсоюзные активисты, избежавшие «июльской мясорубки», были посланы в США на «переподготовку». Функционеров же, оставшихся на местах, обязали лично наблюдать за членами своих организаций и регулярно доносить начальству о бытующих настроениях. Короче говоря, деятельность профсоюзов выродилась в откровенный фарс. Нейтрализация профсоюзов сделала свое дело: только за один год заработная плата снизилась на пятьдесят процентов. Заработок квалифицированного рабочего, равнявшийся при правительстве Арбенса приблизительно одному доллару, упал до пятнадцати центов, в то время как цены на продукты питания возросли безмерно. Например, цены на кукурузу, являвшуюся основным продуктом питания бедного населения, выросли к 1956 году на пятьсот процентов, а арендная плата за землю — в два с половиной раза.

Большинство населения впало в такую нищету, какую трудно было даже вообразить. И пропаганда Соединенных Штатов изо всех сил старалась затушевать изъяны правления нового президента. «Благодаря нашей экономической помощи Армас вывел страну из нищеты, обеспечил подъем благосостояния народа», — писал журнал «Тайм», грубо подтасовывая факты, поскольку экономическая помощь, оказанная американцами через пять месяцев после окончания войны, составляла четырнадцать миллионов долларов, то есть на каждого жителя приходилось всего четыре доллара. Но так было в теории, а не на практике. В действительности основная часть долларовых инвестиций текла в карманы коррумпированного военного режима, а на оставшиеся деньги Армас закупал оружие и транспортные средства: джипы, бронетранспортеры, амфибии, снабженные скорострельными пулеметами и даже ракетным оружием, 75-миллиметровые пушки.

Тысячи гектаров земли были отобраны у крестьян и возвращены крупным землевладельцам и банановому концерну. При этом у крестьян отняли не только созревающий на полях урожай, но и построенные своими руками хижины и сельхозинвентарь. Им разрешалось лишь работать на той самой земле, которой они еще совсем недавно владели, причем плата за труд наемных рабочих, и без того низкая, сократилась наполовину.

Далеко не везде возвращение земель латифундистам проходило гладко. В районах, где наемные рабочие были организованы и вооружены мачете и дробовиками, по свидетельству газеты «Ле Монд», доходило до кровавых столкновений с правительственными войсками. Орган французских коммунистов газета «Юманите» сообщала, что в одном из департаментов крестьяне вышли на защиту своих земельных участков с холодным оружием. Возглавил их Карлос Пелецер. Однако все эти выступления были быстро подавлены, завоевания гватемальских трудящихся оказались навсегда утрачены.

«В этом месяце мы уже расстреляли двадцать человек», — заявил полковник Армас 20 ноября 1954 года зарубежным корреспондентам на очередной пресс-конференции. А чтобы возместить затраты на карательные экспедиции — бензин, боеприпасы, медикаменты, он обложил население так называемым «освободительным» налогом.

Ночь опустилась над Гватемалой. Казалось, вернулись времена кровавого режима Убико. А в витринах Бродвея зазывно кричали рекламные плакаты: «Приезжайте в Гватемалу в зимний сезон! Побывайте хоть раз в этом тропическом раю, насладитесь его красотами, как в старые добрые времена!»

Болезненная подозрительность диктатора, боязнь соперничества, сознание обреченности режима — все это привело к тому, что у Армаса появились враги даже среди эксплуататорской прослойки. 20 января 1955 года полковник Монсов, в свое время вытесненный Армасом из состава правительства, сплотив вокруг себя недовольных политиков и офицеров, жаждавших занять место у правительственной кормушки, поднял мятеж. Оплотом мятежников вновь стала военная база Аврора, расположенная близ Гватемалы. Сотни людей погибли, многие были тяжело ранены. Армас ответил на выступление мятежников введением чрезвычайного положения в стране, массовыми арестами, но в президентском кресле усидел.

Беспорядки в стране теперь возникали постоянно. В годовщину свержения режима Убико на улицах появились коммунистические листовки. В последние дни июня представители рабочих и интеллигенции выходили на демонстрации ежедневно, протестуя против террора и репрессий диктатуры. 25 июня 1955 года, в день гибели известной гватемальской патриотки, перед президентским дворцом собралась десятитысячная толпа. Собравшиеся требовали передать власть гражданскому правительству. Профессор университета Гарсиа призывал массы к борьбе.

— Мы лишены элементарных прав. Повсюду царит коррупция. Национальные богатства уплывают за границу, в то время как народ голодает, — бросал он в толпу искры гнева.

Чтобы произносить подобные речи, требовалось немалое мужество. 1 мая 1956 года столь же откровенно высказался профсоюзный функционер Марко Тулио Санчес. Реакция не простила ему этого выступления, и вскоре он бесследно исчез.

После профессора на трибуну взошел социолог Эдмундо Гуэрра. Он потребовал от правительства немедленно покончить с полицейским террором в вузах и профсоюзах. А вскоре его окровавленный труп нашли в переулке неподалеку от дома. Как выяснилось позднее, убийство совершили четверо неизвестных, некоторое время преследовавшие Гуэрру на машине, словно североамериканские гангстеры.

Народные волнения достигли апогея 25 и 26 июня 1956 года. Столица забурлила. Армасу с трудом удалось удержать в руках бразды правления. По его приказу полицейские открыли огонь по демонстрации студентов, среди которых было много девушек. Чрезвычайное положение в стране, массовые аресты, пытки, убийства — таков неполный перечень способов правления президента, пришедшего к власти при поддержке американцев.

* * *

Армаса ненавидели и на родине и за границей. Даже его главный покровитель Джон Фостер Даллес почувствовал сильное разочарование, когда в декабре 1955 года на сессии ООН во время голосования по алжирскому вопросу делегация Гватемалы, отколовшись от блока латиноамериканских государств, проголосовала за вариант, являвшийся точным слепком французской колониальной политики. Такой шаг Армас предпринял явно с провокационной целью, желая выжать из американцев побольше кредитов, а заодно продемонстрировать собственную независимость. Однако своими действиями он вызвал неудовольствие американского представителя, и это была его непростительная ошибка.

В прессе США сразу появились материалы, освещавшие жизнь Гватемалы как бы с другой стороны. «Мы прямо-таки ошеломлены, — писал корреспондент нью-йоркской бульварной газеты. — После ликвидации последствий коммунистической земельной реформы наши специалисты приложили немало усилий для создания в Гватемале демократического государства, однако режим Армаса все больше скатывается к латиноамериканской военной диктатуре… Президент даже намерен создать концлагеря, так как мест в тюрьмах давно не хватает».

Влиятельная «Нью-Йорк таймс», которая всего год назад провозглашала диктатора спасителем нации и другом свободного мира, с горечью сетовала, что все попытки перевоспитать диктатора окончились неудачей, и вынуждена была признать, что в Гватемале свирепствует террор.

Однако об упорном сопротивлении народа пресса США умалчивала, не писала она и о том, что рабочие проводили на фабриках и в мастерских короткие собрания, настолько хорошо организованные, что полиция, как правило, не могла напасть на их след. Скрывали американские газеты от своих читателей, что в Гватемале печатались и активно распространялись революционные листовки и брошюры, что даже местные индейцы собирались на тайные совещания, чтобы сообща выработать план выступления против существующего режима, против ненавистного бананового концерна, отнявшего у них лучшие земли.

Несмотря на это, Армас по-прежнему оставался доверенным лицом концерна. И если он разочаровал госсекретаря Даллеса на сессии ООН, то порадовал его, крупного акционера, на совещании концерна, сообщив о росте дивидендов.

* * *

Прохладным вечером 26 июля 1957 года в малом зале президентского дворца Армас выступил с докладом перед членами правительства.

По совету американцев он уже отказался от своей старой привычки править без политиков, однако по-прежнему не доверял им, а потому нередко заменял одного другим и заставлял полицию следить за каждым их шагом. В ходе беседы он несколько раз дотрагивался до заднего кармана, в котором хранил миниатюрный пистолет. Гладкая поверхность металла приятно холодила и рождала ощущение надежной защиты.

Наконец Армас поднялся из своего кресла и, отвесив поклон присутствующим, отправился ужинать. Дойдя до дверей столовой, он остановился и окинул тяжелым взглядом охранника. Им оказался сержант дворцовой службы по имени Ромео Канчес, коммунист, о чем Армас, разумеется, не догадывался. В 1954 году, после июльского путча, Ромео уволили из вооруженных сил, однако в армейской бюрократии что-то не сработало и через полтора года его снова призвали, а совсем недавно перевели в дворцовую охрану, поскольку он был строен и подчеркнуто прилежен.

Приступив к службе во дворце, Ромео сразу занялся агитацией среди товарищей. Вот и сейчас под кителем у него лежала стопка листовок, которые он еще не успел раздать, поскольку пропагандистская работа особого отклика в сердцах солдат не находила. Впрочем, и сам Ромео не очень-то верил, что с помощью пропаганды можно что-то изменить в стране.

Одного парня, которого он сагитировал несколько недель назад, вчера арестовала тайная полиция. Вполне вероятно, что его подвергнут пыткам и он, не выдержав, выдаст Ромео…

Едва Армас приблизился к охраннику, тот отдал ему честь, но диктатор, погруженный в свои тяжкие думы, не обратил на него внимания. И тут сержанта как будто что-то толкнуло. Мгновенно вскинув карабин, он снял его с предохранителя и нажал на спусковой крючок — прогремел выстрел.

Канчеса бросило в жар от мысли, что товарищи по партии, с которыми он не посоветовался, не одобрят его поступок. Сержант хорошо знал, что партия, членом которой он являлся, отвергала индивидуальный террор и подобные акты возмездия. Он довольно часто разъяснял другим, почему этого нельзя делать, а сам в порыве гнева совершил то, от чего их предостерегал.

Пуля попала Армасу в левую лопатку. Почувствовав удар, он повернулся. Гримаса боли исказила его лицо, глаза, казалось, готовы были вылезти из орбит. Он непонимающе уставился на охранника, однако не закричал, а ловким движением выхватил из кармана пистолет.

И тогда сержант выстрелил еще раз. Сделать это оказалось совсем нетрудно, ведь карабин американского производства был полуавтоматическим. Вторая пуля поразила президента прямо в сердце. Он на миг приподнял правое колено, будто собирался броситься на сержанта, вскинул вверх руки и замертво рухнул на пол.

Покушавшийся быстро огляделся. Заметив, что испуганная охрана уже начала запирать двери, ведущие из этой комнаты, — следовательно, бежать ему некуда, он застрелился.

А навстречу уже бежали гвардейские офицеры. Один из них, проскочив мимо президента, несколько раз ткнул шпагой в труп сержанта, за что позднее получил у солдат прозвище Убийца Трупов.

Труп сержанта завернули в плащ-палатку и вывезли за город, где зарыли как собаку. Его поступок послужил для полиции поводом провести очередную серию арестов коммунистов. В ту же ночь было арестовано двести человек. Временным президентом назначили Гонсалеса Лопеса, который занимал пост председателя парламента и не раз сравнивал покойного с назойливой мухой. Гонсалес Лопес объявил в стране чрезвычайное положение и ввел комендантский час. Таковы были первые распоряжения президента, за которыми последовало множество других.

Труп бывшего президента обмыли, придали ему с помощью косметических средств приличный вид и выставили на три дня во дворце, чтобы граждане Гватемалы имели возможность попрощаться со «спасителем» нации. 30 июля 1957 года состоялись помпезные похороны. В стране был объявлен девятидневный траур.

Президента оплакивали даже американцы. Посол США явился на похороны в сопровождении чуть ли не всего состава посольства. Он передал телеграмму своего шефа Джона Фостера Даллеса, в которой говорилось, что гибель президента Армаса является огромной потерей для всего свободного мира. Дуайт Эйзенхауэр прислал выразить соболезнование своего сына майора Эйзенхауэра, который назвал убитого другом их семьи. Из Пуэрто-Барриоса приехал Гарри Брандон, руководитель филиала бананового концерна. Он передал соболезнования от директората концерна и произнес над гробом прочувствованную речь.

 

Записки Рене

 

Мне хочется описать все происшедшее, ничего не приглаживая и ничего не упуская, в противном случае вообще нет смысла писать. Я диктую все это стенографистке, которая, по моему глубокому убеждению, не даст прочесть эти записки никому, кроме меня. Парень же, которого отец посадил возле моей конки, чтобы он охранял меня от тех, кто, возможно, захочет покуситься на мою жизнь, забирает текст написанного с собой, как только его сменяет другой охранник. Парень очень предан отцу, поэтому я не боюсь, что он потеряет хотя бы один листок.

До сих пор я не доверял бумаге ни перипетий нашей борьбы, ни своего отношения к партии, учитывая разногласия в нашем партийном руководстве, короче говоря, никогда не писал о тайном и сокровенном. Для этого у меня не было времени, а кроме того, мне казалось, что это может повредить нашему делу. (Своей боязнью повредить общему делу мы часто как раз и вредим ему.) Однако, когда я оказался надолго прикован к больничной койке, у меня не осталось выбора, так что вы сможете лично убедиться, хороню ли побывать в шкуре теоретика. Способность мыслить — значит жить, а для меня в моем теперешнем положении — это еще и прекрасное лекарство, поскольку неторопливый анализ былых поражений может доставить такое же удовлетворение, как и анализ когда-то одержанных побед.

Радость критического мышления пробудил во мне профессор Кордова, читавший нам в университете Сан-Карлоса финансовое право и политэкономию. По своим воззрениям он принадлежал к либералам и порой бывал не прав. Однажды на лекции, отклонившись от темы, он заявил, что ни одна идеология не в состоянии полностью объяснить законы развития общества, ибо какая-то часть их остается за пределами объяснимого. Даже если допустить, что пять процентов всех процессов, происходящих в обществе, можно объяснить с помощью расовой теории, тридцать процентов — с помощью учения Фрейда и шестьдесят процентов — на основе марксистской теории, то и тогда останется какая-то часть неизвестных нам факторов, частично неисследованных, частично спонтанных, как, например, неподдающиеся рациональным объяснениям эмоции или случайности, тоже встречающиеся в истории. Все это он произносил с особой экспрессией.

Профессор Кордова, по его собственному признанию, был хорошо знаком с марксизмом, однако нам так и не удалось убедить его в том, что единственной ведущей силой в нашей стране может быть рабочий класс. Он в стране имелся, но был немногочислен и настолько слаб, что нам пришлось уступить профессору. Он же продолжал утверждать, что мы еще убедимся, сколько у нас пролетариев — не более одного на десяток жителей!

Бланка, наш лучший теоретик, которую мы прозвали Истиной, обычно говорила: «Борьба, ведущаяся ради победы рабочего класса, отнюдь не исключает того, что на каком-то этапе во главе движения народных масс могут стоять представители других революционно-демократических сил, как это произошло в свое время на Кубе, которые и поведут борьбу против террористической военной диктатуры».

Выслушав все это, Гектор Кордова усмехнулся и, оглядев слушателей, спросил: «А где, скажите, это движение народных масс? И почему они прямо не заявят о том, что желают взять власть, притом насильственным путем, не получив каких-либо демократических полномочий?»

 

1

События, о которых пойдет речь, начались почти год назад, в мае 1965 года. Конечно, предыстория их уходит в более далекое прошлое, да я мне не хочется ограничиваться описанием только одной акции.

В последние дни мая я нутром почувствовал, что вокруг меня творится что-то непонятное, причем обстановка менялась с такой быстротой, как это показывают в гангстерских фильмах. По ночам у тебя вдруг начинает звонить телефон, какие-то подозрительные типы прохаживаются вдоль ограды твоего дома, но стоит тебе приблизиться к ним, как они тут же превращаются в парочки, хотя вовсе не похожи на влюбленных, а возле твоего дома крутится тип, который делает вид, будто читает газету или ждет автобуса, а когда автобус приходит, он почему-то не садится в него. И тогда ты понимаешь, что пришло время перейти на нелегальное положение…

— В первый раз это может оказаться простой случайностью, — говорил нам Герберт — так мы называли в своем кругу Луиса Туркиоса Лиму, — во второй раз тебе угрожает неприятность, а в третий ты наверняка встретишься со своим заклятым врагом.

Разумеется, эти совершавшиеся перемены зависели в какой-то мере и от событий, происходивших внутри страны и за ее пределами. За это время был убит генерал-полковник Молина, и сделал это не кто иной, как террорист, три года назад пытавшийся подложить бомбу в машину, в которой должен был ехать Герберт. Мой отец, будучи собратом по оружию генерала, страшно разволновался, однако я объяснил ему, что Молина являлся высокопоставленным связным североамериканских секретных служб и, следовательно, нес ответственность за многие убийства. Затем моя группа, действовавшая в шестой зоне, казнила шефа полиции по фамилии Наполеон и одного из бывших сторонников Батисты, который состоял советником при этом палаче. На проспекте Атлантик Герберт однажды захватил целую группу, в то время как армейские сыщики безуспешно разыскивали его в горах.

Армия вообще оказалась неспособной выполнить подобные задачи, как с горечью отметил мой отец. Между тем янки высадились в Санто-Доминго, чтобы воспрепятствовать, как они выражались, появлению второй Кубы. Короче говоря, «свободный мир» почувствовал приближение опасности.

Расскажу немного о моем отце, к которому я питал нежные чувства. Его отец, то есть мой дедушка, стал генералом до восстания 1944 года, когда у нас еще существовали такие звания. Генерал Отто Вальдес Фрей (моя прабабушка родилась в Германии) слыл человеком удивительным, у которого было много врагов, что самым неблагоприятным образом отразилось на его сыне. Отец по характеру был натурой артистической, очень хотел стать художником, а стал военным. Никто его картинами так и не заинтересовался, и он не сумел понять, что помимо карьеры мог бы сделать еще кое-что в жизни. А дело заключалось в том, что он был чересчур серьезен, корректен, умел владеть собой даже в экстремальной ситуации, но порой становился на удивление сентиментальным. Он был не мыслителем, а скорее, добросовестным созерцателем, питающим пристрастие к немецкой аккуратности, деловитости и порядку.

К описываемому времени он стал одним из многочисленных полковников (их у нас насчитывается не менее сотни), которые не пользовались особым влиянием. Добрая дюжина таких, как он, имела в свое время отношение к общественному пирогу. Однако генералитет в свой круг его не принял, указав таким образом предел его возможностей. Будучи человеком мягким, он предпочитал идти на компромиссы, но ради интересов семьи проявил бы и твердость, если бы знал, как это делается. Как заместитель начальника службы тыла, он имел в своем распоряжении огромное число квартир и казарм, целый арсенал оружия, однако сам ни разу не приближался к базуке, так как был военным кабинетного плана и большую часть времени проводил за письменным столом, углубившись в изучение многочисленных списков личного состава, потерь и всего того, что должно быть закуплено или уже было закуплено для армии. Несколько гранатометов, станковых пулеметов и карабинов последнего выпуска, которые по его документам числились утраченными, в свое время поступили на вооружение к нам.

В любой момент я мог вылететь из страны в безопасное место, однако в мае 1965 года, когда наша группа оказалась в опасности, мне ничего не оставалось, как перейти на нелегальное положение. Я вовсе не собирался делать это втайне от отца, а уж хотя бы намекнуть ему на предстоящие перемены в моей жизни был просто обязан. С сестрой его мало что связывало, беседовал он обычно только со мной. Отец понимал меня с полуслова, когда заходила речь о том, чтобы вывезти из города знакомую девушку или в конце недели вместе с друзьями по университету отпраздновать важное событие подальше от города, там, где нас когда-то обучали партизанским премудростям и где теперь обучали новичков.

Помнится, в тот день между мной и отцом произошел примерно такой разговор:

— Что случилось, Марк? Почему ты решил уехать, да еще перед экзаменами?

— Будь добр, достань мне пропуск и паспорт.

— Боже мой, куда это ты собрался?

— Я остаюсь в городе, пока…

— С этим покопчено, юноша, раз и навсегда!

— Я не могу последовать твоему совету, отец.

— Что вы задумали? Ты мчишься навстречу собственной гибели, пойми это наконец!

— Именно поэтому мне и необходимо уехать.

— Неужели это так серьезно? Но ведь это может иметь нежелательные последствия и для нас.

— Все равно генералом тебе не стать.

— А мать? О ней ты подумал?

— Пойми, мой час настал…

— Если ты покинешь нас, то уже никогда не вернешься!

Это были его последние слова, и я хорошо знал, что произнес он их серьезно.

* * *

Осенью, после того как я перешел на нелегальное положение, наша борьба застопорилась, мы явно топтались на месте. Нам многого не хватало: нелегальных квартир, оружия, денег, но это была далеко не единственная причина. Руководство Сопротивления рассматривало нас не иначе как оперативную группу, действующую в столице, называя «центром войны нервов» — ситуация, как понимаете, довольно драматическая, не открывающая перспектив на будущее. Тогда мы еще не сознавали ошибочности нашей стратегии, утратившей ясные цели борьбы. В задачи нашего высшего руководства не входило подыскивать для нас укрытия или переправлять туда остатки сохранившегося у нас оружия. Всем этим, как я понял, должны были заниматься командиры боевых групп. Однако, если быть до конца откровенным, то и мы частенько забывали о своих обязанностях, жили слишком легко и беззаботно. Называя себя передовым отрядом, мы ровным счетом ничего не предпринимали, чтобы активизировать борьбу. Все шло как-то само собой, и выжили мы тогда только потому, что наши противники оказались трусливы и глупы.

В группе росло недовольство, а поскольку заострять внимание на этом было не в наших интересах, то слово взяла Бланка:

— Сопротивление военной диктатуре в нашей стране нельзя сводить только к выживанию. Движение должно развиваться и шириться. Важно не то, как мы гоняемся за шпиками или подкладываем бомбы под машины и здания, а то, ради чего мы это делаем. Речь идет о целях нашей борьбы…

— Я что-то не очень понимаю, — прервал ее Хорхе. — Передовой отряд прежде всего характеризуется своими действиями, а не рассказами о них. А чтобы действовать по-настоящему, необходима ясная цель.

Хорхе Делано учился в торговой школе, поэтому изъяснялся довольно сухим языком, однако мы, несмотря на это, почувствовали, что он, как и Бланка, прав.

— Я имею в виду большие цели, — продолжала она. — Наша главная ошибка заключается в том, что мы оказались неспособны дать правильную оценку создавшейся ситуации, не смогли разобраться в стратегии врага да и в своей собственной. Разумеется, нам не хватает кадров и еще раз кадров, но ведь они закаляются в борьбе, а не в кабинетах во время споров теоретиков.

Возразить Бланке было нечего, хотя, как обычно, она говорила слишком абстрактно. Я внимательно разглядывал ее, пытаясь обнаружить у нее грудь, но все скрывала блуза. Впрочем, Бланка была так худа, что походила больше на юношу, чем на девушку…

А если уж быть откровенным, то мои критические замечания в адрес Бланки не имели под собой оснований — просто мне не хотелось признать, что в психологическом плане я уступал ей. О любви же написано так много, что мне вряд ли удастся что-либо добавить к написанному.

В это время, примерно в середине октября, меня выбрали командиром нашей группы, и руководство партии утвердило мою кандидатуру. Не думаю, чтобы решающую роль в данном случае сыграли военные традиции моей семьи, тем более что товарищам было известно, что с семьей я порвал. Да и слишком смелым я не был, скорее наоборот…

К самым ранним воспоминаниям детства относится зеркало, висевшее в холле. Его обрамляли листья какого-то густого растения, некогда я проходил мимо него, мне приходилось в какой-то степени пересиливать собственный страх, чтобы удовлетворить любопытство и взглянуть на свое отражение в нем. А чтобы окончательно от него избавиться, я, стоя перед зеркалом, начинал корчить рожи, да такие безобразные, что, увидев их в зеркале, пугался еще больше и убегал прочь. Сердце мое готово было выпрыгнуть из груди… Теперь вы знаете, что за храбрец стал командиром вашей группы.

Вероятно, я должен благодарить случай, который помог нам вырваться из застоя. Случай же свел меня с Бланкой, которая, как большинство из нас, постоянно носилась с идеями превращения теории в практику, для чего возможности всегда имелись.

— Я хотела бы сохранить невинность, — сказала она во время нашего знакомства, — но как это сделать? Я хочу твердо верить, но во что? Хочу, чтобы у меня был верный друг, но где его найти?

— Это я! — сгоряча выпалил я, поддавшись ее обаянию, состоявшему, пожалуй, в блеске ее неповторимых глаз, в пластике, привлекавшей внимание окружающих, несмотря на отсутствие у нее каких бы то ни было признаков сексуальности.

А что же, спрашивается, влекло ее ко мне? Я был, по ее мнению, ветераном движения, а когда меня назначили командиром группы, она от меня не отходила. Но это, как мне кажется, объяснялось тем, что она мечтала при моем содействии совершить что-то необыкновенное.

— Ты помнишь кое-какие имена? — обратился я к ней.

Разумеется, она ничего не помнила: ведь это произошло почти восемь лет назад. Тогда, незадолго до гонок на Большой приз, группа 26 Июля похитила из отеля одного аса, а буквально на следующий день перед ним вежливо извинились и подвезли к посольству, где благополучно высадили.

— Ну, хорошо, — согласилась Бланка, — это произвело политический резонанс. Но кого ты здесь намереваешься похищать? Все известные политики имеют личных телохранителей.

— Никакие они не известные, а просто богатые, а нам как раз требуются деньги. За деньги можно достать все: оружие, транспорт, явочные квартиры… Они же на изъятие денег даже не прореагируют. Мы можем рассчитывать на успех.

Бланка это понимала, однако предпочитала говорить не о деньгах, а об этапах нашей борьбы, которая велась в интересах участников Сопротивления. Она даже придумала специальные выражения, такие, как «финансовая акция», «экономическое похищение» и другие.

Она была максималисткой.

— Эти акции должны потрясти диктатуру! — воскликнула она на одном из собраний. — Они продемонстрируют неспособность режима защитить эксплуататоров и одновременно станут свидетельством нашей готовности вести наступление, шаг за шагом лишая их собственности. При этом не следует забывать о клерикалах.

— Ты хоть церковь оставь в покое! — взмолилась Микаэла, которая пришла к нам в организацию из Союза христианской молодежи.

— В первую очередь необходимо выявить, где живут богачи, изучить их привычки, а спланировать операцию будет нетрудно, — пояснил Хорхе.

— Само собой разумеется, — согласился я.

Но в действительности собрать сведения о богатых заложниках оказалось гораздо труднее, чем охотиться на шпиков или совершать покушение по определенным правилам, напоминающим игру в шахматы, где один неверный ход порой равносилен поражению. Чтобы приобрести хоть какой-нибудь опыт и быстрее освоить различные приемы похищения, мы смотрели американские, французские и итальянские детективные фильмы. Гран Гато предложил нам даже писать рецензии на них, чтобы немного заработать. Он достал где-то книгу Роммеля под названием «Пехота наступает» и, опираясь на нее, изложил тактику действий мелких подразделений. В своей книге Роммель использовал в основном опыт первой мировой войны, в частности, боевые действия в горах и в меньшей степени в условиях города. Помимо этого мы изучали произведения наших классовых врагов, имевшиеся в библиотеках и букинистических лавках. А Герберт во время пребывания в форте Беининг прослушал несколько лекций американских; офицеров о теории Клаузевица.

Разумеется, самое главное было подыскать место, чтобы надежно спрятать заложников. И тут нам помог случай: после смерти одной из теток Микаэла получила в наследство небольшой сельский домик. Ей удалось пристроить туда в качестве привратника некоего Руперто Рохаса, старого партийца, печника по профессии. Гран Гато называл его «нашим пролетарским алиби». В 1954 году во время одной из облав на коммунистов его арестовали и бросили за решетку. Наскитавшись по разным тюрьмам, он вышел наконец на свободу и совершенно неожиданно получил приглашение поехать в США на курсы повышения профсоюзных работников. Руперто от этого предложения наотрез отказался, так как не собирался эмигрировать, но, оставшись на родине, не знал, чем ему заняться. На цементный завод, где он работал раньше, его не взяли, более того, его не брали на работу даже в маленькие мастерские, выдвигая самые немыслимые предлоги. Он превратился в настоящего уличного бродягу, и им даже перестала интересоваться полиция. Затем он попал на пивоваренный завод. Новое место и новая профессия пришлись ему явно не по вкусу, но он подчинился партийной дисциплине.

Всем нам хотелось поскорее увидеть дом Микаэлы. Сама она пока что находилась на легальном положении и жила у родителей. К нам она приехала на машине матери. Унаследованный ею дом располагался в стороне от автострады, протянувшейся от Аляски почти до Огненной земли. Место, куда мы пожаловали, оказалось вполне подходящим с точки зрения безопасности. Дом стоял в конце старой аллеи и имел выход в сад, раскинувшийся на склоне холма. До ближайшего дома было довольно далеко.

— Посмотрите-ка, какая красота кругом! — вздохнула Рената.

С ней нельзя было не согласиться: внизу расстилался великолепный зеленый массив, а дальше — город, окруженный голубоватым венцом гор, поросших лесом. На востоке, почти у самого горизонта, на серебристом фоне возвышались три фиолетовых вулкана.

Меня лично особенно радовало, что недалеко от дома проходило шоссе, соединявшее Мексику с южными районами. Шоссе было оживленным, по нему то и дело сновали туристские автобусы и легковые машины, так что было нетрудно влиться в их поток, а затем незаметно свернуть в нашу аллею. Лучшее место для нас вряд ли нашлось бы.

— А как соседи? — поинтересовался я.

Руперто пожал плечами:

— Обыкновенные крестьяне… Они привыкли, что сюда наезжают горожане…

Интуитивно я чувствовал, что он не одобряет наш выбор, нисколько не интересуясь тем, зачем мы это делаем. Он охотнее беседовал бы с крестьянами и потихоньку их агитировал. Но время агитации прошло, и он это прекрасно понимал.

Дом оказался довольно симпатичным, внутри царила приятная прохлада. Запущенный сад расточал дурманящие ароматы цветов и фруктовых деревьев. Секрет же столь буйного цветения заключался в том, что с помощью небольшого дизельного движка из глубокого колодца в сад подавалась вода для полива. Бывший владелец додумался грунтовую воду вначале накачивать в построенный им плавательный бассейн, а затем подавать ее в сад и на огород.

Мы не преминули искупаться в бассейне, а потом погрелись на солнышке.

— Фантастика! — вздохнула Рената.

— Вода из бассейна уходит, — недовольно ворчал Руперто, который с удовольствием копался в земле. — Во всей округе не нашлось человека, который смог бы его зацементировать. Под слоем глины голые кирпичи, никакой изоляции… — При этих словах он сокрушенно качал седой головой.

Поскольку бассейн находился в самой высокой точке участка, то вода растекалась по всему склону холма, увлажняя землю и пропитывая стены дома, что способствовало его быстрому разрушению.

— Множительный станок будет здесь ржаветь, — заметил Хорхе.

— Не будет, если ежедневно как следует проветривать помещение.

— Держать порох надо сухим, — лениво зевнул Гран Гато.

К нам он пришел перед рождеством после очередного провала. Он упорно ухаживал за Микаэлой, считая, что перед ним ни одна девушка не устоит.

Вскоре все и началось. Не стану рассказывать о том, о чем, собственно, можно прочесть в книгах, по которым мы, кстати, и учились. Последовательность подготовки и проведения операции была примерно такова: выбор цели и ее разведка; сбор информации; неожиданное нападение; увоз заложника в укрытие; доведение до него наших требований и, наконец, получение выкупа. Последний пункт самый ответственный и рискованный. Не менее важно было также выяснить, не попытается ли семья заложника, несмотря на наше предупреждение, вступить в контакт с полицией, а если вступит, то как далеко это зайдет. В большинстве случаев нам приходилось иметь дело с криминальной полицией, которая, обнаружив след, была готова на все вплоть до применения оружия.

Полной гарантии успеха у нас никогда не было, поскольку интуиция подсказывала родственникам заложника, что мы связаны с политикой, следовательно, до убийства дело не дойдет. А передача выкупа была опасна тем, что полицейские могли нас опознать. Именно поэтому Герберт предложил организовать мобильную группу прикрытия для тех, кто отправлялся получать выкуп.

Теоретически мы знали все и спою первую операцию разработали досконально. Выбор заложника казался удачным, разведку провели основательно, однако в момент захвата все мигом рухнуло: заложник, вместо того чтобы сесть в машину, как мы предполагали, в окружении приятелей отправился обедать, а после обеда пригласил их домой.

На следующий день не на высоте, как выразился Герберт, оказалась техника, и мы прибыли на место с опозданием в тридцать секунд. А еще через день выбранный нами господин улетел в Канаду. Вот почему мы были вынуждены вернуться к «процессу обучения», по определению Бланки.

Зато второе, похищение прошло успешно, и мы, заполучив 25 тысяч в качестве выкупа, отвезли заложника — а это был богатый буржуа — на ипподром, расположенный в северной части города.

Во время проведения третьей операции произошла небольшая заминка, которую нам следовало бы предусмотреть заранее. Заложник уже двое суток находился в сельском доме (чтобы достать выкуп, требовалось время), как вдруг родители Микаэлы заявили, что собираются поехать в село и собственными глазами взглянуть на дом, доставшийся дочери в наследство. Выручил нас Гран Гато, который тайком пробрался в гараж и сделал что-то с машиной родителей Микаэлы, после чего она перестала заводиться.

Получив предупреждение о предстоящем визите, мы отложили проведение операций до лучших времен, с тем чтобы все-таки дать старикам возможность посетить свои владения.

— Ну и как прошел визит? — спросил я у Микаэлы.

— Не знаю… Только мама очень удивилась, когда увидела на этаже четыре матраца. Ей показалось, что в доме слишком сыро. А папа подсчитал, что земельный участок приносит дохода меньше, чем зарплата Руперто плюс налог и дизельное топливо. Но мне кажется, им там понравилось.

— Надеюсь, не очень.

Мы ехали туда вдвоем, чтобы подготовиться к проведению четвертой операции. День выдался солнечный, на небе ни облачка, зато Микаэла, сидевшая рядом со мной, беспрестанно хмурилась, пряча лицо в густых темных волосах. Она мало чем отличалась от Бланки, но была менее самоуверенна, а когда чувствовала, что ее внимательно разглядывают, очень стеснялась, по привычке втягивая голову в плечи. Однако не обратить на нее внимания было невозможно, что подтвердил своим примером Гран Гато, так и не узнавший истинную красоту ее души.

Что касается Бланки, то она, общаясь со мной, делала вид, что для нее мои взаимоотношения с Микаэлой не являются тайной. И все, кроме Руперто и Хорхе, считали Бланку политически зрелым товарищем, тем самым заставляя ее быть выше таких чувств, как ревность.

Но разве она не заслуживала снисхождения? Если ей было все равно, значит, она просто не любила меня. Я же постоянно чувствовал влечение к ней и, разумеется, не молчал об этом, потому что мне не терпелось поумерить ее гордость.

Выполнение очередного задания было сопряжено с риском, и потому я хотел немного снять напряжение этим невинным флиртом. А упомянул я об этом потому, что с того дня Микаэла оставалась для меня только товарищем. И хотя она не была сторонницей марксизма, но так или иначе влияла на мои поступки.

Микаэла позвала меня на второй этаж, и мы начали спорить.

— Если ваш бог действительно существует да еще занимается освобождением страждущих, а это является одной из сторон революционного самосознания, — сказал я, — то непонятно, почему ты не примкнула к марксистам раньше.

Я, очевидно, говорил слишком запальчиво, переняв эту манеру у Бланки, поэтому глаза у Микаэлы заблестели.

— Истории известны союзы между левыми христианами и представителями социальной революции. Во времена крестьянских войн в Европе они шли рука об руку. Более того, в свое время в Парагвае иезуиты…

В средневековье она меня правда не повела: католики обычно избегают этой темы — эры черной реакции в истории церкви.

— Послушай, Рене, — обратилась ко мне Микаэла, употребив подпольную кличку, к которой она прибегала довольно редко. Когда мы оставались вдвоем, она обычно называла меня Марком, а иногда даже Марком Антонием. — Христианство — очень многослойная религия, которая претерпела большие изменения, продемонстрировав при этом удивительную жизнеспособность…

— Подобное можно сказать и о марксизме, который пронизал своими идеями буржуазное мышление.

— Знаешь, кое-что в вашем учении не стыкуется. Я, например, не могу представить, как это с отменой частной собственности на средства производства исчезнет разобщенность людей. Боюсь, что человек просто замкнется в себе… поскольку он не сможет…

Все, что она говорила, казалось чересчур абстрактным, но это в какой-то мере забавляло нас. Во время одной такой беседы, когда мы особенно увлеклись, в дверях неожиданно появился Руперто. Он опирался на трость — ногу ему повредили в тюрьме.

— Марк, что же теперь будет? — спросил он.

— Будет еще одна операция.

— Что-нибудь новенькое? У вас в каждой операции задействована женщина, а ты знаешь, как я к ним отношусь…

— Этот план разработан мной.

— Все вы что-то придумываете, но беда в том, что, прежде чем обсудить этот план в группе, ты сообщаешь о нем девушке, желая ее удивить. Вот это-то мне и не нравится.

Сначала я думал, что Руперто заблуждается. В свое время он, вероятно, немало настрадался из-за женщин, но тогда их не принимали в партию. Однако позже я понял, что в чем-то он прав, что Бланка и Микаэла действительно оказывали влияние на принятие некоторых решений.

 

2

Наша четвертая операция тоже прошла на удивление успешно. Трюк, придуманный Хорхе Делано, помог нам довольно-таки оригинальным способом завладеть почти сказочной добычей. С помощью метода, заимствованного из просмотренных кинофильмов, мы вели того, кто должен был передать выкуп, от одного ресторана к другому, а затем в клуб «Колумбия», где бой передал ему, что его просят прохаживаться по первому этажу возле стены. Позади находилась никем не замеченная железная дверь, открывавшаяся на запасную лестницу. Правда, дверь эта была обычно заперта, но Делано каким-то образом удалось достать ключ. Он бесшумно отпер дверь, а как только посыльный остановился перед ней спиной, мигом вырвал у него чемоданчик с деньгами, захлопнул за собой дверь, не забыв запереть ее, и бесследно исчез в лабиринте коридоров.

Я в это время сидел в машине с работавшим мотором. Сунув чемоданчик с деньгами под кучу какого-то хлама, я дал газ, и наш старенький тарантас помчался вперед, не вызывая ни у кого подозрения. Мы добрались до Пасео, когда полиция оцепила наконец район похищения. Хорхе в тот день показал себя настоящим героем. Рената безудержно восторгалась им, а Гран Гато, будучи самым начитанным среди нас, назвал его Робин Гудом, чем еще раз подтвердил, что не лишен чувства юмора.

Успех этот не только окрылил нас, но и так вскружил нам головы, что в следующий раз нас здорово побили. Наш успех не остался незамеченным, и газеты так расписали наши подвиги, что зародили у многих любителей легкой наживы мысль о том, что повторить их несложно. И вскоре в городе появилось несколько мелких групп, которые начали обирать население. О нас складывали легенды, а мы по недомыслию гордились этим. Мы заговорили о создании революционных вооруженных отрядов, поскольку чувствовали себя теперь богатыми. Когда мы пересчитывали деньги, глаза у многих радостно блестели, а денег было так много (в основном мелкие купюры), что наши пальцы уставали их пересчитывать. Тут же строились самые смелые планы вплоть до покупки скоростного автомобиля. И вдруг нам позвонили и предложили провернуть новое, очень интересное дело. Посчитав, что наше будущее обеспечено, мы осмелели еще больше.

— Не нужно спешить, Репе, — сказал мне Бернардо, входивший в руководство Повстанческими вооруженными силами. — То, чем вы сейчас занимаетесь, пора прекращать. Все эти заложники, шантаж… Такие методы не свойственны революционной стратегии. Вообще-то мы не отказываемся от террора, но рассматриваем его как средство, к которому можно прибегать лишь на определенном этапе борьбы. Однако суть заключается в том, что именно сейчас нельзя предлагать террор в качестве одного из методов боевых действий наших групп. Его следует рассматривать как нечто самостоятельное. При наличии ошибок центральных организаций и слабости местных групп террор неприемлем… — Эту длинную тираду Бернардо произнес без запинки, сославшись при этом на какого-то крупного теоретика, который высказал нечто подобное.

— Мы далеки от отрицания индивидуального героизма, но в то же время вынуждены предупредить, что нельзя увлекаться террором и рассматривать его как основное средство борьбы… Вам не следует этим увлекаться, не то достигнутые успехи вскружат вам головы. Факт остается фактом, в настоящее время у вас есть средства, а число лиц, симпатизирующих вам, заметно возросло, но они не являются вашими помощниками и уж тем более борцами! Рене, мне кажется, вы слишком горячитесь, вам явно не хватает опыта и терпения.

— Но нам не хватает и твердого руководства, — осмелился возразить я.

Я хорошо понимал, что частое отсутствие Герберта (недавно он побывал в Сьерре, а затем отправился в Гавану) и его нерешительность мешали ему стать подлинным военно-политическим руководителем и возглавить восстание. Не подходил для этой роли, несмотря на свою начитанность, и Бернардо. A Coca, руководитель по призванию, был окружен горсткой троцкистов и находился где-то в восточной провинции.

— В настоящее время в стране отсутствует революционная ситуация, — заметил Бернардо.

Я промолчал, так как у меня на этот счет было иное мнение: я считал, что начиная с 1962 года, когда произошла целая серия восстаний, революционная ситуация была налицо. Правда, руководство, ссылаясь на свой опыт, отрицало это, но в его состав входили очень разные люди: такие энергичные, как Coca, который за всю свою жизнь не прочел ни одной книги, и искушенные теоретики, которые, однако, не умели действовать. Нам не хватало вождя, который обладал бы и теоретическими знаниями, и богатым практическим опытом. Но настоящие политические вожди рождаются, как известно, нечасто и не в каждой стране.

По пути домой я долго думал над словами Бернардо. Я понимал, что он имел в виду, предупреждая нас. Успех вскружил нам голову, и мы могли превратиться в сражающихся одиночек, которых хвалили, но за которыми никто не хотел идти, то есть мы были лишены поддержки масс. Правда, мы обладали достаточной силой и авторитетом, чтобы порой сотрясать диктатуру, но такой путь не мог привести к окончательной победе.

С этого момента мне стало казаться, что мы делаем что-то не совсем правильно, а как делать правильно — этого никто из нас не знал. Придя в голову, эта мысль просто мучила меня, так как возник разрыв между огромной жаждой бороться и очень малой возможностью вести подлинно народную войну, неспособностью нашей организации мобилизовать на борьбу массы в условиях диктатуры. Бланка не понимала меня, когда я доказывал, что необходимо действовать, так как политическую ситуацию может создать и небольшая группа людей. Опыт Фиделя Кастро являл тому красноречивый пример.

Гран Гато разделял взгляды борца из Сьерра-Маистры. Он был одним из тех, кто считал себя бойцом передового отряда.

…В качестве пятого заложника мы выбрали мужчину по имени Тедди Геррера, но он оказался не очень богатым. Будучи человеком покладистым, он сразу назвал реальную сумму выкупа — 40 тысяч долларов (не в местной валюте, а именно в долларах), которую его люди внесут за него довольно быстро, так как он-де является крупным импортером и дорожит авторитетом фирмы.

Очередь забирать деньги выпала на этот раз Гран Гато. Его сопровождала Микаэла. Это позволяло им выдать себя за влюбленную парочку, что соответствовало действительности. Я и Хорхе в случае необходимости должны были прикрыть их, а Бланка осталась за рулем машины.

Гран Гато чувствовал себя довольно уверенно, однако, договариваясь по телефону о месте встречи, допустил ошибку, вследствие которой криминальная полиция устроила нам засаду. Как только мы получили выкуп, из «фольксвагена», стоявшего неподалеку, открыли огонь. Мы с противоположной стороны улицы сразу повели ответный огонь. «Фольксваген» загорелся, но Гран Гато уже неподвижно лежал на асфальте. Микаэле удалось бежать, поскольку в момент передачи денег она находилась поодаль. От испуга она обронила свой пистолет, но на это никто не обратил внимания.

Из второй полицейской автомашины, тоже «фольксвагена», выскочили несколько патрульных. Попытка спасти Гран Гато могла стоить жизни многим, и нам пришлось уехать. Нас, к счастью, никто не преследовал. С горьким чувством вернулись мы домой. Как группа прикрытия мы оказались не на высоте, в чем нас справедливо упрекнул Герберт, которого мы сразу известили о нашем провале.

Как всегда, когда у нас что-то не ладилось, Герберт взял командование в свои руки и дал указание, что делать в случае, если Гран Гато расколется. Прежде всего нужно было покинуть наше убежище.

Отдав необходимые распоряжения, Герберт выехал на место происшествия, чтобы заявить, будто он брат раненого. Его пропустили через оцепление, и он узнал, что Гран Гато убит первой же очередью. Чтобы выбраться из оцепления, Герберту пришлось бросить гранату. Вскочив в машину, он дал газ. За ним увязался какой-то джип, от которого он сумел в конце концов оторваться.

Приехав на 5-ю авеню, Герберт сменил машину и благополучно вернулся к нам.

— Повысьте сумму выкупа на десять тысяч, — со злостью посоветовал он.

Тем временем появилась Микаэла, которую мы закидали вопросами, но она лишь сокрушенно качала головой и горько рыдала…

Так мы потеряли нашего товарища Гран Гато. Это была наша единственная жертва за весь год. А семья Герреры потеряла 40 тысяч, которые поделили между собой начальник полиции, лейтенант Фольгар и еще трое полицейских, застрелившие нашего товарища. Немного позднее мы получили свои пятьдесят тысяч долларов, а 24 декабря, в шесть часов утра, освободили Тедди Герреру, пожелав ему приятного рождества и счастливого Нового года.

* * *

Несколько ночей подряд я плохо спал, но не страх за собственную жизнь был тому причиной. Мы были вынуждены прекратить всякую деятельность до конца года, поскольку нам стало известно, что мы попали под подозрение местных властей. Оставалось лишь пожалеть, что в мае, когда отец все же достал для меня в последний раз паспорт, я не выехал за границу. Просыпаясь в этом доставшемся по наследству доме, я ломал голову над тем, чем же теперь заняться. Я старался припомнить сны, которые мне снились. Они казались мне похожими на страшных черных птиц.

Особенно хорошо я запомнил сон, который перенес меня в отель «Палас», четырехэтажное здание, построенное в 20-е годы. Сон этот снился мне, скорее всего, потому, что последняя перестрелка произошла именно там. Мне приснилось, что я спал с девушкой, лица которой я так и не увидел. Она будила меня среди ночи криком, что горит отель. Я судорожно сбрасывал с себя одеяло и вместе с моими приятельницами (с Бланкой или Микаэлой?) устремлялся вниз, но по пути все куда-то исчезали. Просыпался я в холодном поту.

Сон теряет власть надо мной, только когда я могу его объяснить. В этом я уже не раз убеждался. Три года назад я отправился в Гавану, чтобы встретиться там в отеле «Националь» с Хакобо А., нашим свергнутым президентом. В ожидании бывшего президента я невольно задремал, и мне привиделось, будто в отеле начался пожар. Запах дыма и чего-то горелого добрался до девятого этажа. Сквозняк гнал дым через жалюзи. Я бросился к телефону, чтобы сообщить об этом кому-нибудь из обслуги, но телефон не работал. На самом деле ни пожара, ни дыма не было и в помине, и я так и не понял, отчего мне все это пригрезилось.

Разговор о А. меня разочаровал: слишком много само собой разумеющегося рассказал он о Сопротивлении, и воспоминание о приснившемся пожаре показалось мне вдруг почти реальностью. Возможно, тут действительно имелась какая-то связь…

За два дня до рождества мы с Микаэлой встретились на лекции профессора Кордовы. При президенте А. он являлся директором Национального банка и считался одним из лучших экономистов и Специалистов по аграрной реформе 1953 года. Если мы начинали отвлекаться, он, чтобы встряхнуть нас, восклицал:

— Вы стараетесь канонизировать гегемонию рабочего класса, а думаете при этом о господстве вашей партии…

Хотя он, как и некоторые из нас, членом Партии труда не являлся, однако на практике был к ней довольно близок.

Мы не перебивали профессора, чтобы не сбить его с мысли. Когда же Бланка захотела что-то возразить, он опередил ее:

— Вам дороги не знания, не поиски истины, а само учение. Ваша идеология должна оставаться цельной, ибо на ней зиждется ваша сплоченность…

Микаэла сидела рядом со мной и, казалось, внимательно слушала, хотя ее большие темно-карие глаза смотрели в пустоту. Таким отрешенным ее взгляд становился, когда она вспоминала о Гран Гато.

Гектор Кордова излишне горячился, потому что выступал перед людьми, о которых почти ничего не знал, а пресса писала о них столько ужасного. Мое появление вызвало у него возглас удивления, ведь он считал, что я продолжаю учебу где-то по ту сторону Атлантики. Разумеется, он догадывался о том, что наш кружок нелегальный, однако вида не подавал…

Хорхе легонько толкнул меня и прошептал:

— Знаешь, до чего я додумался? Они застрелили Гран Гато, чтобы заграбастать себе выкуп… И Микаэлу не задержали нарочно: потом заявят, что деньги остались у нее…

Я понимающе кивнул, соглашаясь с такой версией. Полицейских действительно в первую очередь интересовали деньги. Но это, собственно, и спасло нас: второй «фольксваген» не отважился начать преследование, поскольку для его пассажиров деньги были важнее. Такое поведение полиции свидетельствовало о полном разложении правящего режима. Но меня больше всего интересовало, что же теперь делать.

* * *

После Нового года наступило затишье. Классовая борьба, вероятно, зашла в тупик. А как из него выйти? Этот вопрос наверняка беспокоил обе враждующие стороны. Мы обдумывали его самостоятельно, а правящий режим — при поддержке многочисленных американских советников.

Мое участие в Сопротивлении — а особенно мое вступление в Партию труда — сказалось на судьбе моих родственников.

Мой дед, генерал, был обскурантом. Отец, выросший в обстановке обскурантизма, был человеком до некоторой степени прогрессивным. В октябре 1944 года он участвовал в свержении тирании, спустя десять лет, после прихода наемников, был изгнан со службы и некоторое время даже сидел в тюрьме, но потом его выпустили, поскольку выяснилось, что он отсоветовал президенту вооружать народ.

Будучи по натуре фаталистом, он, естественно, не мог служить мне примером для подражания. Мы на курсе выпускали студенческий журнал, на страницах которого я критиковал как преподавателей, так и режим в целом, потому что кое в чем уже начал разбираться. Во время первого семестра у меня произошло столкновение с отцом, Который наотрез отказался мне помогать. Я устроился на работу на радиозавод, где и погорел, пытаясь превратить заводской профсоюз в очаг борьбы…

После событий марта — апреля 1962 года я смог наконец вернуться в университет, но до сих пор сожалею, что опыт массовых выступлений того времени, в которых принимала участие и часть Союза студентов, не получил достойного признания. Правда, на здании каждого факультета висят мраморные доски, на которые занесены имена тех, кто пал тогда в неравной борьбе. Не имея руководящего ядра (партийные ряды в то время сильно поредели), народ устремился на баррикады, чтобы продемонстрировать свое единство…

После уличных боев повсюду дымились развалины и стояла такая жуткая тишина, будто мир превратился в пустыню. Я принялся разыскивать друзей и, к ужасу своему, узнал, что одни лишились головы в буквальном смысле слова, другие оказались за решеткой, третьи скрылись в неизвестном направлении, четвертые залечивали раны в больницах.

Практически я, внук генерала Вальдеса, остался в одиночестве. Город казался вымершим, превратился в ничейную зону. Мой друг Фреди, который во время событий жил у меня, забрал свои вещички и исчез. Я оказался в полной изоляции: не с кем было обсудить создавшееся положение. Многие в то время стали конформистами, лишь бы спокойно продолжать учебу. Разумеется, были и другие, но где они находились — этого толком никто не знал.

Перед отъездом Фреди в Мексику я встретился с ним в кафе. Он сразу набросился на меня:

— Ты подумал о том, что произойдет, если тебя арестуют?

— Стану все отрицать.

— Ты же знаешь то, что может навредить другим, не так ли?

— Надеюсь, смогу держать язык за зубами.

— Надеешься? В таком деле нужно не надеяться, а быть твердо уверенным. Никто из нас не знает, как поведет себя под пытками. Вот почему ты должен быть твердо уверен в себе.

— Во мне ты можешь не сомневаться. А если что случится, ты мне поможешь.

— Жаль, Рене, я не смогу тебе помочь…

— Почему?

— Очень жаль, но не смогу. У меня есть один товарищ… Номер его телефона я могу сообщить только настоящему революционеру, твердому борцу.

Мне этот разговор не понравился, хотя в конце концов Фреди сообщил мне телефон того товарища. Выяснилось, что руководитель одной из партийных ячеек разрешил установить связь со мной при условии, если Фреди за меня поручится.

Вскоре мой друг уехал в Мексику, откуда уже не вернулся. Я же, желая поскорее покончить с изоляцией, рвался к людям, но ввязываться в драку не собирался — для этого я был слишком измучен.

Телефон, который оставил мне Фреди, помог выйти на подпольщика Рафаэля Т., человека грубого и необычайно энергичного. Он представлял старую гвардию, следовательно, ему было лет сорок с небольшим. Меня должны были подвергнуть строгому экзамену, но Рафаэль ненавидел формальности и предпочитал говорить в открытую.

— Очень хорошо, — сказал он, — что ты не из тех, кто умирает после первой же встряски. Так и держись, браток! Я тебе кое-что открою по секрету. Буржуазия — это дерьмо, о котором не стоит горевать…

Хотя он столь неодобрительно отзывался о нашем классе в целом, однако представителей этого класса в свою организацию принимал. Впрочем, в то время двери партии были открыты для всех, и трудно было предсказать, куда это ее приведет — вправо или влево. Как бы там ни было, она открывала перед нами путь, который был далеко не легок и мог привести либо в тюрьму, либо за границу. Нам же, студентам и бывшим офицерам, как, например, Герберту или Сосе, оставалось одно — продолжать вооруженную борьбу как в городе, так и в сельской местности. Политический сектор тогдашнего партийного аппарата решительно отмежевался от военного, чтобы в случае необходимости последний можно было безболезненно распустить.

Рафаэль руководил военным сектором в столице. Его дисциплинированность и пунктуальность просто поражали нас. Если ему требовалось провести в жизнь какое-нибудь предложение, он вступал в спор с кем угодно и отстаивал свою точку зрения до конца.

Однажды он приказал мне подложить бомбу под дом полицейского офицера, заявив, что если она взорвется в нужный момент, то он будет считать меня своим соратником. Это, как он мне объяснил, не покушение, а всего лишь серьезное предостережение. Получив приказ, я целый день обдумывал, как лучше его выполнить. Мне очень хотелось проверить, способен ли я на столь мужественный поступок, выяснить, какие у меня нервы — слабые, как у отца, или крепкие, как у деда. Мне было интересно узнать, гожусь ли я для настоящей борьбы, и Рафаэль помог мне в этом.

Он регулярно выезжал с нами за город, где проводил различные занятия. Говорил он мало, часто употреблял жаргонные словечки, а слова «совет» или «указание» настойчиво заменял словом «ориентировка». Часто употреблял он едкие словечки и выражения, особенно когда в чем-то упрекал нас.

Тех, кто находился на легальном положении, он собирал дважды в неделю. На этих встречах мы обсуждали военно-политические вопросы, он рассказывал нам о том, как нужно планировать различные акции, а однажды мы попытались разыграть штурм дворца правительства. Это занятие проводилось на ящике с песком и давало нам возможность приобрести кое-какие практические навыки, которые должны были пригодиться в случае, если бы пришлось взять в руки оружие, припрятанное до поры.

— Настоящему бойцу необходимо иметь при себе 14 патронов и 65 центаво (пачка патронов стоила в то время 5 центаво), твердую руку и веру в то, что лучший способ обороны нападение.

Помимо этого Рафаэль учил нас отступать в случае необходимости, уметь скрываться в толпе, используя дома и сады, вскочить в первое попавшееся такси, а проехав на нем немного, быстро пересесть в подъехавший к остановке автобус, чтобы затеряться среди пассажиров.

 

3

О дальнейшем лучше было бы не вспоминать. Что произошло в тот день? В какой последовательности? Мне кажется, наши руководители потерпели тогда двойной удар.

Все началось с заявления хунты, которая пообещала провести в марте 1966 года демократические выборы, именно такие, о каких, мол, мечтает народ, с тем чтобы 30 июня передать власть в руки свободно избранного правительства. Режим как бы намеревался самораспуститься! Все это показалось до того нелепым, что мы дружно расхохотались. Однако были и такие, кто воспринял это обещание вполне серьезно. В действительности же это был всего лишь трюк, к которому главарям хунты порекомендовали прибегнуть из Вашингтона.

Одновременно мы услышали о бомбардировках Сьерры-де-лас-Минас, где скрывались противники режима, и об арестах в других департаментах. Как бы там ни было, а хунта, перед тем как сойти со сцены, о чем тогда никто и мечтать не мог, старалась нанести нам удары потяжелее.

Началась страшная суматоха. Режим настолько ослабил цензурные ограничения, что зашевелились все, кроме нас. За одну ночь предвыборные плакаты отпечатали консерваторы и либералы, активизировавшиеся после трех лет безделья. Асфальт, стены домов, рекламные щиты были сплошь исписаны лозунгами. В страну понаехали иностранные корреспонденты, чтобы подивиться чуду, а представители армии и полиции тактично отошли на второй план. В конце концов предвыборная лихорадка захватила и нашу партию. Имевшиеся в Центральном Комитете правые высказали предложение последовать примеру либералов и взять курс на легальность.

В последнюю неделю января состоялось совещание штаба Повстанческих вооруженных сил, на которое вместе с членами департаментского комитета, возглавляемого Рафаэлем, пригласили и меня в качестве организатора финансовых операций. Как делегат Сопротивления я выслушал доклады о положении дел в стране, которые сделали представители двенадцати различных групп. Во всех выступлениях преобладало мнение, что необходимо усилить борьбу.

На совещании обсуждались в основном два пункта: отношение к выборам и выработка стратегии и тактики борьбы на новом этапе. Мы опасались, что пользы от этого совещания для нас лично не будет, поскольку совершенствование структуры нашей организации могло привести лишь к ее деконспирации, а что касается выборов, тут мы были твердо убеждены: это не что иное, как новый обман, притом самый беспардонный. И надо было попытаться снять шоры с глаз тех, кого лживые обещания ввели в заблуждение.

Перед началом совещания многие говорили о том, что выборы необходимо использовать для мобилизации народных масс. В общем, за это выступали все, но, когда зашел разговор о том, как это сделать, разгорелись жаркие споры.

— Дела наши плохи, — заявил Паскуаль, мужественный боец, индеец по национальности. — В районах, где мы базируемся, полно либералов…

Монтес заметил, что у них, в восточных районах, бесполезно призывать людей голосовать «против», поскольку противнику путем запугивания удалось привлечь избирателей на свою сторону.

Я лично заявил, что, конечно, в провинции совершенно другие условия, чем у нас, в столице, где власти не оказывают на избирателей явного давления. Однако Рафаэль с моим мнением не согласился. Сам он решительно выступил за бойкот выборов, но его речь только усилила настроения неуверенности, царившие среди нас.

Транквилло Л., ветеран партии и стойкий боец, находившийся в непосредственной близости к штабу восстания в районе Южного побережья, говорил, что все это проблематично и потому, прежде чем идти за либералами, или голосовать «против», необходимо как следует разобраться в сложившейся обстановке.

Не желая поддерживать Рафаэля, я промолчал — в такие моменты нужные слова обычно не приходили мне в голову.

Затем заговорил Леонардо К. Выступив в поддержку либералов и их так называемой Революционной партии, он заявил, что его департамент надеется заполучить несколько мест в официальных учреждениях, например посты бургомистров. Это произвело впечатление. С 1944 по 1954 год он был признанным вождем крестьян, а позднее возглавлял исполком временного центра революционного руководства.

Как бы там ни было, а противникам удалось ввести в заблуждение многих из нас и тем самым внести раскол в наши ряды.

— Принимать решения мы умеем, — сказал мне по дороге домой Рафаэль. — Только провести их в жизнь гораздо сложнее…

Так и не сумев открыть народу глаза и убедить его в том, что предстоящие выборы не что иное, как обман, мы были вынуждены призывать его голосовать за либералов, точнее, за их главного кандидата М., а одновременно на случай, если М. сойдет в состав правительства, готовили акцию по его разоблачению как ставленника янки и двадцати самых богатых семейств страны.

Крепко сжав зубы, я писал лозунги, призывающие соблюдать порядок во время проведения избирательной кампании.

Вспоминается случай, когда мы с Микаэлой размножали предвыборные плакаты и листовки. Мы уже отпечатали пять тысяч экземпляров листовок, текст которых был мне не по душе, однако я ничего не мог поделать — таково было указание штаба. Но кто будет читать эти листовки? Тем более выполнять то, к чему они призывали? Простые люди? Народ? Да они и читать их не станут…

Стопка отпечатанных листовок росла, а я чувствовал себя уставшим и опустошенным.

— Вашему Христу, вероятно, все труднее убеждать верующих в существовании потусторонней жизни, — сказал я Микаэле. — Признайся честно, ты и сама давно не веришь в эти сказки.

Девушка отвернулась и промолчала.

— Уж больно много противоречий в его учении… — продолжал я, но она перебила меня:

— Будь более терпим к религии…

Мы еще разговаривали, когда к дому подъехала машина, на которой Руперто развозил листовки. Послышались шаги, сопровождавшиеся стуком палки, без которой Руперто не мог ходить. И вот он уже на пороге, взъерошенный и запыхавшийся. Таким я его никогда не видел.

— Они схватили Рафаэля! — выпалил он. — Выманили из дома и куда-то увезли! Очевидно, его кто-то предал…

Микаэла испуганно вскрикнула.

Из дальнейшего рассказа Руперто выяснилось, что Рафаэля забрали какие-то типы в штатском. Это могли быть либо ультраправые, либо переодетые шпики из национальной полиции, прозванные «недотрогами». В прошлом году нам удалось захватить и уничтожить их главаря по кличке Наполеон (подлинное имя Артур Кордоба Лопес), но его правая рука Салазар от нас ускользнул…

Как они напали на след Рафаэля, который являлся видной фигурой в Сопротивлении, знал всех по именам, знал о существовании загородного дома? Разумеется, мы надеялись, что Рафаэль будет молчать. Уж от кого, от кого, а от него враги вряд ли что выведают, тем более что он уже побывал в их лапах. И нам он постоянно твердил, что в случае провала лучший способ выстоять — молчание. Можешь кричать, нести всякий вздор, но ни в коем случае ни в чем не признавайся, ибо любое признание равноценно гибели… Так он учил нас, следовательно, и сам будет вести себя так же, хотя, черт его знает, что может случиться.

— Вы сами разложили партию, — глухо проворчал Руперто. — А теперь, как видите, они бьют нас нашим же оружием!

Мне нечего было возразить, но его упрек свидетельствовал о том, что Руперто жил прошлым. А Микаэла разволновалась. Она отличалась эмоциональностью, которая усилилась после гибели Гран Гато и священника Камило Торреса, ее кумира. Пресса сообщила об этом 17 февраля, а выборы предстояли 6 марта, что давало основания как-то увязать оба эти факта.

Микаэла схватила кипу листовок — а в ней было не менее нескольких сот — и подбросила их к потолку. Листовки разлетелись по всей комнате.

— И вот этими бумажками мы хотим кому-то помочь? — выкрикнула она. — Это и есть ваши методы, Руперто! Они давно устарели! Мы призываем соблюдать порядок во время выборов, а нас тем временем хватают и прихлопывают одного за другим!..

— Но узнаем мы об этом не сразу, — осмелился дополнить ее Руперто. — Мы получили известие… только сегодня…

Как оказалось, наш наставник исчез еще двое суток назад. Выяснилось это не сразу, потому что он не покидал своей норы иногда по нескольку дней. Его исчезновение обнаружил курьер, прибывший с пакетом из Центра. Он-то и заметил возле квартиры Рафаэля сигнал, свидетельствующий о том, что явка сгорела. Соседи рассказали, что позапрошлой ночью слышали какой-то шум. Одно было хорошо — Рафаэль успел поставить на стене дома знак и таким образом оповестить нас о провале. Более того, после первого допроса ему удалось переслать записку через одного полицейского, который нам симпатизировал. В записке Рафаэль сообщил, что его подвергают жестоким пыткам и что долго он не протянет. Стало очевидно, что ему придется дать кое-какие показания, поэтому нам следовало побыстрее куда-нибудь скрыться, а потом попытаться устроить ему побег. Если же побег не удастся, то он погибнет, что для него, пожалуй, будет лучшим выходом.

Пока я читал записку, меня бросало то в жар, то в холод. Организовать побег — это слишком серьезное задание. Жаль, что среди нас уже не было ни Герберта, ни Сосы. Я немедленно отправился в штаб, наметив примерный план действий. Мне было понятно, почему Рафаэль решил пожертвовать именно этим домом: неподалеку располагались две наши базы, и местность вокруг мы знали как свои пять пальцев, а потому можно было рассчитывать на успех. Проблема состояла в том, сумеем ли мы так быстро собрать необходимые силы, чтобы вступить в схватку с полицией.

Разослав курьеров, я занялся организацией засады. У меня мороз побежал по коже, когда я узнал о потерях, которые понес наш штаб. Гран Гато в свое время в шутку называл его Пентагоном. В будущем нам предстояло организовать новый Центр, а сейчас нас интересовало другое: действует ли нынешний? Раз кто-то выдал Рафаэля и этот кто-то среди нас, то он может выдать и кого-то из нас.

Я с нетерпением ждал, когда прибудет подкрепление. Помимо моей группы, группы Рафаэля и еще трех ячеек (каждая насчитывала по пять человек) в городе действовали шесть групп, укомплектованных членами Молодежного союза, способностей которых мы не знали. Существовало еще объединение имени 12 Апреля, но никто из нас не имел ни малейшего представления о его численности. Надеяться на помощь со стороны крестьян не приходилось, поскольку они были от нас слишком далеко.

Обложившись учебниками, схемами и планами, я был похож на полководца, оставшегося без солдат. В комнату вошла бледная как мел Рената и помогла мне собрать вещи перед переездом на новое место. Сколько времени и энергии потратили мы на овладение теорией, изучение местности вокруг столицы, чтение карт, освоение оружия, проведение ночных маршей, а что толку? Хорхе раздобыл где-то три легких пулемета, которые мы установили на грузовике. Настроение у нас немного улучшилось.

Жаль, что пришлось оставить нашу штаб-квартиру. Стратеги из Центра, по сути дела, никогда никаких важных вопросов с нами не обсуждали, если не считать вопросов посылки за границу. Планы, которые мы разрабатывали, в большинстве носили общий характер, а в деталях были не всегда ясны. Вся деятельность руководства сводилась по существу к тому, чтобы одобрить или не одобрить то или иное предлагаемое мероприятие, получить от нас деньги, подписать очередное коммюнике, не больше…

Все эти мысли крутились у меня в голове, когда мы в сопровождении директора школы Лиза, который, как мог, подбадривал нас, покидали наше убежище. Всех волновал один вопрос: что, если не удастся помочь Рафаэлю?

Я очень обрадовался, когда под вечер к нам явился Каталан с пятью смельчаками и несколькими противотанковыми гранатометами. Каталан в свое время допускал немало ошибок: то забирал у нас оружие, то присылал нам товарищей, возвращавшихся домой из-за границы, без учета их подготовки. К тому же нередко вел себя крайне легкомысленно: посиживал в пивнушках, начинал палить без надобности. Он горел желанием рассчитаться с Салазаром, который убил его лучшего друга.

— Как только ты его схватишь, вся банда сразу разбежится, — уверял он меня.

Всего собралось сорок человек. Я лично командовал пятеркой смельчаков Каталана, познакомил их с путями отхода, назвал адреса запасных явок и врача, который в случае необходимости мог оказать помощь, не вдаваясь в расспросы. Совершив налет, мы должны были разбежаться в разные стороны.

Каталан не ошибся, уверяя, что полицейские разбегутся, как только увидят своего шефа мертвым. Полицейские ехали на машинах с погашенными фарами, однако мы заранее предусмотрели этот вариант и зажгли свет в доме напротив. На этом фоне хорошо просматривались контуры шести или восьми полицейских машин, двигавшихся почти бесшумно. Подъехав к дому, машины остановились, и из них вылезло довольно много полицейских. Пересчитать их нам не удалось, да мы и не могли стрелять, пока не опознаем своего товарища.

— Смотри, не задень во время перестрелки Рафаэля, — предупредил я Каталана, который, насколько мне было известно, завидев врагов, мог начисто позабыть о цели акции.

Но, слава богу, ему довольно быстро удалось опознать Салазара, а рядом с ним щуплого Рафаэля. Их сопровождали пять или шесть полицейских. Приблизившись к ним шагов на двенадцать, Каталан выхватил из-под пиджака автомат и дал несколько очередей. Все бросились на землю, а он, понимая, что сейчас враги опомнятся и откроют ответный огонь, перемахнул через забор и был таков.

Настала моя очередь действовать. Тот, кто любит наблюдать за ходом вот таких стычек и перестрелок, пусть лучше идет в кино — там это смотрится интересней. В действительности же все происходит как-то буднично и так быстро, что многого даже не успеваешь понять.

О нашей операции на следующий день писали в газетах, особенно подробно в либеральных, а частные радиостанции (их у нас в стране насчитывается более 80) известили своих слушателей о «сражении в седьмой зоне». Государственное телевидение назвало наши действия «кровавой баней террористов», а нас приравняло к современным мафиози.

Когда перестрелка стихла, мы отошли, унося с собой троих раненых. Две пули достались и Рафаэлю Т., которого мы все же освободили. Осталась на месте и одна из наших машин: у нее оказались прострелены все шины. Сгорел дом, дававший нам убежище, — в него угодил фаустпатрон.

К счастью, полицейские нас не преследовали: они тоже понесли большие потери. Правда, в газетах о потерях не упоминалось, как, впрочем, и о том, какие подразделения органов безопасности принимали участие в операции. Но главное было сделано — Рафаэля мы вызволили, а Салазара убили. Правота Каталана вскоре подтвердилась: банда «бессмертных» распалась сразу после гибели их шефа.

* * *

За день до выборов — это была среда — я навестил Рафаэля на его новой квартире, купленной на наши деньги, которые, к слову сказать, улетучивались словно дым. Он залечивал раны, не упоминая о перенесенных страданиях.

— Тебя выдал кто-то из наших, — сообщил ему я и перечислил человек десять, которые знали его прежний адрес. Меня это очень мучило, а Рафаэль только рукой махнул.

Меня это потрясло, ведь он считался специалистом по конспирации и постоянно выражал недовольство тем, как мы принимаем меры безопасности, а теперь так легко отмахивался от этого. Он успокаивал меня, уверяя, что все, кто знал о его квартире, участвовали в его освобождении и, следовательно, легко могли сорвать операцию. Так что вполне возможно, что предал его кто-то из соседей, а может, его просто-напросто выследили…

— Не ломай голову, — сказал он в заключение. — Всего не предусмотришь…

Мне такое утешение не понравилось. А потом вдруг мне пришла мысль, что он намеренно демаскировал себя и подвергся аресту, чтобы мы могли принять участие в его освобождении. Ведь вопреки линии партии он, как и я, рвался в бой, а потерпев фиаско, остался сторонником вооруженной борьбы. Таких фанатиков, как он, я еще не встречал, но нет, он был слишком дисциплинирован, чтобы не подчиниться решению партии. Что ни говори, в душе у меня все же осталось какое-то недоверие.

— Да, чуть не забыл, тебя избрали в Центральный Комитет, — сообщил он мне хриплым голосом. — Только не подумай, будто это случилось потому, что тебе удалось вызволить меня из тюрьмы…

— Этим занимался Каталан…

— Помолчи лучше, ведь разработал и провел операцию ты. Короче, ты догадываешься почему?

Я покачал головой. Как бы то ни было, имея за плечами четырехлетний партийный стаж, я стал одним из руководителей пусть немногочисленной, но реально существующей партии, являвшейся главной силой Сопротивления!

— В Центральный Комитет тебя избрали за твои предвыборные призывы, — сказал он. — Именно они показали, что ты созрел для ответственной руководящей работы.

— Почему же тогда правое крыло голосовало «за»? — негодующе воскликнул я. — И Анхель, и Леонардо, и даже Виктор…

Виктор Мануэль Г. был нашим первым секретарем.

Правда, видели мы его очень редко, так как он руководил партией, пребывая в Мексике, а когда появлялся в стране, то находился в глубоком подполье. За его голову была назначена большая награда. Разумеется, избрание меня в Центральный Комитет не обошлось без его вмешательства.

— А что они могли сказать? — пробормотал Рафаэль таким тоном, что я сразу понял; не стоило задавать ему этот вопрос.

Тогда я еще не входил в состав руководства, и, следовательно, меня это не касалось. Какой же он формалист! Подумать только: мы сидим в одной лодке, а нас уже обвиняют во фракционности…

— Ни Леонардо, ни Виктор не могли ничего возразить, потому что с субботы их никто не видел.

— Как это понимать?

— Так и понимать: их похитили так же, как меня, но меня вот освободили, а им счастье не улыбнулось. Мы, очевидно, не только их недосчитаемся…

Будучи не в силах сдержаться, я вскочил со своего места. Черт возьми, в то время как мы полагали, что можем торжествовать, нас подстерегал такой удар… Мои подозрения в отношении Рафаэля окончательно развеялись: ведь его похитили в то же самое время! Следовательно, удар по левым силам был спланирован заранее и умышленно нанесен перед выборами, когда армия и полиция оставались в своих казармах и представителям хунты было нетрудно сделать вид, будто их вины в этом нет. Бесследно исчезли не только Виктор, Леонардо и другие представители старой гвардии, но и левые революционеры — всего более двадцати человек, как сообщил Рафаэль…

Руководство партией временно возглавил Бернардо. Меня и еще двух товарищей срочно избрали в состав Центрального Комитета, чтобы хоть как-то залатать образовавшуюся брешь…

Но что мы должны были делать?

Лишь 15 марта, то есть спустя девять дней после выборов, были обнародованы их результаты. Из 458 тысяч оказавшихся действительными голосов 201077 было подано за либерала — профессора Мендеса, декана моего факультета, оставшиеся голоса поделили между собой представитель умеренных Агилар, начальник моего отца, и представитель крайне правых полковник Пансиано. После долгого перерыва старый конгресс, все еще находившийся в руках реакции, странным образом проголосовал за М., хотя он из-за широкомасштабных подтасовок результатов выборов в провинции не получил абсолютного большинства. Согласно конституции это давало право конгрессу проголосовать и за А., набравшего 146000 голосов, то есть оказавшегося по числу голосов вторым.

Все это выглядело слишком подозрительно, но газеты уже раструбили на весь мир о том, что победу в нашей стране одержали левые силы.

В действительности же М. заменил своего брата, который ушел из жизни при загадочных обстоятельствах в тот самый момент, когда революционно настроенные левые уже жаловались на исчезновение 28 своих товарищей. Поиски пропавших не были скоординированы, каждый пользовался своими источниками и искал прежде всего своих людей без всякой надежды на положительный результат.

Вот в какой обстановке собрался на свое заседание Центральный Комитет. Давление, которое мы испытали извне, приглушало противоречия, однако действия правого крыла не оставляли никаких сомнений в том, что «оно, как только могло, старалось сделать выборы демократичными», в то время как мы обвиняли либералов в причастности к последним преступлениям военного режима и старались разоблачать их альянс с диктатурой. Бернардо пытался смягчить остроту отношений, заклинал крепить единство партии. «Факты позволяют нам, товарищи, утверждать, что наша сила заключается в сплоченности», — уверял он, но его не очень-то слушали. Однако, когда я сказал, что нам следовало бы обсудить исчезновение двадцати восьми товарищей, меня грубо оборвали. Лишь Бернардо взял меня под защиту — он был великодушен.

Я замолчал, решив, что с меня хватит. Как и в январе, мы были вынуждены капитулировать перед теми, кто не привык слушаться советов.

Из-за болезни Рафаэля пришлось собраться у него.

— Ты даже рта не раскрыл, — бросил он мне упрек, когда я уходил последним. — Зачем тебя ввели в состав комитета?

— Я не принадлежу к числу тех политиков, которые не закрывают рта, — возразил ему я.

* * *

Через день я делал доклад в своей группе. Чтобы не пасть в глазах Бланки, я умолчал о своем жалком дебюте. Она же ни на минуту не спускала с меня глаз, вся обратившись в слух. И мне подумалось, что, если бы ее избрали в состав ЦК, она была бы там намного полезнее, чем я. Она много знала и умела использовать свои знания в нужный момент. Мне же нередко не хватало аргументов как раз тогда, когда они были нужны.

— С точки зрения идеологии мы отдаем себе отчет в том, что наша организация — объединение неестественное и неустойчивое… — говорила Бланка. — Не стоит обманывать себя, товарищи, руководить революционными акциями народа так, как следовало бы, мы все еще не научились. Наша сила в мужестве наших бойцов, в решительности наших командиров, в тех финансовых средствах, которыми мы располагаем, но не в нашем единстве с народом. А нам предстоит добиться такого положения, чтобы наша партия стала генеральным штабом революционной войны…

Однако словесную дуэль выиграла на этот раз Микаэла. Она выступила с конкретными предложениями запросить о судьбе пропавших товарищей Студенческий союз, Совет профсоюзов, Комитет по защите прав человека, Международный Красный Крест и даже Совет кардиналов.

— Это еще что такое? — удивился Хорхе.

— Церковный совет.

— Гм…

— Не выдуривайся! — воскликнула Бланка, сообразив, что игра стоит свеч.

Хорхе Делано предложил обратиться в профшколы, где у него было немало друзей.

— Очень хорошо, — похвалила Бланка.

Наконец — а разговор этот происходил у Микаэлы — мы остались втроем: Бланка задержалась, чтобы поговорить со мной.

— Знаете, наш Кордова работает на президента… — сообщила она. — Составляет проект новой конституции или что-то в этом роде, каково?

Мы не имели ни малейшего представления об этом. Наш профессор всегда сидел между двумя стульями — марксизмом и либерализмом, но специалистом по государственному праву никогда не был, поэтому его поступок показался нам верхом лицемерия: составлять новые законы, заведомо зная, что их положения останутся на бумаге!

— Выходит, он коллаборационист, — заметила Бланка, — и нам, к сожалению, придется отказаться от посещения его лекций.

— Почему? — спросила Микаэла. — Не поворачиваться же спиной к каждому, кто думает иначе, чем мы? Мы только начали устанавливать контакты со всеми слоями населения, даже со священнослужителями…

— Есть разница между теми, кого мы привлекаем на свою сторону, и теми, от кого мы стараемся держаться подальше, — резко возразила Бланка. — Мирного сосуществования в области идеологии быть не может! Либеральные трепачи не могут быть нашими учителями. Представьте себе, он даже выдвинул свою кандидатуру!

— Куда?

— В конгресс, разумеется.

В следующий раз мы собрались 5 мая, но Кордова так и не приехал, отчего окончательно пал в моих глазах. Однако вскоре я убедился, что далеко не все воспринимают его поступок так же, как я. Кое-кто из ЦК одобрял такие шаги. И тут меня вдруг осенило.

— Послушайте, — горячо заговорил я, — наша следующая операция будет связана с конгрессом. Если он соберется, мы захватим трех делегатов, как бы бдительно их ни охраняли, в качестве заложников и обменяем на наших товарищей.

Собравшиеся с удивлением уставились на меня.

— О, Марк! — воскликнула Бланка, улыбаясь во весь рот.

Микаэла молчала, однако ее вид свидетельствовал о том, что она полностью на моей стороне.

В этот момент я понял, что обе любят меня, но не за внешность — я никогда не был красив, — а за мою готовность ринуться в бой.

 

4

Мы имели все, чтобы расширять свою деятельность: конспиративную явку в загородном доме, несколько автомашин, неплохое вооружение и опыт по захвату заложников. В ближайшем будущем мы планировали провести несколько таких операций.

После пасхи мы приступили к делу: совершали тренировочные марш-броски, организовывали патрулирование объектов, отрабатывали стремительные отходы, проводили стрельбы на местности. Хорхе достал план столицы и отметил на нем важнейшие магистрали, общественные здания, посольства, кафе, кинотеатры, больницы. Каждый член группы умел водить автомобиль или мотоцикл. Не прекращали мы и нашей общеобразовательной подготовки, поручая опытным товарищам делать доклады на самые актуальные темы. Некоторые шли на эти занятия без особого желания, а придя, удивлялись, какой интерес проявляют простые шахтеры к истории страны, к марксистской философии и другим общественно-политическим дисциплинам. Обсуждали такие темы, как создание союзов и коалиций, стратегия и тактика классовой борьбы, знакомились с подрывным делом, огнестрельным оружием, изготовлением фальшивых документов.

Наш копировальный станок работал без перебоев. На нем мы печатали листовки, а затем по ночам распространяли их на самых оживленных улицах, стараясь оповестить о таинственном исчезновении двадцати восьми наших товарищей как можно больше жителей столицы. При этом дважды полицейские гнались за нами на машинах, но вынуждены были прекратить преследование, напоровшись на утыканные гвоздями доски, которые по предложению Хорхе укладывали на дороге. Подобные действия, как писала местная газета, создавали предпосылки для успешного проведения дальнейших подрывных акций.

Бланка придавала этим акциям очень большое значение.

— Мы должны действовать наверняка, — говорила она нам. — Опираясь на прежний опыт, необходимо переходить к новому этапу революционной войны. Этого требует от нас обстановка…

Я прервал ее, считая, что следует прекратить голословные обвинения и помогать друг другу.

Не забывая об учебе и пропаганде, мы задумали организовать похищение одного из политических деятелей. Выбор пал на Леандро Сандоваля, лидера правящей правой партии, возглавлявшего консервативное большинство в конгрессе.

Действовать решили по возможности без применения насилия. Внимательно изучив биографию Леандро, Бланка предложила заманить этого чересчур любвеобильного политикана в ловушку с помощью хитрого трюка. Помимо семьи и многолетней любовной связи он время от времени заводил какую-нибудь подружку. Часто меняя их, Леандро не был застрахован от неприятных случайностей.

Наш план заключался в следующем: Хорхе угонит автомашину подружки Леандро, «кадиллак» белого цвета, а Бланка заманит в нее Сандоваля, едва он выйдет из здания парламента после очередного заседания. Задрапировав голову платком, она вполне могла сойти за подружку Леандро. Я согласно плану должен был затаиться за спинкой переднего сиденья и в случае, если Леандро, поняв свою ошибку, захотел бы вдруг выскочить из машины, пригрозить ему оружием.

— Ваш план никуда не годится, — заявил Хорхе, — поскольку возле fiefo Ёсегда Находится шофер и личный телохранитель. К тому же не следует забывать, что Сандоваль человек сильный и решительный. Машину я угоню, но за успех операции не ручаюсь…

Чтобы подстраховаться, мы посоветовались с Ренатой, которая, перед тем как прийти к нам, была влюблена в женатого мужчину, вернее, была его любовницей и потому лучше нас разбиралась в подобных вопросах. Она-то и подсказала, что ни один мужчина, каким бы ловким он ни был, не в состоянии держать под неусыпным контролем сразу трех женщин, живущих в одном городе. Далее она заметила, что если мы будем действовать решительно и смело, то наверняка добьемся успеха. Сам факт, что его в таком месте будет поджидать любовница, в какой-то степени парализует Леандро, и он, чтобы избежать скандала, поспешит сесть в машину.

Наш план имел еще одно преимущество: он позволял увезти в том же автомобиле второго заложника — некоего Фернандо Урбино. Поскольку Сандоваль являлся его партийным шефом, то ему достаточно сделать знак, что он желает с ним переговорить, как Урбино, человек слабохарактерный, покорно сядет в машину. Нам и нужен был главным образом потому, что его брат являлся начальником службы безопасности, которая, как мы полагали, наверняка приложила руку к исчезновению наших товарищей.

Похищать лидера так называемой Революционной партии мы не хотели, поскольку в этом случае наша операция имела бы нежелательный для нас резонанс.

К операции мы привлекли Серхио Каталана, принимавшего участие в освобождении Рафаэля. Ему поручили заняться третьим заложником. Наше предложение ему так понравилось, что он даже не попросил никакой поддержки. Мы предоставили в его распоряжение «шевроле» желтого цвета и необходимую информацию.

Чтобы держать свою группу в состоянии повышенной боевой готовности, Серхио каждый месяц проводил какую-нибудь операцию. Так, например, на апрель он запланировал нападение на автобус военной академии, в ходе которого намеревался разоружить ехавших в нем офицеров, а затем, приказав им снять с себя военную форму, отпустить их в одном нижнем белье на все четыре стороны. Подобным образом он уже не раз доставал оружие и обмундирование, хотя мы неоднократно советовали ему щадить самолюбие солдат. Однако осуществить эту операцию ему не удалось, поскольку автобус из казармы не вышел. Серхио, таким образом, лишился очередной партии автоматического оружия. Мы, как могли, утешали его: мол, при выполнении нашего задания придется проявить побольше хитрости…

* * *

Первого мая я, соблюдая меры предосторожности, направился к Рафаэлю. Я надеялся, что он выслушает меня и одобрит наш план, однако он был не один. У него сидел Бернардо, фактически исполнявший обязанности первого секретаря, и Анхель Л., близкий друг пропавшего без вести Леонардо К. Мы все очень ценили прошлые заслуги Бернардо и за глаза называли его нашим ангелом-хранителем за его чрезвычайную осторожность. От шока, перенесенного им в 1954 году, он так и не оправился, и даже самое незначительное известие его сразу же настораживало. Должно быть, он обладал обостренным инстинктом самосохранения, однако разума никогда не терял и вообще казался человеком образованным. Но, несмотря на все его достоинства, я старался с ним не откровенничать.

Бернардо поинтересовался, не проводим ли мы наших финансовых экспроприации. Я ответил отрицательно, но спросил, почему это его заинтересовало. Немного помолчав, он объяснил, что в последнее время в столице произошло несколько похищений заложников и если к этому не имеет никакого отношения ни группа Серхио, ни моя, тогда он ума не приложит, кто бы это мог сделать. Сесар Монтес, которого Бернардо было заподозрил, заверил его, что такими операциями не занимается, что ему хватает обязанностей командира партизанской группы имени Эдгара Ибарры. Заверения Сесара были не вполне справедливы, так как в действительности он довольно часто вступал в спор с начальством, игнорировал роль партии в восстании и, будучи заместителем Герберта, считал себя причастным ко всем акциям, проводившимся в стране. Он был на четыре года моложе меня, как и я, учился на юридическом факультете, был энергичен и преисполнен честолюбия, но не обладал ясной политической концепцией.

— У Сесара имеются ошибки, но врать нам он не станет, — пробормотал Рафаэль, с трудом ворочая языком, будто был пьян. — Я думаю, тут что-то иное… Это дело рук полиции, точнее, криминальной полиции. Вероятно, им это пришлось по вкусу. Вспомните-ка дело Тедди Герреры, когда они присвоили себе приличную сумму. А теперь они решили заняться этим промыслом самостоятельно…

Рафаэль был прав, полагая, что похищения заложников скорее всего инспирированы шефом криминальной полиции, который пытался таким образом совместить приятное с полезным: с одной стороны — хорошо обогатиться, а с другой — восстановить общественное мнение против левых, поскольку все подозрения падали на них. Однако Бернардо в это не поверил, чувствуя, что наши объяснения всего лишь отговорки, в то время как для него было важнее выступить в качестве руководящей силы и, идя, что называется, против течения, сплотить всех вокруг Центра, им же возглавляемого.

Анхель остался доволен замечанием Рафаэля, хотя такие вещи его мало интересовали. Он заговорил о наших потенциальных союзниках, напомнив слова Родиея Арисменди, который так охарактеризовал три основные группировки крупной буржуазии: буржуазия, полностью продавшаяся империализму; буржуазия, до поры колеблющаяся, но консолидирующаяся, едва ее капиталам начинает угрожать какая-либо опасность; и наконец, так называемая национальная буржуазия, которая при определенных условиях может стать нашим союзником, поскольку по ряду причин (одна из них — конкурентная борьба с монополиями) склоняется к антиимпериалистическим силам. Таким образом, на определенном этапе возможен союз четырех классов: рабочих, крестьян, мелкой буржуазии и так называемой национальной буржуазии…

Анхель говорил довольно убедительно, но я слушал его невнимательно, потому что мне вдруг стало ясно: о нашем плане придется забыть, так как неизвестные гангстеры нанесли удар не только по нашему плану, но и по нашему авторитету.

* * *

По возвращении я собрал группу и заявил, что пока придется полагаться только на собственные силы. Ребята недоуменно пожали плечами и разошлись.

Вечером, едва я смежил веки, мне приснился страшный сон, от которого я сразу проснулся. Однако стоило мне снова заснуть, как сон повторился с небольшими изменениями. Коротко перескажу содержание этого страшного сна, так как часть его, как ни странно, несколько позже сбылась наяву.

Мне снилось, будто я шел по улице, заполненной таинственными тенями, которые шепотом предупреждали меня об опасности. Более того, даже дома шептали мне об этом. Я испугался и побежал, но кто-то накинул мне сзади на голову мешок. Не успел я позвать на помощь, как меня втолкнули в машину. В ней сидели какие-то люди, но ни один из них не произнес ни слова. Машина мчалась по городу, резко сворачивая то вправо, то влево. Куда меня везли — я не имел ни малейшего представления. «Они опередили нас», — билась в голове мысль.

Внезапно машина остановилась, меня вытащили из нее, и тут я услышал шум подъезжающего автобуса, почувствовал запах выхлопных газов, асфальт под ногами, тепло, исходящее от домов справа и слева. Из этого я сделал вывод, что меня привезли в узкий переулок, расположенный в первой зоне. Хлопнула входная дверь, а меня по лестнице повели вниз, в сырой холодный погреб. Кто-то подталкивал меня в спину. Затем дверь позади захлопнулась, и я остался один. Я снял с головы мешок, однако, как ни странно, ничего не увидел. Меня охватил смертельный ужас: я ничего не видел, ничего не слышал, ничего не ощущал. Я был способен на единственное — ощупать помещение, в которое меня затолкали. В смятении я принялся искать дверь и вскоре нашел — она оказалась железной. Я толкнул ее, но она не поддавалась. Чувствуя себя совершенно сломленным, я начал ощупывать стену и обнаружил, что внизу не хватает нескольких кирпичей. Послышался отвратительный писк. «Крысы!» — мелькнуло в голове. Я отпрянул, споткнулся обо что-то, упал и почувствовал кровь на руке: то ли поранил ее при падении, то ли меня укусила крыса.

В тот же миг меня охватила паника: вдруг крыса больна чумой и теперь я заболею? К горлу подкатила тошнота. Мне казалось, что лицо мое горит. Сомнений не было — я заболел чумой…

В этом месте мой сон видоизменился: жертвой оказался уже не я, а Анхель Л., которого мы освобождали из тюрьмы. Когда мы отворили дверь камеры, он, шатаясь, двинулся нам навстречу с обезображенным лицом.

Что же делать? Чума неизлечима, во что бы то ни стало надо помешать распространению этой ужасной эпидемии, которая нанесет непоправимый вред стране. Можно, конечно, убить Анхеля, но кто, спрашивается, будет его хоронить? Вместе с трупом Анхеля придется сжечь и его дом, а он находится в центре города. Тот же, кто прикоснется к трупу, сразу заразится сам.

Хорхе предложил тянуть жребий. Он выпал Микаэле, которая сразу сникла и заявила, что не сможет этого сделать, да и умирать подобным образом ей не хочется, что готова пожертвовать своей жизнью ради прогресса, ради революции, но не согласна умирать бессмысленно…

В разговор вмешалась Бланка. Она сказала, что в наши дни уже не умирают на баррикадах, что чаще всего это происходит в обстоятельствах отнюдь не романтических, порой в грязи, безвестности, однако это нисколько не умаляет подлинного величия павших борцов…

В этом месте мой сон оборвался. Проснулся я совершенно разбитым, нервы мои были напряжены до предела.

 

5

День 4 мая выдался прохладный и ветреный. Под вечер мы слушали лекцию доцента. Говорил он довольно монотонно и совсем не обращал внимания на то, что не все его слушают.

Бланка написала мне на листке бумаги: «Каждый поворот истории неизбежно вызывает в мелкобуржуазной среде шатания, которые оказывают то или иное воздействие на пролетариат. И это неизбежно до тех пор, пока не будут выкорчеваны все корни капитализма».

Мы были недостаточно образованны и не особенно красноречивы. Наша сила заключалась в действиях. К тому же на подобных лекциях почему-то всегда хочется спать…

Утром прошел дождь, хотя дожди в эту пору у нас большая редкость. На сей раз виноват был холодный атмосферный фронт, переваливший через горы и принесший осадки.

…Когда я подошел к зданию конгресса, белый «кадиллак» уже стоял на месте. Автомашины депутатов выстроились вдоль бортика тротуара впритык, и Сандовалю, прибывшему с некоторым опозданием, некуда было втиснуть свой роскошный «линкольн» — пришлось занять место во втором ряду. Водитель и телохранитель председателя парламента начали было протестовать, ссылаясь на высокое положение своего хозяина, на то, что заседание скоро кончится, а они должны быть под рукой у шефа, но все оказалось тщетно. Мои шахтеры, переодетые в полицейскую форму, которую раздобыл Серхио, после небольшой перепалки оттеснили их метров на сто, где уже расположилась наша группа прикрытия. Она сразу же предприняла все необходимое, чтобы блокировать «линкольн»…

Тем временем Бланка нахально выехала на середину площади и затеяла спор с полицейскими, которых изображали переодетые шахтеры.

Как только Сандоваль с группой депутатов вышел из подъезда, Бланка подала ему сигнал клаксоном. Председатель парламента, спустившийся было на пять ступенек, заметив белый «кадиллак», принадлежащий любовнице, остановился и, подавив эмоции, направился к машине.

Я сжался в комок за спинкой переднего сиденья. Сандоваль, сопровождаемый несколькими назойливыми депутатами, от которых он старался отделаться, приближался к «кадиллаку». Это был плотный мужчина запоминающейся наружности, одетый в прекрасно сшитый костюм. Каждое его движение свидетельствовало о том, что он знает, себе цену и чувствует себя хозяином положения.

Не буду описывать нашу нервозность, хотя шансов ускользнуть от нас у Леандро Сандоваля, как мне казалось, не было. Даже парламентский служака, державший зонт над его головой, и тот входил в нашу группу.

— Что случилось? — прошипел Сандоваль, обращаясь к Бланке. — Что за выходка?!

Бланка, отвернув лицо в сторону, лишь молча кивнула, и Сандоваль сел в машину, не заметив подвоха. Если бы он вдруг промедлил, наши ребята в форме полицейских мигом втиснули бы его в машину.

Тяжело плюхнувшись на переднее сиденье, Сандоваль прошипел:

— Так что произошло, сокровище мое? — и вдруг окаменел — это Бланка приказала ему вести себя благоразумно, а я просунул в промежуток между передними сиденьями ствол пистолета и упер его в шею председателя.

Сандоваль повернулся в сторону полицейских, ожидая от них помощи, но те одарили его такой красноречивой усмешкой, что он мгновенно все понял. Он тяжело вздохнул и сник, сразу как-то уменьшившись в размерах.

— Выше голову! — приказал я ему. — Сиди так, будто ничего не произошло, и тогда все обойдется. — Что-то похожее я слышал в детективном фильме.

Пока все это происходило, парламентский служака привел вторую жертву — уже успевшего промокнуть под дождем Фернандо Урбино.

— Господин председатель, — пролепетал тот, услужливо кланяясь Сандовалю, — вы желали что-то сказать мне?

— Пусть сядет в машину, — шепотом подсказал я Сандовалю.

— Садитесь в машину, — безразличным тоном бросил тот.

Урбино, видимо, не понял сказанного, но кивок шефа словно подтолкнул его. В этот момент парламентский служака распахнул перед ним дверцу машины и, пропустив вперед, сел рядом с ним.

Бланка выжала газ.

— Куда мы едем, мой господин? — удивленно спросил Урбино, от которого пахло сыростью и еще неизвестно чем. — А кто эти господа?

— Они мне пока что не представились, — ответил Сандоваль, из чего можно было сделать вывод, что он уже взял себя в руки.

— Да, но… Что все это значит?

— Мы — партизаны, — громко пояснил я.

— Вы еще раскаетесь в этом, — проворчал Сандоваль.

Этот диалог закончился тем, что я завязал заложникам глаза, а на повязки надел большие темные очки.

Бланка тем временем выехала на южное направление. Все шло гладко, слишком гладко, как мне казалось.

* * *

Прибыв на виллу, мы поместили заложников в отдельные подвалы, которые Хорхе заранее оборудовал под камеры для заложников и под каморку для охраны. Не исключено, что захваченные все же слышали шум транспорта, доносившийся со стороны шоссе. Никакие другие шумы не помогли бы им определить свое местонахождение.

Пока мы поджидали машину, на которой должны были привезти третьего заложника, Леандро Сандоваль достал из кармана серебряную табакерку и, вынув из нее тонкую сигару, попросил у меня огня. В свете пламени зажигалки я рассмотрел его более внимательно. Его голова, казалось, была посажена прямо на крупное туловище, как ни странно, лишенное живота. Несмотря на свой солидный вес, Леандро был очень подвижен. По тому, как он держал в пальцах сигару и раскуривал ее, чувствовалась внутренняя уверенность. Движения его были плавными, глаза блестели, виски посеребрила седина. Он все еще молчал, хотя мне почему-то казалось, что некоторое время спустя он начнет действовать на нервы тем, кому придется его охранять. С подобными типами мне уже приходилось сталкиваться. Обычно это были очень энергичные люди, которые могли бы управлять страной, если бы не ставили собственные интересы выше государственных.

Положение Урбино было более сложным. Мы прозвали его Доном Фернандо. Несмотря на результаты выборов, он все еще оставался коммерческим директором государственного телевидения и лично руководил пятым телевизионным каналом. Это он ввел в обиход выспренные выступления перед телезрителями, стремясь произвести впечатление манерой говорить.

Вопреки скепсису и показному престижу выглядел он довольно жалко и все время капризничал: то его не устраивало слишком маленькое помещение, то оно казалось ему слишком сырым, а матрац, на котором он спал, слишком тонким, а он, видите ли, страдал от ревматизма. Попросив у охранника листок бумаги, он написал на нем довольно длинный список лекарств, которые были ему необходимы, чтобы пережить тяжелые дни. Своими многочисленными жалобами он нас просто измучил.

Однако самое досадное ждало нас впереди. Ночью Серхио Каталан привез наконец-то третьего заложника. Выяснилось, что доставить его к нам оказалось делом сложным, поскольку полиция успела оцепить столицу. Заложник к тому же был вооружен и, чтобы утихомирить его, пришлось стукнуть рукояткой пистолета по голове. Так же нелегко было отделаться от преследователей, а затем, сменив две автомашины, доставить этого типа к врачу…

Короче говоря, выполняя задание, Серхио прибег к насилию и тем самым испортил операцию: полиция узнала о похищении за день до заседания конгресса.

И все же самое скверное заключалось в том, что по ошибке в качестве заложника захватили совершенно другого человека. Когда его привезли ночью, да еще с забинтованной головой, и высадили из машины посреди темного двора, мы тоже не сразу его узнали, а когда рассмотрели, то обнаружили, что это не кто иной, как Гектор Кордова, преподаватель финансового и рабочего права, целый год учивший нас.

Возник вопрос: как профессор мог попасть во дворец правительства? Оказалось, что в конце концов он набрал необходимое количество голосов в своем избирательном округе и прошел в парламент. И вот теперь мы захватили его, нашего друга, в качестве заложника. Нам ничего не оставалось, как расстаться с Серхио. Вернув ему три комплекта полицейской формы, которые он нам передал, мы отпустили его домой, недоумевая, как же такое могло случиться.

* * *

Несчастная жертва сама поведала нам об этом. Дело в том, что у профессора Кордовы не было собственного автомобиля, чем он даже гордился, и потому, выйдя из здания парламента под дождь, он попросил одного из своих коллег по партии подвезти его до дома. Этим другом как раз и был тот человек, которого предстояло похитить Серхио, но последний принял его за шофера, а Кордову за похищаемого.

Рассказывая все это, профессор по голосу узнал Бланку и меня. Нам ничего не оставалось, как, сняв с головы капюшоны, открыть свои лица и принести профессору извинения.

— Теперь я могу уйти? — сухо спросил он, так и не пожаловавшись на грубое обращение, считая, видимо, что это мелочи.

— К сожалению, нет, профессор, — объяснил я ему. — Вас сразу арестуют, а молодчики из полиции вытянут из вас все, что их интересует.

— А я скажу, что никого не узнал… Да и молчать я умею.

— Это вам только кажется, — возразила Бланка. — И потом, в таком виде, господин профессор, вам далеко не уйти.

— Тогда давайте инсценируем мой побег, — наивно предложил Кордова.

— Это с вашей-то забинтованной головой? — удивилась Бланка. — Нет… Объясните лучше, зачем вы согласились выставлять свою кандидатуру в парламент от этой клики болтунов? Почему не подумали о своем авторитете?

— Охотно объясню: чтобы быть рупором вашей партии.

— Вы имеете в виду либералов?

— Нет, я говорю о вашей партии. От ее имени мне это и посоветовали. Посоветовали быть поближе к новому правительству, ну, скажем, выполняя роль посредника.

Мы потеряли дар речи, чувствуя, что дело принимает неприятный оборот.

— Короче говоря, сначала ваши люди советуют мне пройти в парламент, а затем вы даете мне по голове, — ехидно заметил Кордова. — Выходит, ваша правая рука не знает, что делает левая, не так ли?

— Люди, которые совершили на вас нападение, не принадлежат к нашей партии…

— Слабое утешение, — перебил меня профессор.

В глубине души я был согласен с ним. Происшедшее красноречиво свидетельствовало, до какой степени мы разобщены. Профессор доказал мне, как далек я, член Центрального Комитета, от курса партии…

Нам пришлось еще раз рассыпаться перед ним в извинениях.

— Так как же быть дальше, друзья мои? — спросил профессор, однако этого мы не знали.

Разговор происходил на втором этаже, в комнате, где Рената и Хорхе, уставясь в экран маленького японского телевизора, смотрели ночную программу. По государственным каналам пока что ничего ее передавали о случившемся.

Работал и седьмой, коммерческий канал. Вскоре на экране появился мужчина, которого должен был похитить в качестве заложника Серхио, и заговорил:

— Мой автомобиль внезапно окружили какие-то люди. Открыв дверцу, они силой оторвали меня от руля и бросили на асфальт. Затем я почувствовал удар по затылку и потерял сознание… А до того два или три бандита вскочили в мою машину и умчались в неизвестном направлении…

— Куда делся ваш друг, профессор Кордова? — задал вопрос репортер телекомпании.

— Его увезли, и полиция до сих пор не может напасть на след.

— Как вы думаете, почему именно он стал жертвой террористов?

— К сожалению, этого я не знаю. Должен только заметить, что здание парламента плохо охраняется. Похвально, конечно, что действующее в настоящее время военное правительство держит войска, которые обязаны поддерживать порядок, в казармах, чтобы у населения не сложилось впечатления, будто военные пытаются диктовать свою волю демократическому руководству, но, как видим, чрезмерная щепетильность порой вредна. Неужели криминальная полиция не могла организовать охрану дворца? Разве после печальных событий прошлого года нельзя было одним махом разделаться с ультралевыми, которые теперь срывают работу парламента, избранного народом?..

Хорхе переключил телевизор на пятый канал, но там уже звучал гимн «Счастливое отечество» — либо сотрудники все еще не заметили исчезновения своего шефа, либо национальное телевидение возглавляли тупицы, которые не знали, как прокомментировать свою потерю. Выходило, что момент для нанесения удара мы выбрали правильно: противник оказался ошарашен и в какой-то степени парализован.

— Ну, так что будем делать? — спросил опять Кордова.

— Мы предъявили правительству ультиматум, — объяснила ему Бланка, — они сообщают нам о местонахождении пропавших товарищей, а мы выпускаем на свободу одного заложника, то есть вас, господин профессор… Остальных мы просто обменяем.

— Как вы себе это представляете? — скептически поинтересовался профессор.

— Завтра утром разошлем нескольким журналистам письма и пленки с записью вашего голоса и голосов еще двух заложников. Это подтвердит значимость ультиматума и в какой-то степени мобилизует общественное мнение. Вы хотите помочь нам в этом деле?

— Одному дьяволу известно, поможет ли это, — пробормотал Кордова. — Но я не поставлю под удар своих учеников.

— Под удар? — удивилась Бланка.

— Даже ваша переориентация может принести нам пользу, поскольку вас, господин профессор, прогрессивного ученого, превратили в жертву. Ваш авторитет в глазах сограждан заметно возрастет…

— Со временем из вас выйдет хороший адвокат, — заявил профессор.

 

6

Уже на следующий день все радиостанции и газеты обнародовали наш ультиматум и заявления трех заложников. Отсутствие трех депутатов, в особенности председателя парламента, на открытии конгресса стало прямо-таки сенсацией. К этому времени начали поступать известия о стычках партизан Сесара Монтеса с регулярными войсками в восточных районах и об актах саботажа на Южном побережье. Создавалось впечатление, что все эти акции были скоординированы по времени с нашими, хотя на самом деле все обстояло не так.

Вскоре был получен короткий ответ: «Мы не знаем этих господ. Государственные органы их не задерживали и не арестовывали». Одновременно с этим невразумительным ответом правительство отдало указание органам цензуры наложить запрет на дальнейшее обсуждение этого случая в печати. Такого оборота в условиях «демократического правления» мы не ожидали. Однако теперь нам стало ясно, что подобный шаг, несмотря на свою примитивность, преследует далеко идущую цель — полностью нас изолировать. И если мы не придумаем чего-то нового или нам не помогут извив, то все наши усилия окажутся тщетными.

В конце недели, точнее, 7 мая мы распространили декларацию, в которой изложили свое отношение к Революционной партии, обвинили ее в стремлении замолчать преступление, совершенное по отношению к нашим товарищам, и организации тайного похода на партизан.

Свою декларацию мы размножили в количестве три тысячи экземпляров и распространили как в столице, так и на периферии. Однако отклика на нее почему-то не последовало. Да и как, спрашивается, народ мог высказать свое отношение к преступлению? Мы надеялись, что по стране прокатится волна митингов и забастовок, но глубоко заблуждались. Любая забастовка требует специальной подготовки, организации, а мы не предприняли ни того, ни другого. Руководство Сопротивления заняло выжидательную позицию, давая тем самым понять, что оно недовольно нами. Короче говоря, оно не собиралось брать дело в свои руки, и мы, как прежде, оказались предоставлены самим себе.

* * *

Поскольку нас уже несколько дней никто не беспокоил, вставал вопрос: что же делать с заложниками? Если отпустить их, то зачем, спрашивается, мы их задерживали? Если задерживать дальше, то какую пользу извлечем из этого мы, да и революция?

Две недели спустя я разыскал Рафаэля Т., на которого мы возлагали большие надежды. Он сидел дома, окруженный батареей пустых бутылок, из чего я заключил, что он уже несколько дней пребывает в запое.

— Руководство у нас, конечно, дрянное, — проговорил он, дыша мне в лицо перегаром. — А почему, спрашивается? Не потому ли, что оно бессильно? Но и стиль ваших действий никуда не годится… Рене, как тебе только удается скрывать от нас все, что вы там делаете? Центральный Комитет не одобряет ваших действий.

— Я же приостановил проведение последней акции.

— Вы проводите свои акции вовсе не ради тех двадцати восьми, которых вы даже не знаете… Просто вы решили использовать этот инцидент в качестве дубинки, чтобы ударить ею по либералам, с которыми вы так настойчиво налаживали контакты… Так вот, если тебя интересует мнение первого секретаря, да и нашего штаба, то ничего из твоей затеи не получилось.

— Вы давно растеряли все свои цели и верите только в одно — в иллюзию так называемого демократического руководства!

— А ты желал обмануть партию… Но тебе это не удалось и не удастся, потому что ты и твои люди еще не вылупились из яйца, а мы уже летаем…

Я ушел от него рассерженный, так и не узнав, что только благодаря его заступничеству меня не исключили из состава ЦК. Однако я понял, что руководство Сопротивления не намерено оказывать нам помощь, что после провала Серхио мы остались в одиночестве.

* * *

Однажды, когда я наведался в столицу, Руперто Рохас пригласил меня на собрание партийной группы, которое проводилось в условиях строжайшей конспирации, но уже не носило прежнего, заговорщического характера. Эту партийную группу возглавлял сам Руперто. Судя по всему, он хотел показать мне, как надо вести будничную партийную работу.

Повестка дня — «Твердый курс при эластичной тактике» — нам, будущим юристам, была хорошо знакома по лекциям профессора Кордовы. Еще не придя в себя после разговора с Рафаэлем, я не очень внимательно слушал докладчика. Сначала он изрекал общие фразы об империализме США, который не является оплотом демократии…

— Итак, факты свидетельствуют о том, что наш главный враг, каковым является североамериканский империализм, сменил тактику. Если до сих пор он поддерживал реакционные силы, с тем чтобы при помощи армии управлять страной, то теперь использует эту самую армию для того, чтобы обеспечить контроль над правительством, поскольку к власти пришли новые силы. Вот, собственно, почему мы, товарищи, и говорим, что нам необходимо выработать новую тактику, при этом не меняя общей стратегии нашей политики…

Далее докладчик попытался дать оценку Революционной партии, заявив, что она-де не может вариться в одном котле с реакционными партиями.

— Революционной партии, — убеждал он присутствующих, — отводится несколько иная роль, которая заключается в том, чтобы обмануть широкие народные массы и привлечь их на спою сторону путем обещания реформ. В самой Революционной партии сильны противоречия между правящей верхушкой и функционерами среднего звена с одной стороны и рядовыми членами партии — с другой. Однако нельзя утверждать, что это три совершенно разных организма, как нельзя утверждать и того, что партия является сплоченной. Скорее всего, она состоит из трех дифференцированных групп. Поэтому наша основная задача состоит в том, чтобы постоянно бороться против реакционной руководящей верхушки, нейтрализовать функционеров из числа среднего звена, а рядовых членов склонять на позиции левых сил…

Сказанное было верно, однако докладчик ни словом не обмолвился, каким образом это сделать. В основном он давал старые рецепты, в которых не хватало призыва к действию.

Я уже знал: далее докладчик заговорит о смене правительства, о том, что это следует рассматривать не иначе как перегруппировку правых сил, по-прежнему контролируемых американским империализмом.

Мне показалось, что в данном случае речь шла о компромиссе между консерваторами и центристами внутри самой партии. Исключив нас, левых, они объединились, чтобы приостановить вооруженную борьбу. Стоило мне услышать об этом, как внутри у меня все так и закипело.

— Поскольку правительство начнет, вероятно, проводить совсем другую политику, чем та, которую ему пытаются навязать военные, — попытался докладчик быть более конкретным, — нам, коммунистам, необходимо выработать по отношению к армии свою политическую линию. Мы должны разоблачать репрессивную роль армии и показывать правительству, что высшие офицеры готовят заговор в целях захвата власти, что в настоящий момент его непосредственным противником является не партизанское движение, а армия во главе с реакционным офицерством.

— Я что-то не вижу логики в твоих словах, — бросил я реплику, хотя мне, как гостю, следовало воздерживаться от замечаний. — Ты, товарищ, только что убеждал нас в необходимости постоянно бороться против правящей верхушки…

— В том случае, если она начнет поддерживать реакцию!

— А теперь призываешь ее поддерживать…

— Да, но выступая против армии! Надо иметь в виду, что это меньшее из зол, понятно? — быстро отреагировал он на мои слова. — В случае если армия возобновит действия против партизан, нам необходимо будет перейти к наступательной тактике и перехватить инициативу, но если она прекратит или хотя бы приостановит свои действия против них, мы должны сконцентрировать все силы на ее демократизации, на вовлечении широких масс в борьбу…

— Таким образом, ты предоставляешь право действовать первым противнику…

— Все остальное не что иное, как сектантство…

— Враг и так уже начал действовать: в начале марта были арестованы и пропали без вести 28 наших товарищей, а вы о них даже не вспомнили, не так ли?

Собравшиеся смущенно молчали. Докладчик некоторое время хватал ртом воздух, а затем принялся заверять всех, что партия на массовые преследования и аресты всегда отвечала контрударами.

Я решил еще раз подловить его и заметил:

— Контрудар был нанесен раньше, но тех, кто его нанес, вы бросили на произвол судьбы…

— Я знаю, на кого вы намекаете, — на трех парламентариев! Как раз это-то и было ошибочным, потому что конгресс, хотя мы в нем формально не представлены, выдвинул такую программу, которая приемлема и для нас.

Мне ничего не оставалось, как сложить оружие.

* * *

Когда собрание закончилось, я столкнулся с Уогом, английским журналистом, которого мы хорошо знали. На собрании он сидел в углу и делал записи, которые использовал в своих статьях для леволиберальных газет и журналов. И хотя Руперто поспешил мне на выручку, я, повинуясь какому-то внутреннему импульсу, согласился дать Уогу интервью. После поражений, понесенных мной за последнее время, я чувствовал себя в такой глубокой изоляции, что предстоящий разговор показался мне спасением.

В большинстве случаев репортеры из Европы наведываются в нашу страну лишь тогда, когда у нас проводятся выборы, вспыхивают путчи или эпидемии, уносящие множество жизней, происходят землетрясения или другие стихийные бедствия, о которых хотят знать за океаном. Ни одна солидная газета или информационное агентство не соизволили направить в нашу страну своего постоянного корреспондента.

Уог, намеревавшийся написать книгу под названием «Репортаж о банановых республиках», представлял собой приятное исключение. Он так часто приезжал в нашу страну, что я как-то по глупости спросил, уж не является ли он, случайно, агентом какой-либо секретной службы или, быть может, ее корреспондентом. В данном же случае я воспринимал его просто как собеседника.

— Признайтесь, Рене, вы знаете тех парней, которые захватили трех заложников, — торопливо заговорил он, ободряюще улыбнувшись мне. — Более того, готов биться об заклад, что вы входили в их число…

Выяснилось, что Уог намеревался поговорить с Гербертом или Сесаром Монтесом, но, не встретив, по его выражению, ни одного человека из джунглей, остановился на мне, «ветеране городских джунглей», как он меня назвал. Что он знал обо мне? Так, кое-что, и то по слухам. В последний раз мы виделись довольно давно.

Сперва я насторожился, но потом решил кое-что рассказать ему, разумеется не вдаваясь в подробности, сообщить в основном то, что уже публиковалось в печати или было давно известно.

— Вы можете сообщить своим читателям, к чему нас тут призывают, — сказал я в заключение беседы, подчеркнув при этом, что мы не руководствуемся мотивами сведения счетов, а вынуждены так действовать, чтобы помочь своим товарищам, хотя до сих пор не знаем, живы ли они.

— Я воздержусь от таких сообщений — это слишком опасно.

— Для кого опасно?

— Для всех левых в Европе: они могут пойти по неверному пути. — Уог потупил взор, возможно для того, чтобы я не заметил его усмешки. — Борьба, которую ведут партизаны в джунглях, отличается от той борьбы, которую ваши люди ведут в городах, не так ли? В горах вы сражаетесь против превосходящих сил противника, а здесь, в столице, целью ваших акций является не вооруженный противник, а простые люди. У нас в стране за похищение приговаривают к лишению свободы на срок от десяти до пятнадцати лет, разве вы этого не знали?

— Как вы можете сравнивать ваши условия с нашими? Ведь у нас нет ни малейшей возможности действовать легально.

— У нас, разумеется, такие возможности имеются, но это не меняет сути. Кроме того, и наши левые порой склонны к насилию. Студенты, например, не всегда правильно понимают принципы демократии. К счастью, у нас нет джунглей, однако отдельные террористические акты имеют место. Пропаганда методов вашей борьбы породила бы у нас подражателей.

— Почему бы и нет, если речь идет о борьбе против империализма? Если пожар вспыхнет повсюду, наши силы удвоятся.

Уог покачал головой:

— Насилие приводит к отрицательному результату.

— Почему? В данном случае речь идет о контртерроре, который нельзя сравнивать с действиями, предпринимаемыми правыми.

— Ваша печать утверждает, что в Европе левые дискредитируют себя подобными акциями. Однако ни в Испании, ни в Португалии даже при наличии аналогичных вашим политических условий такого не произошло бы. Компартия Испании по отношению к диктатуре Франко проводит совсем иной курс, сравнимый разве что с действиями Итальянской компартии, которая, провозглашая плюрализм, буржуазные свободы и исторический компромисс, чем-то напоминает христианских демократов, короче, ратует за временный союз с национальной буржуазией… Иными словами, она проводит линию, которую вы так резко критикуете…

Уог не знал, что я являюсь членом руководства, для него я оставался левым экстремистом, этаким экзотическим типом. Отложив в сторону карандаш, он раскурил трубку.

Говорил он со мной как-то холодно, равнодушно, а меня так и подмывало взорваться. Но я сдержался и напомнил ему о том, как, ознакомившись с тезисами Арисменди о наличии трех разновидностей буржуазии, он заявил, что различия между ними так же трудно заметить, как трещину толщиной в волос. Как же он меня тогда позабавил!

Выпустив изо рта клуб ароматного дыма, он сказал, что его мнение на этот счет изменилось. Поняв, что понапрасну трачу слова, я демонстративно поднялся и, не подав ему руки, вышел.

* * *

На обратном пути, пока мы ехали до контрольного пункта на окраине города, сидевший рядом со мной Руперто упрекал меня в том, что я его подвел и в какой-то мере навредил нашему общему делу.

— К чему мы придем, если члены Центрального Комитета начнут выступать против линии партии? — ругался он. — Зачем тебе понадобилось это интервью?..

Дело в том, что интервью я давал на английском языке, а он по-английски не понимал и полагал, что я мог выдать зарубежному корреспонденту что-то секретное.

— Ты думаешь, почему я не отходил от тебя? Да потому, что мне это поручили, а вовсе не по собственному желанию!

— Руперто, если руководство партии против захвата заложников, то почему оно прямо не прикажет нам выпустить их на свободу? Я бы так и поступил, и дело с концом.

— Тебе известно, что такие вещи решают в штабе… — Он замолчал, а я понял, что никто не собирается отдавать мне такого приказа и ответственность за все по-прежнему лежит на мне.

Вернувшись в наше убежище, я нашел Микаэлу возле бассейна. Она только что искупалась и теперь, закутавшись в большое полотенце, болтала ногами в воде. Я рассказал ей о своей беседе с Уогом.

Тем временем солнце ушло за горы и начало темнеть. Микаэла поведала мне о последних жалобах Дона Фернандо. Ей не раз доводилось охранять его, и потому она порядком наслушалась его жалоб. Нам даже пришлось перевести его из подвала на чердак, предварительно заколотив там все окна. Правда, сидя на чердаке, он слышал шум дизельного движка, откачивающего воду, что могло послужить наводкой для полиции, поскольку таких моторов в то время было немного. А нам так не хотелось ставить под угрозу свое убежище!

— Чем занимаются твои родители? — спросил я у Микаэлы. — Сейчас тепло. Они не собираются приехать сюда?

— Воже! Это было бы ужасно…

— Тебя-то, Микаэла, они в любом случае не выдадут. Возможно, даже помогут чем-то. По нашей раскладке они представляют национальную буржуазию, ведь твой отец является совладельцем небольшого цементного завода.

— Выбрось это из головы! Они ужаснутся и ударятся в панику.

Чтобы как-то утешить, я погладил ее по волосам:

— А ты? Ты тоже меня боишься?

Она вынула ноги из воды.

— Ты не замерзла?

— Нет, Марк, — заверила она меня.

В этот момент послышался скрип шагов по песку и показался Гектор Кордова, направлявшийся к нам.

— Ну, что дальше? — спросил он. — Образумитесь вы наконец или нет?

Мы понимали его нетерпение. Люди такого типа не могут сидеть без дела, пассивность действует им на нервы. Неделю назад мы разрешили профессору передвигаться по дому и участку. Он даже занялся чем-то в саду, но эта работа не могла отвлечь его от политических вопросов и он день ото дня становился все мрачнее.

— Кругом такое спокойствие… — начал он. — Я слышал последние известия по радио… Все ждут каких-то действий от нового правительства. Новые правители, как и представители олигархии и буржуазии, верны интересам своего класса…

Неслышно подошла Бланка, которой было поручено наблюдать за профессором.

— Новые правители не лучше старых, — твердо заявила она. — Им предстоит выбрать одно из двух: либо вести диалог с нами, либо продолжать борьбу.

— Придерживаясь старой точки зрения, они загубят любой диалог, — проговорил профессор, присаживаясь на камень. — Порой мне кажется, что и вы стремитесь к этому. Ведь вы отрицаете то, что составляет будущее страны, — мирное развитие капитализма без вмешательства извне…

— В рамках парламентской демократии, — вмешалась в разговор Бланка, — которая гарантировала бы автономию университетов, чего вам было бы вполне достаточно.

— Для начала и это кое-что, милая дама. Диктатура и террор ни в коей мере не составляют сущность капитализма, это всего лишь патология, которая может проявиться при определенных условиях на определенной ступени развития любого общества.

— Следовательно, при наличии некоторой свободы нам следует соглашаться на мирное порабощение? — усмехнулся я.

— В настоящее время развитие капитализма в стране без экономического нажима извне невозможно. Империалистическая система стала агрессивной, она прибегает к военному вмешательству, что мы испытали на себе двенадцать лет назад… — продолжала Бланка.

— Не вы испытали, а я! — перебил ее Кордова. — Не думайте, что я забыл, как вынужден был скрываться, а затем эмигрировать… Для вас политика скорее средство самопознания, кирпичик, так сказать, для созидания вашей еще несозревшей личности… Вы хотите переадресовать обвинения в ваш адрес всему свету, вместо того чтобы стремиться к союзу с силами разума.

— С национальной буржуазией? — уточнила Бланка. — Но для этого нужно ее сначала иметь, а мы вместо нее видим только марионеток! И среди них, как ни странно, такие светлые головы, как ваша.

В душе я соглашался с ней: национальная буржуазия оставалась для нас фантомом. И это служило нам оправданием… Очевидно, по этой причине и Рафаэль Т. заступился за меня. Инстинктивно он понял, что по сравнению, скажем, с Испанией у нас не было буржуазии, которая готова действовать. При помощи Бланки я наконец понял, что наше партийное руководство хотело бы проводить новую, более гибкую политику, которая в какой-либо другой стране могла привести к успеху, однако не у нас, поскольку наша буржуазия еще не стала реальной силой.

— Все будет хорошо, — успокоила нас Микаэла, — мы ведь в руках божьих.

 

7

В конце мая обстановка в нашем загородном доме стала прямо-таки невыносимой. Вот уже три недели, как мы держали у себя заложников, не зная, что же с ними делать. Раньше такого с нами не случалось. И пленники вели себя по-разному: порой — агрессивно, порой — чересчур пассивно. Настроение наше, естественно, оставляло желать лучшего.

К этому моменту свобода передвижения для нас оказалась сильно ограниченной, так как полиция увеличила число контрольных пунктов, и если раньше останавливали машины и проверяли документы у водителей только на окраине столицы, то теперь это делали гораздо чаще. Ездить стало небезопасно: в любую минуту машину могли засечь и поинтересоваться, куда и зачем мы ездим по одному и тому же маршруту.

Пришлось перекрасить машину, сменить номерные знаки и выправить документы, а главное — сократить число поездок. Теперь мы ездили на мотоциклах, на поездах и даже совершали длительные пешие переходы.

После вознесения участились различные ЧП. Как-то в пылу спора профессор Кордова заявил, что в знак протеста объявляет голодовку. Затем поблизости от нашего дома был замечен «бьюик» серого цвета с двумя штатскими, которые мало походили на туристов, выехавших отдохнуть на природе. А однажды с чердака раздались такие громкие стоны Дона Фернандо, что мы не на шутку встревожились. Пришлось подняться к нему и выслушать его жалобы.

Урбино лежал на спине, скрестив руки на груди, словно собрался умирать. Вид у него был действительно неважный. Слабым голосом он попросил оказать ему медицинскую помощь и пригласить священника. Выполнить его просьбу мы, конечно, не смогли, так как поблизости не было ни врача, ни священника. Да и как узнать, симулирует Дон Фернандо или вправду болен?

Пришлось пичкать его таблетками на свой страх и риск, а Микаэла даже сделала ему успокаивающий укол. Дон Фернандо потребовал бумаги, чтобы записывать температуру, число ударов пульса в минуту и прочее.

* * *

К этому времени мы решили отказаться от содержания Сандоваля за железной решеткой, считая, что вполне достаточно, если за ним будет присматривать дежурный. Сначала председатель парламента вел себя тихо и почти не разговаривал, но постепенно здоровый организм начал брать свое, и Сандоваль занялся гимнастикой. Спустя два дня он проявил интерес к классической музыке, и нам ничего не оставалось, как предоставить в его распоряжение портативный магнитофон с записями Баха и Шопена, а чуть позже и шахматы, которыми он, как выяснилось, увлекался.

О политике он говорил меньше всего. Как все правые, он презирал идеологию, которую использовал лишь для маскировки своих истинных целей. Позднее он стал заговаривать о женщинах, но не о супруге и не о своих любовницах, а о женщинах вообще.

Как-то утром на дежурство заступила Рената, не самая красивая из наших девушек, но в полутемном подвале и она вполне могла сойти за красотку.

— Ваши глаза я никогда не забуду, — сказал ей наш заложник.

Во время игры в шахматы он незаметно вытащил у Ренаты пистолет, торчавший из заднего кармана, и, направив на нее ствол, приказал:

— Ну, моя птичка, мы поменялись ролями; теперь ты станешь моей заложницей. Прояви благоразумие, и все будет хорошо… Разденься, и я верну тебе твой пугач… — Он преградил Ренате путь к двери и начал так срывать с нее платье, что отлетели все пуговицы.

Рената громко закричала и с силой ударила нахала, На ее крик прибежал Руперто, и все закончилось благополучно. Однако этот случай послужил нам хорошим уроком: ведь председатель парламента мог спокойно уложить из пистолета охрану и бежать.

Когда же в подвал спустился я, он заявил, что убивать никого не собирался, ибо это противоречит его убеждениям, и потребовал хотя бы два раза в неделю женщину. Пришлось вернуть заложника за решетку, отделив его таким образом от охраны.

Под вечер того же дня нас ждал еще один неприятный сюрприз — к нашему дому приближались какие-то люди, судя по всему, с вполне мирными намерениями.

Очевидно, наше пребывание в доме не осталось незамеченным для любопытных соседей. Сначала подходили к забору детишки, чтобы получить от нас по пакетику жевательной резинки и перекинуться несколькими словами с нашими девушками. Однако на этот раз пожаловали их родители, которых знал Руперто.

Пришлось пригласить их присесть в плетеные кресла возле бассейна и выпить по банке пива. Довольно молодой мужчина по имени Омар поблагодарил нас за то, что мы так хорошо отнеслись к его детям, и попросил, если это нас не затруднит, ежедневно заниматься с ними по часу письмом и чтением, поскольку в этой глуши учиться негде и не у кого.

Руперто объяснил соседям, что мы составляем небольшую группу молодых ученых, которые интересуются вопросами мелиорации, а я попросил их зайти завтра утром: к тому времени мы посоветуемся и решим, как поступить.

Как только соседи ушли, на меня напали все, кроме Руперто, убеждая, что просьбу соседей нужно уважить, тем более что контакт с простыми людьми нам не повредит. Более того, мы даже обязаны поддерживать с ними контакт, просвещать их, сплачивать, так как наш лозунг гласил: «Жить среди народа во имя народа!»

— Вечером, когда они свободны от работы, их нужно пригласить в дом, — предложил кто-то из девушек.

— В дом? — удивился я. — А если они услышат стоны Дона Фернандо или выкрики председателя? Что тогда? Если они слушают радио и знают о заложниках? Если Омар подослан к нам? — не сдавался я.

— Я его знаю, он не может быть шпионом, — возразил Руперто.

— Придется выбирать.

— Что выбирать?

— Одно из двух: контакты с соседями либо заложники. Одно исключает другое.

И тут меня вдруг осенило, что все это не обошлось без вмешательства Руперто.

— Это ты подговорил их зайти сюда, не так ли? — набросился я на него.

— Ну я, — сразу признался он, — Мне кажется, будет гораздо лучше, если в этот дом время от времени начнут заходить крестьяне, то есть наши союзники.

— Мы не можем отказаться от своих правил…

Между нами разгорелась настоящая словесная дуэль.

— Если ты не прислушиваешься к критике руководства, то послушай хотя бы нас… Давай проголосуем, Рене.

— Чего ты командуешь? Голосовать в такой обстановке!

— Обстановка нормальная. Ты хочешь нами командовать, хочешь, чтобы мы беспрекословно исполняли твои неумные приказы?

Чтобы сохранить единство группы, мне ничего не оставалось, как подчиниться воле большинства.

— Ты сам привел нас к изоляции, сам и исправляй положение, — сказал мне Руперто.

— Согласен, — проговорил я, стиснув зубы. — Мы переведем заложников в другое место, а здесь развернем пропагандистскую работу среди крестьян.

 

8

Однако найти новое место для заложников оказалось делом непростым. Правда, в городе у нас имелись две конспиративные квартиры, но обе они для этой цели не подходили.

Шли дни. Мы проводили политико-воспитательную работу среди местных крестьян, которые оказались на удивление понятливыми. Особым усердием отличались Омар и четверо его друзей, которых в скором времени можно было использовать как пропагандистов.

30 мая мне наконец удалось связаться с товарищами из соседнего района и договориться о том, чтобы они забрали наших заложников, если мы передадим их группе оружие. Пришлось согласиться, так как иного выхода у нас не было.

Вот когда я по-настоящему понял, как трудно действовать в одиночку, без поддержки местного населения, вернее, широких народных масс. Мы же поддерживали контакты всего с тремя десятками крестьян, среди которых мог отыскаться предатель, поставивший бы под удар нашу группу.

Я крутился как белка в колесе, чувствуя себя ответственным за группу. Я доставал оружие, договаривался о транспорте, а когда возвращался домой, то боялся, как бы там не оказалось засады.

* * *

Утро 1 июня началось с привычных жалоб профессора, который вот уже целую неделю ничего не ел, выпивал только несколько чашечек кофе с сахаром. Он сильно исхудал, однако не прекратил работы над проектом конституции третьей республики, который должен был представить в конгресс ровно через месяц. Мы, как могли, помогали ему, доставая книги в библиотеках.

Однажды утром Рената встревоженно сообщила:

— На опушке леса появился «бьюик» серого цвета. Я рассказал об этом Хорхе, который спросил меня:

— Ты боишься?

Отправившись на разведку, мы выяснили, что машина была действительно серого цвета, но совсем другой марки, а прикатила в ней на отдых супружеская пара с детьми. Паника улеглась, но неприятное ощущение незримо надвигающейся опасности осталось.

Однажды под вечер нас насторожила тишина, которая воцарилась на чердаке, где мы держали Дона Фернандо. Когда мы вошли к нему, то увидели, что он пьян. Оказалось, он отыскал на чердаке запас спиртного, припрятанный Хорхе на черный день.

Алкоголь придал Урбино смелости.

— Когда вы меня освободите?! — кричал он. — Или вы решили меня медленно убивать? Сколько времени я должен торчать на этом темном чердаке?

— Мы вас сразу отпустим, как только власти освободят двадцать восемь наших товарищей, — попыталась успокоить его Бланка.

— Это значит, никогда?

— Это значит, в любой момент, — холодно заметила Бланка. — Почему вы в письме не попросили начальника службы безопасности помочь вам? Он ведь ко всему прочему ваш родственник, не так ли?

— Что нужно, он сделает… не беспокойтесь… А вот что потом сделают с вами, вы даже не представляете. Я многое о вас знаю… Я все знаю! Вы уже мертвецы! Все до одного!..

— Мертвецы, мы?! — вскричал Хорхе.

— Да, все, все…

— Да он, никак, тронулся?

— Я-то в своем уме…

Бланка предложила покинуть дом, не дожидаясь, пока нас схватят. В ходе жаркой дискуссии вдруг выяснилось, что председатель парламента сбежал, проделав дыру в решетке.

Хорхе вскочил на мотоцикл и помчался догонять его, полагая, что далеко уйти он не мог. Но преследование не дало никаких результатов — очевидно, беглеца подобрала попутная машина.

Положение создалось критическое. Как только Сандоваль доберется до полицейского участка, всем нам крышка.

Согласно плану эвакуации мы должны были разделиться на две группы. Первая группа, прихватив заложников и все необходимое, включая множительную технику, на двух машинах кружным путем направлялась в горы, а оттуда в соседнюю провинцию. Вторая группа, то есть группа прикрытия, в которую входили Хорхе, Бланка и один из шахтеров, занимала позицию на опушке леса с задачей обеспечить благополучный отход первой группы.

Едва группы успели рассредоточиться, как в небе появился вертолет. Он завис над нашим домом и обстрелял его из пулеметов. Хорошо, что дом к тому времени был пуст.

А спустя четверть часа на шоссе показалась колонна полицейских машин, сопровождаемая репортерами. Полицейские окружили и атаковали брошенный нами дом.

 

9

Под вечер я, грязный и уставший, не имея ни малейшего представления о случившемся, подъезжал к нашему загородному дому, где, как выяснилось позже, полицейские оставили с десяток своих агентов, в лапы которых я чуть было не угодил.

Затормозив на повороте, я машинально бросил взгляд на небольшую сосенку — она была сломана. Это товарищи сигнализировали мне о провале. Сигнал этот, несмотря на грозившую опасность, подала Бланка и тем самым спасла мне жизнь. Быстро развернувшись, терзаемый неизвестностью, я помчался в город на запасную нелегальную квартиру.

Почти все наши ребята находились уже там. На радостях я обнял Руперто и Хорхе, которые кратко рассказали мне о том, как им удалось передать заложников в соседнюю провинцию. Но каково было мое разочарование, когда я услышал, что двадцать восемь наших товарищей давно расстреляны! Получалось, что все проделанное нами ради их спасения, оказалось напрасным.

Это известие явилось для меня первым тяжелым ударом, а вторым ударом стал пробел в нашем плане, разработанном на случай возможного провала. Согласно этому плану Микаэла должна была остаться с нами, а она вернулась в город и в понедельник как ни в чем не бывало отправилась на лекции. Полиция, разумеется, уже установила, кому принадлежал загородный дом, и теперь родители Микаэлы и она сама находились под наблюдением.

Поскольку позвонить Микаэле было нельзя, Бланка пошла к ней домой и не вернулась, что заставляло думать о самом худшем.

Хорхе включил радиоприемник: диктор, читавший последние известия, рассказывал о нашем провале. По программе государственного телевидения передавали сообщение «об уничтожении банды левых экстремистов» и о бегстве председателя парламента из плена. Затем на экране появилось изображение загородного дома Микаэлы, бассейна и сада. Показали даже кучу матрацев, наши книги, несколько номерных знаков для автомобиля, но ни об оружии, ни о взрывчатке не упоминалось.

Через минуту на экране появился председатель парламента, но не в студии, а на месте происшествия. Он показал дыру в проволочной решетке и коротко объяснил, как ему удалось бежать, упомянув вскользь о двух других заложниках, которых, после того как был помещен в подвал, ни разу не видел, но слышал их жалобы и стоны.

Он говорил не столько о себе, сколько о других. Нас, своих похитителей, он особо не клеймил, упомянув лишь о женщине, которая дурно обошлась с ним после того, как он обыграл ее в шахматы. Далее он сказал, что лиц своих похитителей не видел и потому опознать их не сможет. Он просил полицейских довести это дело до конца и получше охранять его.

И тут я вспомнил, что в день похищения он видел Бланку в профиль и, следовательно, мог опознать ее. Боязнь за обеих девушек заставила меня пойти в ближайшую телефонную будку и позвонить родителям Микаэлы.

Трубку снял мужчина, но был ли то отец Микаэлы, я утверждать не берусь, так как ни разу не слышал его голоса.

— Кто говорит? — спросил мужчина.

— Карлос Пелес, студент, товарищ вашей дочери, — ответил я.

— Моей дочери нездоровится. Что вам угодно?

— Она обещала мне учебник…

— Ей сейчас не до этого…

— Она больна? Ее госпитализировали?

— Нет, она дома, но…

— Может, к ней кто-то пришел? Тогда я не стану мешать.

— Нет, но она уже легла. А вам очень нужна эта книга?

— Да, утром у меня экзамен.

— Тогда заходите, мы ее найдем.

Я поблагодарил и положил трубку, будучи твердо уверен, что он был у телефона не один и понял мой намек. Но это понял и полицейский, присутствовавший при разговоре.

Я вернулся на квартиру. Бланки все еще не было.

— Почему вы не помешали ей? — почти выкрикнул я. — Вы сами толкнули ее в пропасть!

— Мы не знали, что дело примет такой оборот, — оправдывался Руперто. — Она хотела только позвонить…

— Она вела себя так спокойно, — заметил Хорхе.

Я молчал, понимая, что большая часть вины лежит на мне, поскольку план спасения разработал я сам.

Ночь мы провели без сна. Всех мучил вопрос! что же теперь делать? Предлагали потребовать обмена двух заложников на наших девушек, но от кого потребовать? И потом, соглашаться на обмен — это значит признать вину девушек, а у Микаэлы было алиби, да и Бланка, Может, как-нибудь вывернется.

Двое суток я жил словно в угаре, чувствуя себя не в своей тарелке. Первую новость принес Хорхе, он видел Микаэлу в окошке родительского дома, на балконе и даже в саду. В пятницу она выходила на улицу, но за ней шел «хвост» и приблизиться к ней не представлялось возможным. Выходит, полиция арестовала Бланку, а Микаэлу использовала в качестве приманки. Я запретил Хорхе вступать в контакт о Микаэлой и тем более похищать ее, за что он обозвал меня трусом…

* * *

Среди бумаг, которые Руперто вывез из загородного дома, мы обнаружили дневник Бланки, который она вела вопреки инструкциям о безопасности. К счастью, события, происшедшие в среду, она записать не успела.

Зато, к своему огромному удивлению, я узнал, что она была влюблена в меня. Я ни о чем не догадывался, а она молчала из гордости и самолюбия…

В июне состоялся пленум Центрального Комитета, на который я явился как побитая собака. Однако ко мне отнеслись более мягко, чем я ожидал, мне даже не пришлось оправдываться. Первый секретарь держал себя так, будто все уже уладилось.

Бернардо выступил с оценкой положения в стране.

— Некоторые наши товарищи, — заявил он, — считают, что настало время направлять в столицу комиссия для подготовки вооруженного восстания. Они уже устроили не одну перестрелку и сожгли не один дом. Мы полагаем, что противник намеренно терпит это, чтобы уточнить, откуда наносятся эти булавочные уколы. Товарищи, если что-то предпринимать сейчас, то только в целях облегчения собственного положения. В противном случае это будет лишь на руку врагу. Нанесение безответственных ударов, лишенных политического содержания, не понятно народу. Это только поможет нашим противникам и развяжет реакции руки в рамках конституции…

Затем выступил Анхель. Он сказал, что вооруженная борьба в последние четыре года показала: захват власти в одной из банановых республик, поддерживаемой извне, насильственным путем — дело безнадежное, к успеху может привести только конституционный путь.

Ему возразил Рафаэль: мол, тем самым он выбрасывает за борт диктатуру пролетариата. Тогда один из друзей Анхеля спросил, что следует понимать под пролетариатом в стране, где такого класса, по сути дела, нет.

После исчезновения Бланки мы законсервировали конспиративные квартиры, которые были ей известны, хотя верили, что она не выдаст.

Затем разговор переключился на вопросы стратегии.

— Ни один человек не станет всерьез требовать от компартии, борющейся против реакционной диктатуры, отказа от диктатуры пролетариата, — уверял Рафаэль. — До настоящего времени в мире не появлялось социалистического общества, построенного без диктатуры пролетариата. Да и какая может возникнуть альтернатива? Только диктатура буржуазии в чистом или замаскированном виде. Свержение правительства А. двенадцать лет назад показало, что на смену половинчатой революции приходит контрреволюция.

— Правительство А. было свергнуто потому, что у него была узкая классовая база, — принялся объяснять Анхель. — Он не сумел установить контроль над армией. К тому же за ним пошла лишь часть национальной буржуазии.

— Национальная буржуазия! — съязвил Рафаэль. — Где она прячется? Мне ясно, что вас прельщает легальность. Вам бы хотелось «нормального капиталистического развития» под флагом либерализма. Но империализм с его двойной эксплуатацией и угнетением народных масс у нас остается, и этого нам не следует забывать. Легальность, права человека, реформы — все это мы уже однажды имели! Революция, которая вдруг останавливается в своем развитии, неизбежно катится к гибели…

Я внимательно слушал этот спор, а в голове царила какая-то сумятица: аргументы Рафаэля уже не доходили до меня, мне казалось, что Анхель гораздо умнее его, а по некоторым вопросам его мнение совпадало с мнением профессора Кордовы…

Как всегда, заключительное слово взял первый секретарь, которому удалось как-то объединить наши мысли и сделать верные выводы.

При распределении обязанностей среди членов Центрального Комитета меня лишили права возглавлять военную группу. Все молча проголосовали за это предложение. Не протестовал, разумеется, и я.

Затем Бернардо поручил мне как члену ЦК побывать на одном студенческом собрании, где должны были выбирать делегатов для поездки в Гавану. Короче говоря, по совету Руперто меня вовлекли в политическую работу.

После собрания я рискнул проехать мимо дома Микаэлы, но ее, разумеется, не увидел. Да и кто же будет гулять, если дождь льет как из ведра?

Затем мне в голову пришла сумасшедшая идея взглянуть на нашу первую нелегальную квартиру. Все безрассудство своего поступка я понял только тогда, когда вылез из машины. Потом я долго петлял по городу, наблюдая, не увязался ли за мной «хвост». Его не было, Следовательно, Бланка по-прежнему молчала… И откуда только у нее брались силы? А может, ее уже нет в живых? Такое случалось.

Только потеряв ее, я по-настоящему почувствовал, как много она для меня значила.

* * *

Перед тем как отправиться на очередное студенческое собрание, я встретился с начальником столичного комитета Сопротивления, чтобы передать ему несколько адресов. Он принял меня дружески. Распрощавшись в ним, я поехал дальше, не переставая думать о Бланке.

В тот день я делал одну глупость за другой. Сначала я проехал мимо родительского дома, но остановиться перед ним не решился. Эта детская выходка объяснялась, очевидно, тем, что я был болен и нуждался в заботе людей, которых покинул ровно год назад.

Выехав на скорости на 13-ю авеню, я не обратил внимания на женщину, которая сошла с тротуара на проезжую часть, не заметив машины, а когда заметила, то испугалась и, споткнувшись о борт, села на пятую точку.

В подобных случаях нельзя уезжать о места происшествия, тем более что документы у меня были в полном порядке. Женщина встала и затерялась в толпе, но я всего этого уже не видел. Меня вдруг охватил такой страх, что я дал газ и попытался скрыться, несмотря на свисток полицейского. Однако перед 3-й авенидой полицейский на мотоцикле догнал меня и через микрофон потребовал, чтобы я остановился.

Я затормозил и предложил ему вернуться на место происшествия, но он настаивал, чтобы мы проехали в ближайшее отделение полиции, чего я никак не хотел из боязни быть опознанным. Поэтому пришлось дать газ и помчаться вперед, а завернув в какой-то переулок, на ходу выскочить из машины, которая тотчас угодила в столб. Свернув на другую улицу, я пошел шагом. Дойдя до остановки, я хотел было сесть в автобус, но дверца закрылась прямо перед моим носом. И в тот же миг я почувствовал, как кто-то схватил меня за шиворот и ударил по голове дубинкой. Это был полицейский. Началась борьба, исход которой трудно было предугадать. Неожиданно полицейский отскочил на несколько шагов и выстрелил мне по ногам. Я бросился на него, сбил с ног, но и сам очутился на асфальте.

— Боже мой, я не знал, что это за тип! — сокрушался, глядя на меня, полицейский.

У меня оказались простреленными ноги, встать я не мог, и потому полиции удалось меня арестовать. Вокруг собрались любопытные.

— Я — Рене, партизан, но я жив!.. — сам не зная почему вдруг выкрикнул я.

Ко мне подошел священник и, отобрав у меня оружие, сказал, что доставит меня в больницу. Все это время сознание меня не покидало.

 

10

Священник сдержал слово и доставил меня в католический госпиталь, где меня сразу уложили в постель. Студенты-медики, проходившие в госпитале практику, помогали мне, как умели. Мои выкрики на улице были услышаны: кто-то сообщил обо мне в Центр, а товарищи из Центра в свою очередь сообщили о случившемся родителям, попросив их выступить в мою защиту.

Сочувствующие делали все от них зависящее, чтобы оттянуть мой перевод в тюремный лазарет. Оказалось, что у меня прострелены обе ноги, причем на одной пуля задела даже кость. Однако вскоре меня все же перевезли в лазарет, который можно назвать преддверием моих страданий.

Оперативный допрос, как это называлось на языке полицейских, которому меня подвергли, продолжался о десяти вечера до пяти утра. Это проводилось для того, чтобы психически сломить арестованного, но так, чтобы он не умер и не унес свою тайну в могилу. За время допроса враги должны были узнать все, что их интересовало. А задача арестованного заключалась в том, чтобы выстоять, ввести противника в заблуждение и обязательно умолчать о главном. Правда, это могло плохо кончиться, но и того, кто начинал говорить, все равно продолжали пытать, чтобы он рассказал еще больше. Результаты допроса в большей степени зависели от характера арестованного и уровня интеллигентности следователя, чем от его жестокости.

Узнав, что за птица попала им в руки, начальники криминальной, национальной и пограничной полиции начали спорить между собой и с армейской службой безопасности, стараясь заполучить меня для своего ведомства. Я боялся заговорить, но, вспомнив о том, что Бланка молчит вот уже пятые сутки, обрел уверенность. Когда меня пытали, я думал о Викторе, о Леонардо, руководителях отарой гвардии, об Эдгаре, о Вернере, Рикардо я Гран Гато — обо всех, кто пожертвовал своей жизнью ради общего дела…

И все же, несмотря ни на что, я больше думал о борьбе, чем о смерти. Выстоять для меня значило победить, я должен был честно выполнить свой долг по отношению к партии и Сопротивлению. Если я сдамся и заговорю, то потеряю и честь, и собственное лицо, а это равносильно смерти…

Одетый в гипсовый панцирь по самую грудь, я неподвижно лежал на лазаретной койке под усиленной охраной. Меня дважды навещали какие-то люди, которые то уговаривали меня, то переходили к угрозам. Затем у моей койки появился отец, полковник Энрике Вальдес. Он предстал передо мной таким, каким я помнил его о детства, в военной форме, и так же, как в детстве, осторожно присел на краешек койки. В порыве благодарности я схватил его руку и стиснул, а когда он заговорил о матери и сестрах — обе передавали мне привет и были готовы ради меня на любые жертвы, — из глаз моих потекли слезы.

— Все, что произошло между нами раньше, не имеет никакого значения, — понизив голос, сказал отец. — Ты, Марк, из семьи Вальдес, и сейчас, когда ты попал в беду, мы обязаны тебе помочь, в противном случае чего бы мы стоили. Даже если придется расстаться со службой…

Мой отец был хорошим человеком, хотя многое нас с ним разделяло.

— Возвращайся в семью, — попросил он. — Рано или поздно мы тебя отсюда вызволим. Не теряй головы — многое уже позади, не казни себя понапрасну. Знаешь, я не требую, чтобы ты навсегда порвал с политикой. Но сначала выучись на адвоката, тогда ею и занимайся. У меня тоже были причуды… — Он застенчиво улыбнулся, а я подумал, что он ни разу не говорил об этом. Его картины никто никогда не покупал, более того, на них даже не хотели смотреть, и никому в голову не приходило, что, стань он настоящим художником, в этом качестве принес бы гораздо больше пользы, чем в качестве штабного офицера. — Оставь свою партию, не бери в руки оружия, и все будет хорошо. Поверь, Марк, скоро многое изменится, и наша жизнь тоже…

— Вы выступаете за перемены — значит, все останется по-старому, — проговорил я, словно плеснул ему водой в лицо.

Отец задумчиво посмотрел на меня и сказал:

— Политика, Марк, это не только участие в борьбе. Политика предусматривает двойственное отношение ко всему. Нужно уметь идти на компромиссы, в противном случае ничего не добьешься. Нужно уметь быть радикалом и умеренным одновременно.

— Много хотеть и мало делать.

— Много делать и питать мало надежд. Настоящий политик — а мне приходилось встречать таких — всегда ставит под сомнение существующий режим и одновременно его защищает.

— Защищая режим, твои политики нам, студентам, оружия в руки не давали. Я, как и ты, солдат, но военное образование получил отнюдь не в армии, а уж оружие — тем более.

— А ты знаешь, откуда вы получали оружие?

— Из твоего арсенала.

Отец помрачнел:

— Кое-что, возможно, из арсенала, кое-что с Кубы, но большую часть вы получали от янки, хотя они сами того не ведали. Для чего? Для дестабилизации правительства, которое им не по душе. Они разворачивали деятельность, направленную на свержение того или иного правительства, которое со своей стороны было вынуждено просить от США военной помощи и тем самым идти в политическую и экономическую зависимость… То же самое происходит и в настоящее время. — Отец явно апеллировал к моему патриотизму; — Ты мне не веришь? У нас есть доказательства.

— Боже мой, и такое возможно! — сказал я. — Крупные империалистические государства и их секретные службы на все способны. Но настоящего революционера ничто не заставит стать предателем.

Отец медленно поднялся и протянул мне руку:

— Я попросил охранять тебя, Морейра согласился. В твоей палате будут находиться три наших человека. Через любого из них ты сможешь дать знать, когда захочешь продолжить наш разговор.

Слегка поклонившись, он вышел из палаты с печалью на лице, но с чувством выполненного долга, а у меня в душе осталось ощущение собственной неправоты. Больше я его не видел.

* * *

1 июля 1966 года новое правительство приступило к исполнению своих обязанностей. С городских улиц исчезли армейские и полицейские патрули, в центре столицы воцарился настоящий хаос, так как регулировщиков словно ветром сдуло. Пресса, освободившись от гнета цензуры, не стесняясь описывала преступления, совершенные во время военной диктатуры. Выходили в эфир новые радиопередачи. Однако и реакция старалась использовать в своих целях всеобщее возбуждение, восторженность и вновь обретенные гражданские свободы — право выступать с речами, организовывать различные союзы и общества.

Через своих охранников отец регулярно присылал мне независимую газету «Импарсиаль», о чем я сам попросил его. Все мои попытки установить через охранников контакт с товарищами кончались неудачей: то, что я им передавал, попадало в руки отца.

Пока я находился в полной изоляции, мне ничего не оставалось, как прочитывать газету от первой до последней строки в надежде отыскать хоть какие-нибудь следы нашей организации. Студенты и профсоюзные деятели без устали вспоминали о политических заключенных. В конце концов либеральный режим издал указ о всеобщей амнистии, которая, однако, не распространялась на лиц, находившихся под следствием. Обо мне часто писали в газетах и упоминали по радио, приписывая мне такие качества, какими я вовсе не обладал. Одна из газет поместила как-то фотографию Бланки, а чуть ниже слова шефа службы безопасности: «Мы не знаем эту даму. Наши органы ее никогда не задерживали…»

Изредка отец сообщал мне интересные новости. Например, в конце июля либеральный министр внутренних дел проявил великодушие, заверив, что сожжет досье на всех экстремистов, а буквально на следующий день консервативный военный министр демонстративно заявил: его коллега может сжигать все что угодно, однако сам он во что бы то ни стало сохранит в неприкосновенности архив службы безопасности. На стенах домов и тротуарах снова появилось изображение пресловутой белой руки — символа ультраправых террористов. Торговцы требовали от правительства твердых гарантий, что их личной инициативе и общественному порядку ничто и никто не угрожает.

Из прочитанного вырисовывалась довольно замысловатая картина. Становилось очевидно, что легальная часть левых использовала временную демократизацию для себя, в то время как враги для того, чтобы представить Сопротивление в ложном свете, подчеркнуть безответственность и склонность к анархизму некоторых его участников. В прессе сообщалось о перестрелках и даже о попытках участников Сопротивления захватить власть в стране.

В середине августа я прочел в газете заметку о том, что Микаэла уехала в Мадрид, а чуть позже на учебу за границу были посланы шесть наших руководителей. Пытаясь таким образом ослабить наше движение, правительство постепенно открывало свое истинное лицо.

Мне было предъявлено обвинение в похищении людей и подстрекательстве к мятежу, за что полагалось от десяти до пятнадцати лет тюремного заключения. Когда я смог ходить, мне наконец удалось установить связь с нашим руководством…

* * *

На этом записи обрываются. В конце 1976 года автор этой книги побывал на Кубе, где узнал следующее: 81 августа 1966 года во время перевозки из тюремного лазарета в амбулаторию Красного Креста член ЦК, называвший себя Рене, совершил побег при помощи своих товарищей, которые переправили его в безопасное место. Вскоре по телевидению выступили оба освобожденных заложника. Они отрицали, что их обменяли на кого-то из арестованных.

Несколько позднее Рене по указанию партии переправили в Мексику, где он был арестован за политическую деятельность, а затем обменен на какого-то заложника. В 1972 году он дополнил свои записки тюремными записями, которые передал в Гаване одному из своих друзей…

* * *

Взявшись за написание этой повести, автор намеренно изменил имена и фамилии участников Сопротивления, сохранив в неприкосновенности лишь главные события.

Из названных в тексте лиц команданте Луис Туркиос Лима (Герберт) погиб 2 октября 1966 года в автомобильной катастрофе неподалеку от столицы. Его заместитель команданте Сесар Монтес в настоящее время руководит военной группой. Рафаэль Т. погиб в 1968 году вместе с другим членом ЦК, став жертвой правого террора. Партизанский командир Уэйн Соса был убит в мае 1971 года по ту сторону мексиканской границы. Генеральный секретарь Бернардо М. и еще пять членов ЦК, а с ними две женщины в 1972 году были похищены, подвергнуты пыткам, после чего бесследно исчезли.

* * *

Весной 1966 года Союз писателей ГДР призвал к солидарности с антифашистской борьбой гватемальского народа и направил участникам Сопротивления медикаменты, медицинские инструменты и перевязочные средства. К тому времени реакция в Гватемале уничтожила более двадцати тысяч человек, а многих арестовала и бросила в застенки. 1 марта 1977 года видные деятели международного коммунистического движения Эрих Хоннекер и Родней Арисменди потребовали освобождения всех политических заключенных в Уругвае, Чили, Парагвае, Боливии, Гватемале, Никарагуа, Гаити и Бразилии. Они потребовали от правительств этих стран дать объяснения по поводу судеб огромного числа патриотов, пропавших без вести.

21 июня 1977 года

 

Жажда

 

1

В последнее время жизнь в Сейшале протекала столь однообразно, что Луиш Бранку радовался каждому телефонному звонку. Во дворе под осенним солнцем толпились рабочие: курили, болтали, лишь некоторые делали вид, что обивают ржавчину с труб. Время от времени Бранку выходил из конторы и слушал, как они обменивались остротами и шутками, но это его не волновало.

Только когда раздавался телефонный звонок, Луиш оживал, хотя понимал, что слишком преувеличивает значение того, что узнает. Новости меняли его настроение на весь остаток дня, а в сорок восемь лет пора быть выше этого… И все же, когда он садился в свою автомашину, покрытый пылью «пежо», он знал, что только две новости будут занимать его по дороге домой, вытесняя из памяти одна другую, пока одна из них не одержит верх. Он даже предугадывал, какая именно: та, которая более радостная и многообещающая, поскольку человек всегда тянется к лучшему.

«На сей раз я действительно не знаю, откуда взять денег, чтобы выплатить зарплату, — заявил ему Шуберт сегодня по телефону: в конторе фирмы он появлялся крайне редко. — Правда, у вас, Луиш, получка через десять дней, а до того времени я подыщу какого-нибудь клиента…»

Луиш уловил в его словах фальшь, ему даже показалось, что Шуберт ищет человека, который взял бы на себя все заботы, а он бы упаковал свои чемоданы и вернулся в Германию. «Каптагуа» с буровой установкой, земельным участком, мастерской и конторой все еще стоила около трех миллионов — лишь бы нашелся покупатель. Три миллиона эскудо — это сто тысяч долларов, а кто по нынешним временам вложит такие деньги в неприбыльное дело? Ни покупателей, ни клиентов, на горизонте банкротство со всеми вытекающими отсюда последствиями.

И все же, когда Луиш проскочил мост через Тежу не заплатив пошлины, поскольку казначейство опять бастовало, его подавленное настроение немного улучшилось. Покинув контору, он оставил позади все проблемы. Глубоко внизу текла широкая река, при вечернем освещении она казалась совсем желтой — такой он представлял в детстве Янцзы. А впереди лежал на холмах город, словно сотканный из сверкающего стекла и неона, подсвеченный на фоне светлого неба хвалеными типично португальскими фонарями. Луишу всегда нравилось возвращаться домой, нравилось предчувствие чего-то хорошего, хотя чего он мог ожидать от вечера? Но сегодня все складывалось как-то по-особенному.

Вторник, 21 октября 1975 года… Там, внизу, стоял у причала белый корабль. Луиш посмотрел направо, однако высоко взметнувшиеся пролеты моста загородили панораму порта. На набережной лежали громадные ящики с имуществом беженцев из Анголы. Естественно, напрашивался вопрос, почему Карлуш в день приезда решил навестить сначала его, а не Изабел. То, что он не захотел жить в гостинице, объяснений не требовало. Но разве Пашеку не надеются, что сначала он зайдет к ним? Вот почему звонок Карлуша незадолго до конца работы вызвал у Луиша повышенный интерес к предстоящей встрече.

Что касается Шуберта, то у Луиша с недавних пор сложилось впечатление, что он недоволен им. Такие вещи чувствуешь интуитивно, хотя это трудно объяснить после стольких лет совместной работы. Может, причина недовольства шефа в том, что он, Луиш, мешал ему прикрыть лавочку? Да, он препятствовал этому не только долевым участием в фирме, ничтожными пятью процентами, но и своим присутствием, доверительными отношениями, постепенно установившимися между ними. Трудно объяснить, что связывало их, кроме дела. Друг к другу они обращались на «вы», хотя по имени — Мартин и Луиш. Тем самым их отношения выходили за рамки обычных. Во всяком случае, для Шуберта легче было уволить тридцать рабочих, чем распрощаться с компаньоном, который отлично справлялся со своими обязанностями вот уже в течение пятнадцати лет.

Кроме того, их отцы хорошо знали друг друга, соответственно дружили их жены и дети. Несмотря на это, по некоторым причинам они так и не сблизились. Правда, иногда, например после ухода Изабел, Шуберт вел себя так, как это принято у близких друзей.

Сам Шуберт женился через каждые пять-шесть лет, но Луиш ни разу не высказал своего отношения к этому. Между прочим, когда Шуберту исполнилось сорок, все заметили: он начал поговаривать о том, что стареет, как будто могло быть по-иному. При этом он охотно добавлял, что для мужчины это не страшно, если он сохранил здоровье и занимается спортом. Он даже уверял, что такие мужчины повышаются в цене (выражение глупое, но выдающее истинного коммерсанта). Однако он не был ни выскочкой, ни наивным простаком, как многие иностранцы, алчущие иллюзорного счастья под жарким солнцем на берегу моря. Трудиться всю жизнь не разгибая спины, чтобы воспользоваться плодами своего труда в старости, — нет, такая перспектива Шуберта не устраивала. Его отец играл при Гитлере не последнюю роль и довольно быстро разбогател. После войны он укрылся от нескромных взглядов под Кашкайшем, на вилле, окруженной живой изгородью из тиса, и любил слушать, как бьются о берег волны Атлантики… Ныне его там уже конечно нет. В марте старый господин, тощий и нуждающийся в покое, перебрался на юг Испании.

Последний луч вечернего солнца скрылся за горой Монсанту, когда Луиш свернул на авениду Калоште Гулбенкьян. Он вспомнил, что для званого ужина нужно что-то купить — в доме, кроме него, некому было об этом позаботиться, а ему покупка сладостей давала возможность заново почувствовать обретенную свободу. Немного горькое, но в то же время необычное удовольствие. Когда его брак с Изабел был расторгнут, в душе не осталось ни мира, ни покоя, а только боль. Но затем появилась надежда — так на месте, откуда откатили тяжелый камень, вдруг начинают пробиваться первые свежие ростки. До чего же удивительное существо человек — способен выпрямиться после любого удара судьбы! Да, уход Изабел его больно ранил, но он выстоял, и теперь жизнь его текла своим чередом — фирма, дом… Достаточно ли этого — он не знал.

Луиш проскочил мимо здания испанского посольства, выкрашенного охрой. Двери посольства были разбиты, оконные проемы почернели от дыма — это ультралевые подвергли его штурму три недели назад в ответ на последние смертные приговоры, вынесенные Франко, который теперь сам лежал на смертном одре. Металлическая решетка в стене была взорвана, автомашины сожжены. Революционный совет не смог воспрепятствовать акции и должен будет возместить миллионные убытки.

Лушпа начали одолевать сомнения. Да, он приветствовал революцию и поддерживал ее, так как она несла справедливость, лучшую жизнь народу, с нищетой и бедствиями которого он постоянно сталкивался, производя буровые работы в выжженной солнцем провинции Алентежу. По его мнению, она была так же необходима, как вода. Марью, иронизируя, объяснял это желанием опоэтизировать социализм. В действительности же это, наверное, объяснялось желанием почувствовать себя человеком, получать каждый день удовлетворение от работы — словом, жить полнокровной жизнью, а не существовать. И вот революция замедлила свой ход, со всех сторон ей угрожали враги. Значит, они угрожали и ему, той атмосфере, которой он так дорожил.

* * *

Дома Луиш застал настоящий хаос, который царил там постоянно после ухода Изабел. Казалось, по квартире промчался ураган, против которого человек просто бессилен. Только комната Грасы была в этом плане исключением. Сама Граса мыла посуду. Вовсю работал телевизор, а на баре лежал ворох вещей. За столом, низко над ним склонившись, сидел Марью. Он что-то писал. За спиной у него торчал вверх колесами велосипед Жоржи. Рядом был разложен инструмент и стоял таз, в котором плавала камера. Но Жоржи ремонтом не занимался. Он играл под роялем, на котором со вчерашнего дня валялись его наброски и эскизы.

Как всегда, приход Луиша остался незамеченным. Он распаковал покупки и сказал:

— Сегодня у нас будет гость — Карлуш!

— Какой Карлуш? — спросила Граса.

— Да твой дядя. Приготовь для нас что-нибудь повкуснее. Жареная форель с чесноком, пожалуй, ему понравится…

— Мамин брат? — удивилась Граса. — Я думала, он в Африке.

Луиш забыл, что Карлуш существовал в их сознании как легенда. Шурин всегда был черной овцой в клане Пашеку. Из поля зрения семьи он исчез двенадцать лет назад, когда Жоржи только появился на свет. Марью было тогда шесть, а Грасе не исполнилось и пяти. Нет, они слышали лишь рассказы о дяде, в которых он представал то грозой учителей, то лучшим учеником, то возмутителем спокойствия и чемпионом по дзюдо в университетах Коимбры и Лиссабона, то автогонщиком и покорителем женских сердец, то анархистом и противником режима. За что бы Карлуш ни брался, он отдавал этому все силы без остатка. Эта исключительная целеустремленность, желание быть во всем первым и заставляли его частенько рисковать головой. А может, таким образом он хотел доказать родственникам, что вполне обойдется без них…

Известие о приходе гостя произвело впечатление. Даже Жоржи вылез из-под рояля. Он был изящный, бледное лицо оттеняли черные локоны и длинные ресницы — недаром он слыл всеобщим любимцем. И как только Изабел могла жить без него? Луиш попросил сына принести бутылку мадеры разлива 1795 года.

— Карлуш, это который захватил тюрьму штурмом? — уточнил Жоржи. — Для такого героя ничего не жаль.

— Он ограбил банк, — напомнила Граса.

Марью поднял голову. Глаза у него были широко посаженные, а во взгляде сквозило что-то мечтательное.

— Он освободил арестованных! Граса, ты как мама, она всегда говорила о нем только плохое.

— Ну да, Трансатлантический банк в Порту!

— Помолчи, что ты в этом понимаешь!

— Мое дело молча готовить для вас еду, да?

— Ни слова против Карлуша, — строго сказал Жоржи и, обойдя бар, направился на кухню. — Когда все сгибали спины, он боролся против диктатуры. Так ты пожаришь ему рыбу, да?

Луиш стал накрывать на стол, при этом он чувствовал себя так, будто пытался поставить в бурю парус в одиночку. Для Грасы гость был экзотическим бандитом, для братьев — участником Сопротивления и, следовательно, их единомышленником. Через час они все узнают.

Жоржи притащил свою новую картину: немецкая школа, в которую они все ходили, закрыла своим фасадом бетонные громады фирм «Сименс» и «Байер». Выдуманный фасад классического стиля, портик которого поддерживали Гете и Шиллер. В действительности школьное здание было современным и слишком низким, чтобы закрыть собой административные здания, однако идея картины была всем понятна.

— Опять начнете язвить, а потом заявите, что это никуда не годится? — с вызовом спросил Жоржи. — Но это не так. Завтра же картина будет висеть на стене.

Луиш отложил картину:

— У меня сегодня голова идет кругом.

— Какие-нибудь проблемы?

— А у кого их нет? Мир полон проблем.

— Неприятности по работе? — спросил Марью. — Могу я тебе чем-нибудь помочь?

— Да, убери все со стола.

— Осталось написать одну строфу, па. Это для стенной газеты. Послушай-ка: «Псалом мотоциклиста. Благодарю тебя, господь всемогущий, за то, что расстилаешь передо мной ковром дорогу…»

— Почта была? — спросил Луиш.

— Одно письмо. А еще был звонок. Мамины квартиросъемщики в старом городе пожаловались, и какой-то комитет пригрозил конфисковать дом, если она не произведет там ремонта… Я им объяснил, что ты теперь к маминым домам никакого отношения не имеешь.

Конверт оказался вскрыт. Письмо пришло из Немецкого института. Сеньора Бранку приглашали на курсы в Западный Берлин. Администрация курсов оплачивала дорогу и двухнедельный пансион, а помимо этого выдавала 300 марок на карманные расходы. Довольно заманчивое предложение. Далее администрация в несколько суховатом тоне сообщала, что слушатели не только прослушают доклады и лекции по вопросам культурного и социально-экономического положения Федеративной Республики, но и примут участие в широких дискуссиях.

— С каких это пор вы начали вскрывать мою почту?

— Да это только реклама, па. Как ты вообще попал в их списки?

— Скорее всего, через школу. Знаете, поехать туда желание у меня, пожалуй, появится, тем более что на работе я теперь просто отсиживаю время.

— Если у тебя есть свободное время, вступай в партию и занимайся политикой.

— Ты — и вдруг в Западный Берлин! — фыркнул Жоржи.

Граса поставила на стол торт и фрукты:

— Кончайте опекать отца, он без вас знает, что ему делать. Между прочим, в вашей партии членов сейчас в десять раз больше, чем до 26 апреля. И у всех вдруг сердце стало болеть за народ.

— Возьми свои слова обратно!

Ее манера защищать его обычно огорчала Луиша.

— Все выступают за прогресс, — сказал он, чтобы примирить спорящих. — Вопрос только в том, каким путем к нему идти.

— Тебе его покажут в Германии, — съязвил Марью.

— А где это — Германия? — спросил Жоржи. — Есть ГДР, есть ФРГ, а Германии вообще нет.

С тех пор как он побывал в Советском Союзе, он любил поучать других. Примечательно, что из молодых коммунистов для поездки в пионерский лагерь выбрали именно его. Должно быть, обаяние открывало перед ним все двери.

— Кончайте спорить, Михаэль едет! — Граса привела в порядок волосы — она всегда первой слышала звук приближающегося мотоцикла. — И пожалуйста, оставьте его в покое с вашей революцией.

Луишу было немного досадно, что Граса с таким волнением ждала встречи с Михаэлем Шубертом, в прошлом приятелем Марью, который, похоже, стал для нее самым дорогим человеком. Изабел противилась их встречам, ссылаясь на возраст Грасы. Но в прошлом году ей было шестнадцать лет, а сейчас уже семнадцать. Луиш знал дочь лучше и давно заметил, как изменился у нее характер. Она стала более самостоятельной и похорошела, но это в какой-то степени было Луишу даже неприятно. Наверное, виной всему отцовская ревность, хотя он пытался быть справедливым по отношению к ее гостю… На взгляд Луиша, в Михаэле не было ничего выдающегося, кроме внешности. Он обожал скоростные мотоциклы, парусный спорт и водные лыжи, а больше о нем сказать было нечего. Разговаривать с ним было трудно: то и дело возникали мучительные паузы. Михаэль никогда не задавал вопросов, ведь то немногое, что его интересовало, он знал досконально. Что же, кроме банальных нежностей, говорил он Грасе? Они не ходили в театр и не читали книг. А жаль! Скучные люди всегда раздражали Луиша. Он мечтал о другой партии для дочери, но ничего не поделаешь…

* * *

Михаэль привез хорошие вести: фирма выстояла, его отец нашел клиента по имени Пату, этакого жирного пашу из Алентежу с большой мошной. Клиент просил начать работы как можно скорее и обещал прибыть лично для выяснения некоторых технических вопросов.

— Еще гость?! — воскликнула Граса. — Так сколько же нас будет — шестеро или семеро?

— Спокойно! — Михаэль прошел к ней на кухню: — Пату кормить не обязательно.

— Значит, шесть. Видишь ли, приехал мой дядя из Анголы, так что у нас званый ужин.

— Бедная Граса! Мы своих гостей водим в индийский ресторан на авениде Мадрид. Кухня там отличная, на стенах фрески, а освещение такое, что счет можно разглядеть с трудом. Просто дух захватывает.

— А у меня дух захватывает еще раньше. И не важно, что подают — рыбу или мясо, все равно ощущаешь лишь вкус приправы.

— На десерт там подают блюдо с орехами и ментолом. Такое впечатление, будто целуешься с красоткой, только что побывавшей у зубного врача…

Вот такие вели они разговоры. Михаэль изображал из себя человека с большим жизненным опытом, словно ему не девятнадцать, а все тридцать. Луиша взяла досада, и как это Граса ничего не замечает? Тем не менее настроение у него заметно улучшилось: наконец-то есть работа!

Да, Шуберт умел выкручиваться. Во всяком случае, каким-то образом это ему удавалось. И сын его, должно быть, не такая уж плохая партия, тем более что Граса влюблена в него до беспамятства.

— О, Михаэль! — услышал Луиш голос дочери. — Я так боялась, что вы уедете!

— Да что ты! Мой старик ценит сладкую жизнь, а в Германии ему пришлось бы начинать с нуля. Лучше уж он здесь пройдется по безводным землям.

Михаэль принялся помогать Грасе, и надо признать, получалось у него довольно неплохо — парень он был приспособленный к жизни. И Грасу он уже научил управлять парусом и лихо ездить на мотоцикле. Луиш услышал, как Михаэль вежливо выговаривал дочери за неисправный тостер и мойку для посуды, за дверцу шкафа, которая открывалась, когда он закрывал холодильник.

— Не давайте хозяйству приходить в упадок, — поучал Михаэль.

— В упадок? Половина вещей нам досталась от неплатежеспособных клиентов. Вот этот рояль, например, на котором никто не играет, лодка, которую ты видел в саду, «фольксваген», у которого нет колес…

Луишу эта песня была знакома — так обычно жаловалась его бывшая жена.

— Граса, я пришел сюда не за тем, чтобы наводить справки о твоем приданом, — прервал девушку Михаэль.

— Опять ты заводишь эти разговоры о женитьбе! — Резким движением дочь отбросила назад длинные волосы.

— Вот поженимся, тогда и не буду заводить… А твоего отца мы как-нибудь уломаем.

— С ним никаких проблем, да? Он ведь глупец, ему можно и рухлядь подсунуть, а самим положить в карман эскудо.

— Это точно, мой старик такая лиса… В деловом отношении равных ему нет…

В кухню вошел Луиш, чтобы забрать закуски, и им пришлось переключиться на другую тему. То, что он услышал, было для него новостью. И хотя он не воспринял все всерьез, что-то его беспокоило. Наверное, уверенный тон Михаэля. Придется позднее с ним поговорить.

Марью снова принялся декламировать свой псалом, глядя, как Луиш ставит на стол фужеры:

— «Господь, когда я беру ручку газа на себя, я чувствую дыхание вечности… — Он намеренно читал так громко, чтобы его услышали в кухне: — И если другим приходится вдыхать выхлопные газы, то я испытываю только радость. Господь всемогущий, благодарю тебя за эту радость…» Для концовки чего-то не хватает. Па, у тебя нет никакой идеи?

Луиш решил, что псалом направлен против Михаэля, и поспешил помочь сыну:

— Может быть, так: и все же, господь, когда я утром выезжаю из дома, то не знаю, вернусь ли вечером.

Марью дописал строфу и зачитал ее вслух:

— «Храни же в пути меня и мою молодость, господь, а я, пока молод, буду возносить тебе молитвы, мчась навстречу свежему ветру. Аминь!»

— А, стенная газета! — догадался Михаэль. — Но ты попадешь впросак, ведь моторизован почти весь класс.

— Вот поэтому-то я и написал свой псалом. У вас в головах лишь секс да лошадиные силы, а до остального вам дела нет.

— А тебе не хватает идейной направленности. Или ты подкапываешься под учителя, или под ребят, но не под всех одновременно. Тот, кто ведет войну на два фронта, всегда плохо кончает.

В дверь постучали, и Луиш пошел открывать. На пороге стоял крепкий невысокий мужчина старше сорока. Его лысый череп, казалось, сидел прямо на мощном туловище.

— Пату. Я от сеньора Шуберта…

Неприятное неулыбчивое лицо, волевой подбородок, немного косящий взгляд, но у «Каптагуа» нет выбора.

* * *

Проходя в кабинет, Пату наступил на таз Жоржи и забрызгался. Луиш попросил его не обращать внимания на беспорядок.

— Ничего страшного, — проворчал Пату. — Это ведь вода, ради которой я, собственно, и пришел к вам. — Он присел на стул, угрожающе под ним затрещавший. — Надеюсь, что воду для меня вам найти удастся.

— Мы всегда ее находим.

— В любом месте?

— Вода есть везде, только вот на какой глубине. Не менее важно получить разрешение на бурение скважины.

Посетитель молча вынул бумагу — лицензия была оформлена в Эворе по всем правилам. Луиш объяснил, что воду обнаруживают в нескольких водоносных слоях, расположенных достаточно глубоко, а стоимость одного метра 1700 эскудо.

Тот, кому в течение долгих лет приходилось объяснять это клиентам, заранее предвидит всевозможные вопросы и возражения, но Пату ни о чем не спросил — следовательно, был в курсе дела. Луиш тем временем успел разглядеть, что гость нисколько не косит, просто одно веко у него было приспущено до уровня зрачка, отчего взгляд казался странным и приводил собеседника в замешательство.

— Верхний водоносный слой лучше не трогать, чтобы в колодцах не понизился уровень воды, если таковые поблизости имеются.

— У меня есть неподалеку один колодец — в нем еще достаточно воды для промывки буров, а на остальное не стоит обращать внимания.

— Никаких соседей? Участок расположен на окраине?

— Как раз наоборот. Тот, что был на окраине, у меня отобрали. До аграрной реформы у меня было четыре тысячи гектаров — рощи пробкового дуба, пастбища… — рассказывал Пату скрипучим голосом. — Но им меня не сломить. Я добуду воду и построю птицеферму… Они еще ахнут.

Очевидно, не было смысла обходить острые углы, и Луиш решил говорить начистоту:

— В Алентежу нас с августа бойкотируют. Вам это известно? Нам не разрешают там бурить. Крестьяне опасаются, что старые колодцы иссякнут.

Пату махнул рукой. Казалось, это сообщение не явилось для него новостью.

— Везде есть тупицы и неучи… Не следует забывать и о зависти. — На несколько секунд его веко приподнялось. — Я знаю нескольких типов, которые с большим удовольствием проглотили бы то, что у меня еще осталось.

Нелегко вести переговоры с человеком, точку зрения которого не разделяешь. Вопреки общему мнению взаимопонимание определенным образом влияет на деловые отношения.

— Да, хороший колодезный мастер это понимает. Пять лет в Алентежу свирепствует засуха, из-за этого уровень грунтовых вод значительно понизился. Крестьяне боятся за колодцы и потому не разрешают производить бурение на своих землях.

Заявление Пату показалось Луишу столь неожиданным, что ему даже не пришло в голову возразить. Когда двое мужчин ведут деловой разговор, уже в первые минуты выясняется, кто к кому будет подстраиваться. Этот, очевидно, привык командовать. Но только не им, Луишем. И пусть он заинтересован в заключении контракта, послушнее от этого он не станет.

— Крестьяне нам не доверяют, — мягко сказал он, — потому что горожане их слишком часто обманывали. Конечно, многие из них бедны и неграмотны, но это, главным образом, наша вина.

— Я не согласен с вами, господин инженер. Смотрите, я ведь сам от земли и на школьной скамье просидел недолго. Свою трудовую деятельность начал в деревне в качестве торговца маслом: ходил от дома к дому с маленькой тележкой. Это было тридцать лет назад, а теперь… — Пату распрямился, заполнив собой весь стул, который жалобно затрещал. — Только от тебя самого зависит, чего ты достигнешь в жизни. Вот этого-то деревня мне и не хочет простить. Маркеш, наш бургомистр, получил виноградник по наследству. Он всегда был богат, и люди мирятся с этим. Но того, кто разбогател на их глазах, они смертельно ненавидят. — Он передохнул и подался вперед — стул под ним, казалось, вот-вот развалится. — Они не переносят, если кто-то их обошел, добился большего, чем они… И с этим ничего не поделаешь, так уж они устроены…

— Все зависит от обстоятельств.

— Ах, знаю я человеческую натуру… — Пату говорил не торопясь, и его тяжелый подбородок ритмично поднимался и опускался. Он испытующе посмотрел на Луиша и замолчал — по-видимому, хотел дать собеседнику время получше осмыслить его слова.

— Ну, хорошо, — проговорил Луиш, — давайте вернемся к делу.

— Все ясно, господин Бранку. Завтра утром спешите ко мне на всех парах. Таков мой принцип.

В соседней комнате послышались голоса и приветственные возгласы.

— К вам, видимо, гости пришли. — Пату встал: — Итак, договорились: приезжаете с восходом солнца… Да, вы ведь немного сбавите цену? — В первый раз за все время он улыбнулся, но так, как улыбается делец, предвкушающий выгоду. — Вас бойкотируют и вы близки к банкротству, не так ли? Тому, кто поддержал вас в трудную минуту, вы ведь пойдете навстречу? Предлагаю за метр тысячу триста.

— Исключено. При пятом правительстве мы повысили зарплату рабочим, а цены за бурение оставили прежними.

— Да-да, замораживание цен, повышение зарплаты, безработица, тяжелое положение беженцев… Кому вы это рассказываете? — Пату протянул руку, ухмылка исчезла с его лица. — Тысяча четыреста за метр, по рукам?

— Нет. Мне очень жаль, но мы и так работаем в убыток.

— Он будет день ото дня увеличиваться, если вы совсем перестанете работать. — Он взял Луиша за локоть: — Тысяча пятьсот — мое последнее слово. Послушайте, у меня много друзей на Юге, и я мог бы порекомендовать им вас. Если доберетесь до воды, забот у вас больше не будет: работы хватит на целый год, а там, глядишь, вернутся прежние времена… Мы никогда не оставляем друзей в беде.

* * *

Карлуш Пашеку, мужчина лет тридцати пяти, уже сидел за столом на почетном месте, статный, загорелый. В вороте рубашки на волосатой груди виднелся золотой крест, джинсы были высоко подвернуты, открывая нечищенные сапоги. Рядом с ним стояла туго набитая дорожная сумка. От Карлуша, казалось, веяло мужественностью и приключениями, хотя, обнимая его, Луиш уловил запах ароматизированного мыла.

— Рад видеть тебя в нашем доме! У вас там ведь все идет кувырком.

Карлуш энергично кивнул.

— Как ты выбрался оттуда? — спросил Марью.

— Очень просто: за три автомашины нетрудно получить место на корабле.

— У тебя было три автомашины?

— Нет, около шестидесяти, и все такси. Все городское движение Луанды находилось в моих руках.

— Где же они теперь? — спросила Граса.

— Там, где должны быть, — на фронте, — поторопился объяснить Жоржи. — Он подарил их МПЛА. Так ведь?

— Да, там им нашли достойное применение. — Карлуш покопался в дорожной сумке и начал вынимать подарки: Луишу — маску из черного дерева, Грасе — зубы льва на серебряной цепочке, Марью — кинжал с рукояткой из слоновой кости, Жоржи — игрушечный кольт сорок пятого калибра, из которого тот сразу принялся палить. Все были очень тронуты: дядя, бежавший из Анголы, прибыл не с пустыми руками, несмотря на неурядицы, не забыл о них.

Когда все вернулись на свои места, Луиш сказал:

— Странно, я все время думаю об этом Пату. Конечно, он может нас спасти, но уж больно он наглый и прекрасно это понимает… Принципиальный вопрос: стал бы ты бурить скважину для такого человека, Карлуш, если крестьяне настроены против него?

Карлуш подул на суп в тарелке:

— А почему бы и нет, если он хорошо заплатит?

Братья посмотрели на него озадаченно.

— Правильно, — сказала Граса. — Не будь таким чувствительным, па. А давно вы связались с этим типом?

Карлуш повернулся в сторону девушки:

— Какой пикантный вкус! Ты — прекрасная хозяйка. Ты еще свободна? — Он взглянул на Михаэля и улыбнулся: — О, извини, конечно же нет.

Луиш обратил внимание, что разговор, начатый им, отклонился от темы. А Карлуш ничуть не изменился: по-прежнему стремился все брать на себя, за шутовской маской скрыть свое подлинное лицо. Но каково оно — это подлинное лицо? Банковский грабитель или владелец автопарка, человек гордый, легкоранимый или рвущийся любыми способами в лидеры? Анархистом, как полагали многие, он не был, однако отличался агрессивностью, страстью к уничтожению. Это была своеобразная реакция незащищенной молодости, оскорбленного достоинства я интеллигентности, попытка обрести внутренние силы, нисколько не меняясь. Луиш это понимал, Он постучал о свой фужер:

— Это вино старше нас всех, вместе взятых. Выпьем же его за возвращение на родину…

— … блудного сына, — вставил реплику Карлуш.

— Карлуш — необыкновенный человек, настоящий мужчина, человек слова и дела, отдающий предпочтение мужественным видам спорта — скоростному вождению и любви к женщинам. Во всех этих видах он старался стать победителем, и почти всегда ему это удавалось.

— Э… — хмыкнул Карлуш.

На лице Михаэля появилась самодовольная улыбка: естественно, все сказанное он принял на свой счет, и тогда Луиш решил, что должен оказать о Карлуше нечто большее:

— Человек, которого мы сегодня чествуем, не позволял себе расслабляться. Вступив на путь борьбы с ненавистным режимом, он ушел в подполье, освободил дюжину товарищей из тюрьмы, пока его самого не упрятали на несколько лет за решетку. В тюрьме он держался мужественно, отвергая любые компромиссы. После смерти диктатора был освобожден условно…

— По просьбе семьи… — Карлуш потер большим и указательным пальцем, словно пересчитал невидимые деньги.

— …и сослан в Африку. Но даже там он сумел извлечь пользу.

— В виде чека для Пашеку.

Продолжать было бессмысленно, ибо Карлуш сводил все его усилия на нет. Когда они чокались, Луиш мысленно задал себе вопрос: а не подослала ли его к ним Изабел? Разумеется, он не верил в это всерьез, однако подозревал, что мысль эта пришла ему в голову неспроста. Может, Карлуш уже успел навестить сестру? Хотя вряд ли. Судя по всему, к своим родственникам он относился весьма прохладно. Да и извилистая линия его жизни свидетельствовала скорее о стремлении освободиться от семейной опеки, иначе он сидел бы сейчас не здесь, а у Пашеку.

— У меня и у Марью одни проблемы, — заявил Жоржи с набитым ртом. — Мы являемся в школе своеобразным революционным ядром…

— Он имеет в виду, что наши взгляды мало кто разделяет, — заметил Марью. — У нас в классе есть еще один анархист, а у него — левый социалист.

— Михаэль тоже на их стороне, — заметил Луиш, — но, пожалуй, больше по личным мотивам.

Жоржи наклонился к дяде:

— А как бы ты с твоим опытом стал бороться, окажись на нашем месте?

— Динамитом! — бросила Граса.

— Главное — не торопиться. Так что вы уже успели сделать?

— Наше оружие — это стенная газета, — объяснил Марью. — В классе меня выбрали редактором, и эту возможность мы используем, чтобы…

Жоржи перебил брата:

— Мы помещаем в ней разного рода остроты, например: «Вы говорите по-английски?» — «Да, довольно свободно: тест, шоу, подсказка, пульверизатор, выпивка, компания, стриптиз, ребенок, лифт, лагерь, стресс…» — «Вы говорите по-немецки?» — «Да, довольно хорошо: «мерседес», «Сименс», АЭГ, Телефункен, Крупп, Маннесман, Хехст, «фольксваген», Шауб — Лоренц, Некерман…»

— Ну да, — буркнул Карлуш. — Но вам пора научиться обороняться не только словами. Дзюдо — лучший способ защиты для тех, кто в меньшинстве. Могу научить, если желаете. И каратэ тоже.

— Фантастика! Ты просто чудо.

Луиш вдруг почувствовал, что, хотя никто и словом не обмолвился об Изабел, она незримо присутствует на ужине. Они сидели за ее столом и ели из ее посуды. Сам факт, что пользоваться приходилось ее вещами, действовал на него угнетающе, лишал всякой инициативы. Его мало утешала мысль, что она покинула этот дом из-за пустяка, который скорее всего сыграл роль последней капли, переполнившей чашу.

— Так что же стало с твоими такси? — спросила Граса.

Очевидно, ее смущало соотношение: три такси за билет на корабль. А остальные машины пошли в металлолом?

— Ах, это, знаешь ли, печальная история, — отмахнулся Карлуш. — Как только началась война, все белые водители разбежались и мне пришлось переоборудовать автомашины для чернокожих.

— Почему переоборудовать?

— Все началось со стеклоочистителей. Их пришлось ставить внутрь, поскольку чернокожие, сидя за рулем, постоянно делают вот так: «Бррр… бррр…» — Карлуш, словно ребенок, изображающий автомобиль, пофыркал, а затем вытер рот салфеткой.

Михаэль рассмеялся, а Граса покачала головой: разве можно шутить над потерей таких ценностей? Марью и Жоржи сидели молча. Шутка их покоробила: они считали, что над угнетенными смеяться нельзя, и выпад со стороны Карлуша не одобрили. На счастье, в этот момент раздался стук в дверь. Луиш как будто издалека услышал собственный голос, спрашивающий, кто ремонтировал дверной звонок. Он почувствовал, что у него сохнут губы, — первый признак дурного настроения.

Граса открыла дверь — на пороге стоял Марселино, один из друзей Союза молодежи. Он негромко попросил кого-нибудь из ребят спуститься вниз. Граса, никогда не впускавшая парня в дом, прикрыла дверь и сказала!

— Марью, ты нужен в вашей лавочке.

— В лавочке? — удивился Карлуш.

— Это она так выражается, — пояснил Марью, не вдаваясь в подробности.

Он встал из-за стола и, не говоря ни слова, вышел. Теперь у Луиша не оставалось сомнений, что Карлуш знает обо всем. Впрочем, он, вероятно, от Изабел узнал, что именно бюро явилось причиной ее ухода, в противном случав непременно расспросил бы об этом. Кроме того, он ведь проходил мимо яркой, бросающейся в глаза вывески, которую намалевал Жоржи: «Коммунистический союз молодежи, район Аррейру».

Михаэль первым нарушил паузу — наконец-то его присутствие оказалось полезным.

— Господин Пашеку, вы покинули Луанду, когда МПЛА находилась в трудном положении или когда она уже взяла власть в свои руки?

— Хотя сейчас МПЛА находится у власти, ее положение не менее трудное.

— Так что же лучше?

Карлуш наморщил лоб:

— В чем, собственно, разница?

— Ну как же! МПЛА на политической арене занимает место далеко слева.

— Там, мой мальчик, важно не слева или справа, а черный ты или белый.

Луиш прощупал пальцами несколько дынь, лежавших на столе. Он делал вид, что выбирает ту, что получше, а на самом деле старался скрыть замешательство. Шурин оставался для него загадкой, но то, что он только что сказал, не обнадеживало. Впрочем, Михаэля такой ответ вполне удовлетворил. Удивительно, как он вообще о чем-то спросил…

Ну а дыни все, как одна, оказались перезрелыми, о чем свидетельствовал кислый запах, ударивший Луишу в нос. На кухне, под потолком, их висело немало — так расплатился с ним за бурение один из последних клиентов. Да, ему приходилось брать и фрукты вместо денег, когда у клиентов не хватало наличных, а те, очевидно, не гнушались прибегать к откровенному обману.

— Граса, будь добра, принеси нам других дынь.

— Что для тебя представляет ценность, отец, так это вино и дыни… — ухмыльнулся Марью.

У Жоржи в руках вдруг оказалось оружие — не его игрушечный кольт, а короткоствольный автомат. Никто не понял, откуда он взялся.

— Осторожно, мальчик, — буркнул Карлуш.

— Он заряжен?

— А как же! Если упадет на пол, сразу начнет стрелять и при этом поворачиваться. Португальская работа! Уже не одному это стоило ног.

— А зачем же ты таскаешь его с собой? — спросил Луиш.

— Привычка, но однажды он спас мне жизнь.

— Здесь он тебе не понадобится.

— Подождем — увидим. У меня такое ощущение, что постепенно мы кое-чему учимся, — проговорил Карлуш, убирая оружие в дорожную сумку. — Ангола раскрыла нам глаза на многое.

— Ангола? — переспросил Жоржи.

Карлуш повернулся к нему лицом:

— Знаешь ли, мы очень мягкий народ. Говорить-то мы научились, а вот действуем значительно хуже. Тебе никогда не приходило в голову, что в нашей тысячелетней истории не было ни одной гражданской войны? У нас всегда умели улаживать конфликты.

— Так это же хорошо! — сказал Михаэль. — Это делает вашу страну особенно привлекательной.

— Для туристов — может быть. Страна, в которой никогда не лилась кровь, в которой всегда спокойно. Тот, кто хочет захватить власть, посылает в столицу пятьдесят танков, занимает радиостанцию и выступает с воззванием к народу. Командиры противоборствующих сторон не отдают приказа стрелять, они ведут длительные телефонные переговоры, а когда приходят к согласию, солдаты со слезами радости бросаются друг другу в объятия. Трогательно, как в мелодраме… — Он отодвинул от себя тарелку. — Из-за слабости национального характера и потерпел поражение Спинола…

— Но ты ведь не за него! — воскликнул Жоржи.

— За Спинолу? Он нас не защитил. С хаоса в метрополии все и началось. — Карлуш откусил кусочек дыни, и по его подбородку потек сок. — Наша главная ошибка — недостаток смелости. Основать империю и при этом остаться бедным, невежественным и ничтожным народом — это, пожалуй, присуще только нам.

Наступила пауза. Слова вызвали удивление. Было непонятно, чего это он так распалился, ведь никто ему не возражал.

— Взять хотя бы тебя, шурин, — продолжал он. — Ведь ты думаешь иначе, чем я, это у тебя на лице написано, и тем не менее не возражаешь, чтобы казаться любезным. Вот в чем заключается наше убожество!

— Ты ошибаешься, Карлуш. Вполне вероятно, что мы невежественны и бедны, но уж никак не ничтожны.

— С каких же это пор?

— С 25 апреля 1974 года.

— Ах, так твое сердце открыто для революции? Для тех, кто разбазаривает все, что создавалось четыреста лет?

Луиш отпил глоток вина и не ощутил его пикантного вкуса. Он вспомнил, как сегодня по дороге домой думал о звонке Шуберта как о неприятности, а о звонке Карлуша — как о приятном сюрпризе и радовался, что хорошее известие вытеснило плохое. А на деле все получилось по-иному: Шуберт сдержал свое слово, в то время как Карлуш… Но этого же не может быть!

— Ты что же, стал колонизатором? — выдохнул он. — Против старого режима ты боролся, не щадя жизни…

— Тогда это имело какой-то смысл. Когда прячешься в укромном месте, сжимая кулаки, рискуешь немногим.

— Прекратите! — взмолилась Граса.

— Этим-то революция вас и притягивает! — Голос Карлуша стал язвительным. — Дитя запретной любви между народом и военными — так ты назвал ее в одном из своих писем. Ну так вот, дитя получилось уродливым.

Жоржи положил перед ним кольт:

— Если ты пришел нас оскорблять, то мне от тебя ничего не надо.

— Карлуш, что с тобой произошло? — Глаза Луиша загорелись недобрым огнем. — Ты же стал капиталистом! Пашеку помогли тебе, потому что мечтали избавиться от тебя. А ты купил дюжину такси, еще одну. Это, очевидно, доставляло тебе удовольствие, как все, чем ты занимался. Для тебя это была новая игра, сопровождавшаяся щекотанием нервов, как ранее автогонки и участие в Сопротивлении. Как всегда, ты вкладывал в предпринимательство всю душу, не так ли?

— Оставьте все это! — выкрикнула Граса. — Ради бога, прекратите же!

— Знаешь, Карлуш, сил у тебя всегда было достаточно, но растратил ты их впустую, Тебе не хватало цели.

Человек дела, каковым ты всегда был, остался без цели. Ты напоминаешь мне потухший вулкан.

— Сейчас ты мне нравишься куда больше. Потухший вулкан! А какой безапелляционный тон! — Карлуш откинулся на спинку стула и скрестил руки — по-видимому, перебранка доставляла ему удовольствие. — Ну, хорошо, поговорим как мужчина с мужчиной: для меня ты — утопист, бомба без взрывателя…

Граса вскочила:

— Прекратите эти разговоры! Неужели этому никогда не будет конца?

— Ты полон взрывной энергии, Луиш, но никогда не взорвешься. Ты за справедливость, за улучшение жизни, ведь так? Но буровые работы под твоим руководством ведутся для тех, у кого есть деньги.

Луиш почувствовал, что у него пересохло во рту. Удар был нанесен ниже пояса, но он еще не был побежден. Следовало ответить Карлушу, но не сразу, а хорошо поразмыслив. Но имело ли смысл возражать? Неожиданно до его слуха стали долетать какие-то посторонние шумы, приглушенные крики, как если бы на улице загалдели подвыпившие гуляки, которые в их районе появлялись крайне редко. Шум становился все громче, и Луиш понял, что слышал его и раньше, но не придавал значения.

— Очевидно, внизу что-то происходит, — заметил Михаэль.

Луиш подошел к окну, радуясь возможности избежать бессмысленного спора. Если Карлуш занял место по другую сторону баррикады, то он, конечно, уже навестил Изабел и теперь явился по ее поручению… Открыв окно, внизу, в свете фонарей, между домом и стоянкой автомашин он заметил пятерых или шестерых мужчин, которые скандировали:

— Сталинизму — нет! Куньяла — в Сибирь! Карвалью — на Кубу! Коммунисты — вон из Лиссабона!

Затем послышались удары во входную дверь, сделанную из толстого стекла. Дверь отделана медной окантовкой и все эти удары выдержит, если только в нее не начнут бросать камнями. Но почему она заперта? Вполне возможно, что. Союз молодежи предупредил свою охрану и уход Марью объясняется именно этим.

Несколько мгновений Луиш стоял неподвижно. К собравшимся на улице подошли еще двое. Выглядели они как демонстранты и пришли скорее всего с какого-нибудь митинга, устроенного правыми. Надо немедленно позвонить в полицию. Несколько недель назад, когда ультралевые побили стекла в бельэтаже, он поступил точно так же. Но безобразия прекратились раньше, чем он дозвонился…

— Это непрофессионалы, — сказал Карлуш. — А кого это они имеют в виду?

Вопрос был коварный, и Луиш решил на него не отвечать. Он начал было набирать номер полиции, но его палец соскользнул с диска, и пришлось набирать еще раз.

— Боже мой… — прошептала Граса.

— Полиция должна прибыть с минуты на минуту: участок совсем недалеко. — Слова Михаэля прозвучали несколько неестественно.

Внизу ударили в дверь с новой силой.

— Это должно было произойти, — запричитала Граса. — Мама это предвидела.

Наконец Луиш дозвонился до полицейского участка и чиновник обещал прислать помощь, однако его пыл сразу же остыл, как только Луиш назвал свой адрес. Он вдруг заявил, что это политический конфликт, в который полиции не следует ввязываться: она должна оставаться нейтральной…

— Так вы не приедете?! — выкрикнул Луиш, теряя самообладание. — Совершено нападение, жизнь людей в опасности, и ваша обязанность — немедленно вмешаться.

— Мы знаем свои обязанности. — На другом конце повесили трубку.

Что же делать? Непостижимо — полиция трусливо уклоняется во избежание неприятностей.

Карлуш поднял трубку, набрал номер своей гостиницы и попросил соединить его с номером 802. Быстро переговорив с кем-то, он назвал адрес и поторопил:

— Немедленно садитесь в машину и — полный газ…

Он сунул Жоржи, который, оцепенев, стоял рядом, хромированную игрушку, схватил свою дорожную сумку и бросил:

— Пошли, мой мальчик, сейчас мы вооружимся.

Внизу зазвенело разбитое стекло, нарушив размышления Луиша. Он схватил в руку пустую бутылку. Михаэль последовал его примеру. В висках у Луиша стучало, на лбу выступил холодный пот. Хулиганы ворвались в его дом…

— Этого достаточно, — услышал он слова Карлуша, который рывком открыл входную дверь.

Луиш устремился за ним. Следом выскочил Михаэль.

— Останьтесь! — умоляла их Граса. — Они убьют вас!

Внизу раздавался топот и шушуканье. Нападавшие буйствовали на первом этаже, ломая и круша все подряд, Луиш включил освещение и увидел, как один из хулиганов срывал картонную табличку с двери бюро, а другой топтал ее ногами. Карлуш остановился на лестничной площадке, держа оружие наготове.

— Довольно! — громко крикнул он. — Вон отсюда! — Его голос заполнил лестничную клетку. — Убирайтесь или…

— Спустись сюда, скотина! — раздалось в ответ, и в тот же миг кто-то разбил электрическую лампочку.

Карлуш поднял оружие и выстрелил. Луишу показалось, будто треснули стены — во всяком случае, сверху посыпалась штукатурка.

— Считаю до трех! — прорычал Карлуш. — Ну, кто хочет быть первым?

Внизу началось движение, замелькали тени.

— Они бегут! — провозгласил Михаэль.

— Как истинные португальцы, они не выносят вида крови, — проворчал Карлуш.

Осмотрев разгромленный подъезд, все вернулись в квартиру.

— Спасибо, шурин. Вез тебя бы мы…

— А кто там у вас живет? Не Куньял же?

— Ты ведь на нашей стороне? — настойчиво спрашивал Жоржи.

— А ты как думал, мой мальчик?

В комнату запыхавшись вбежал Марью:

— Кто стрелял?

— Ну, я! Да ты не бойся, я только в потолок.

— Ты спас наше бюро, дядя Карлуш!

— Не называй меня дядей. А что это за бюро такое?

Все молча уставились на него, а Граса объяснила:

— Коммунистический союз молодежи. Ты разве этого не знал?

— Вы меня не разыгрываете? — Некоторое время Карлуш переводил взгляд с одного на другого, а затем отступил назад. До него, вероятно, только что дошел смысл сказанного: — И это произошло со мной! Я опозорен навсегда… Сейчас сюда явятся ангольцы — и что же я им скажу?

Он опустился в одно из кресел. Все молчали. Не оставалось сомнений, что Карлуш, державший на коленях оружие, боялся своих друзей. Заметили это и дети, и Луиш вдруг подумал, что это тот самый случай, когда истина мстит за себя. Он рассказывал им о Карлуше только то, что, по его мнению, соответствовало их пониманию.

Тишина становилась гнетущей. Карлуш посмотрел на часы и уставился в пространство, а потом вдруг рассмеялся:

— О небо, я же защищал самого Куньяла! — И застонал: — Нет, этого они мне никогда не простят! — Из его груди вырвался дикий смех, взорвавший тишину, как недавний выстрел. Это был заразительный и в то же время какой-то придавленный смех. Так мог смеяться человек со здоровыми легкими, который воспринимал жизнь такой, какой она была в действительности…

 

2

Пыльные серые холмы, поросшие кривым пробковым дубом, на которых пасся скот, — такой предстала перед их взорами провинция Алентежу. Каждый раз, когда Луиш Бранку проезжал по шоссе номер пять в юго-восточном направлении, он невольно вспоминал свою юность, прошедшую в мире дремотного отупения и беспросветной бедности.

Тогда в провинции не было ни одного моста через Тежу и жителям приходилось пользоваться почерневшим от времени паромом. И Луиш не раз переправлялся на пароме вместе с громыхающим «фордом» после того, как его отец, художник-портретист Лоренцу Бранку, прославился и разбогател. Каждый год они выезжали на южное побережье, отгороженное от остальной Португалии горной цепью. Гроты в скалах, рокот прибоя, запахи моря — как давно это было! Дом у моря продали англичанам, которые, осуществляя свою мечту о солнце, прорубили огромные окна, не опасаясь, что стены не выдержат и обрушатся… Разве мог он тогда предполагать, что снова приедет в эти края в поисках воды?

Из-за водохранилища вставало солнце. Водохранилище, почти совсем пересохшее, все еще носило имя Салазара, если, конечно, карта была верна. В зеркало заднего обзора Луиш видел громоздкую бурильную установку оранжевого цвета, за рулем которой сидел Виктор. Энрике, старший группы бурильщиков, ехал в машине с Луишем. Он был жизнерадостным и толстым и ничего не принимал близко к сердцу.

Время от времени Энрике острил или отпускал колкие реплики, незлобиво ухмылялся, если кто-либо ему возражал, но серьезно ни о чем не задумывался. Конечно хорошо, что он сидел рядом, хотя ужасно утомлял бесконечными дифирамбами в адрес Суареша и социалистов. Энрике любил поспорить, а войдя в раж, начинал орать и корчить рожи, но сегодня он от дискуссии воздержался, поскольку опасался, что им снова не разрешат бурить, что опять все окончится ничем, как в последний раз.

Чтобы не дать ему возможности завести разговор об этом, Луиш включил радио. Диктор с воодушевлением сообщал:

— «…Состав шестого временного правительства после включения в него майора Крешпу увеличился до пятнадцати членов. Министр координации Крешпу наряду с министром иностранных дел и министром образования является третьим представителем военного ведомства из группы умеренных офицеров, поддерживающих Мело Антунеша. При пятом правительстве она была полностью изолирована. Из двадцати трех государственных секретарей восемь являются членами Социалистической партии, четверо — членами Демократической народной партии и двое — членами Коммунистической партии. Девять человек беспартийные…»

— Смотри-ка! — радостно воскликнул Энрике.

— Что значит «смотри-ка»?

— Умеренные занимают передовые позиции, теперь можно вздохнуть свободно.

— Так вы, оказывается, дышите синхронно с ними.

— Лучше синхронно, чем никак. Если Шуберт отступится, вся наша лавочка накроется.

Энрике, как ни парадоксально, часто оказывался прав. Обладая ограниченным кругозором, он, как правило, не вникал в суть дела, у него не было классового чутья, в противном случае он не стал бы сторонником партии, не имеющей ни традиций, ни опыта борьбы и излагающей свои цели столь туманно. Однако его приходилось принимать всерьез, поскольку за каждым его утверждением скрывалась какая-то правда. В этом Луиш не сомневался.

— Национализация — это конец, — заявил Энрике. — Объединение небольших предприятий — как вы это себе представляете?

— Никто об этом пока не думает.

— Куньял — вот кто думает, только до поры помалкивает. Сначала они попытались заткнуть рот другим, но им это не удалось. После пятидесяти лет диктатуры нам ничего похожего не нужно. Можете ему это передать.

Энрике говорил так, будто Луиш вращался среди партийного руководства. Один из словесных трюков Энрике, ибо он хорошо знал, что Луиш не состоит ни в одной организации. Однажды, еще будучи студентом, Луиш очертя голову ввязался в подобные дебаты. И сегодня такое еще случалось, но мало что давало. В результате одних только разговоров люди редко меняли взгляды, основанные на личных интересах — действительных или мнимых.

Учась в высшей технической школе, Луиш заинтересовался марксизмом, а работая в подполье, понял, что реальной силой была лишь Коммунистическая партия, в которой состоял кое-кто из его друзей. Большинство были романтиками, как Дельгадо и Гальвао, не политиками, а людьми действия типа Карлуша. Но одного крушения старого режима оказалось недостаточно, чтобы отстоять свободу.

На дороге появился указатель: «Грандула — 22 километра, Бежа — 90 километров». Автомашина с западногерманским номером перегнала их, следуя в направлении военно-воздушной базы. Луиш свернул направо. Конфликт между Куньялом и Суарешем, не дававший ему покоя, в конечном счете сводился к вопросу: какая из двух ценностей важнее — свобода или справедливость? Сам он считал, что для революционера на первом месте должна стоять справедливость, ибо свобода после прошедших пятидесяти лет оставалась прежде всего буржуазным благом: свободой предпринимателя обогащаться, поддерживать классовое неравенство, покупать прессу и через нее навязывать мнение, но самое главное — свободой обладать властью, опирающейся на закон рынка. И потом только вспоминали о свободе для других, предусматривающей для рабочих право высказываться, собираться и даже бастовать. В общем-то это были взаимосвязанные понятия-свобода и справедливость. Но ведь тот, кто имел деньги и власть, знал, как их удержать в своих руках. Вот этого Энрике никак не мог понять.

— Справедливость? — скорчил он гримасу. — В мире всегда существовала несправедливость. У одного нет ничего, кроме собственного горба, у другого просто ничего нет. Как ты им поможешь, Луиш, как все это улучшишь? Одинаковый старт — это прекрасно, но дай каждому то же самое, хотя бы примерно, и никто ничего не захочет делать.

Луиш был согласен, что неравенство-это залог успеха капитализма, секрет его живучести. Поднять страну, провести индустриализацию — это прекрасно, но как? Под лозунгом «Обогащайтесь!» или под лозунгом «Каждому по труду!»? Последний путь предпочтительнее, но длиннее, сопряжен с риском и потерей времени. И кто же поторопится пойти по нему?

Люди наподобие Энрике стремились ухватить кусок пирога пожирнее и побольше. А как же требования активно участвовать в решении государственных дел, уважать человеческое достоинство, уравнять в правах женщин? Их интересует лишь личная свобода и большая зарплата, дальше этого они в своих требованиях не идут. Они не сознают, что свобода без справедливости на руку лишь элите, потому и дело продвигается вперед с трудом. Права, которые не отстаивают ежедневно, со временем утрачиваются… Из дворца Белем и с экранов телевизоров снова льют елей прожженные политиканы. Они не стесняются появляться на официальных приемах во фраках, от чего члены пятого правительства воздерживались.

* * *

Пату поджидал их в поле, шагах в пятидесяти от ограды.

— Вы пунктуальны, — похвалил он. — Сюда! Для вас уже все подготовлено. — Голова с тяжелым, как у Муссолини, подбородком сделала кивок в сторону колодца — там работники Пату уже выкопали яму и заполняли ее водой. — Водосборный бассейн, господин Бранку.

— Спасибо.

Луишу понравилось, что Пату позаботился о них, к тому же он оказался немелочным, так как яму обязана была отрыть фирма.

— Быстро сработано, не правда ли? Надеюсь, и вы со своей стороны постараетесь.

— Не беспокойтесь, мы всегда управляемся за день, — заверил его Луиш, подумав: «Если только нам дадут работать».

Вокруг было тихо. Очевидно, это живописное захолустье еще не проснулось, но все могло быстро измениться. Так, к примеру, было в Оливедаше, где они не успели пройти и пяти метров. Оливедаш находится всего в нескольких часах езды отсюда. Почему же тогда так спокоен Пату? Он, очевидно, провел соответствующую подготовительную работу.

Буровая установка медленно въезжала на площадку.

— Стоп, хорошо! — скомандовал Энрике. — Разворачивайся, Виктор!

— Проворные ребята, — одобрил Пату. — Ваш старший на вид парень отчаянный. Что он за человек?

— Обыкновенный рабочий. В Лиссабоне много таких, как он.

Пату посмотрел на солнце!

— Они на нашей стороне?

— На чьей же еще?

«Вам об этом лучше знать», — ответил глазами Пату и махнул рукой как человек, которому не нравится, что над ним насмехаются.

— Я пойду за бургомистром, — пробурчал он себе под нос.

Луиш закурил сигарету. Казалось, все шло как обычно. Вскоре была установлена стальная вышка и тень от нее легла до самой стены. Заревел двигатель, и бур со скрипом завращался. Из водосборника по короткой канавке в дыру потекла вода, разжижая почву, и пульпа по буровым штангам стала подниматься наверх. Виктор уже разложил длинные деревянные ящички с отделениями для проб грунта. Через короткие промежутки времени он выуживал из желтой грязи, широкой струей подававшейся в отрытую яму, горстку земли и вытряхивал ее метр за метром в соответствующие отделения. Эту несложную работу выполнял обычно водитель, в то время как Луиш занимался анализом проб. Инженеру не надо было даже растирать землю между пальцев — за долгие годы работы он по окраске научился определять, где именно залегает водоносный слой.

День выдался хороший. Поднявшийся небольшой ветерок облегчал работу. Солнце взбиралось все выше, и Энрике время от времени останавливал двигатель, чтобы удлинить штанги. Мужчины работали не торопясь. С безразличием смотрели они на приближающихся к ним Пату и бургомистра. В этот момент можно было подумать, что на свете существует только две категории людей: те, которые работают, и те, которые смотрят, как работают другие. И ничего, казалось, нельзя изменить…

На Маркеше были надеты короткие сапоги и охотничьи брюки. Он был плотным, с седыми волосами, густыми усами и широкими бровями, на целую голову выше Пату. Такими и предстали перед бурильщиками самый главный и самый богатый человек в деревне.

— Жоао, это — инженер, господин Бранку, — представил Пату Луиша. — Господин Маркеш.

— Как настроение? — спросил Луиш.

— Да как обычно. — Лицо Маркеша оставалось непроницаемым, только от глаз к вискам разбежались морщинки. — Здесь у нас приходится быть осмотрительным… — Он повернулся к Пату: — Если бы поменьше шума… Да и вышка видна за несколько миль…

Последнюю фразу он произнес чуть насмешливо, с плохо скрытым торжеством, и Луиш внезапно почувствовал, что участвует в какой-то афере. Вероятно, крестьяне деревни занялись уборкой урожая, вот эти двое и решили воспользоваться удачным моментом. Он откашлялся:

— В Оливедаше с нами недавно случилась неприятность.

— Я знаю, — снисходительно кивнул Маркеш. — С теми никто не сможет договориться, они ведь красные. Они и прежде проделывали всякое…

Тем временем молодая девушка принесла напитки. Пату вытащил из корзинки бутылку удлиненной формы и три фужера на толстых ножках, как раз подходящих для доброго крестьянского вина. Луиш пригубил — оно оказалось очень приятным на вкус.

— Что же они проделывали?

— Например, принудили администрацию электростанции подключить их деревню к электросети. — Казалось, Голос Маркеша доносится из бочки. — И это еще во времена диктатуры, представляете?

— Удивительно. Каким же образом им это удалось?

— С помощью угроз, естественно. Пригрозили взорвать мачты высокого напряжения, а их ведь трудно охранять. Администрация электростанции произвела несложные подсчеты и выяснила, что это обойдется намного дороже, чем установка одного трансформатора.

— Никаких мрачных историй! — воскликнул Пату. Снова заработала установка, и стало так шумно, что ему пришлось повысить голос: — Жоао, не сей панику… На здоровье, господа!

Вино было слегка холодноватым, но превосходного букета. Легкое белое вино из района Минью, которое предпочитали немцы и англичане, поскольку по вкусу оно напоминало им сухое шампанское.

— Вполне приемлемо, — заявил Луиш после второго глотка, — вполне! Но ведь у вас нет своих виноградников.

— У него есть, — указал Пату на Маркеша. — Его виноградник расположен на Севере, недалеко от испанской границы. Можно по случаю купить бочонок… А вы, видно, разбираетесь в винах.

— Бочонок я, пожалуй, не увезу, но если разлить по бутылкам…

Маркеш кивнул и тут же назвал цену. Вино стоило не слишком дешево, и тем не менее Луишу стало неприятно: он опять почувствовал себя участником какой-то аферы. Бур вращался, Энрике наблюдал за ним, а Луиш, подогреваемый вином и солнцем, беседовал с бургомистром и Пату.

* * *

Луиш затормозил перед немецкой школой — в багажнике громко звякнули пустые бутылки. Новая школа, как и прежняя, выкрашенная охрой, которую он посещал лет тридцать назад, располагалась недалеко от скоростной автострады. Дорога домой была неблизкой, поэтому он, когда мог, заезжал за детьми. Проходя через решетчатые ворота, он, как обычно, вспомнил годы учебы, а точнее, то, что трудно было передать словами, — пронизанную немецким духом атмосферу, царившую тогда в школе. Разница между тем временем и сегодняшним днем бросалась в глаза: на стоянке — лакированные и хромированные автомашины и мотоциклы, за ней — постройки из выкрашенного под мрамор камня и клинкерного кирпича, во дворе — шикарный плавательный бассейн, вокруг — каменные кадки с какими-то растениями, усеянными белыми и красными цветами. В новой школе и пахло совсем по-другому — большими деньгами, наверное.

Занятия еще шли, но Марью уже поджидал отца, сидя на скамейке у облицованного кафелем торца. Он опять сбежал с урока теологии вопреки запретам Луиша, который не раз растолковывал сыновьям, что из-за своей нерадивости они не будут знать целого периода истории культуры, но те бойко возражали ему, оперируя цитатами из Маркса, и предпочитали загорать у бассейна.

— Поехали все вместе на место бурения, — крикнул, подходя, Луиш, — кажется, дело выгорит! Поедим где-нибудь по дороге.

— Жоржи не может: он дежурный… — Марью нерешительно встал и добавил: — А тебе надо сначала зайти к доктору Эрнсту, па. Речь пойдет о стенной газете.

Луиш засмеялся и, насвистывая, пошел в учительскую, заранее зная, что будет дальше. Маленькая война, которую вели сыновья, забавляла его, он даже гордился этим постольку, поскольку все это можно было воспринимать всерьез. Учительская, в которую он вошел, сверкала чистотой. Помнится, в его время ее называли визитной карточкой заведения. От стены отделился штудиенрат Эрнст, классный руководитель выпускников, приятный блондин, начавший лысеть со лба, хотя ему не было еще тридцати. Достигнув более солидного возраста, он, как многие врачи и учителя, отличавшиеся в свое время привлекательностью, будет стремиться выглядеть помоложе.

— Господин Бранку, я не хочу драматизировать… — заговорил тихим, почти извиняющимся голосом доктор Эрнст, и на лице у него появилась улыбка, в которой заключалась надежда на солидарность двух взрослых по отношению к невоспитанной молодежи, — и не стоит мои слова расценивать как последнее предупреждение, но этот номер стенной газеты понять довольно трудно. С этим вы, господин Бранку, очевидно, согласны? — Он показал на картину Жоржи, на которой над школой нависало здание концерна: — У учителей и директора напрашивается вопрос: считают ли ваши сыновья, что наше заведение способно дать им знания вне школьной программы? Если нет, то неясно, зачем они его посещают.

Луиш закурил сигарету и объяснил штудиенрату, что, по его мнению, автор картины ставил своей целью дискредитировать отпрысков руководящих сотрудников фирмы «Сименс», учащихся в классе. Впрочем, если кто-то из учеников не одобряет деятельность редактора стенной газеты, то пусть предложит новую кандидатуру. Или, может, он рассуждает неправильно?

Доктор Эрнст покачал головой.

— Мы не вмешиваемся в ученические дела, если критика остается в определенных рамках. Но материал этого номера выставляет нас в негативном свете! Господин Бранку, вы должны понимать, что всему есть предел. Вы ведь сами когда-то были нашим учеником.

— Такова семейная традиция.

— И мы это учитываем.

— У вас лучшая языковая подготовка.

— Большое спасибо… — Доктор Эрнст слегка покраснел: — В то время как ваша дочь, следуя этой традиции, является одной из лучших учениц, ваши сыновья вносят некоторое беспокойство в жизнь школы, пусть даже неосознанно… К сожалению, это беспокойство отражается и на учебных занятиях.

Никаких упреков, простое предупреждение: сыновья зашли слишком далеко. Должен ли он, Луиш, принимать на веру слова Эрнста? Он вспомнил, что говорили об Эрнсте сыновья: единственный преподаватель, позволяющий высказать свое мнение, настоящий адепт современного капитализма, социал-демократ, среди школьного руководства держится особняком и потому контракт с ним вряд ли продлят… Может, этот штудиенрат, как и он, Луиш, не желая присоединяться ни к одному из лагерей, ратовал за постепенные прагматические преобразования, что подошло бы, наверное, для развитой индустриальной страны, но отнюдь не для Португалии.

— Ультралевые дискредитировали себя, — продолжал рассуждать Эрнст. — Когда какой-нибудь подросток увлекается их идеологией, он начинает с критики поведения взрослых. Ну поймите меня, пожалуйста, мы обязаны оставаться нейтральными и держаться подальше от экстремистских течений.

— Никакие они не ультралевые, доктор. Вам не следует слушать тех, для кого выгодно мешать марксизм и мировоззрение ультралевых в одну кучу. Они молодые коммунисты, а Португальская коммунистическая партия входит в состав правительства и не разделяет экстремистских взглядов.

— Боюсь, что коммунисты сидят там на краешке стула, — смущенно улыбнулся штудиенрат, как если бы эти слова нечаянно сорвались у него с языка, и нерешительно продолжал: — Меня это вообще-то не должно беспокоить, но мне кажется, что у Коммунистической партии плохие советчики. Когда она вышла из подполья, то казалась единственной силой, способной действовать. После бегства Спинолы она попыталась, опираясь на революционно настроенных военных, захватить ключевые позиции в правительстве, оттеснив представителей других партий, но тем самым способствовала созданию единого противостоящего ей фронта, руководимого социалистами, и самоизоляции… Простите, меня это совершенно не касается.

— Пожалуйста, продолжайте…

Доктор Эрнст снял очки, словно раздумывая, говорить ли дальше, но в конце концов решился:

— Экономического положения страны я затрагивать не собираюсь: сейчас весь мир находится в кризисной ситуации. Общеизвестно, что любая смена режима приводит вначале к некоторому спаду экономики. Но как быть с диктатурой пролетариата? Ваша страна стремится к свободе и плюрализму, а значит, и к многопартийной системе.

— Прежде всего ей необходимы справедливость, освобождение от эксплуатации, нужды, невежества…

— Да, конечно, жизнь должна быть достойна человека, все это так. Но человек, кроме того, должен иметь право выбора собственного пути, причем свободного выбора, а не ради куска хлеба. Партия, не терпящая в своих рядах сомневающихся, сама лишается доверия масс… Простите, вы очень занятой человек, а я все растекаюсь мыслью…

Луиш кивнул ему ободряюще. Они говорили по-немецки, поскольку запас португальских слов у воспитателей для таких разговоров был явно недостаточен. Луишу тоже иногда не хватало знаний языка, тем не менее разговор доставлял ему удовольствие. Любая точка зрения заслуживала внимания, а послушать умного человека, которого профессия приучила идти на компромиссы, но не лгать, было просто полезно. Однако как быстро они отошли от заданной темы — проступка братьев Бранку.

— Сантьяго Карилльо, руководитель испанских коммунистов, еще шесть лет назад заявил в Москве, что его партия готова во имя свободы объединиться с кем угодно, — сказал доктор Эрнст. — Для него буржуазные свободы являются достижением, способным развивать и обогащать социализм, и упразднять их ни в коем случае нельзя.

— В том-то и проблема. Возможна ли справедливость, не ограничивающая личную свободу, — коммунисты Испании до сих пор не нашли ответа на этот вопрос.

— Во всяком случае, они верят, что возможна, и будут пытаться доказать это, несмотря на горький опыт гражданской войны. В этом плане Карилльо нашел общий язык с молодым поколением и левыми.

— Я, доктор, задаю себе вопрос: стали ли бы вы его расхваливать, если бы преподавали в немецкой школе в Мадриде?

— Вряд ли.

— А если бы преподавали в Федеративной Республике? Не навлекли бы вы на себя беду в соответствии с законом о радикалах или как он там у вас называется? Ведь если бы против вас возбудили дело, то все могло бы кончиться запретом на профессию, не так ли?

Доктор Эрнст смущенно улыбнулся:

— Вы умеете дискутировать. Но вы правы — не стоит вмешиваться не в свои дела.

* * *

На автостоянке Марью съязвил:

— Эй, на «Хонде», пора вылетать!

Михаэль Шуберт сделал вид, что не расслышал его слов. Закрепив свою школьную сумку и сумку Грасы, он взгромоздился на черно-красно-серебристый мотоцикл и завел двигатель. Внимательно прислушался к его торопливому тарахтению — это было частью ритуала — и жестом пригласил Грасу сесть сзади. И она, подчиняясь этому жесту, вскочила на мотоцикл и прижалась к парню, не приминув придать лицу отсутствующее выражение.

— Пока! — крикнула она товарищам.

Луиш покачал головой. Озабоченность и недовольство стали для него привычными чувствами. Мотоцикл у Михаэля был слишком мощным: его скорость достигала 200 километров в час, да и стоил он целое состояние — примерно столько же, сколько доля Луиша в «Каптагуа» или месячная зарплата всего персонала. И все это ему не нравилось, а главным образом не нравилось, что его красивая и рассудительная дочь так льнула к этому шалопаю Михаэлю. Казалось, оба они ждут не дождутся момента, когда останутся наедине. Боже, как быстро дети отдаляются от родителей! Только Жоржи еще долго будет близок ему.

У Луиша не хватило духа отчитать Марью за стенную газету: мол, необходимо помнить о правилах поведения в школе и рамках дозволенного. Когда сына что-либо задевало, лицо у него делалось таким беспомощным, что Луишу сразу становилось его жаль.

В конце авеню Република, как всегда, образовалась пробка. А Граса и молодой Шуберт, должно быть, уже добрались на своей «Хонде» до дома. Мучительно думать так о собственной дочери, но мозг услужливо воссоздавал их возможный диалог:

«Давай пошевеливайся!» — окажет он, с вожделением глядя на нее, а она со стыдливым укором ответит:

«До чего же ты нетерпелив».

На это он, очевидно, льстиво заметит:

«Виновата во всем твоя дьявольская привлекательность».

«И все?» — спросит она.

«А что, этого недостаточно?» — возразит он.

«Что же ты в таком случае ко мне липнешь?» — обидится она.

«Да ладно тебе, не так уж часто бывает в нашем распоряжении эта хибара. Но все пойдет по-другому, как только я сдам экзамены на аттестат зрелости…»

Зеленый свет светофора прервал этот воображаемый диалог.

У «Шератона» тоже пришлось притормозить. Сзади слышалось звяканье бутылок и голос Марью:

— Сколько их там — больше сотни? Если их все наполнить, мы окажемся на земле. Ну, что сказал Эрнст?

— Вы мешаете проведению учебных занятий.

— А больше он ничего не сказал?

— Сказал, что Граса одна из лучших учениц. Он был очень любезен. Наши учителя такими не были…

Следующая остановка у поворота на праса ди Помбал. Памятник стоял на очень высоком цоколе, поэтому надписей на нем меньше, чем на монументе Жозе I на праса ду Комерсиу или на памятнике Педро IV… Иллюзия революционной активности, которую усердно создавали кучки ультралевых. Их лозунги и листовки наводнили весь город. Их тексты, как и тексты воззваний, передаваемых по радио, содержали намеки на попытки коммунистов подчинить общественное мнение своим целям.

Возле парка дорога круто взбиралась в гору. Как назло, отказал переключатель скорости — машину опять придется ремонтировать. У перекрестка с руа Кастильо загорелся красный свет…

Вполне вероятно, что как раз сейчас Граса говорит: «Пожениться сразу после того, как ты получишь аттестат зрелости? А что будет с моим аттестатом?»

«Очень тебе нужны эти трудности?»

«Ах, мне уготована роль домохозяйки. Но этим я уже сыта по горло».

На это он возразит:

«Сейчас тебе приходится готовить на троих мужчин, а тогда только на одного, причем горячо любимого».

«А что будет с теми тремя, тебе абсолютно безразлично? — возмутится она. — Ты даже ни разу не спросил, чего хочу я».

«Ну и чего же желает мое сокровище?» — угодит он в ловушку.

«Зарабатывать собственные деньги… — В ее голосе появятся резкие нотки. — А не быть только твоим сокровищем! Ты разве не замечал, что мне хорошо даются языки?»

«Для нас вполне достаточно знания немецкого и португальского», — огрызнется он.

«Если ты так думаешь, мы никогда не научимся понимать друг друга…»

Нетрудно представить, как бы развивался диалог дальше, но сомнительно, чтобы дочь вела себя именно так. Все это Луиш придумал себе в утешение. А как часто люди по этой причине ошибаются. Вот и в данном случае, может, молодой человек вел себя безупречно, а Граса ему даже не пыталась возражать: зачем противиться закону природы? К тому же первому мужчине не надо обладать никакими выдающимися качествами, чтобы оставить неизгладимый след в сердце юной женщины…

Луиш сидел, глядя прямо перед собой, а со стороны гостиницы «Дипломатике» к скоплению автомашин, пока они еще стояли перед красным светом светофора, бежали со своим товаром продавцы газет. Марью купил у них свою любимую «Аванте!».

— Пристегнись, если намерен читать.

Вот и авенида Пашеку, действительно названная в честь одного из представителей семьи Изабел, инженера Дуарте Пашеку. Вновь заскрежетал переключатель скорости, а у «Хонды» пять скоростей и переключатель работает безотказно…

Длинный съезд по кривой к мосту. «…Коммунисты сидят там на краешке стула», — сказал штудиенрат. Неужели он прав? Снова пролеты моста закрыли корабль Карлуша, а казначейство все еще бастует. Однако место его представителей заняли ангольцы — комитет помощи собирал пожертвования, и люди давали больше, нежели обычную двадцатку. Когда Луиш доставал деньги, взгляд его упал на громадную статую Христа. Цементный Иисус смотрелся издали как огромный крест — неплохая идея!

Он держал руки широко раскинутыми, то ли благословляя верующих, то ли констатируя, что не в состоянии дать им даже совета.

— Ах, что будет с Португалией? — пробормотал он.

— Это мамина шутка, — произнес Марью несколько отчужденно.

Луиш дал газ. В последнее время он часто ловил себя на мысли, что копирует не только слова и выражения Изабел, но и ее интонации. Иногда он даже двигался как она, словно пытался таким образом сохранить память о ней. Это происходило скорее всего просто по привычке, которая за двадцать лет супружества стала его второй натурой.

Так почему же люди, становясь столь похожими, вдруг перестают выносить друг друга? Конечно, если признаться честно, их разъединила политика. Причем они в данном случае не были исключением, разрывы происходили и в других семьях — революция ни для кого не прошла бесследно. И все же неприятное чувство, охватившее его при мысли об Изабел, коренилось совсем в другом, глубоко личном. Интуитивно он чувствовал, что просто разочаровал ее, но чем именно — не знал.

Неужели все произошло из-за этого бюро, в котором сейчас дежурил Жоржи? Обозначившиеся в семье классовые противоречия вряд ли служили причиной ее ухода. Может, это был протест, который должен был заставить его одуматься? Однако протестом этим она ничего не достигла, и это ей пора было понять.

Зачем терзать себя прошлым, когда можно думать о сегодняшнем дне, радоваться всему прекрасному, гордиться тем, что твоя работа приносит пользу людям? Именно это он пытается внушить сыновьям. Жаль только, что с ними нет Жоржи — у него дежурство в бюро. А что, собственно, он там охраняет?

Жоржи — вот кому не надо самоутверждаться. Где бы он ни появлялся, симпатии окружающих всегда на его стороне. Марью совсем не такой. Это натура чувствительная, противоречивая. Его мучают всевозможные страхи и предрассудки, избавляться от которых ему, очевидно, придется еще очень долго. Его, вероятно, мучают сомнения, что жизнь может не удаться… А удалась ли она у самого Луиша?

Марью пошелестел газетой и сообщил:

— Доктор Бика выступил в Коруше перед представителями крестьян, получивших земельные наделы на территории бывших латифундий в долине Соррая. Вот что он сказал: «Государственный аппарат тормозит дальнейшее проведение земельной реформы. Если бы не акции малоземельных крестьян, арендаторов и сельскохозяйственных рабочих, реформа забуксовала бы еще летом. У помещиков много союзников среди перекупщиков сельскохозяйственной продукции, маклеров, ветеринарных врачей и даже в кредитных отделениях национализированных банков…»

— Кто такой этот Бика?

— Государственный секретарь по аграрным проблемам, коммунист.

«Очевидно, один из тех, кто пытается усидеть на краешке стула», — подумалось Луишу.

— Просматривай почаще газеты. Несмотря ни на что, реформа продолжается. Вот здесь он говорит: «В середине августа в округе Эвора было занято лишь 70 тысяч гектаров помещичьих земель, а в конце сентября — уже 150 тысяч гектаров. Раздел земли проходил организованно, в строгом соответствии с законом под руководством профсоюза сельскохозяйственных рабочих и союза малоземельных крестьян».

Марью замолчал, отложил в сторону газету и включил радио — послышалась музыка. Он покрутил ручку настройки и поймал нужную ему волну. Диктор говорил:

— «Офицеры Южного региона побывали в кооперативе «1 Мая» и у сельскохозяйственных рабочих Бенавила, где некогда хозяйничал голод, и убедились в происходящих переменах. Они установили, что крики о жертвах произвольного занятия земель не имеют под собой никакой почвы. Все занятые земли ранее плохо обрабатывались. Процесс протекает корректно, под защитой вооруженных сил Юга…»

— Этому, очевидно, можно верить.

— Да, так оно и есть!

— Я в этом сомневаюсь.

— С каких пор, па?

— С тех пор, как Вашку был вынужден покинуть свой пост.

Диктор между тем продолжал:

— «Тем, кто до сих пор строит иллюзии, мы отвечаем цифрами. До 25 апреля 1974 года в стране производилось самое большее 500 тысяч тонн пшеницы в год. Нынешним летом урожай этой культуры достиг 650 тысяч тонн и полностью был убран в закрома. При планомерном расширении посевных площадей мы сможем в недалеком будущем полностью отказаться от ввоза зерна из-за границы…»

Луиш не прислушивался к словам диктора — гладкие речи не вызывали у него доверия. Башку Гонзалеш говорил совсем по-другому. Он, конечно, не был оратором традиционного типа, выступая по телевидению, часто заикался, сбивался, но он был парнем, которому народ верил, хотя симпатия народа сама по себе не могла оградить политика от ошибок.

Неужели коммунисты, опираясь на поддержку таких, как он, взяли на себя слишком много и тем самым упустили шанс? И разве только угроза потери власти заставила противников сплотиться? Конечно, все было не совсем так. Суареш всегда выступал против Народного фронта, сама эта идея действовала на него, как красная тряпка на быка. Но факт остается фактом: лишь в аграрном вопросе коммунисты и социалисты стояли на одинаковых позициях. Останется ли вообще ПКП в будущем году в правительстве? Вряд ли, но и это еще не конец.

Проехав Алькасер-ду-Сал, Луиш предложил Марью повести автомашину, но тот отказался.

— Боишься «серых»? — удивился Луиш. — На этой дороге их не будет.

— Полиция Суареша меня не волнует. Просто у меня нет желания.

Как же с ним трудно! Он мог обидеться на тебя за то, что ты не знал, кто такой доктор Бика, и сомневался в правдивости партийной прессы. Он не прощал никаких колебаний, и Луиш понимал почему. Из тезисов, в содержание которых сам он особенно не вдумывался, его мальчик черпал уверенность. Разве можно отбирать ее у него? И все же это необходимо, в противном случае это сделает сама жизнь, но более жестоким способом.

* * *

Над плоскими крышами домов показалась буровая вышка. Бутылки в машине звякали на каждой выбоине. Деревня выглядела безлюдной, хотя день был в разгаре. И у Луиша возникло подозрение, что здесь что-то не так. Он сбросил газ и опустил стекло, но постукивания дизеля не услышал — он, очевидно, не работал. Может, именно в это время меняли бур, а может…

Вот и подворье Пату. Луиш объехал забор и убедился, каковы размеры катастрофы. Он увидел сто, нет, двести крестьян — мужчин, женщин, детей, часть из которых, судя по запыленным грузовикам, прибыли издалека.

— У вас всегда так много народа? — удивился Марью.

Он принял их за зрителей, будучи введен в заблуждение отсутствием шума. Все было так, как в Оливедаше и других местах, и со стороны могло показаться, что люди собрались на митинг или народный праздник. Когда же они подъехали ближе, тишину вдруг разорвал рев мотора, и Луиш, приглядевшись, заметил «мерседес» Шуберта, затертый толпой. Луиш затормозил и вылез из машины. За ним последовал Марью, наконец-то уяснивший, в чем дело.

— Па, ты что хочешь делать?

— Поговорить с людьми.

Подойдя к лимузину цвета слоновой кости, они увидели через стекло растерянного Мартина Шуберта. Крестьяне вели себя на редкость агрессивно: они бросали ему под радиатор железные трубы, предназначенные для футеровки пробуренной скважины, барабанили кулаками по крыше машины, а несколько парней пытались ее раскачать.

— Хочешь вызвать жандармов, не так ли?! — кричали они Шуберту, который, крепко вцепившись в руль, давил на педаль газа, но колеса в раскисшей почве пробуксовывали.

— Прекратить! — приказал человек в малиновой рубашке, широколицый, с настороженным взглядом, а в ветровое стекло крикнул: — Вы покинете деревню только вместе с вашими людьми и оборудованием!

В этот момент «мерседес» рванулся сквозь толпу так, что люди едва успели отскочить в сторону, и, описав полукруг, уткнулся в земляную насыпь, которую работники Пату возвели вокруг водосборника…

Толпа дружно рассмеялась и зааплодировала — в такой восторг привел ее маневр Шуберта, застрявшего, кажется, окончательно. И происходящее вновь приобрело характер праздника.

Шеф, загорелый, в спортивном костюме, вылез из машины и большими, чуть навыкате, блестящими глазами уставился на Луиша:

— Слава богу, вы здесь! Представляете, все вдруг куда-то скрылись, едва началась эта кутерьма.

— Надо вызвать полицию.

— Не смешите меня. Пока она появится, нас разнесут в пух и прах. Да, Луиш, это анархия! Думаю, моя выхлопная труба забита землей… — бессвязно говорил он, что было неудивительно после пережитого. — Разве их остановишь?

Луиш протиснулся к своей автомашине. В стороне, возле буровой установки, завязался жаркий спор. Рабочие бригады пытались защитить свою материальную часть, не потеряв еще надежду заработать.

Слышно было, как Энрике крикнул:

— Отойдите и ничего не ломайте! Поймите, мы такие же рабочие, как вы. Так за что же вы хотите нас погубить — лишить последнего заработка?

— Убирайтесь вон! Бурите у себя в Лиссабоне! — раздалось в ответ. — Лишить нас последней воды…

Старая песня. Что можно ей противопоставить? Трудновато, но ведь это их последний шанс. За спиной Луиш услышал, как шеф сказал Марью:

— …Совсем спятили, идиоты! Безграмотные люди! Помоги-ка отцу, передай вот это. Я этого сделать не могу, иначе они меня сожрут. Под революцией они понимают разрушение…

Луиш вскочил на крышу автомобиля, и вмиг от его храбрости не осталось и следа. Сверху все выглядело гораздо драматичнее, ведь собравшиеся здесь люди прибыли издалека. Как же помочь им понять, что они заблуждаются? Как убедить их разойтись по домам? Они же не хотят ничего слушать…

Луиш выпрямился и закричал:

— Внимание! Мужчины, я хочу вам кое-что сказать. Послушайте! — Почему, собственно, он обратился к мужчинам? Не нашел синонима обращению «дамы и господа»? Обращение «товарищи» к ним не очень-то подходило, да и приспосабливаться не стоило.

Но именно в обращении заключалась его первая ошибка, так как одна из женщин грубо потребовала:

— Представься нам хотя бы. Ты ведь тоже один из этих?

Она была ниже среднего роста и такая полная, что походила на пирамиду. Ног ее он сверху не видел, и ему казалось, что женщина вырастает прямо из земли. Говорила она зычным голосом, и все невольно обернулись к Ней.

— Я инженер, специалист по гидротехническому строительству. Мне известны ваши трудности: засуха свирепствовала у вас в течение пяти лет. Каждый знает, что такое нехватка воды и зачем ее выкачивают наверх. Это делают по всей стране. Теперь внимательно послушайте, что при этом происходит, прошу вас. Верхний водяной слой, который питает ваши колодцы…

— Вы сказали «питает»? — подал голос человек в малиновой рубашке. — Колодцы и так высыхают, а вы заберете остаток воды для себя!

— Это заблуждение! Водоносный слой мы вообще не тронем, пройдем его закрытыми трубами.

Марью подал отцу трубу, и Луиш поднял ее над головой:

— Посмотрите, она абсолютно водонепроницаема. Ваша вода в нее вообще не попадет, мы ее использовать не собираемся…

Пока он говорил, прерываемый свистом, взгляд его скользнул по Мартину Шуберту, который стоял в стороне со второй трубой и походил на ассистента циркового артиста, держащего наготове реквизит. Это сходство усиливал голубой в белый горошек шейный платок, элегантно заправленный за ворот рубашки. И Луишу вдруг стало ясно, почему к этому человеку отнеслись с такой неприязнью, — как же, денди из столицы! Белые туфли, брюки в обтяжку — это ли не признаки праздности, способные вызвать у людей возмущение?

— Мы проводим бурение в десять раз глубже обычного! — крикнул Луиш громким голосом, словно исполнитель, бьющий на эффект. — И только там мы устанавливаем фильтры… — Он поднял вверх вторую трубу, показал на ней прорези для забора грунтовой воды и услышал, как глухо зароптали собравшиеся, не доверяя ему. Было очевидно, что говорил он все это напрасно: его слова проходили мимо сознания людей. — Таким образом, мы поднимаем наверх совершенно другую воду — с глубины от ста до двухсот метров…

— Если ты начнешь откачивать воду снизу, то и вверху ее запасы поубавятся, — возразили ему.

Луиш не видел говорившего, но вдруг почувствовал, что ему не хватает воздуха, что говорит он впустую. Но ведь прав он, а не они!

— Господин инженер, вы слишком хвастаетесь, — опять заговорил мужчина в малиновой рубашке. — Скажите лучше, что лежит в вашей автомашине. Пустые бутылки, которые бургомистр должен наполнить вином. Я угадал? — Он повернулся к крестьянам: — За гектолитр хорошего вина господин из Лиссабона и старается ввести нас в заблуждение.

— Я плачу за вино нормальную цену… — Голос Луиша вдруг прервался.

— Слышите, он платит нормальную цену! — язвительно прокомментировал кто-то из толпы.

— А чем же он тогда тебя подкупает? — поддержали его.

— Спускайся вниз! — потребовала толстуха. — Хватит болтать! — размахивала она длинной палкой — одной из мерных реек Энрике, и Луиш подумал, что добром это не кончится.

— Какой благочестивый бургомистр — превращает вино в воду! — раздалось оттуда, где мелькало малиновое пятно. — В воду для господина Пату!

Удар был нанесен без предупреждения. Палка свистнула в воздухе и попала в крепление для груза на крыше автомашины. Свистнула еще раз — и Луиш вынужден был отшатнуться, схватившись за ее конец. Он понял, что проиграл сражение и, как бы сейчас ни поступил, все равно будет выглядеть смешным, а все из-за этой здоровенной бабы.

Как он уклонялся от ее ударов, танцуя на крыше автомашины, как успевал хвататься за палку, он не помнил. Однако это выглядело намного смешнее, чем неудавшаяся попытка бегства шефа на «мерседесе».

Когда палка грохнула по крыше автомашины, он, ухватившись за конец, потянул ее на себя, но баба, похожая на пирамиду, держалась за нее крепко, угрожая стащить его вниз.

Толпа подзадоривала ее:

— Дай ему, Жозефина! Дай ему!

Рейка выскользнула из рук Луиша и больно ударила по колену. Он спрыгнул на землю, упав при этом на руки. Издевательский хохот толпы обрушился на него, словно обвал. Марью помог ему подняться:

— Не переживай, па. Ты сделал все, что мог…

— Нет, это была неудачная попытка.

— С ними сейчас трудно договориться.

— А без них? — Луиш принялся стряхивать пыль с брюк. — Это ведь те, о которых как раз и идет речь… Но разве вдолбишь что-нибудь в их головы?

— Они не хотят тебя понять, поскольку не видят в ваших действиях пользы для себя.

Подошел Шуберт.

— И все-таки нам кое-что удалось, — произнес он с некоторым самодовольством. — Пока мы их уговаривали, и помощь подоспела. — Он указал на джип, который остановился как раз возле пробуренной скважины, — никто не слышал, как он подъехал.

* * *

За рулем джипа сидел матрос, а рядом с ним морской офицер, опиравшийся о раму лобового стекла. Позади разместились трое солдат в пестрой полевой форме, на фоне которых выделялась шевелюра бургомистра Маркеша. Луиш потрогал ушибленное колено. Что же теперь будет?

— Друзья мои, — начал офицер с нейтрального обращения, стараясь сохранить достоинство, — я — капитан-лейтенант Салема из штаба флота. Прибыл сюда, чтобы разрешить ваш конфликт. Мне сказали, что у вас дошло до эксцессов… Имеются раненые?

— Нет, — ответили ему хором, а кто-то из толпы крикнул, что Маркеш привез явно не тех.

К солдатам здесь относились гораздо благосклоннее, нежели к жандармам, а мысль о том, что они обратят оружие против толпы, вообще казалась абсурдной.

— Минуточку! — заговорил громким голосом офицер. — Чтобы не возникло никаких недоразумений, давайте выясним, что здесь происходит. Ведутся буровые работы для добычи воды. Это важное, полезное дело, ибо мы сможем обеспечить себя продовольствием только в том случае, если увеличим посевные площади. Значит, вся бросовая земля и пустыри должны быть обводнены, а для этого необходимо изыскивать водные резервы. Однако бурение в каждом конкретном случае должно производиться только с разрешения компетентных органов, чтобы не отбирать друг у друга воду.

— Здесь как раз такой случай! — крикнула Жозефина, протискиваясь к джипу, как будто без нее не могли обойтись.

Капитан-лейтенант вскинул обе руки, словно желая продемонстрировать всем свои золотые галуны:

— Не торопитесь. Компетентное учреждение в Эворе этот вопрос рассматривало и разрешило проведение буровых работ. — Ему пытались помешать говорить, но он не обращал внимания на крикунов. — У вас здесь грунтовых вод достаточно. Глубокое бурение сейчас разрешают во многих местах, чтобы повысить урожай на полях и тем самым сослужить хорошую службу стране.

— На чьих полях? Не на наших же!

— Стране необходим урожай с каждого поля, — проговорил офицер, несмотря на нарастающий шум, надеясь, что эта проверенная на людях формулировка обеспечит ему успех, так как считал, что принципы ведения войны на море и орошения земли в некоторых пунктах совпадают.

С непонятным ему самому злорадством Луиш наблюдал, как начинает тонуть офицер, хотя противоестественно было радоваться неудаче помощника. И пусть он выбыл из игры, но опускаться до злорадства все-таки не пристало. Очевидно, сказывалась неприязнь к военным, застрявшая где-то в подсознания еще со времен солдатской службы.

— Стране дорог урожай с каждого поля, — упрямо повторял капитан-лейтенант. — Это позволит нам прекратить ввоз зерна, которое приходится оплачивать валютой.

— Вы же не хотите, чтобы Португалия голодала? — вторил ему бургомистр.

— Маркеш, попридержи-ка язык! — крикнул кто-то. Настроение толпы резко переменилось. Оказывается, армия утратила то доверие, которым пользовалась на Юге в начале революции. Луиш впал в состояние душевного разлада, поскольку не видел выхода из создавшегося положения. Происходящее на его глазах еще раз подтверждало, что предубеждения порой сильнее всяких убеждений. Вот как сейчас, когда были исчерпаны все доводы — от фильтров до положения нации.

— Я — Каяну, председатель союза малоземельных крестьян, — заговорил мужчина в малиновой рубашке. — Капитан, вы ведете речь об орошении заброшенных земель, но здесь-то дело совсем в другом. Господину Пату вода нужна для птицефермы…

— Куры нам необходимы так же, как пшеница.

— А в действительности он собирается разводить свиней, — не унимался Каяну. — Тысяча вонючих свиней посреди деревни! Этого, конечно, никто не разрешит, поэтому он и пытается обделать свои делишки втайне при поддержке бургомистра Маркеша, своего старого дружка.

Маркеш вскочил с сиденья автомашины:

— Какой свинарник? Все это болтовня! В них говорит зависть!

— Они вдвоем еще при Салазаре свои дела проворачивали! — вмешалась Жозефина.

Глядя на нее со стороны, Луиш с удивлением убеждался, что это красивая женщина с лицом мадонны, только слишком полная.

— Пату решил отомстить нам за то, что мы разделили часть его лугов. Раздел проводился в соответствии с законом, и половина лугов осталась у него. Но он в отместку задумал задушить нас вонью.

— Так он же первым задохнется, — возразил ей Салема. — Между прочим, если бургомистр вас не устраивает, вы можете на следующих выборах выдвинуть другого. А до тех пор вам следует с ним считаться… Кроме того, обращаю ваше внимание на то, что вы находитесь на частной земле. Владелец должен был часть своих земель отдать, как положено, но оставшаяся принадлежит ему по закону. Так проявите благоразумие, друзья, расходитесь по домам.

— Вы что же, на стороне деревенских богатеев?

— Мы помогаем каждому, кто имеет на это право. — Капитан-лейтенант вещал назидательным тоном, надеясь, что крестьянское благоразумие одержит верх. И голоса он ни разу не повысил, будучи твердо убежден, что ему удастся успокоить собравшихся.

— Пойдите убедитесь, кому вы помогаете! — опершись о джип, крикнула ему в лицо Жозефина. — Я покажу вам фундамент под свинарник, если меня туда пропустят, — указала она рукой на двор Пату. — Наберитесь мужества и следуйте за мной!

— Я не получал приказа производить обыск. Для этого нет никаких оснований… — Конец фразы потонул в гомоне толпы.

— Слышишь, па, — сказал Марью, — ваш клиент — спекулянт. Не надо было начинать бурение за спинами других. Воду ты должен дать как раз им! Ты не на той стороне… И офицер ведет себя неверно.

— Нашим рабочим нужна зарплата…

— А Шуберту барыш… Ты ведь всегда выступал за справедливость. Пожалуйста, не оставляй этого так, сделай что-нибудь для крестьян.

А как? Луиш пожал плечами. Он чувствовал себя усталым, беспомощным и, кроме того, ужасно голодным — они забыли завернуть куда-нибудь по пути…

Шуберт локтем толкнул его:

— Он не сумеет решить эту проблему. — Он говорил по-немецки жестко, отрывисто. — Он ведет с ними переговоры — это невероятно! Если мы не управимся до ночи, то кто знает, что может произойти. То, что мы не увезем, все переломает эта банда.

— Банда? — спросил Марью. — Они — сельские пролетарии, а то, что они делают, называется классовой борьбой.

— Оставь меня в покое! — цыкнул на него Шуберт. — Теперь создадут комиссию и займутся коллективной болтовней, вместо того чтобы отдать солдатам приказ очистить территорию.

— Так поступали только фашисты! — воскликнул Марью.

— Попридержи, пожалуйста, язык, — попросил его Луиш.

— Еще в обед было так спокойно, — вздохнул Шуберт. Платок у него на шее сбился в сторону, и говорил он уже не так резко. — Я был в Момбуэе и разыскал там двух новых клиентов, которые согласились заключить договора, если здесь все пойдет благополучно…

Тем временем капитан-лейтенант вылез из джипа и подошел к ним:

— Господин Бранку? Ваши рабочие предложили вашу кандидатуру в качестве представителя предприятия. Вы согласны? Каждая из сторон выставляет по два представителя.

И пока Шуберт смущенно молчал, досадуя, что его обошли, но не смея противоречить представителю власти, Луиш спросил:

— А как же эта комиссия будет функционировать? Что, если двое проголосуют «за», а двое «против»?

— Этого не случится: нас же там будет пятеро, — улыбнулся офицер одними глазами, а его угловатое лицо стало еще более бледным. — Если позволите, председательствовать буду я.

 

3

Гостиная в доме Пату была обставлена дорогой, но разностильной мебелью — изящными креслами цвета лаванды, шкафчиками, изготовленными в начале нынешнего и конце прошлого столетия, зеркалами в кованой оправе. Под распятием стоял телевизор, на фоне полосатых обоев висели писанные маслом картины, изображавшие охотничьи сцены, пистолеты и оленьи рога. Это было жилье человека, который, начав о мелкой торговли вразнос, со временем превратился в землевладельца, а украшать жилище различными вещицами, выполненными в романтическом стиле, стало для него излюбленным занятием.

За столом восседал капитан-лейтенант Салема, изображая третейского судью. Под его испытующим взглядом расположились друг против друга Луиш и Маркеш с одной стороны, Каяну и Жозефина — с другой. За спиной у них суетился хозяин дома — ставил на стол тарелки с аппетитными закусками, фруктами, орехами. Наполнил вином фужеры и выставил серебряный кувшины, в котором бренчали кусочки льда. Однако никто не притронулся ни к вину, ни к закускам, несмотря на назойливое потчевание Пату.

Каяну достал из кармана шариковую ручку, чтобы вести протокол. Малиновый цвет его пропотевшей рубашки приятно гармонировал с бледно-лиловой обивкой кресла, хотя по качеству материал даже сравнивать не приходилось.

Капитан-лейтенант разрешил вести протокол и заявил:

— Сначала рассмотрим обвинение, высказанное в адрес господина Пату, будто он собирается разводить свиней.

— Это не соответствует действительности, — отрезал Маркеш. — Нарушения общинного порядка я бы не потерпел.

— Вы?! — округлила от удивления глаза Жозефина. — Так вы же всегда шли у него на поводу. И потом, для чего же, по-вашему, там, сзади, заложили фундамент?

Пату подошел к свободному краю стола и, подобострастно согнувшись, словно тяжелый подбородок оттягивал ему голову, произнес:

— Если разрешите, я все объясню…

— Вам не надо ничего объяснять, — заметил Каяну.

— Боже мой, — пробормотал Маркеш, — позвольте же человеку сказать, что он хочет.

— Ему незачем говорить.

— А вам есть зачем? Притом вы нездешний, а из Оливедаша, где всегда потакали красным в нарушении правопорядка.

— Я — член комиссии, и этого для вас вполне достаточно.

Луиш наконец понял, почему сразу обратил внимание на этого человека: он его видел в Оливедаше. «Мой главный противник», — беззлобно подумал он. Мужчина в малиновом был неглуп, чтобы принять его аргументы, и тем не менее толкал «Каптагуа» к банкротству, а Луиш по непонятной ему самому причине не чувствовал ненависти к нему. Просто у него появилось неприятное ощущение в желудке. Он протянул было руку к тарелке о лакомствами, но тут же отдернул ее под пристальным взглядом Каяну, словно пойманный на месте преступления.

— Место жительства тут не играет никакой роли, — объявил председательствующий. — Господин Бранку прибыл из Лиссабона, разрешение на производство буровых работ получено в Эворе, я тоже нездешний… Выслушаем господина Пату как свидетеля. Для какой цели вы строите новые сараи?

— Это будет курятник, господин капитан.

— Такой большой? — бросил Каяну иронически. — Он скорее похож на коровник.

— Вы что же, разводите гигантских кур? — съязвила Жозефина.

На лице Пату не отразилось никаких чувств.

— Я хочу вести хозяйство более интенсивно, поэтому мне потребуется больше помещений.

— Так вы не собираетесь разводить свиней?

— Могу поклясться, что нет, господин капитан.

— Пусть Каяну запишет это в протокол, — попросила Жозефина, строго посмотрев на Пату.

До чего деловая женщина! В свое время наверняка слыла в деревне красавицей. Луиш знал этот тип женщин — сплошное разочарование для мужей, придававших особое значение женской фигуре… Постоянно вращаясь в кругу своих клиентов, он выявил некую закономерность — объем талии, как ни странно, часто зависел от социального положения: у бедняков женщины были полными, мужчины же поджарыми, у богатых — наоборот. Но этот ход его рассуждений прервался: надо было внимательно следить за ходом переговоров.

— Этот вопрос исчерпан, — заявил председатель и, как показалось Луишу, облегченно вздохнул. — Господин Бранку, пожалуйста, расскажите теперь нам о грунтовых водах.

Луиш от неожиданности вскочил, но, прежде чем успел открыть рот, вмешался Каяну:

— Я возражаю! Мы не можем заслушивать заинтересованное лицо в качестве нейтрального специалиста.

— Однако господин Бранку является…

— Совладельцем бурового общества, — подсказал Каяну. — Я наводил справки: он владеет частью капитала.

— Пять процентов для такой фирмы почти что ничего, — произнес Луиш и обратился к своему противнику: — Но вы правы: я заинтересован в бурении скважины. Это же моя профессия — орошать землю, чтобы ее можно было обрабатывать.

— И кто же будет это делать?

— Каждый, кто заключит с нами договор.

Каяну зло усмехнулся:

— Вы имеете в виду тех, у кого есть деньги?

Капитан-лейтенант постучал по столу:

— Господа, так мы не сдвинемся с мертвой точки! Слово предоставляется господину Бранку.

— Итак, как мы уже выявили на примере с трубами…

— Дешевый трюк, — перебила его Жозефина. — Цыгане в цирке показывают фокусы получше.

— Я понимаю причину вашего недоверия, но факт остается фактом…

— Прекрасно, что вы начинаете понимать нас, — констатировал Каяну. — Большинство деревни против, даже если вы все встанете на голову. — Он выпятил нижнюю губу и переводил взгляд своих глубоко сидящих глаз с одного на другого.

Председательствующий некоторое время молчал.

— Давайте придерживаться сути дела, — снова напомнил он о себе. — Кое-кто видит смысл революции в ликвидации всего, что ему не нравится, — добавил он внушительно, — и не только у вас. На флоте тоже существовало такое направление. Представьте, кое-кто из унтер-офицеров весной намеревался уничтожить наши подводные лодки, поскольку им они не нравились. Их поддержало «демократическое» большинство… под тем предлогом, что они стране не нужны.

— А для чего они вам все же нужны? — уточнил Каяну.

Все молча уставились на него. Наконец в тишине прозвучал голос Пату:

— Каждому известны значение и роль нашего флота.

Капитан-лейтенант взял себя в руки и обратился к Каяну:

— Я сам подводник и мог бы вам это объяснить, но ведь мы собрались здесь совсем для другого.

— Подводные лодки, — высказался Пату, — являются гордостью флота.

— Почему же? — спросил Каяну.

— Потому что это чудо техники.

— Помолчи, — посоветовал Маркеш другу.

Все старались уйти от темы, как это бывает в тех случаях, когда уже ничего нельзя спасти. Луиш рассматривал рисунок на настенном коврике, как будто именно там надеялся найти спасительную идею. Но нет, голова была по-прежнему пуста, и, чтобы вернуться к теме разговора, он заметил:

— Во всяком случае, цель бурения нам более понятна, чем предназначение подводной лодки.

Председательствующий с ехидцей поинтересовался!

— А больше вы нам ничего не хотите сообщить?

— Вот разве что, господин Салема… — Людей, носивших какой-нибудь титул, Луиш предпочитал называть по имени — это казалось ему более демократичным. Потом он решил закурить сигарету, чтобы хоть немного заглушить голод. И вдруг, словно следуя внезапно пришедшей ему в голову мысли, он обратился к противной стороне: — У меня предложение… Поскольку вы верите только в то, что можно лицезреть собственными глазами, за исключением разве что господа бога…

— Оставьте религию в покое, — предупредил его Маркеш. — Нам и без того достаточно трудно.

— Рядом со скважиной есть старый колодец… Измерьте в нем уровень воды сейчас, а еще раз по окончании буровых работ. Если уровень понизится, то есть вы окажетесь правы, обязуюсь засыпать скважины за счет фирмы.

— Ну вот, — воскликнул капитан-лейтенант, — наконец-то появилось дельное предложение!

Жозефина надула щеки:

— В этом что-то есть… А вы дадите нам письменное обязательство?

— Конечно, — ответил Луиш, выпуская изо рта сигаретный дым.

Против такого предложения возразить им нечего. Если они боятся за свою воду, они должны с ним согласиться, но если они не хотят, чтобы у Пату была вода, то это сейчас же выяснится. Они должны раскрыть свои карты, ведь он припер их к стенке, хотя не чувствовал при этом никакого удовлетворения.

Противная сторона пошепталась, а затем Каяну сказал:

— Просим объявить перерыв. В обсуждении этого вопроса должна принять участие вся деревня.

* * *

Когда они вышли во двор, освещенный косыми лучами заходящего солнца, Шуберт набросился на Луиша:

— Вы что, всерьез думаете, что я это подпишу? Кто может дать гарантии, что уровень воды останется прежним?

— Мы можем их дать. Но если даже вы сомневаетесь в этом, то чего ждать от них?..

— Гарантии и ответственность — это не одно и то же! Дружище, представьте себе, каковы могут быть последствия: триста пятьдесят тысяч эскудо окажутся выброшены на ветер, а это, считай, половина стоимости бурильной установки.

Послышалось тарахтение, и вот уже возле вышки, где расхаживали солдаты, остановился мотоцикл Михаэля о Грасой на заднем сиденье. Не торопясь они сошли с мотоцикла, словно намереваясь показать деревенским жителям свое превосходство.

— Мартин, мы должны пойти на риск.

— Почему это «мы»? Меня никто ни о чем не просил. Это ваша инициатива, вы и должны нести ответственность за названную сумму.

— Пожалуйста! Моя доля капитала…

— Ее не хватит даже на то, чтобы покрыть неустойку. А если здесь нас постигнет неудача, то мы с вами — банкроты! — Шеф хватал ртом воздух, словно рыба, выброшенная на берег: — Нет, пора кончать. Так работать нельзя. Это же сумасшествие какое-то! Так и здоровье подорвать недолго… Придется собирать вещи и возвращаться в Германию.

— Отец, не теряй головы после первой же неудачи, — посоветовал Михаэль.

— После первой неудачи? Я, наверное, тебя неправильно понял? Что еще должно произойти? С меня хватит, я и так долго держался. Остается только, чтобы они меня убили! — И он показал на крестьян, на «мерседес». — Знаешь, если не уверен в собственной безопасности, пора упаковывать чемоданы и сматываться.

Граса поднесла руку ко рту и закусила зубами палец, чтобы не закричать от испуга, охватившего ее при мысли, что самый дорогой для нее в этом мире человек вдруг покинет ее.

— А что будет с ней? — задал отцу вопрос Михаэль. — Она же не может уехать…

Подошел Марью — он беседовал с буровиками.

— Они считают, что это хорошее решение, — сообщил он. — Энрике полагает, жители деревни согласятся.

— А, — махнул рукой Луиш, — от крестьян можно всего ожидать.

— Наконец-то и до тебя кое-что стало доходить, — прошептала Граса на ухо отцу, — Любить бедных и находить с ними общий язык — это различные вещи…

Он взял ее за руку, но она вырвалась:

— Справедливость, социализм — болтовня все это…

— Для меня это не болтовня.

— Конечно нет, — сказала она сдавленным, чуть ли не плачущим голосом. — Полутора лет тебе не хватило, чтобы убедиться, куда все это ведет… И я знаю почему. Знаю, чего ты ждешь от революции: она наконец-то решит все твои проблемы!

— Что за проблемы? — спросил Марью.

Граса повернулась к нему и, задыхаясь, горя желанием освободиться от всего, что ее так угнетало, выпалила:

— Когда не надо казаться умным, деятельным, каким он, собственно, никогда не был! Когда не надо больше никого из себя изображать! Когда не надо бороться с конкуренцией, поскольку ее не будет… Всего, что его так или иначе тяготит, не будет при социализме, поэтому не надо никуда рваться, делать больше, чем другие, можно оставаться обычным середнячком! — Она резко обернулась к Луишу и бросила ему в лицо: — Не правда ли, это твоя самая большая мечта? А когда из этого ничего не получается, ты устремляешься навстречу беде и тащишь за собой нас.

Она замолчала и лишь прерывисто дышала, испытывая удовлетворение от того, что выплеснула все накопившееся у нее на душе. Но Луишу казалось, что устами дочери говорила Изабел, с ее расчетливым умом, видением мира, самоуверенностью, деловитостью…

— Тебе уже лучше? — сдавленно спросил он и почувствовал, что ее слова задели его за живое. Было ли ему больно от того, что Граса не понимала его, трудно сказать, но устремленный на него взгляд привел Луиша в замешательство. — По-твоему, я неудачник? — спросил он у дочери.

— Возьми свои слова обратно! — набросился на нее Марью, но она не обратила на него внимания.

— Понимаешь, па, Мартин Шуберт прав, — деловито проговорила она. — Он заключил договор с Пату, а жителей деревни это не касается. Успокоить их — дело властей. С какой стати засыпать буковую скважину да еще платить за это?

— Ты такая же, как мама! — крикнул Марью.

— Хорошо, что вы о ней еще помните, — ответила она холодно. — Она вам еще понадобится, когда дело дойдет до денег. А может, вы собираетесь расплатиться той старой автомашиной без колес, что стоит во дворе? Или же расстроенным роялем, неисправной мойкой для посуды, прогнившей парусной яхтой? Но все это рухлядь, а других ценностей у вас нет, за исключением внутренних, язвительно заключила она. — Ваша самоотверженность, ваши мечты о равенстве и справедливости — это все пустое… Помогая слабым и обиженным, вы прежде всего хотите возвысить себя, но никто вас за это особенно не поблагодарит, а менее всего те, о которых вы так печетесь.

* * *

Едва Луиш опустился в кресло с бледно-лиловой обивкой, как Пату поставил перед ним чашечку ароматного кофе и бросил заговорщицкий и в то же время бодро-озабоченный взгляд. Всем своим видом он хотел дать понять, что все еще может уладиться. Луиш страшно проголодался, но не решался ничего взять со стола. Казалось, от одного вида деликатесов, до которых легко дотянуться, боль в желудке усиливается. Председательствующий между тем пил воду со льдом, а Маркеш потягивал глоточками кофе.

Луиш чувствовал себя разбитым, расстроенным, и вовсе не из-за заявления Шуберта, от которого можно было ожидать чего угодно. Нет, разочаровало его совсем другое — жестокость Грасы, ее неуважительное отношение к людям, ее нетерпимость к нему, в то время как все, что бы ни делал Михаэль, она безоговорочно принимала.

И это его любимая дочь! Ревновал ли он ее? Об этой глупости не могло быть и речи, поскольку ревность всегда боится сравнения, а ему нечего этого опасаться. Какими преимуществами обладает этот юнец, не считая свежести — такого естественного в девятнадцать лет качества? Но неуважительный тон, каким она с ним говорила, причинял Луишу боль. Сможет ли он когда-нибудь забыть ее слова, что он прикрывается высокими идеями, потому что абсолютно ни на что не способен в деловой сфере? Она считает его неудачником только потому, что он остался простым инженером, а не стал техническим директором «Гидробура», крупнейшей буровой фирмы страны.

На некоторое время воцарилась тишина, а потом председательствующий пожелал знать результаты совещания.

— Мне очень жаль, — заговорил Каяну голосом, в котором сожаления не чувствовалось, — но деревня отклонила ваше предложение. — Он походил сейчас на игрока в покер, который за словами пытается скрыть свои истинные переживания, и Лукшу стало ясно, что причина отказа в том, что крестьяне настроены против Пату.

— Почему? — озадаченно спросил офицер.

Каяну кивнул в сторону Хозяина дома, который как раз наливал воду в стакан:

— Он может подстроить так, что в колодце уровень воды не понизится, но и деревне она не достанется. Он в этом разбирается. А потом он нас слишком часто обманывал.

— Тогда надо выставить охрану, — предложил Луиш.

— Это будет расценено как захват земли, — воспротивился Пату. — Это противозаконно! Так все обычно и начинается.

— Вот видите, — выкрикнула Жозефина, — контроль его не устраивает!

— Кто даст гарантии, что вы сами ничего не сделаете с колодцем? — наступал Пату. — Вы сами вычерпаете воду, а потом потребуете засыпать скважину! — И он обратился к председательствующему: — Прошу выяснить этот вопрос в соответствии с законом.

Капитан-лейтенант молчал, с трудом сдерживая себя. Под кожей у него ходили желваки: очевидно, он был сыт всем этим по горло.

— А не могли бы вы выставить охрану у колодца? — спросил у него Маркеш.

— Вы хотите, чтобы над нами смеялись? Нас это меньше всего касается, — заявил офицер.

— Итак, никто не хочет давать никаких гарантий, — уточнил Каяну. — В таком случае вашему плану грош цена. Предположим, мы окажемся правы, то есть уровень воды понизится. Кто обеспечит засыпку буровой скважины?

— Вы можете обжаловать все в письменном виде, — заверил его Маркеш.

— Обжаловать? — рассмеялась Жозефина. — У нас уже есть опыт судейского разбирательства.

— Судьи-то все старые, — поддержал ее Каяну. — Поэтому жандармов Салазара и его палачей они выпускают на свободу, а выдачу свидетельств на разделенную землю затягивают. Новых полноправных владельцев земли нет ни в одной поземельной книге, ни в одном поземельном кадастре, вот старые владельцы и ждут дальнейшего развития событий, сидя за границей. Потому мы и не идем ни на какие уступки, — произнес он, сжимая в кулак руку, державшую карандаш. — Хотим показать, как нужно действовать… Если у Пату заработает насос, — продолжал он спокойнее, — то уже ничего не изменишь. Решать надо сейчас, и деревня говорит «нет».

Речь шла, насколько понял Луиш, не только о Пату. Собственно говоря, для него это не было откровением, он знал об этом давно. Суть происходящего заключалась не в распрях между богатыми и бедными в масштабе деревни, которые можно было погасить сообразно здравому смыслу, а в том, что «Каптагуа» оказалась как бы между двумя лагерями, на которые раскололась нация. Что же теперь предпринять?

Потерпев поражение, он, как это нередко случалось с ним и прежде, попытался взглянуть на происходящее как на своего рода спектакль с шестью великолепно выписанными ролями. На роли неимущих как нельзя лучше подходили толстая Жозефина и профсоюзник в рубашке, на роли имущих — бургомистр Маркеш, ловкач Пату и пребывавший в нервном возбуждении Салема, а ему, Луишу, досталась роль неудачника, ничем не примечательного специалиста, растерявшегося при встрече с неподатливыми крестьянами.

Ах, как он любил сцену, в особенности драмтеатр! Чтобы посмотреть спектакль Брехта, они о Изабел даже во Франции побывали. Брехт помог ему понять суть происходящего в мире. Правда, понимание это должного эффекта не давало, поскольку для этого, наверное, нужно было быть другим человеком, однако оно все же позволяло ему разбираться в ситуации и рассматривать ее как игру. По крайней мере, оно давало успокоение, подобно тому, как люди, идущие по лесу, чтобы прогнать собственный страх, начинают насвистывать. А впрочем, все это в прошлом.

Откуда-то издалека услышал он вопрос бургомистра, который спрашивал, как долго Каяну намерен удерживать поле битвы, и ответ последнего: до тех пор, пока не исчезнет буровая установка. Офицер взглянул украдкой на часы, и Маркеш, воспользовавшись моментом, поинтересовался, каким путем он собирается навести порядок в деревне, на что тот заявил, что из-за какой-то скважины стрельбу открывать не будет. Бургомистр повернул голову в сторону Луиша:

— Господин Бранку, поскольку население протестует, наверное, придется прекратить работы.

— Прекращать работы нельзя, — глухо обронил Луиш, — иначе здесь просядет почва.

Словно сквозь дымку увидел он, как Жозефина толкнула в бок своего соседа, да так сильно, что карандаш Каяну скользнул по бумаге. Ему было безразлично, что Маркеш внезапно переменил свою точку зрения и теперь противная сторона может торжествовать. Ему казалось, будто он находится в глубокой яме, а слова скатываются на него сверху, как камешки.

— Остановить работу? И это предлагаете вы? — резко, но с каким-то облегчением спросил председательствующий, и Маркеш заверял его:

— Да, покой и порядок для меня важнее всего. Никаких новых происшествий! Мир в общине превыше благополучия отдельного лица, пусть даже действующего в соответствии с законом. — И, обращаясь к Пату, которого он, по-видимому, решил принести в жертву в преддверии избирательной кампании, елейным голосом заявил: — Новое время требует уважать волю большинства даже в том случае, если это большинство заблуждается.

Все ложь. Но Луиш молчал, мысленно спрашивая себя: в чем же права Граса? В каждом откровенном высказывании есть доля истины — это он усвоил твердо. Где же истина в ее словах?

Действительно, им никогда не двигало тщеславие. Успех и карьера его не волновали. Когда-то он даже собирался уехать из города и поселиться в сельской местности-на земле, доставшейся Изабел в наследство. Восемьдесят гектаров пробкового дуба не приносили никакого дохода: земельные налоги поедали поступления от арендаторов. Но ведь можно было орошать землю, выращивать на ней овощи, разводить уток.

После падения прежнего правительства ему пришла идея образовать на этих землях товарищество, превратить арендаторов в полноправных партнеров и жить как равный среди равных вдали от городской цивилизации, пронизанной погоней за успехом, довольствуясь прелестями деревенской жизни. Он размышлял о том, как соорудить водоем с купальней на берегу, выращивать сочные дыни, выпекать вкусно пахнущий хлеб, изготавливать собственное вино, любоваться восходом солнца и наслаждаться охотой, ощущая дружеское расположение тех, кому он добровольно предоставил бы свою землю в личную собственность.

Но даже Марью назвал бегство из города бредовой идеей. Итак, его план семья решительно отвергла и в его отношениях с женой появилась первая трещина (вторая образовалась из-за поездки Жоржи в Россию, третья — из-за бюро, разместившегося в их доме). А разве менее ценен тот человек, который живет только для себя и своих близких? В этом Граса права.

Пока эти мысли мелькали у него в голове, заседание продолжалось. Пату скрипучим голосом заявил, что он этого так не оставит и обратится в суд. Затем до Луиша донеслись слова председателя:

— На этом мы подведем черту. Бургомистр предлагает приостановить работы по бурению до принятия дальнейшего решения. Кто «за»?

Все, кроме Луиша, подняли руки. Председательствующий, очевидно, желая пощадить его самолюбие, спросил:

— Вы хотите что-нибудь добавить?

— Да, что-нибудь… — Луиш говорил быстро, словно стремясь оправдаться, перед тем как покинуть поле боя: — Я против, и не только потому, что такое решение ставит мою фирму на грань банкротства, но и потому, что земля окажется без помощи, если не пустить на нее воду. — Он посмотрел на Каяну: — Однако мне понятно, почему вы настаиваете на своем.

Все тактично делали вид, будто внимательно слушают, а в действительности пропускали его слова мимо ушей, просто давая ему возможность сохранить свое лицо. Ему хотелось быть кратким, не злоупотребляя их вниманием, но этого не получилось:

— Я ведь не только инженер, который хочет заниматься любимым делом, но и португалец, который уважает свой народ и желает ему лучшей доли. Поэтому я усматриваю в этом бойкоте нечто большее, нежели заблуждение. Этот бойкот, собственно говоря, является частью борьбы, развернувшейся в стране, демократической акцией, которой, несмотря на ее исход, мы можем гордиться.

Члены комиссии сразу насторожились. Это были совсем не те слова, которые они приготовились услышать. Каяну смотрел на Луиша испытующе, а у бургомистра Маркеша вокруг рта залегли глубокие складки, видимо, призванные выразить своего рода признательность.

— Вам может показаться странным мое заявление, — продолжал Луиш хриплым, но временами прерывающимся голосом, и казалось, что слова срывались с его губ почти непроизвольно, — но когда у нас происходило что-либо подобное? Да, мне бы хотелось, чтобы люди всегда поступали подобным образом, то есть брали решение своих проблем в собственные руки.

— Принято! — выкрикнула Жозефина. — Но вам не следует так с нами осторожничать.

Луиш невозмутимо продолжал:

— Да, я приветствую ваше решение, хотя оно и ставит нашу фирму в ужасно трудное положение. Вы доказали себе и другим, что представляете внушительную силу…

Пока он переводил дух, капитан-лейтенант не преминул бросить реплику:

— О новых веяниях нам уже тут господин Маркеш рассказывал.

— Наберитесь еще немного терпения. Я сам задаю себе вопрос: ну и что из этого? — Луиш вновь обратился к Каяну: — Принесет ли вам этот шаг ощутимую пользу? Что вы от этого поимеете? То, что вам здесь необходимо в первую очередь, — это, конечно, вода. Но какой вам прок, если воды не будет у Пату? Удовлетворенное на короткое время чувство мщения? Но ведь вода и вам нужна!

— Об этом нам нечего рассказывать, — прервал его Каяну. — Но откуда взять денег? Может, вы одолжите?

— Собственная вода — вот за что вы должны бороться, — с трудом произнес Луиш. Во рту у него пересохло, лицо горело, а в желудке опять начались боли. — Почему бы вам не сделать еще один шаг и не потребовать воды для себя? Вот этого я не могу понять. В Оливедаше вы заставили администрацию электростанции подключить вас к электросети, что было весьма рискованно.

А сегодня подобное требование можно выдвигать, не прибегая к насилию. Оно должно звучать примерно так: одновременно с проведением буровых работ для зажиточных крестьян с государственной помощью проводить бурение для товарищества.

— За счет государственных кредитов?

— За счет кредитов национализированных банков. Для чего же их тогда национализировали? — Луиш указал на председательствующего: — Государство, как сказал нам господин Салема, заинтересовано в высоких урожаях…

Маркеш кивнул, готовый снова переменить свою позицию.

— Хотя бы учитывая трудное положение с валютой… — Казалось, он решил покинуть свое укрытие, сообразив, что укрылся-то за движущейся песчаной дюной.

— А как вы представляете себе финансирование? — спросил Каяну у Луиша.

— У вас найдется листок бумаги? — Инженер подошел к столу и устроился на свободном краешке рядом с Каяну, который подал ему свой блокнот. — Буровые работы на глубину 180 метров обойдутся в 310 тысяч эскудо. Кроме того, необходимы дизель и распределительные трубы на поля — ну, да это вы можете сделать сами. Думаю, вы могли бы взять на себя пятую часть расходов…

Каяну подсчитывал вместе с ним.

— Таким образом, вам потребуется банковский кредит на сумму в 200 тысяч эскудо и государственная дотация в размере вашей собственной доли.

Каяну встал и сунул записку в карман:

— Прошу прощения, это, видимо, заинтересует тех, кто толпится на улице.

Капитан-лейтенант молча посмотрел ему вслед.

— Господин Бранку, — заметил он, — я никоим образом не уполномочен ни правительством, ни революционным советом обнадеживать кого-либо в отношении денег.

— Конечно нет. — Луиш сел на свое место, чтобы не создалось впечатления, будто он оспаривает председательство Салемы. — Вполне достаточно, если вы порекомендуете это министерству сельского хозяйства. Доктор Бика, государственный секретарь по аграрным проблемам, может поддержать это дело.

— Вероятно, может. А что же будете в это время делать вы?

— Мы перекроем скважины и будем ждать решения.

Каяну возвратился:

— Деревня уполномочила меня сообщить, что она не меняет своего решения о приостановке работ, но поручает мне сопроводить капитана до Лиссабона и передать наше предложение в министерство.

— Хорошо-хорошо, я, конечно, возьму вас с собой… Но чего вы ожидаете от этой поездки?

— Быстрого решения вопроса. И если оно будет получено, то работы для Пату продолжатся.

— Ну да, — вздохнул Маркеш.

— При условии, что он не будет пытаться обмануть деревню.

— Пату?! — воскликнула Жозефина, будто его не было в комнате. — Его никто не перевоспитает.

Маркеш поднял свой фужер, приглашая противную сторону последовать его примеру. Каяну и председательствующий протянули руки к фужерам и подняли их.

— За успех! — несколько сдержанно произнес капитан.

Луиш неохотно чокнулся через стол с Жозефиной:

— Никто не может выпрыгнуть из своей шкуры. — Ничего лучшего ему в тот момент в голову не пришло.

— И тем не менее иногда кое-что удается сделать, — возразила она, — даже с теми, кто из Лиссабона.

Маркеш лукаво кивнул ей:

— Нужно только иметь дубинку…

Она громко рассмеялась:

— Да, она, как я погляжу, подействовала.

Сделав большой глоток, Луиш почувствовал, как разливается по желудку тепло. Дело сделано.

* * *

Автомашина осела на задние рессоры, и на поворотах ее сильно качало. Марью сказал отцу, что он проявил поистине дипломатические способности и предложил вполне осуществимый план. Даже социалисты из министерства будут вынуждены поддержать это предложение, поскольку оно соответствует новым идеям…

Приятно, когда тебя хвалят, но Луиш особенно не обольщался. Он отодвинул сиденье назад настолько, насколько позволял груз, и постарался расслабиться. За рулем сидел Марью. Луиш достал кассету и вставил ее в магнитофон — из динамиков, укрепленных сзади, послышались тихие звуки скрипки, а затем мелодия полилась потоком. Автомашина мчалась, освещаемая луной, а он вслушивался в нежную мелодию, время от времени заглушаемую погромыхиванием в багажнике 120 бутылок, и чувствовал себя разбитым, но довольным.

Успех сладок, если, конечно, его добиться. Луиш в отчаянии искал выход из создавшегося положения и не находил. И лишь, когда он готов был признать себя побежденным и желал только достойно удалиться, у него вдруг родилась идея… Был ли он счастлив? Почти. День 22 октября он запомнит надолго.

Когда, не доезжая Сетубала, они поменялись местами, Марью сказал:

— Ты — герой дня, но если честно, то ты не во всем прав. Наиважнейшая задача учащихся — учиться, но это означает, как, впрочем, для школьников и студентов всего мира, не вмешиваться в политику.

— Нет, но нельзя выходить за рамки.

— За рамки! Точно также утверждает доктор Эрнст… В тебе сейчас заговорил осторожный бюргер.

— Бюргер считает, что образование необходимо для того, чтобы как можно больше получать, а я считаю — чтобы стать свободным человеком.

— Свободным при таких учителях? Да они же сами рабы, приверженцы существующей государственной системы! И нас они воспитывают в том же духе: проси, работай и ползай, то есть приспосабливайся.

— И добиваются успеха?

— Судя по Грасе, да.

— Об этом мы сейчас говорить не будем.

Остановились у бензоколонки. После того как дозаправились горючим и маслом, поели у буфетной стойки вместе с водителями дальних рейсов. Паштет оказался не ахти каким, но Луиш, закусив, почувствовал, как к нему вернулось хорошее настроение. Теперь его не раздражали ни громкие разговоры вокруг, ни неоновый свет, ни даже режущая слух музыка, доносившаяся из автомата. Это была сама жизнь, а рядом с ним был Марью, его сын, в котором он видел свое продолжение. Луишу доставляло радость говорить с ним как с равным. Ах, если бы он всегда находился рядом с ним!

— Приобретая знания, — сказал Луиш, выходя из буфета, — ты обогащаешься, а говоря проще, становишься независимым от случайностей жизни.

— Мы учимся, чтобы бороться, — возразил юноша.

Еще издали они заметили, что на их улице толпятся люди. Навстречу им попалась санитарная машина с воющей сиреной…

— Это же у нас! — воскликнул Марью.

Луиш затормозил у края тротуара, сердце у него билось учащенно. На тротуаре валялись обломки мебели. У стены дома стоял целехонький мотоцикл Михаэля, а у двери торчал полицейский в сером.

— Проезжайте, — проворчал он, — нечего здесь разглядывать.

— Что случилось? — крикнул Луиш. — Мы здесь живем!

— Тогда вы должны быть в курсе дела. — Полицейский пропустил их в дом: — Присмотритесь-ка получше к своим соседям!

Дверь на бельэтаж была разбита, бюро разгромлено. А в центре этого хаоса стояли Михаэль и Граса, которая обнимала Жоржи. Слава богу, с ним ничего не случилось! Жоржи прижимался к сестре, дрожа всем телом, а она совсем по-матерински утешала его:

— Они больше не вернутся, не бойся…

— Они не заметили его, — объяснил Михаэль и, обращаясь к Марью, добавил: — Радуйся, что тебя здесь не было.

— Они избили Марселино, — жаловался Жоржи тоненьким голоском.

— Кто это был? — спросил Марью.

Михаэль пожал плечами:

— Мы никого не застали. И полиция не имеет ни малейшего представления о налетчиках.

— Естественно.

Жоржи отстранился от Грасы:

— Мне было страшно, па… И я ничем не смог помочь Марселино.

Граса хотела вытереть ему лицо платком, но он отвернулся. А Луиша охватил ужас при одной мысли, что с Жоржи могло что-то случиться. Все вокруг было разгромлено с варварской жестокостью, и — подумать только! — на волоске висела жизнь Жоржи…

Луишу припомнилось, как яростно сопротивлялась Изабел, не разрешая мальчику ехать в Советский Союз. Он тогда еще спросил: где же в таком случае элементарная справедливость, ведь Граса побывала в Англии, а Марью во Франции? А Изабел крикнула, что это совсем другое, мол, никто не может знать, чем обернется эта поездка…

То, что произошло теперь, подтвердило ее правоту. Может, он сделал что-то не так, а в результате его легкомыслия Жоржи оказался в сложной ситуации?

— Свиньи! — услышал он гневный возглас Марью. — Но это им не поможет, мы все здесь восстановим…

— Наверху вас ждет посетитель, — сказал Михаэль и начал подниматься.

Следом за ним двинулись Марью и остальные. При их появлении из кресла поднялся Карлуш Пашеку и широко раскинул руки:

— Сегодня я пришел слишком поздно.

— Кто это был? — поинтересовался Марью.

— На этот раз приходили профессионалы, мой мальчик. Проникли без единого звука и сразу принялись за работу.

— А может, это были твои товарищи по Анголе?

— Марью! — одернула брата Граса.

Вошедший в комнату следом за ней Жоржи молча сел в сторонке, а Михаэль, который замыкал шествие, захлопнул входную дверь.

— Но так ведь могло случиться, — настаивал Марью. — Вдруг кто-нибудь из твоих приятелей захотел исправить вчерашнюю ошибку?

Карлуш, скрестив на груди рука, весело поглядывал на племянника. Ему и в голову не пришло оправдываться.

— Это был кто-нибудь из вчерашних? — обратился Марью к брату.

Жоржи молчал, уставившись взглядом в одну точку.

Луиш поинтересовался, обедал ли Карлуш и нужна ли ему их помощь. К его удивлению, Карлуш попросил найти ему работу.

— Работу для тебя?

— Да, все равно какую… — Ответ прозвучал о некоторой задержкой. — Я ведь все там потерял…

— А что же Пашеку?

— Мои родственнички? — Карлуш махнул рукой: — Они уезжают. Представь себе, намереваются перезимовать в Испании. Сидят уже на чемоданах.

— Что такое? — донесся из кухни возглас Грасы. — А мама? Она-то, наверное, ехать не собирается?

— Они не хотят тебе помочь? — спросил Луиш.

— Заявили, что никогда больше не будут помогать, — возразил Карлуш и презрительно усмехнулся: — Ты же знаешь, какова алчность представителей имущего класса.

Луиш растерялся:

— Работать в нашем предприятии! Как же ты это себе представляешь?

— Ему подойдет должность надзирателя, — резко бросил Марью. — Будет заниматься вопросами порядка и безопасности.

— А может, теперь именно это и потребуется, — парировал Михаэль.

— …Чтобы погонять рабочих, как ангольских негров.

— Хватит! — вмешался Луиш.

— А крестьян держать в страхе под дулом автомата.

— К черту! Хватит!

Граса, готовившая ужин из остатков продуктов, передала отцу письмо:

— Его принес из школы Жоржи.

Вскрыв конверт, Луиш услышал, как Граса спросила у Карлуша:

— Скажи же наконец, что с мамой?

Ответа не последовало.

В письме содержалась вежливая угроза исключить Марью и Жоржи из школы.

— Знаете, что мне здесь пишут? Что не собираются больше терпеть ваших безобразий… Я не раз просил вас вести себя прилично. А как восприняли вы мою просьбу?

— Как анархисты, — ответил Карлуш.

— Против анархии помогает только строгость! Вы заставляете меня пренебречь убеждениями и превратиться в диктатора! Если бы не Граса, которая по крайней мере пытается… — Лупш замолчал: от досады у него перехватило горло.

— В чужие дела я всегда вмешиваюсь неохотно, — проговорил Карлуш, — но, как мне кажется, в вашем доме не хватает хозяйки.

— Ага, это Изабел тебя сюда послала?

— Вполне вероятно, шурин. Однако в таком случае ее что-то тянет сюда.

— А, па, — воскликнула Граса, — скажи же что-нибудь!

Луиш промолчал, а Карлуш продолжал:

— В том-то и дело, что она не хочет ехать в Испанию. Она питает определенную слабость к вам.

— Она может вернуться в любое время, — произнес Луиш. — Это ведь она ушла от нас, а не мы от нее.

— Всему виной это бюро. Вы же знаете, не будь его, она давно бы вернулась… Так, может, теперь этот вопрос решен?

— Тот, кто думает, что с нами кончено, глубоко ошибается, — заявил Марью. — Мы еще всех удивим. Как, Жоржи? Сейчас все только и начнется.

Все посмотрели на Жоржи, словно от него все и зависело. Он пошевелил губами, но не произнес ни звука.

— Наше бюро останется! — решительно проговорил Марью.

— Уберите отсюда ваше бюро, — попросила Граса. — Вы должны это сделать ради мамы, ради благополучия нашей семьи!

— Это для нее всего лишь предлог, — обронил Марью. — Она ушла из-за отца, и ты это прекрасно знаешь. Потому что он не буржуа и не делец. Он не из их круга. Человек, не добившийся успеха!

— Не добившийся успеха, — повторил Луиш. — А ты добьешь меня, если тебя в ближайшее время выбросят из школы.

— Я же излагаю точку зрения мамы… Конечно, она должна вернуться, но не как благодетельница, которая нас прощает. А мы взамен должны будем жить так, как скажет она.

Карлуш вскинул вверх руки, призывая всех к спокойствию.

— И все же есть еще один путь, — начал было он, но его прервал сильный стук в дверь.

Граса, стоявшая ближе всех к двери, крикнула братьям:

— А вот и ваши товарищи пришли! Можете спускаться и наводить порядок.

Прежде чем Луиш дошел до двери, он понял, что имел в виду Карлуш. Семье пора воссоединиться, поскольку революция, которая ее расколола, постепенно сходит на нет. Старое со временем одержит верх, и люди вновь вернутся в лоно своего консервативного, далекого от политики бытия…

Сохранение мира и гармонии — это прекрасно, но не такой ценой! То проявление солидарности, свидетелем которого он стал сегодня во дворе Пату, не должно исчезнуть бесследно. Без этого он себя уже не мыслил. Предать всё это забвению означало бы поступиться своей мечтой и предать самого себя.

В комнату стремительно ворвался Мартин Шуберт:

— Сногсшибательная новость, Луиш! Дело на мази… Как мне только что сообщил по телефону государственный секретарь, вопрос в принципе решен. Подробностей, правда, еще нет, но ясно одно: одновременно с частным бурением два будут производить для товариществ. — Забыв свою обычную сдержанность, он несколько раз по-боксерски ударил Луиша в бок: — Дружище, если все пройдет удачно, мы надолго избавимся от забот о хлебе насущном!

Все заговорили разом, перебивая друг друга. Все были счастливы, в том числе и Карлуш, который рассчитывал на место в буровом предприятии. Граса глубоко дышала и сияющими глазами смотрела на Михаэля, самого дорогого для нее человека, и он ободряюще кивнул ей в ответ, будто заранее знал, что все закончится благополучно.

— Ты все еще утверждаешь, что я неделовой человек? — спросил ее Луиш.

— У нас будет много-много заказов, ребята! — воскликнул Шуберт вне себя от радости. — На нас прольется живительный дождь.

— Капитал жаждет прибыли так же, как олень воды, — заметил Марью.

Его слова были восприняты как шутка.

— Как вы считаете, — спросил Луиш, — смогу я теперь устоять перед вашей матерью?

Он представил Карлуша Шуберту и попросил Марью откупорить бутылку мадеры.

— Вы хотите работать у нас?! — протрубил Шуберт на всю комнату, — А что вы умеете делать, господин Пашеку?

— Организовывать.

— У него было шестьдесят такси в Луанде, — подсказала Граса.

— Ну да, когда дело пойдет, нам придется вкалывать на полную мощность. Может, даже создадим вторую бригаду. — Очевидно, Шуберту процветание фирмы «Каптагуа» представлялось таким же стремительным, как взлет ракеты. — Впрочем, что это за хлам лежит там, внизу? От вас кто-то выезжает?

— Никто, — ответил Марью, разливая по фужерам маслянистую бордовую жидкость.

Шуберт отвел Луиша в сторону;

— Мы теперь будем составлять смету по-новому; десять процентов надбавки…

Луишу показалось, что он ослышался. Карлуш, сидя за столом, поинтересовался:

— А что, парни, это бюро обязательно должно находиться здесь? У партии ведь много других помещений.

— Переселяться в угоду маме?

— Три квартиры пустуют — выбирайте любую…

— С повышением спроса повышаются и цены, — заметил Шуберт, словно постиг одну из загадок мироздания. — Нужно уметь приспосабливаться к рынку!

— Крестьяне не смогут собрать столько денег.

— Я все просчитал, включая эти десять процентов.

Во рту у Луиша совсем пересохло.

— Помещение точно такое же, как здесь, и никакой платы за аренду, — уговаривал Карлуш Марью, но тот отрезал:

— Никогда!

— Но вы же хотите, чтобы мать жила с вами, — вмешался в разговор Михаэль.

— А ты убирайся отсюда! — пронзительно выкрикнул Жоржи и, сделав резкий жест, опрокинул фужер — вино разлилось по скатерти…

— Вы же можете все испортить! — горестно воскликнула Граса. — Из-за вас все пойдет прахом!

Луиш заставил себя отреагировать на предложение Шуберта отрицательно, хотя далось ему это нелегко:

— Мартин, я же заверил крестьян, что произвел точные расчеты, а получится, мои выкладки неверны.

— Я все правильно рассчитал. Нам необходимо повысить зарплату рабочим, поэтому и цены на производство работ возрастают.

— Пожалуйста, но только без меня! — В висках у Луиша застучали молоточки. — Вы ставите на карту весь наш план…

— Деловой человек должен идти на риск. Но вы неделовой человек, Луиш, и никогда им не станете.

— Хорошо, хорошо. Вы шеф, вам и карты в руки.

— Совершенно верно…

— Но если вы это сделаете, Мартин, я уйду из фирмы.

— Ну-ну… Подумайте о том, что вы сказали.

— А мне не о чем думать… — У Луиша вдруг появилось такое чувство, будто он разорвал наконец связывавшие его путы, мешавшие ему быть самим собой. — Если вы это сделаете, наши дороги разойдутся. Это мое последнее слово…

 

Тень шпионажа

Для меня эта история началась с обыкновенной повестки, в которой говорилось, что лейтенанту Роджеру Андерсону, проживающему в Ливерпуле по Лайм-стрит, 207, надлежит в течение сорока восьми часов прибыть в гарнизон, откуда он демобилизовался пять лет назад, отслужив положенный срок.

Стоял прекрасный августовский вечер. Я только что вернулся домой со службы из района порта, когда на глаза мне попалась повестка. Не стану утверждать, что она до смерти напугала меня или вызвала какие-либо неприятные ощущения. Я повертел ее между пальцев и невольно подумал, что ведомство по мобилизации поступило не особенно удачно, прислав вместо телеграммы-вызова обыкновенную повестку на бланке старого образца. В ней, например, говорилось, что кроме всего прочего я обязан захватить с собой продовольственную карточку, хотя даже дети знали, что карточки в Великобритании были отменены в 1954 году. Судя по этой повестке, нетрудно было догадаться, что в военном министерстве экономили даже на бланках.

Я быстро собрал вещички, уведомил о случившемся на работе и в назначенный срок прибыл в Олдершот, где была расквартирована 16-я воздушно-десантная бригада, личный состав которой жители той местности называли «красными дьяволами». Там я когда-то неплохо проводил время. Миновав проходную, я невольно вспомнил о том, что мы проделывали здесь несколько лет назад. Если не считать курса новобранцев, который в любой армии мира не спутаешь с отпуском на морском курорте, моя служба проходила настолько легко, что, заканчивая ее, я дал письменное обязательство в случае «угрозы национальным интересам» еще до объявления мобилизации добровольно вернуться в строй. Вполне вероятно, что столь поспешное решение я принял в юношеском порыве, под впечатлением великолепного прощального вечера, но, как бы там ни было, теперь я сидел в казарме и с нетерпением ожидал, что же будет дальше. И лишь гораздо позднее мне стало абсолютно ясно, что добровольно взятое мной обязательство было самой большой глупостью, которую я совершал когда-либо в жизни.

Первое, что я увидел перед своими глазами, была увешанная орденами и медалями грудь моего старого друга Билла Шотовера, который, находясь на срочной службе, успел повоевать не то в Кении, не то в Малайе и уже дослужился до капитана.

— Хэлло, Роджер! — воскликнул он, хлопнув меня огромной ручищей. — Правильно, отечество зовет нас…

— …и лучшие сыны спешат под его знамена, — скромно добавил я.

— Для тебя в моей роте всегда найдется местечко, — сразу же заявил он. — Сегодня вечером я переговорю с нашим полковником, и все будет в полном порядке, старина.

Выпив несколько стаканчиков виски, мы углубились в воспоминания, не забыв, однако, порассуждать о том, что нынешнее молодое поколение ни к черту не годится, после чего Билл принялся разъяснять мне военное положение британского Содружества наций. Эта тема еще со времен нашей совместной службы была его любимым коньком.

— Наше положение, — начал он, — можно считать безнадежным, но не чересчур безнадежным. Таким оно станет в том случае, если нам не удастся свалить этого Насера. Его примеру могут последовать другие, которые сейчас еще трусливо поджимают хвост, но со временем могут осмелеть настолько, что перестанут нас бояться. Если ты, Роджер, хоть изредка просматриваешь газеты, то должен знать, что затевает этот Насер. Однако из заварухи с Суэцким каналом ему победителем не выйти. Все равно мы его замордуем. Вот посмотри… — И он подошел к карте Европы, висевшей над музыкальным автоматом.

Грубое лицо Билла, покрытое пигментными пятнами, из-за чего он страдал всю жизнь, само походило на географическую карту, на которой коричневые места изображали горные хребты выше трех тысяч метров над уровнем моря, а светлые — заснеженные вершины с глетчерами.

— В Красном море, — продолжал поучать меня Билл, — в настоящее время находится наш крейсер «Кения», а вдоль ливанского побережья курсирует крейсер «Ямайка». У острова Мальта стоит авианосец «Игл», на котором дислоцируется несколько эскадрилий истребителей-бомбардировщиков. Там же базируются шестьдесят бомбардировщиков «Канберра», переброшенных вчера на Мальту. Здесь, в Иордании, — ткнул он пальцем в точку на карте, — расквартирован 10-й гусарский полк, усиленный ротой пехотного полка и танками «Центурион». В Ливии, у западной границы с Египтом, находятся 10-я танковая дивизий, пехотный полк королевского стрелкового корпуса и 3-й артиллерийский полк королевской артиллерии на конной тяге, который на осенних маневрах 1951 года прикрывал наш левый фланг. Ну, как тебе это нравится?

— Неплохо, — ответил я. — Ну а мы?

— Мы — пожарная команда британского Содружества наций, — гордо выпятив грудь, заявил он. — Нас будут кидать в самые горячие точки.

— А резервистам выплатят денежное содержание? — поинтересовался я, однако Билл не услышал моего вопроса и продолжал:

— Кроме того, сюда перебрасываются части 2-й пехотной дивизии, расквартированной в Западной Германии. Командование НАТО сильно обеспокоено событиями на Ближнем Востоке, в не меньшей мере беспокоят они и Францию. Но сэр Антони уже уломал Грюнтера. Ходят слухи, что мы реквизировали девяносто гражданских самолетов, с помощью которых можно будет спокойно перебросить на Ближний Восток даже нашу лейб-гвардию…

— Выходит, те, кто купил в рассрочку кое-какие вещи, как я, например, попадут в скверное положение.

— Добавь к этому еще французскую армию. Вице-адмирал Баржо стянул на Тулонский рейд линкор «Жан Бар», крейсер «Жорж Лиг», два авианосца и десять эсминцев. Неплохо, а?

— Меня больше беспокоит, что будет с моим телевизором, если я своевременно не внесу очередной взнос, — приставал я к Биллу.

— Плюнь ты на него, — грубо оборвал он мои жалобы. — Здесь, дружище, тебе не понадобится никакой телеящик. В рядах королевской армии ты увидишь весь мир.

Билл, если смотреть на него со стороны, был похож на добродушное чудовище, однако в военном деле он разбирался неплохо.

* * *

В следующий понедельник — а это было 6 августа 1956 года — в порту Портсмут мы, освещенные яркими лучами солнца, взошли на борт корабля. Это был авианосец «Тезей» водоизмещением 13 тысяч тонн, обычно бравший на борт тридцать истребителей-бомбардировщиков, сейчас же он принял две тысячи парашютистов-десантников. Билл по секрету сообщил мне, что остальная часть нашей бригады грузится в Девонпорте на судно такого же типа «Океан» и военный транспорт «Булвак» водоизмещением 22 тысячи тонн, которые выйдут в море через два дня.

Весь Гемпширский пляж в тот день буквально кишел отдыхающими. Парусные яхты и моторные лодки скользили вдоль береговой линии взад-вперед, молодежь развлекалась катанием на водных лыжах. А в это время тысячи матерей, отцов, жен и невест собрались на причале, чтобы сказать последнее общее «прощай» пятидесяти специально отобранным десантникам, так как наш полковник запретил прощаться каждому в отдельности. Этот краснолицый офицер с серо-рыжей бородкой, как оказалось, не переносил сцен прощания. Поэтому когда капитан Шотовер передал ему просьбу солдат, желавших хотя бы пожать руку своим родственникам, он недовольно пробурчал: «Черт побери, для этого было достаточно времени в казарме! Черт побери!» — и пнул при этом корабельного кота по кличке Насер, который намеревался усесться на его ботинок.

Меня проводы нисколько не тронули, так как моя старушка не смогла приехать в Портсмут из-за болезни, а девушки у меня в ту пору еще не было. Следовательно, никто не махал мне мокрым от слез платочком, когда наше судно, миновав мол, вошло в воды канала. Для остальных же это была довольно печальная сцена.

Наше командование оказалось не только черствым, но и довольно скупым, чего я особенно боялся. Его нисколько не волновало, что большинство резервистов вынуждены были бросить работу. Никакой компенсации оно нам не обещало.

— Мы призвали в армию добровольцев, а не нищих, — заявил Билл Шотовер, повторяя слова бригадного генерала Мервина Батлера, особенно любимого «красными дьяволами» командира.

Мы стояли на палубе и любовались заходом солнца, которое медленно скрывалось за мысом Корнуолл. Был великолепный вечер.

— Наш ящик делает двадцать четыре узла в час, — проговорил Билл, сплюнув в бурлящую кильватерную струю. — Послезавтра мы будем уже на рейде Лиссабона, в среду войдем в Средиземное море, а в пятницу утром проплывем мимо Ла-Валлетты. Что будет дальше — известно лишь господу богу да сэру Антони.

— Как только египтяне узнают о нашем походе, они сразу струсят, а когда мы появимся на Мальте, то уберутся восвояси.

— Настоящая драка устраивает меня больше, Роджер.

Позднее я узнал из газет, что частичная мобилизация, которой я был обязан столь чудесной морской прогулкой, проводилась строго в соответствии с нашей конституцией. Так как нижняя палата английского парламента за несколько дней до объявления о национализации Суэцкого канала ушла на каникулы и большая часть парламентариев охотились на куропаток в Шотландии, а королева Елизавета развлекалась на скачках в Гудвуде, премьер-министр Иден созвал заседание государственного совета, который и объявил о введении чрезвычайного положения, торжественно поручив военному министру, высокочтимому Генри Хиту, призвать резервистов. Так, по крайней мере, писала одна из газет. Этот высокочтимый джентльмен для начала поставил под ружье двадцать тысяч человек, в их число попал я. Но, несмотря ни на что, я испытал настоящее удовольствие, прочитав о том, что частичная мобилизация была проведена при соблюдении образцового порядка, присущего только такой великой нации, как наша.

* * *

Восемь дней спустя мы высадились на острове Кипр. Я попал в авангард, которым командовал мой друг Билл. На двух джипах морской пехоты мы на целых шестьдесят километров вклинились в глубь острова, миновав плоскогорье. Сознаюсь, что сопровождавшие нас солдаты держали автоматы на коленях, готовые в любой момент открыть огонь, и это навело меня на мысль, что местное население все еще довольно враждебно относилось к солдатам британской короны. Однако ничего страшного на этот раз не произошло.

Жара стояла невыносимая. Как только показались первые домики столицы острова Никосии, Билл Шотовер обернулся ко мне и сказал:

— Послушай, старина, здесь наши с тобой дороги расходятся. Командование военно-воздушных сил затребовало тебя для выполнения специального задания… Не спрашивай какого, так как я понятия не имею, но думаю, для ответственного и почетного. Держи ухо востро, Роджер! Увидимся позже. — С этими словами он с силой хлопнул меня ручищей по спине, приказал шоферу остановить машину и, высадив меня посреди дороги, скрылся из виду.

Я стоял перед низким длинным зданием, огороженным колючей проволокой. Рядом с часовым в сдвинутой на макушку потной головы каске висела серая, покрытая пылью табличка: «ШТАБ-КВАРТИРА ВВС НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ». Здесь располагалось командование британских королевских военно-воздушных сил, которому подчинялись все аэродромы и английские авиационные части, расположенные в Ираке, Иордании, на Кипре, в Ливии, а всего полгода назад — и в зоне Суэцкого канала. При взгляде на штаб-квартиру я почему-то не почувствовал никакого облегчения, и виновата в этом была отнюдь не жара.

Если военно-воздушные силы запрашивали для выполнения специального задания парашютиста-десантника, ничего хорошего ждать не приходилось. И вообще, как мне казалось, что-то тут было нечисто. Я не стал ломать себе голову над тем, почему именно на меня, новоиспеченного резервиста, пал выбор, а сразу решил энергично противиться любой попытке использовать меня в рискованном предприятии как диверсанта-одиночку. Я знал, что к делам, в которых приходится рисковать головой, обычно привлекают добровольцев. Единственную возможность выйти из такого положения живым и невредимым молодые офицеры упускают в тот момент, когда, руководствуясь патриотическим порывом либо другой кажущейся им благородной причиной, не находят в себе мужества сказать решительное «нет» своему начальству, которое лезет из кожи, лишь бы убедить подчиненного в том, что его посылают на правое дело.

— Вам в комнату сто восемнадцать, сэр, — оказал мне дежурный сержант, под мышками у которого обозначилась большие пятна пота. При этом он как-то странно посмотрел на меня, отчего предчувствие чего-то недоброго возросло во мне.

Табличка на двери комнаты с надписью: «Санитарная часть летного состава» — отнюдь не улучшила моего настроения, поскольку к армейским эскулапам повсюду относятся с долей недоверия.

Я вошел в комнату и по-уставному доложил о своем прибытии. За письменным столом сидел седоволосый стройный мужчина, мало похожий на врача. У него было три серебряных галуна на погонах и столько же нашивок на рукаве, что соответствовало армейскому званию подполковника. Под потолком жужжал вентилятор, разрезая лопастями душный воздух. Я даже почувствовал на своем лице дуновение ветерка.

— Садитесь, лейтенант, — предложил подполковник очень приятным голосом. — Закурите? — Видимо, он принадлежал к числу вежливых начальников.

Я решил быть предельно внимательным и не поддаваться его любезности. Потом я сел и дал ему прикурить.

— Если меня правильно информировали, вы лейтенант Андерсон? — произнес он, глядя вверх и немного наискось, где вентилятор как бы отрезал порции струившегося ввысь сигаретного дыма, смешивал его с воздухом и разбрасывал в разные стороны. — Две недели назад в Ливерпуле вы работали в гражданском учреждении, не так ли?

— Так точно, сэр.

— И что же это была за работа?

— Я служил в таможенном управлении, сэр.

Подполковник кивнул так, что мне сразу стало ясно: я сказал то, что ему давно известно, тем более что в руках он держал густо исписанный листок — без сомнения, мой послужной список.

— В чем же конкретно состояла ваша работа? — спросил он. — Вы производили досмотр багажа или занимались контрабандистами?

Пренебрежительный тон подполковника, каким он говорил о досмотре багажа, задел меня, и я не без удовольствия рассказал ему, что в течение нескольких семестров изучал криминалистику, а когда был назначен на ответственную должность, мне доверили вести расследование бандитских ограблений и других серьезных преступлений. Помимо этого я вел расследование аферы с наркотиками, и, следует признаться, небезуспешно… Очень скоро я убедился, что лучше бы я скрыл свой талант — в армии, между прочим, это всегда считалось наипервейшей заповедью.

— Наркотики?! — обрадовался подполковник. — Да, как я посмотрю, мы с вами коллеги, мистер Андерсон. Моя фамилия Тинуэлл. Может, вы слышали обо мне? Я вел одно дело, связанное со Скотланд-ярдом. Продолжительное время я был начальником отдела «Ограбления и шантаж». Вам не нужно объяснять, какое это широкое поле деятельности…

Он так приятно улыбнулся, что я не осмелился испортить его радостные воспоминания. Я сделал вид, будто действительно слышал о нем, поскольку знал, что ничто не умиляет так криминалиста, как эхо его былой славы, которую некогда создали ему бульварные газетенки.

Подполковник Тинуэлл угостил меня стаканом апельсинового сока со льдом и в течение нескольких минут рассказывал о нашумевших преступлениях тридцатых годов, а затем незаметно перешел от уголовной жизни Англии к ситуации, сложившейся на Кипре.

— Здесь, — сообщил он мне как бы между прочим, — находится отдел контрразведки регионального командования на Ближнем Востоке. — Широким жестом подполковник словно призвал в свидетели всю обстановку кабинета — от жалюзи и зеленого сейфа до противомоскитной сетки. — Что же касается проблемы безопасности, то можете мне поверить: положение на Кипре не столь благополучное, как нам бы хотелось. У меня слишком мало людей. Мои опытные помощники заняты греческими партизанами. Они концентрируют свои усилия на том, чтобы предупреждать вражеские удары, которые чаще всего наносятся по нашим воздушным частям. И вдруг появляетесь вы, мистер Андерсон, словно господь бог услышал мои молитвы…

Я, к сожалению, слишком поздно понял, что попал в западню. После столь дружелюбного приема, который Он оказал мне как молодому коллеге, я уже не смог отдаваться от выполнения того щекотливого поручения, которое он приберег для меня. Мне оставалось лишь уйти в глухую защиту.

— К сожалению, я не знаю ни греческого, ни турецкого и никогда не был в стране, сэр… — начал я. — Боюсь, что окажусь для вас бесполезен.

— О нет, — хитро улыбнулся он. — У меня для вас есть кое-что получше. Пробелы в познаниях, о которых вы тут только что упомянули, в данном случае не играют никакой роли. Мы ведь не собираемся делать из вас второго Лоуренса. Слушайте меня внимательно. Нам стало известно, что на острове появился какой-то загадочный иностранец, лет пятидесяти, довольно богатый, о котором мы хотели бы получить как можно больше информации. Он якобы увлекается греческими древностями. По паспорту он Натан Уолпол, американский гражданин, однако все это может оказаться чистой липой, как и его увлечение археологией. Одно нам удалось установить точно: для своих раскопок он выбирает районы, в которых расположены наши военные объекты.

— Но, поскольку наши войска, выполняя свою благородную миссию, размещены по всему острову, сэр, — попытался было вставить я свое мудрое слово, — может, эти сведения не подтвердятся?

Подполковник покачал головой:

— Ровно неделю назад американец появился в районе нашего нового аэродрома в Акротири, мистер Андерсон. Установил там свою палатку на холме перед доисторическими руинами, которые находятся за пределами запретной зоны: к сожалению, мы не можем растягивать ее до бесконечности. Со своего места он, вероятно, спокойно наблюдает в бинокль за аэродромом, а с помощью мощного телеобъектива даже фотографирует все, что ему заблагорассудится.

— Вы справлялись о нем в американском консульстве, сэр?

— Зачем? Документы у него в полном порядке.

Я прекрасно понимал, что граждане Соединенных Штатов Америки не должны знать о том, чем мы занимаемся на острове. И не зря я служил в армии. Во всяком случае, я уяснил, что между армейскими контрразведчиками дружественных наций даже речи не может быть о каком-либо сотрудничестве, напротив, как правило, между ними идет соперничество, а порой просто противоборство. То же самое можно сказать и о службах безопасности: например, между таможенной службой и уголовной полицией всегда шли споры, которые приводили к взаимным обвинениям и склоке. Специалисты по шпионажу в большинстве случаев не очень лестно высказываются о коллегах по профессии из союзных держав. В то же время и те, и другие склонны переоценивать своих противников, приписывая тем самые изощренные уловки, что, естественно, повышает их чувство собственного достоинства.

Тинуэлл, вероятно, не был свободен от подобных слабостей, потому что добавил:

— Шпион, лейтенант Андерсон, редко представляет страну, гражданином которой он является в действительности. Вы это поймете, когда познакомитесь с материалами. Даже если Натан Уолпол американец, мы все равно не сможем сказать, на кого он работает.

— Судя по имени, он может служить в израильской разведке, — предположил я.

— Исключено, — тотчас возразил полковник, — это просто абсурд. Скорее можно предположить, что он работает на египтян или на Сирию. За его спиной могут стоять и русские. Однако гадать в данном случае совершенно бессмысленно. Вы, лейтенант, должны установить это точно.

— Я сделаю все от меня зависящее, сэр.

— Как раз этого я от вас и жду. Мы поступим так: вы снимете номер в отеле «Ледра-палас» здесь, в Никосии, где живет Уолпол, и познакомитесь с ним. Для этого вам нет никакой надобности превращаться в гражданское лицо. В качестве британского офицера вы для него, видимо, будете представлять больший интерес. Ему даже в голову не придет, что наша контрразведка может действовать столь прямолинейно, подсылая к нему человека в военной форме. Опытный агент обычно остерегается гражданских, которые пытаются приблизиться к нему. Ваша же задача — провести его, обескуражив солдафонской прямотой.

Совет подполковника показался мне довольно разумным. Очевидно, Тинуэлл был опытным разведчиком, и я решил, что работать с ним будет легко. Да и поручением я был вполне доволен! мне не нужно было превращаться в диверсанта, требовалось лишь проявить мои профессиональные качества. Оказалось, что британское командование на Ближнем Востоке не собиралось делать из меня мученика. Более того, мне предоставили номер в одном из лучших отелей, куда я и направился, как только подполковник передал мне приличную сумму денег и фотографию с приметами того самого американца, которого мне надлежало раскусить.

* * *

На следующий день я впервые увидел Натана Уолпола. Видимо, он решил повременить с раскопками по случаю ужасной жары, потому что в одиннадцать утра я встретил его в зале для ленча. Он сидел в обществе светловолосой девушки, по возрасту годившейся ему я дочери. Поскольку согласно записи в книге для гостей он путешествовал без родственников, речь могла идти только о знакомстве.

Я выбрал место за соседним столиком и спрятался, как все сыщики, за развернутой газетой. Вокруг царила та тихая, приятная атмосфера, которая всегда отличает процветающие отели, посещаемые знатью. Красивые шелковые гардины защищали посетителей от яркого дневного света, аромат кофе приятно щекотал обоняние, слух ласкали обрывки разговоров и жужжание вентиляторов.

Сидя за столиком, я не спеша пил свой кофе и думал о том, как это Уолполу удалось познакомиться с такой юной и миловидной особой. В противоположность своей собеседнице Уолпол приятной наружностью не отличался, скорее, наоборот. Его внешний вид, особенно здесь, казался прямо-таки отталкивающим. На нем был скверно сшитый пиджак в большую клетку и очень широкие брюки, какие в то время носили разве что в России. Волосы у него были прямые и редкие, щеки плохо выбриты, нос чересчур хищный, а лоб, поскольку Уолпол, видимо, предпочитал широкополую шляпу, совершенно незагорелый. Более того, и за столом он сидел ужасно некрасиво: опирался обоими локтями на столешницу, широко расставлял ноги, неестественно выворачивая внутрь ступни, и сильно горбился. Вероятно, этот человек не имел даже элементарного представления, как следует вести себя за столом. Поэтому было неудивительно, что контрразведка приняла его за красного шпиона. Я незаметно придвинулся поближе и прислушался.

Уолпол отставил чашку, вытащил из кармана потрепанную записную книжку и сказал:

— Знаете, мисс Ругон, я уже думал об этом. Ваши желания — для меня закон. Разрешите зачитать вам начало, только слушайте меня внимательно: «Остров Кипр подобен сверкающему бриллианту в короне восточного Средиземноморья. Еще в глубокой древности благодаря своему положению и высокоразвитой культуре (именно здесь богиня Афродита, как гласит легенда, вышла из пены морской, и именно здесь в ее честь был сооружен прекрасный храм) остров быстро достиг расцвета и превратился в своеобразный храм красоты, чувственности и дерзостного великолепия…»

— О, прекрасно сказано! — с восхищением воскликнула девушка.

Я уловил в ее английском чуть заметный акцент, но заинтересовало меня не только это.

— «Древние жители острова наслаждались удивительным климатом, буйной растительностью, обилием прекрасных вин, однако важнейшее значение имели огромные запасы меди. Именно от этого полезного ископаемого, видимо, и получил свое название остров. Население занималось ковроткачеством, изготовлением дорогих скатертей, различных целебных мазей и мастик…» Здесь, мисс Ругон, как я полагаю, вы должны сравнить античную и современную косметику, что, безусловно, заинтересует ваших читательниц.

— Вам бы следовало стать журналистом, мистер Уолпол.

— О расцвете древнего Кипра свидетельствуют богатейшие находки, полученные в результате раскопок, предпринятых в 1869 году Чеснолой. Именно тогда были найдены различные статуи, барельефы и глиняные вазы, форма и роспись которых указывали на своеобразное смешение египетского, восточного и греческого стилей. Здесь, если можно так выразиться, наслаивались друг на друга формы искусства трех континентов… «…В те далекие времена число жителей острова вряд ли превышало миллион. Климат в этих краях был довольно неровным: иногда за все лето не выпадало ни одного дождя, а во время правления византийского императора Константина осадки выпали лишь один раз за тридцать шесть лет. Дело дошло до того, что жители начали покидать остров.

В зимний же период неделями шли ливни, что приводило к сильным наводнениям, поскольку леса здесь полностью отсутствовали…» Ну, что вы скажете о моей писанине?

— Прежде всего огромное вам спасибо. Вы так помогли мне, так помогли! Стиль, правда, несколько академичен для такой скромной газеты, как «Сан-Антонио геральд»…

— Вы хотите сказать высокопарен, да? Знаете ли, это моя слабость: я всегда увлекаюсь, когда затрагиваю волнующую меня тему. В общем, посмотрите, может, сумеете что-нибудь выбрать. Надеюсь, писанина вам пригодится, ну хоть немножко… — Уолпол встал, попрощался и вышел из зала походкой орангутана. Хотя… Несмотря на все свои недостатки, он был довольно видным мужчиной.

Мне бы следовало незаметно пойти за ним, а затем подыскать предлог для знакомства, но я не сделал этого. Я остался сидеть за столиком и косил глазами на очаровательную собеседницу Уолпола, решив почему-то познакомиться сначала с ней. При этом я надеялся, что она обязательно сведет меня с мистером Уолполом, ведь все мы жили под одной крышей и встречались за обедов, Таким образом я быстрее достигну желанной цели, да и попытка познакомиться с красивой девушкой казалась мне более естественной, чем предлагать дружбу пожилому джентльмену. Если мисс Ругон познакомит меня с Уолполом, ну хотя бы за обедом, все дальнейшее не вызовет никаких подозрений.

Поскольку девушка, вероятнее всего, была американкой, да к тому же репортером «Сан-Антонио геральд» (так, кажется, называлась местная газета этого небольшого городка Восточного побережья), то познакомиться с ней было несложно. После недолгих колебаний я, сложив свою газету, галантно поклонился ей через столик и сказал:

— Извините меня, ради бога, за назойливость. Моя фамилия Андерсон. Я невольно подслушал ваш разговор… Я — английский военный журналист, аккредитованный на Кипре, и полагаю, что вам может пригодиться и моя информация.

Девушка посмотрела на меня без особого удивления, но даже не улыбнулась. У нее были большие миндалевидные глаза темно-коричневого цвета, которые прекрасно контрастировали с золотистыми волосами. Признаюсь, ее внешность поразила меня, и сердце мое забилось сильнее. Пока девушка разговаривала со своим соотечественником, она почти все время сидела ко мне спиной, а теперь, когда я увидел ее лицо, мне стало понятно, почему Уолпол (кем бы он ни был — археологом или шпионом) написал ради нее такую витиеватую статью. Да, ради такой женщины любой мужчина, даже не будучи поэтом, готов писать стихи, а то и совершать сумасбродные поступки.

— Вы же десантник, — возразила она, быстро взглянув на знаки различия на моем плече.

— В настоящее время меня прикомандировали к отделу информации, — объяснил я, что, откровенно говоря, соответствовало истине.

— Хорошо. Если желаете, присаживайтесь за мой столик, — предложила она, что я с удовольствием и сделал. — Так у вас действительно есть для меня информация? — спросила она и, вынув записную книжку, принялась нетерпеливо вертеть в руках карандаш.

Ее деловитость ошеломила меня. Но я вспомнил о полковнике Тинуэлле и солдафонской прямолинейности, которую он советовал мне изображать, о том, что говорил мне Билл про ситуацию, сложившуюся на Ближнем Востоке, и начал:

— Египет окружен, он в кольце, мисс Ругон, и полковник Насер вынужден будет считаться с этим фактом. В Красном море находится наш крейсер «Кения», сопровождаемый несколькими эсминцами, вдоль побережья Ливана курсирует «Ямайка» — корабль с героическим прошлым, а у острова Мальта бросил якоря авианосец «Игл», на борту которого базируются четыре эскадрильи реактивных истребителей-бомбардировщиков. Помимо этого следует упомянуть о шестидесяти реактивных бомбардировщиках «Канберра», базирующихся в Ла-Валлетте…

В этом месте я сделал небольшую паузу, роясь в своей памяти, хотя Билл повторял мне это столько раз, что я чуть было не возненавидел его. Мисс Ругон не произносила ни слова, но и ничего не записывала.

— По ту сторону, в Иордании, — продолжал я, — расквартирован 10-й гусарский полк, приведенный в боевую готовность. На его вооружении находятся пятидесятитонные танки «Центурион», которые намного совершеннее старых гробов «Шерман», находящихся на вооружении у египтян, и могут потягаться даже с русскими Т-34. В Ливии 10-я танковая дивизия была поднята по тревоге и вплотную подошла к египетской границе, чтобы в случае необходимости во взаимодействии с пехотным полком королевского стрелкового корпуса и 3-м артиллерийским полком нанести решающий удар по Каиру…

— …который в свое время хотел нанести Роммель, — перебила меня она. — Ну что ж, я предполагала, что произойдет нечто подобное, лейтенант.

— Что вы предполагали?

— Что, скорее всего, вы преподнесете мне нечто скучное, а не информацию. Вы бы хоть упомянули, что «Булвак», «Тезей» и «Океан» уже вошли в Средиземное море с подразделениями «красных дьяволов» на борту, к числу которых относитесь и вы… Ваши новости устарели, наверное, недели на две, если не больше.

— В таком случае господин, с которым вы беседовали, даст мне сто очков вперед, — смеясь, парировал я ее замечание. — Его информация никогда не устареет.

Вообще-то я очень удивился ее осведомленности. Разумеется, за передвижением крупных кораблей можно было наблюдать в порту: никто из этого особого секрета не делал, и подобные сообщения обычно довольно быстро просачивались в печать. Однако, будучи такой юной, девушка слишком серьезно относилась к своей профессии.

— У вас нет никаких оснований смеяться над ним, — дружески пожурила она меня. — Этот человек трудится в поте лица, раскапывая амфоры. А вот чем занимаетесь вы? Живете за счет налогоплательщиков в одном из лучших отелей, да еще пытаетесь обвести вокруг пальца бедную журналистку. Опомнитесь!

— Он раскапывает, вы трудитесь, а я… Впрочем, не стану с вами спорить. Но он ведь копает не собственными руками?

— Он держит двух слуг-турок, которые ему помогают… Собственно, почему я все это рассказываю вам? Кажется, это вы намеревались меня информировать, а не наоборот…

Через пять минут мы расстались добрыми друзьями. Ее сообщение, что Уолпол имеет в услужении двух турок, показалось мне небезынтересным. Любой агент, занимающийся сбором военных сведений, нуждается в помощниках, которые передают эти сведения дальше, в Центр, если он, конечно, сам не работает на рации, что случается довольно редко. Ведь сбор информации, ее шифровка, передача в Центр с частой сменой мест, откуда ведется радиопередача, во избежание пеленгации — все это не под силу одному человеку. Были ли эти слуги связниками между Натаном Уолполом и египетской, израильской или же турецкой разведкой, оставалось загадкой. На кого же он работает, если вообще работает?

* * *

Вечером того же дня мисс Ругон познакомила меня с мистером Уолполом. Он посмотрел на меня из-под тяжелых век мутно-серыми, с восточным разрезом, глазами как на нарушителя его спокойствия.

— Рад познакомиться, — произнес он угрюмо, жестом приглашая меня к своему столику.

За ужином мы разговаривали мало. Мысленно я спрашивал себя! «Неужели мое присутствие так повлияло на красноречие Уолпола, ведь до обеда он оживленно болтал со своей обворожительной собеседницей?» Подали индейку с каштанами, щедро приправленную восточными пряностями, и великолепное местное вино, которое я пил, наслаждаясь, маленькими глотками. Когда подали кофе, Уолпол раскурил темную сигару и откинулся на спинку кресла, нисколько не заботясь о том, чтобы поддержать разговор.

Мне ничего не оставалось, как начать расспрашивать его об археологических находках, ведь человек обычно оживляется, когда тактично интересуются его работой. К этому разговору я подготовился основательно: я провел в британской библиотеке Никосии все послеобеденное время и прочел о кипрских древностях все, что только нашел. А поскольку память у меня была прекрасная, то я считал, что смогу поддержать разговор об археологии.

— Удивительно, что вы проявили такой интерес к археологии, лейтенант Андерсон, — сказал Уолпол, немного помолчав, и в его голосе послышалась насмешка. — Сегодня мало кого занимают подобные проблемы. Период сенсационных открытий канул в Лету. — Он, словно сожалея, погладил свой орлиный нос: — Здесь, на Кипре, со времен Чеснолы ничего интересного не раскапывали.

— Это итальянский археолог, не так ли? — спросил я.

— Чеснола — это пример для подражания, мистер Уолпол его высоко ценит, — вставила мисс Ругон.

— Луиджи Пальма ди Чеснола, — задумчиво пробормотал Уолпол, загадочно улыбнувшись, и как-то по-домашнему потянулся, сцепив руки за головой, что обычно не принято делать на людях. — Да, родился он в Турине. После окончания Крымской кампании поступил на американскую службу и в войне Севера против Юга выдвинулся, дослужившись до бригадного генерала. Позднее получил должность консула Соединенных Штатов на Кипре. В то время это был завидный пост, который давал ему возможность посвятить себя изучению далекого прошлого острова…

Мне невольно бросилось в глаза несоответствие между манерой изысканно выражаться и небрежным поведением Уолпола за столом. По-видимому, он действительно был человеком образованным. Правда, я знал, что хорошие агенты в целях маскировки рьяно изучают некоторые науки (вот и я всего несколько часов назад поспешно приобщался к археологии). Однако мне несколько раз за вечер приходила в голову мысль, что в отношении Уолпола контрразведка ошиблась. «Ни один шпионский центр, — думал я, — не смог бы сделать его таким знатоком древностей, каким он является…»

— Поскольку вы, мисс Ругон, и вы, мистер Андерсон, проявляете такое внимание к моей работе, я хотел бы сделать вам обоим предложение: давайте съездим со мной к моим руинам. Послезавтра, рано утром, я уезжаю в Акротири. Моя машина достаточно просторна, и я показал бы вам одно из самых удивительных мест на острове, где мне удалось найти нечто интересное. Для вас, мисс Ругон, я бы хотел добавить, что там есть небольшое чудесное озеро, до него рукой подать, и вы, если захотите, сможете искупаться.

Я радостно кивнул, приняла предложение Уолпола и мисс Ругон. Мы расстались в лифте, поскольку жили на разных этажах. Войдя в свой номер, я приготовил ванну, которую, право, заслужил. Результатами первого дня я остался доволен: добился расположения Уолпола, а кроме того, познакомился с восхитительным созданием. Правда, я догадывался, что хитрый американец пригласил меня главным образом потому, что так ему было легче заполучить мисс Ругон. Но это меня мало трогало, главное — я подучил возможность наблюдать за ним целый день.

«А может, у него уже возникли какие-то подозрения? — пришла мне в голову мысль, когда я, довольный собой, лежал в ванне. — В этом случае Уолпол своим приглашением преследует одну-единственную цель: обвести меня вокруг пальца, свою рабочую площадку хочет показать мне для того, чтобы убедить в натуральности маскарада…» После некоторых раздумий я, однако, отбросил свои сомнения, ополоснулся под холодным душем и залез в отлично взбитую постель. Сразу заснуть я все же не смог, так как несколько раз ловил себя на том, что пытался восстановить в памяти образ темноглазой золотоволосой журналистки, ее взгляд, улыбку, голос… «В конце концов контрразведка не столь плохая работа» — такова была последняя мысль, о которой я и уснул.

* * *

Первые лучи утреннего солнца преломлялись в выгнутом ветровом стекле и, отражаясь от хромированного радиатора, до боли слепили глаза. Уолпол вел свой двухтонный «форд» (модель 1950 года, длина — пять с половиной метров), на переднем сиденье которого мы свободно уместились втроем, а сзади расположились турецкие землекопы. Свой инструмент они сложили в багажнике.

— Сильная машина! — с присущей американцу гордостью воскликнул Уолпол, обращаясь к мисс Ругон, сидевшей между нами. — Мотор сто пятьдесят лошадиных сил. Очень мощная машина!

При этом он так резко включил сцепление, что задние колеса пробуксовали, а нас, как при старте реактивного самолета, вдруг вдавило в кресла. Один из турок, больно стукнувшись головой, начал громко выражать свое недовольство какими-то булькающими звуками.

После столь резкого старта я приготовился к бешеной гонке, но Уолпол оказался довольно-таки осторожным, даже боязливым водителем. Он уступал дорогу каждой ослиной упряжке, телеге, арбе, слишком часто нажимал на клаксон — при этом автомобиль издавал мелодичный тройной сигнал — и был склонен в случае возникновения сложной ситуации ждать до тех пор, пока дорожная пробка не рассосется.

Но как только мы выбрались на магистраль Никосия — Фамагуста, он, очевидно, поддался искушению продемонстрировать своей прекрасной соседке, на что способна его машина. Тахометр не раз переползал через отметку «90 миль». Тогда на заднем сиденье начинали бормотать заклинания, часто прерывавшиеся восклицаниями, в которых преобладало слово «аллах». По-видимому, это были слова мусульманской молитвы, а может, и слова проклятий.

Было чудесное ясное утро, если смотреть прямо по ходу автомобиля или же немного вбок, так как сзади ландшафт скрывала завеса серо-бурой пыли, тянувшейся за машиной. В этом смысле машина мистера Уолпола напоминала ракету. Мисс Ругон, кажется, чувствовала то же самое, потому что сказала водителю:

— Я с нетерпением жду, когда вы преодолеете звуковой барьер, — после чего он решил немного сбавить скорость.

По дороге мне то и дело бросались в глаза признаки присутствия оккупационных войск. На каждом перекрестке торчали ярко-желтые дорожные указатели, с помощью которых военные водители ориентировались в стране без карт, не обращаясь с расспросами к местному населению, упорствовавшему в немом протесте. В некоторых местах таблички и указатели были вырваны из земли и заброшены куда-нибудь подальше.

Параллельно шоссе проходил полевой кабель. За Мандией мы увидели, как связисты исправляли повреждения, — похоже, кто-то перерезал провода. Мне сразу вспомнились слова подполковника о том, что в смысле безопасности на острове далеко не благополучно…

Изредка нам встречались палатки или ряды бараков, обнесенных колючей проволокой, а перед ними военные джипы и машины с радиоустановками-пеленгаторами. В стороне, на целине, я заметил следы танков, а раз нам навстречу попалась колонна грузовиков. В самом деле, королевская армия опутала Кипр густой сетью военных баз и опорных пунктов, и я опять невольно подумал, что именно поэтому Уолпол и попал под подозрение. На острове, собственно, не оставалось ни одного участка земли, который не находился бы «вблизи военных объектов», как имели обыкновение выражаться сотрудники контрразведки.

Словно отгадав мои мысли, Уолпол сказал:

— Оккупация острова британскими войсками имеет довольно давнюю историю. В 1878 году, едва Кипр освободился от турецкого ига, его оккупировали британские поиска. В 1914 году он был аннексирован ими, а в 1925 году объявлен английской колонией… ибо выяснилось, что около восьми столетий назад, если не ошибаюсь, английский монарх Ричард Львиное Сердце во время крестового похода прибрал его к рукам. Таким образом, через семь столетий этот прелестный уголок опять стал принадлежать англичанам…

— И теперь они будут вести себя осторожнее, чтобы не случилось того, что однажды уже случилось, — заметила мисс Ругон.

— Вы поступили бы точно так же, — попытался я хоть как-то оправдаться.

— Мы, американцы, не занимаемся колонизацией чужих земель, — холодно заметил Уолпол.

— Разумеется, намного проще подчинить экономику страны, а своим союзникам поручить обеспечение спокойствия в ней, — возразил я. У меня было такое чувство, что мы обмениваемся взаимными уколами, причем на меня нападали двое.

— Вы действительно полагаете, что порядок и спокойствие на острове будут нарушены, если британские войска покинут его? — спросила мисс Ругон.

— Разумеется, потому что греки сразу же нападут на турецкое меньшинство.

— До сих пор мы слышали, — сказал Уолпол, — что они забрасывают камнями лишь наших британских друзей. Вот почему я и прикрепил на своей машине табличку: «Соединенные Штаты».

— Надеюсь, это помогает? — раздраженно спросил я.

К счастью, Уолпол в тот момент свернул на скверную проселочную дорогу и неприятный для меня разговор оборвался сам собой. Археолог так резко вывернул руль, что шанцевый инструмент в багажнике жалобно звякнул, а мисс Ругон прижалась к американцу, чего он, вероятно, и добивался. Пожилые мужчины, у которых мало шансов обнять хорошенькую женщину с ее согласия, порой прибегают к подобным уловкам. Мне сразу стало немного не по себе от его попытки завоевать расположение мисс Ругон столь некрасивым способом.

Справа по ходу машины показалась южная горная цепь Кипра, увенчанная двухтысячеметровой вершиной Троодос, а на востоке обозначенная целым рядом высоких гор. От вершин Махерис и Ставровуни, называемых Олимпом, отроги тянулись до порта Ларнака, откуда был проложен подводный кабель на Мальту и в Александрию. Нашим взорам открылась великолепная панорама. После получасовой тряски по пересеченной местности «форд» взобрался на усеянный обломками скалы холм, на вершине которого стройные кипарисы образовали нечто вроде изящного кольца. Уолпол заметил, что мы у цели нашего путешествия.

Машина остановилась, и наш хозяин, выскочив из нее, стремглав побежал вдруг в сторону. И тут же мы услышали нечленораздельный вопль — так может кричать человек, охваченный смертельным страхом или яростью.

— Взгляните на это! — вопил Уолпол, дрожа от гнева. — Подойдите сюда и посмотрите! — Он стал совершенно бледным.

Мы последовали за ним к краю ямы и увидели, что привело его в бешенство: довольно длинный археологический раскоп был почти до краев завален землей и обломками шифера — это, вероятно, постарались местные жители.

Уолпол изрыгал проклятия, его полные губы дрожали. Со сжатыми кулаками и крючковатым носом, напоминавшим клюв хищной птицы, он был похож на пророка, проклинающего грешный народ Израиля. При виде негодующего Уолпола я воздержался от замечания, которое так и вертелось у меня на языке: «Неплохо бы и на раскопе установить табличку с надписью: «Соединенные Штаты». Местные жители наверняка решили, что здесь готовится фундамент для строительства очередного опорного пункта англичан. Правда, на миг у меня мелькнула мысль, что это сам Уолпол все подстроил, но я тут же отогнал ее прочь: уж больно натуральным показалось мне его возмущение.

— Не думаю, чтобы еще нераскопанным богатствам был нанесен какой-нибудь ущерб, — сказал я участливо.

— Ну конечно, — отозвался расстроенный Уолпол. — Однако понадобится немало времени, пока мои люди очистят раскоп от этого хлама. Мы просто заживо изжаримся на солнце!

— Очень жаль, — заметила мисс Ругон. — В три часа я уже должна быть в Никосии, где верховный комиссар проводит пресс-конференцию.

— Мне вдвойне жаль, что я разочаровал вас, — буркнул Уолпол, который успел взять себя в руки.

— В таком случае я хоть выкупаюсь! — воскликнула наша спутница и побежала к машине переодеваться.

— Озеро с другой стороны! — крикнул ей вслед Уолпол.

Когда мы обогнули вершину холма (оба турка тем временем принялись за работу), я увидел не только окруженное карликовыми пиниями, сверкающее голубовато-зеленой гладью озеро, но и на некотором удалении к западу английский военный аэродром Акротири. С места, где мы стояли, хорошо просматривались и длинные серо-желтые ангары, и красно-белые ветровые конусы на метеорологической станции, и выпуклые решетчатые антенны радаров. Рев авиационных двигателей доносился сюда довольно явственно.

— Хотите взглянуть? — спросил Уолпол. В руках у него появился откуда-то сильный полевой бинокль, который он тут же передал мне.

Посмотрев в бинокль, я увидел на ближайшей от нас взлетной полосе эскадрилью легких реактивных бомбардировщиков Б-2, готовую в любую минуту взлететь в воздух. Позади на параллельных полосах стартовали о короткими промежутками три всепогодных истребителя-перехватчика «Джевелин», а в стороне, перед ангарами, стояли несколько четырехмоторных транспортных само-етов «Блэкберн-Беверли». Раскаленный воздух над самой землей дрожал, поэтому картина немного расплывалась, но я без труда мог разобрать буквы и цифры на фюзеляжах…

Во рту у меня сразу пересохло. В самом деле, это был идеальный пост наблюдения, и как раз здесь Уолпол искал кипрские древности. Любопытно, нашел ли он что-нибудь.

— Вам не мешает шум самолетов? — спросил я, чтобы хоть что-нибудь спросить.

— К этому быстро привыкаешь, — спокойно ответил американец.

Один из перехватчиков «Джевелин», фыркая, взмыл ввысь. Я различил сине-бело-красные цвета флага ее величества на концах дельтовидных плоскостей, а ближе к фюзеляжу, который сильно расширяли оба реактивных двигателя, опознавательные знаки. Специалисту этого было вполне достаточно, чтобы определить принадлежность самолета, его тип и назначение. «Впрочем, — подумал я, — кто-нибудь из летчиков уже засек Уолпола во время его наблюдений и наверняка уведомил об этом службу безопасности британских военно-воздушных сил на Ближнем Востоке».

Обыватель даже не подозревает, как много можно увидеть с воздуха. Даже пробная авиасъемка помогает довольно легко раскрыть многие тайны.

Мимо пробежала мисс Ругон и исчезла в зарослях пиний. Она с разбега бросилась в воду, взметнув фонтан ослепительно сверкнувших брызг. Поскольку все мои мысли были заняты серьезными вещами, я лишь мельком взглянул в ее сторону и поэтому не стану сейчас описывать ее фигуру в купальном костюме. Помню только, что это было изумительное зрелище. Во всяком случае, ее пример вдохновил меня. К тому же я ужасно вспотел, под лучами безжалостного светила и потому сказал Уолполу:

— Я тоже захватил плавки и, если вы не возражаете, хотел бы немного освежиться.

Сказал я это просто из вежливости, ведь Уолпол не являлся владельцем водоема, да и вряд ли бы он обиделся, если бы я оставил его на несколько минут наедине с турками. Однако я ошибся: Уолполу это почему-то не понравилось.

— Пожалуй, не стоит, мистер Андерсон, — возразил он, слегка прикусив нижнюю губу. — Я предлагаю поскорее вернуться домой. Как только придет мисс Ругон, мы сразу же поедем, сегодня нам здесь делать нечего.

Вернувшись в отель и удобно расположившись на диване, я мысленно подвел итоги прошедшего дня. Мне было ясно, что больших успехов я не достиг. Я все еще не выяснил, кто такой Натан Уолпол. Я все время колебался, не говоря уже об отсутствии доказательств, с помощью которых его можно было бы изобличить в шпионаже. Да занимался ли он вообще шпионажем? Вызывали подозрения странное расположение раскопа и отличный бинокль. Большинство же фактов свидетельствовало об обратном. На вершине холма Уолпола охватила неподдельная ярость, когда он обнаружил захламленный раскоп. Если бы он копал там только для того, чтобы водить за нос контрразведку, он вряд ли бы так разозлился. А может, он сам и подстроил весь этот спектакль?

Такое предположение натолкнуло меня на мысль, что Уолпол раскрыл меня или, по крайней мере, попытался это сделать. Если это так, тогда он должен был использовать имевшийся в его распоряжении день перед поездкой в Акротири для того, чтобы засыпать раскоп… Вероятно, он боялся, что заложенный им для видимости раскоп подвергнется детальному изучению знатоком, за которого он меня принял. В ближайшие дни он, видимо, кинется на поиски настоящих древностей, чтобы показать их мне в следующий раз прямо на месте. Но в любом случае раскоп служил для него отличным прикрытием.

Неужели сегодня он ломал передо мной комедию? Неужели этот человек умеет так искусно притворяться? Нет, в это я верить не хотел.

Этой версии противоречило еще одно соображение: он не пытался расположить меня к себе и не усыплял мою бдительность предупредительностью, напротив, несколько раз он давал мне почувствовать свою антипатию, причина которой, безусловно, крылась в мисс Ругон. К тому же он помешал мне составить девушке компанию во время купания. Выходит, он был ревнив. В этом не приходилось сомневаться. Однако агент не может позволить себе подобную роскошь, он не имеет права идти на поводу у собственных чувств. В борьбе на тайном фронте это может стоить жизни, и кто об этом забывает, тот либо дурак, либо простой смертный, не имеющий никакого отношения к разведке.

Все это произошло в пятницу, 17 августа. Дальше я стану чаще помечать датами ход событий, чтобы навести в моих записях хоть какой-то порядок…

Конец недели я посвятил наблюдению за слугами Уолпола. Это оказалось довольно тяжелым делом, тем более что мои наблюдения не дали каких-либо ощутимых результатов. Оба слуги плохо говорили по-английски, Уолпол же в свою очередь не владел турецким. Турки, разумеется, жили не в шикарном отеле «Ледра-палас», а в дешевой ночлежке, располагавшейся на краю города. Они привлекались на земляные работы да еще обслуживали «форд». Во всяком случае, я мог убедиться, что между ними и их хозяином нелегальных контактов не было. Кто же тогда был связником Уолпола? Если он действительно шпион, без связника ему просто не обойтись.

В следующий понедельник, около десяти часов утра, убедившись, что американец куда-то уехал, я тайком проник в его номер, что в хороших заведениях сделать не так уж сложно. Как только горничная прибрала его комнату, я просто-напросто улучил подходящий момент, когда портье куда-то отошел, взял нужный мне ключ и прокрался наверх. Через двадцать минут я узнал, что в роскошных апартаментах Уолпола есть все — от крема для бритья до портативной пишущей машинки. Не было лишь того, что интересовало меня, — радиопередатчика.

Я нашел в комнате глиняные вазы, на которых еще сохранились следы земли, античный светильник, обломки какого-то барельефа, маленькие бронзовые статуэтки… По теории, которую я снова мысленно прорабатывал, Уолпол должен был где-то купить эти вещи и опустить в землю, чтобы затем выкопать обратно и показать мне. А может, все это выдумка? И поскольку я не мог судить о подлинности этих вещей, я сунул небольшой кусочек барельефа, отсутствие которого едва ли мог заметить Уолпол, в карман, чтобы эксперты контрразведки проворили, насколько верна моя версия.

Затем я наткнулся на толстую тетрадь, которую археолог запрятал довольно далеко. Она лежала на дне ящика, между шелковыми сорочками, и вряд ли ему придет в голову мысль, что кто-то залезал туда и листал ее. Страницам этой тетради Уолпол доверил тайну своей любви к мисс Ругон. Впрочем, в своих записях он называл ее не иначе как Элен.

При чтении этих излияний я испытывал ужасную неприязнь к автору. Это не было мечтательной исповедью или признанием в стиле влюбленного ученика старших классов, нет, это были деловые записи, в которых он сжато излагал, как развивалась «пагубная страсть» — именно так он называл свои чувства. Мне было противно читать эти записи, но я обязан был выполнить свой долг до конца. Копаться в личных вещах постороннего человека было самым неприятным в моем задании. Я сам себе казался грязным скотом, но все-таки, чтобы закончить это дело, мне пришлось по диагонали прочесть записи. Боже мой, старый Уолпол! Я подозревал его в чем-то подобном, но в таком…

Приведя все в порядок, я закрыл номер и, снова улучив момент, когда за стойкой не было портье, повесил ключ на место. Весь обыск занял не более получаса, чему я был обязан многочисленным тренировкам в период работы в таможне. Но в данном случав мое умение отыскивать различные спрятанные вещи не очень помогло: я не нашел у Уолпола ничего такого, что бы бросало на него тень подозрения. После такой работы у меня рубашка прилипла к телу. Я рывком снял ее, не расстегивая, через голову, встал под душ и смыл с себя все неприятные ощущения. Черт побери, что же будет дальше?

* * *

Вечером следующего дня, незадолго до полуночи, я встретил Уолпола в баре. Играл диксиленд. Американец сидел на высоком табурете за стойкой и очень походил на обезьяну; судя по его виду, он уже выпил несколько крепких коктейлей. От стеклянного подноса, на котором стоял стакан, падал ядовито-зеленый свет, придавая его крупному, с некрасивыми чертами лицу мертвенную бледность.

— Хэлло, мистер Уолпол, как дела? — поздоровался я, усаживаясь на соседний табурет.

Я заказал себе двойной джин со льдом. Мы вежливо раскланялись и разговорились. Очевидно, ему нравилось посидеть вечерком в баре с интересным собеседником: ведь у него были неприятности, а за коктейлем все плохое быстро забывается.

— Я был бы рад, если бы вы решились еще раз сопровождать меня в Акротири, — предложил он, благожелательно улыбаясь. — Мои люди сейчас как раз расширяют раскоп… Не выпить ли нам по бокалу мартини? Эй, бой, два мартини! В пятницу я снова туда еду.

— Если на службе все будет нормально, я охотно приму ваше приглашение.

— На сей раз, надеюсь, мне удастся показать вам немного больше, чем груду мусора. Вы не против, если мисс Ругон опять составит нам компанию?

— О нет, напротив! — горячо заверил я, возможно, даже слишком горячо, так как Уолпол пробуравил меня тяжелым взглядом, в котором можно было прочесть угрозу. Взгляд его мутно-зеленых, вероятно после выпитых коктейлей, глаз как бы предупреждал: «Берегитесь, юноша, она не про вас!»

— Мисс Ругон — необыкновенная девушка, — сказал он через некоторое время. — Я читал несколько ее статей и считаю, что она талантливая журналистка.

— Я придерживаюсь того же мнения, — согласиля я. — Она нашла свой стиль и, думаю, недолго пробудет корреспондентом такой газетенки, как «Сан-Антонио геральд».

— Ну, это ей вообще ни к чему, — буркнул Уолпол. — Она занимается этим ради спортивного интереса, чтобы не скучать, а может, из честолюбия. В наше время девушки отличаются беспокойным характером и довольно тщеславны, к тому же все хотят стать независимыми…

Я согласился с ним. Алкоголь, видимо, развязал Уолполу язык, и мне, собственно, ничего не оставалось, как направлять краткими репликами поток его рассуждений в нужное русло. Однако он не был пьян до такой степени, чтобы не контролировать свою речь.

— Она — девушка не без средств, мистер Андерсон. Вам, наверное, уже бросилось в глаза, что ее фамилия лучше звучит по-французски? Ругон… Старинная французская семья, которая со времен Людовика XIV владела землями в низовьях Миссисипи и далее к западу, в Техасе.

— А я-то думал, что Сан-Антонио находится где-то на Восточном побережье.

— Чепуха! — проворчал Уолпол. — В самом центре Техаса, а точнее, там, где земля стоит ненамного дороже, чем трава для скота, растущая на ней.

— Еще два виски! — выкрикнул я. — Вы не возражаете?

— Она мне ничего не рассказывала, лейтенант, — продолжал Уолпол, так и не ответив на мой вопрос, — но я подозреваю, что у нее там есть небольшая нефтяная скважина. Теперь вы понимаете? — спросил он, насмешливо взглянув на меня.

Я понял его так, что мне лучше оставить всякую надежду. Она была девушкой из богатой семьи, принадлежавшей к тем же слоям общества, что и он, Уолпол, состоятельный человек, копавшийся в древней земле Кипра ради собственного удовольствия. Лейтенанта, маленького человека, поставили на место.

— Выпьем за это? — предложил я. — За небольшую нефтяную скважину мисс Ругон!

Наши бокалы звякнули, и создалось впечатление, будто мы скрестили шпаги, а не стукнулись стекляшками.

— Она достойна внимания, — пробормотал археолог, и его взгляд вдруг помрачнел. — Бармен, еще одну, без содовой!.. Вы, лейтенант, хоть и англичанин, но совсем неплохой парень…

— Благодарю вас, мистер Уолпол. А сейчас я пойду спать.

— Так не забудьте, в пятницу! — крикнул он мне вслед.

Восседая на высоком табурете, он по-прежнему напоминал обезьяну, и на его лицо падал все тот же ядовито-зеленый свет.

Той же ночью я составил срочное донесение в отдел контрразведки, в котором вынужден был признать свою неудачу. Правда, в секретных службах армии просчета списываются легче, чем в подобных гражданских ведомствах, где руководство постоянно испытывает давление прессы и общественного мнения, если расследование затягивается и задерживается привлечение преступников к ответственности. Военной контрразведке значительно легче затушевать свои ошибки и неудачи, да и источники финансирования у нее намного щедрее. Вот у меня, например, нет никаких забот. К своему донесению я приложил изъятый из собрания Уолпола кусочек барельефа с просьбой как можно скорее произвести специальную экспертизу.

Под утро я увидел во сне мисс Ругон. Я так и не смог вспомнить, в какой именно связи она мне приснилась, но хорошо помню, что произошло это именно в ночь на 22 августа. Как Натан Уолпол в своем дневнике, во сне я называл ее просто Элен. Это была до смешного дурацкая история, результат тех глупых мыслей, которые нужно было поскорее выбросить из головы.

* * *

Наша вторая поездка в Акротири протекала более драматично. Чтобы нам было не так скучно, Уолпол повез нас другой дорогой. Ехал он быстро, ни разу не засомневавшись в выборе пути, когда надо было сворачивать. Я невольно подумал о том, что дороги на острове он знает как свои пять пальцев. На этот раз он избегал широкого шоссе, которое вело на Фамагусту и неделю назад служило ему гоночным треком. Вместо этого он катил в хорошем темпе в южном направлении, к горам, и, лишь миновав Атиену, свернул налево.

Вскоре мы проехали мимо только что созданного военного лагеря, перед которым я, к своему удивлению, заметил легкие французские танки АМХ-13, изготовлявшиеся в Швейцарии и, как я знал, с успехом применявшиеся в Алжире. Техника, должно быть, только что прибыла, потому что ее на скорую руку прикрыли маскировочными сетками. Меня несколько озадачила расцветка. В то время как французы, ведя войну в североафриканских колониях, применяли для маскировки военных машин серо-зелено-коричневую окраску, эти танки были почему-то выкрашены в желтый цвет.

Однако ни мистер Уолпол, ни мисс Ругон не высказали свои соображения по этому поводу, и я решил, что они просто ничего не заметили. Да и вряд ли они сумели бы разобраться в премудростях маскировки военной техники, а я, слава богу, не собирался ничего разъяснять им. Меня это, наверное, занимало довольно долго, поэтому я оказался плохим компаньоном.

— Где же вы были в прошлую пятницу, мистер Андерсон, во время пресс-конференции? — спросила меня мисс Ругон.

Я вздрогнул. Мне только сейчас пришло в голову, что, стоя у засыпанного раскопа, она упомянула о какой-то пресс-конференции, назначенной на три часа пополудни. А я, выдававший себя за офицера по делам прессы, не явился на нее. Вот черт! Я допустил грубейшую ошибку. Это могло ее насторожить, а еще больше Уолпола, если он не тот, за кого себя выдает.

— Помешали служебные дела, — выдавил я из себя. — А что там было?

Она искоса взглянула на меня:

— Сэр Джон Хардинг утвердил смертные приговоры Цакосу, Микаэлю и Янису Пататунам. Он сообщил, что с этого дня киприотам запрещено пользоваться машинами, мотоциклами и велосипедами. Разумеется, он отдал такой приказ, руководствуясь благими намерениями, поскольку гораздо полезнее ходить пешком… Затем говорили об операции «Мэджик». Как обычно, генерал-губернатор ушел от конкретных ответов на заданные ему вопросы. Правда, он объяснил, что сосредоточение войск в Восточном Средиземноморье направлено только против Египта, если президент Насер закроет канал для прохода английских торговых судов, чего последний совершенно не собирается делать. Концентрация войск получила, как вам известно, изысканное название…

— …Операция «Цаубер», то есть «Волшебство»… — пробурчал со своего места Уолпол. — Для кодового названия больше бы подошло «Зловонное волшебство», лейтенант.

— Что вы хотите этим сказать?

— Что Иден явно блефует, — ответил он. — Ваш высокочтимый премьер должен поучиться у нашего государственного секретаря: искусство высшей политики как раз в том и заключается, чтобы дойти до грани войны, но не переступать ее.

— Я не уверен, что он блефует, — раздраженно заметил я.

— Война против Египта, — сказал Уолпол, — будет столь же непопулярна в глазах мирового общественного мнения, как англо-бурская война, которая велась в начале века, а в военном отношении столь же безуспешна, как Крымская кампания. Это так же верно, как «аминь» после завершения молитвы.

— С юридической точки зрения, как мне кажется, ваши обвинения, выдвинутые против полковника Насера, не выдерживают критики, — подлила масла в огонь мисс Ругон. — Любое суверенное государство имеет право национализировать частные компании законным путем, разумеется, выплатив им соответствующую компенсацию. Нечто подобное было, например, и в самой Англии. Вспомните, несколько лет назад английское правительство поступило так с угольными шахтами.

— С юридической точки зрения наши действия, возможно, кажутся не совсем обоснованными, — отбивался я, — но не в этом дело. На карту поставлены мощь и положение нашей страны, и вы это прекрасно понимаете. Суэцкий канал — жизненно важная артерия британского Содружества наций, и мы, англичане, должны позаботиться о том, чтобы никто не мог ее перерезать. Мы хотим остаться великой державой. И я думаю, что наше правительство не остановится ни перед чем, чтобы обеспечить наше будущее.

— Довольно аморальный тезис, — сказал Уолпол. — Однако хватит об этом. Вместо того чтобы препираться, я расскажу вам кое-что из истории Кипра. Это поможет вам лучше оценить то, что вы увидите в моем раскопе.

— Ради бога… — согласилась Элен, как я давно называл ее про себя.

— Древнейшими жителями острова были семиты. Затем на Кипре поселились финикийцы. Они основали самые крупные города: Саламис, Пафос, Амохостос — и распространили там свои религиозные культы. Позднее здесь начали селиться греки, преимущественно ионийцы и дорийцы, образовавшие девять крошечных государств. С восьмого века до нашей эры Кипр находился в зависимости от Ассирии, но греческим и финикийским царькам разрешалось управлять своими землями на правах вассалов. После падения Ассирии остров перешел к Тиру, и страной опять правили финикийцы, пока в 560 году до нашей эры его не завоевал фараон Яхмос II. Это очень интересная деталь, если вдуматься, потому что в наши дни именно отсюда, с Кипра, предпринимается попытка завоевать Египет. Правда, история не повторяется, однако спустя две с половиной тысячи лет она предлагает новый вариант на ту же тему…

Больше Уолпол ничего рассказать не успел. Не удалось ему также продемонстрировать нам богатства, найденные им в раскопе, к чему он так основательно готовился, потому что в этот момент в радиатор машины ударился камень величиной с кулак. За ним посыпались другие. Со звоном разбилось боковое стекло, и большой осколок впился мне в правую руку, тотчас начавшую обильно кровоточить.

— Газ! Дайте газ! — крикнул я Уолполу, но он был настолько ошарашен, что не мог ни на что решиться.

Посвящая нас в историю острова, он сбавил скорость, и теперь было поздно что-либо исправить. Толпа перекрыла нам дорогу, и даже мелодичная сирена «форда» не могла их разогнать. В ответ собравшиеся разразились дикими воплями. В надежде, что Уолпол все-таки решится на прорыв, я пригнулся к приборной доске, прижав к себе Элен. Однако чуда не произошло — машина остановилась. Мы распрямились. Я невольно схватился за пистолет — наше единственное оружие.

— Ради бога, оставьте ваше оружие в покое, — прошептала мне на ухо Элен. — Этим вы ничего не добьетесь.

Люди, преградившие нам путь, походили на бандитов, однако большинство из них были безоружны. Всей этой ордой командовали двое мужчин. На них были белые холщовые рубахи и очень старая обувь, штаны они заправили в грубые носки из нечесаной шерсти, которые доходили почти до колен — с точки зрения европейцев, по такой жаре немыслимая одежда. За широкими поясами я заметил у них ножи…

— Мы — американцы! — выкрикнул Уолпол. — Мы — не англичане, не инглизы… — Он даже произнес какое-то греческое слово, чтобы подтвердить, что мы не англичане.

К сожалению, моя форма подорвала доверие к его клятвенным заверениям. Люди начали угрожать нам кулаками, постепенно окружая машину; кое у кого замелькали в руках палки и косы. Днем раньше я слышал, что в каком-то селении наш танкист по неосторожности наехал на ограду и раздавил двух или трех коз, чем привел в страшное возбуждение местных жителей. Их можно было понять, если иметь в виду, что коза для нищих крестьян Кипра почти целое состояние.

Партизаны, которые прятались в горах, использовали такие печальные случаи для того, чтобы разжечь ненависть киприотов и призвать их к антибританским выступлениям. Без всякого сомнения, нападение на нашу машину было делом их рук. Вступать в спор с озлобленной толпой, особенно когда не знаешь языка, бессмысленно, и я начал умолять Уолпола дать задний ход и ретироваться. Однако он не слушал меня и по-прежнему продолжал уверять толпу в своей непричастности к их трагедии. Наша судьба оказалась полностью в руках вожаков, мрачно разглядывавших нас: жители селения им повиновались.

Я снял с головы офицерскую фуражку и сполз как можно ниже с сиденья, чтобы не злить киприотов. Из-за этого я не смог удержать Элен, которая перелезла через меня и выскочила из машины. Она обежала ее и, ожесточенно жестикулируя, принялась что-то объяснять вожакам. Шум, стоявший вокруг «форда», заглушал ее слова, и я ничего не слышал, кроме неумолчного бормотания Уолпола, что мы не инглизы. Я бы даже не решился сказать, на каком языке они говорили, но жесты, которыми Элен сопровождала свою речь, были свойственны жителям Южной Франции или итальянцам. До меня не сразу дошло, что окровавленной рукой я сжимаю рукоятку пистолета, а палец держу на спуске. Если бы кто-нибудь из киприотов прикоснулся к девушке, я бы не задумываясь выскочил из машины и выстрелил в воздух… Хотя, откровенно говоря, стрелять в подобной ситуации было безумием.

Минуту-другую наша судьба висела на волоске. Затем Элен повернулась, смело подошла к машине и, потребовав, чтобы я подвинулся в середину, начала молча перевязывать мою руку. Толпа пришла в движение, разделилась на две группы и образовала коридор, освободив нам дорогу. Так же быстро она сомкнулась позади нашей машины и уже не обращала на нас никакого внимания.

— Черт побери, наконец-то они меня поняли, — облегченно вздохнул Уолпол.

На лбу у него выступили крупные капли пота. Дорога впереди была пустынной. Казалось, землетрясение поглотило наших врагов. Поодаль от дороги я заметил развороченную изгородь, а позади нее убогий домик, фасад которого был основательно попорчен. Что же, собственно, произошло? Неужели увещевания Элен или Уолпола заставили разъяренных киприотов отступить?.. Лишь позже я узнал, почему они отпустили нас.

— Мы должны вернуться в отель, — сказала Элен. — Лейтенант Андерсон ранен, боюсь, задета артерия.

Действительно, повязка моя сразу намокла от крови и я почувствовал боль, толчками отдающуюся в предплечье. Уолпол тотчас развернулся. Его машина оказалась здорово помята, и он уже не гордился ею, как прежде. На заднем сиденье валялись осколки — камнем были разбиты тахометр и зеркало заднего обзора, на капоте красовались большие вмятины, кровью было перепачкано все переднее сиденье. Моя рана все еще кровоточила.

— Пожалуйста, побыстрее, — попросила Уолпола Элен, — и остановитесь у базы. — Она достала откуда-то аптечку, покопалась в ней, сняла повязку с моей руки и приказала: — Снимите френч, подождите, я помогу вам… Нужно наложить тугую повязку.

Так закончилась наша вторая поездка в Акротири.

* * *

В последующие дни я чаще обычного встречался с Элен. Она была расположена ко мне, но при всей своей доброжелательности старалась сохранять дистанцию: казалось, она ни на миг не забывала о своем общественном положении, на что мне тактично указал Уолпол. Я был вынужден примириться. Разумеется, я попытался бы сблизиться с ней, если бы она мне меньше нравилась. Я не отшельник, а, напротив, весьма компанейский парень. Дома, в Ливерпуле, у меня было немало друзей, которые регулярно навещали меня. И мы довольно весело проводили время. Здесь же я оказался совершенно один, и это не могло продолжаться долго.

Я искал общества Элен тем настойчивее, чем меньше меня удовлетворяли мои успехи на поприще контрразведки. В конце августа я окончательно понял, что в деле Уолпола застыл на мертвой точке. Его абсолютно ни в чем нельзя было заподозрить. Да и в контрразведке, включая Тинуэлла, казалось, никто не верил в то, что Уолпол шпион, и я, сначала было уверовав в это, после недолгих колебаний бросил заниматься этим делом всерьез и спокойно залечивал свою рану. Мои донесения становились с каждым днем короче, однако начальство не очень-то критиковало мои действия. Лишь три недели спустя произошли события, которые вновь пробудили во мне профессиональное любопытство.

В понедельник, 3 сентября, меня вызвали в штаб-квартиру военно-воздушных сил на Ближнем Востоке для личного доклада о проделанной работе. На лестнице и в коридорах навстречу мне то и дело попадались турецкие и израильские офицеры связи; на плечах одного из них я заметил полумесяц и звезду, у остальных же одежда полностью соответствовала американскому образцу. Это были майоры, и я невольно спросил себя: что же они тут делают?

Подполковник Тинуэлл встретил меня в той же комнате. На двери ее по-прежнему висела вводящая в заблуждение табличка: «Санитарная часть летного состава». Он пригласил меня сесть и предложил апельсиновый сок со льдом и сигареты.

— Я слышал, что вы не так уж далеко продвинулись, — сказал он. — Не унывайте, лейтенант, в нашей профессии надо быть настойчивым и терпеливым. Утройте свои усилия. Понятно? Когда-нибудь он споткнется. Любой из них однажды допускает ошибку, которая приводит к провалу, и тогда он наверняка сломает себе шею.

Да, мысль его отличалась оригинальностью! Я ответил ему в том же духе:

— Я сделаю все возможное и утрою своя усилия.

Но Тинуэлл, видимо, почувствовал, что творилось у меня на душе. По его узкому лицу скользнула улыбка. — Вы, наверное, считаете, что все мы здесь страдаем шпиономанией и поэтому вам не удается вывести на чистую воду этого Уолпола? Если вы действительно так думаете, то я бы хотел сообщить вам следующее. В конце прошлого месяца сюда, в район Ларнакского порта, прибыло подразделение французских танков АМХ-13. С наступлением темноты и с соблюдением строжайших мер предосторожности, как любят выражаться у нас в армии, они были выгружены на берег и вместе с британскими танковыми подразделениями той же ночью маршем прошли на восток от Атиену в подготовленные для них подземные парки.

— При этом, насколько мне известно, были раздавлены две или три козы.

— Как? Послушайте, я рассказываю вам все это не ради того, чтобы повеселить вас. Танки шли ночью, а через два дня после марша наша радиостанция перехватила в районе Фамагусты шифрованную радиограмму, в которой сообщалось об этом. Нашим специалистам удалось расшифровать текст донесения. В нем говорилось о танках АМХ-13, но, что самое невероятное, эти ребята узнали: танки окрашены в желтый цвет, то есть подготовлены для войны в пустыне.

— Наверное, за передвижением танков следили партизаны, сэр.

— Возможно, но ночью нельзя определить цвет танка. Нет, мистер Андерсон, за этим стоит какая-то организация, которая опирается не на греческих крестьян. Мне не хочется больше говорить об этом, во всяком случае, сегодня. Задача армейской контрразведки — держать в секрете передвижение своих войск… Я уверен, что вы сделаете соответствующие выводы из моего доверительного разговора с вами.

— Да, сэр.

— Что касается вашего куска барельефа, то мы вынуждены были передать его службе безопасности. К сожалению, на острове, кроме Уолпола, нет ни одного эксперта по древностям, поэтому служба безопасности отправила вашу добычу самолетом в Лондон. Результаты экспертизы нами пока еще не получены.

И все-таки у меня сложилось впечатление, что подполковник считал дело Уолпола не столь важным. То, что он наговорил мне, было, вероятно, его обычной работой. Он должен был сообщить мне все это по долгу службы. Без всякого сомнения, остальных сослуживцев он напустил на дюжину таких же сомнительных иностранцев, не ожидая при этом от них сенсационных результатов. А чтобы поднять моральный дух своих людей, он время от времени вызывал их к себе, в эту комнату, и подстегивал шокирующими рассказами, приправленными апельсиновым соком со льдом. Это был, очевидно, один из самых действенных методов его руководства. Для себя лично я решил руководствоваться его последними наставлениями: «Работайте терпеливо, не торопитесь, побольше думайте о собственном прикрытии и не лезьте напролом».

Я вернулся в отель и посидел с Элен за чашкой кофе. На этом фронте тоже следовало не торопиться и не лезть напролом.

* * *

Через десять дней после этого в «Ледра-палас» поселился капитан французской армии по имени Жако. Ефрейтор притащил за ним большой чемодан. Капитан был среднего роста, поджарый и довольно красивый, с черными, слегка тронутыми сединой волосами, которые от висков эффектно переходили в бакенбарды. На нем был щегольской мундир парашютно-десантных войск. Берет он лихо сдвинул набок. Грудь капитана украшала орденская лента, но самое главное, все это очень шло ему.

Жако казался слишком молодым для своего звания — видимо, его за что-то повысили досрочно. Надо думать, за храбрость, так как он вполне мог сойти за героя. Впрочем, я ни минуты не сомневался в том, что, заговори я с ним, он сразу начнет рассказывать удивительные истории о вьетнамских джунглях, о защите крепости Дьенбьенфу или о вертолетных десантах где-нибудь в прокаленных солнцем Атласских горах.

Мне этот красавчик бросился в глаза, потому что демонстративно обернулся и долго самодовольно осматривал Элен с ног до головы. Правда, вскоре я совершенно забыл об этом эпизоде, а имя ловеласа узнал немного позднее.

В это время, не то 13, не то 14 сентября, Уолпол обратился к нам с третьим, последним приглашением съездить на его раскоп.

— Бог троицу любит, мисс Ругон, — шутливо сказал он, когда мы, как обычно, обедали втроем. — Вам, лейтенант, рекомендую переодеться в штатское, хотя мы можем не бояться повторения несчастного происшествия: на всякий случай я вооружил моих рабочих гранатами со слезоточивым газом.

Элен так и прыснула. Несмотря на печальный опыт, мы еще раз приняли его предложение. Элен сделала это потому, что хотела убить скуку, а я потому, что не хотел отпускать ее одну с Уолполом. В те дни у нее было мало работы. Казалось, благодаря посредничеству австралийского премьер-министра Роберта Гордона Менциеса суэцкий конфликт удастся разрешить мирным путем. Менциес и Насер вели переговоры в Каире. Только там иностранные корреспонденты могли узнать что-нибудь новое, и Элен полагала, что вскоре редакция откомандирует ее в Египет — перспектива для меня весьма печальная.

В штабе контрразведки военно-воздушных сил я узнал, что прибыл ответ от лондонских экспертов. Специалисты считали, что кусок барельефа подлинный. Они сообщали, что речь идет о так называемом плоском рельефе из эпохи ранних греческих завоеваний. Предположительная дата его изготовления — VII век до нашей эры. Не отрицала экспертиза и того факта, что кусок найден на Кипре.

В понедельник, 17 сентября, мы после приятной одночасовой поездки достигли наконец холма, у подножия которого находился укрепленный брусьями, довольно глубокий раскоп. Уолпол тотчас спустился в него, приглашая нас самым сердечным тоном последовать его примеру. Оказавшись внизу, мы вздохнули свободнее: солнце стояло еще не очень высоко, и в раскопе было довольно прохладно. Уолпол показывал нам культурные слои, давал потрогать глиняные черепки, которыми был усеян раскоп; потом он долго распространялся о разнице между коринфскими и халкидскими вазами, о глазурованных и неглазурованных изделиях, о чернофигурных и краснофигурных вазах — короче, о том, что давно улетучилось из моей памяти. Он прямо-таки измучил нас, с гордостью повествуя о своем раскопе.

Наконец я указал на несколько черепков, до которых он дотрагивался с особой нежностью, и спросил:

— Мистер Уолпол, к какой эпохе они относятся?

После короткого раздумья он ответил:

— Если я не ошибаюсь в своих предположениях, мы имеем дело со средней фазой греческой колонизации. Вероятнее всего, они из седьмого столетия до нашей эры.

В то время как турецкие рабочие осторожно снимали новый слой земли, мы продолжали нашу прогулку вокруг вершины холма. Элен с вожделением смотрела вниз, на озеро, Уолпол же устремлял свои взоры на аэродром. Бинокль, как и в первый раз, висел у него на груди. Я видел, как он поднял бинокль, навел его, а затем удивленно воскликнул:

— Ах!.. — и опустил.

— Что там такое? — спросил я.

— Да ничего особенного, — ответил он. — Я имею в виду не аэродром, мистер Андерсон. На той стороне, на берегу озера, есть развалины римской крепости, видите? Там гнездо какой-то хищной птицы, возможно горного орла.

Слова эти были произнесены более оживленно, чем обычно, и в то же время каким-то сдавленным голосом, и у меня создалось впечатление, что он пытался обмануть меня. И хотя развалины крепости находились в том же направлении, что и аэродром, он, как мне показалось, держал бинокль немного выше, чем требовалось для того, чтобы разглядывать крепость. Гнездо хищника бросилось мне в глаза гораздо раньше, но вид его не таил в себе ничего удивительного.

— Разрешите? — попросил я, и он с готовностью передал мне бинокль.

То, что я увидел, заставило мое сердце забиться сильнее. На переднем плане, где пять недель назад стояли реактивные бомбардировщики «Канберра», теперь почти вплотную друг к другу выстроились машины типа «Хантер», а позади них две эскадрильи французских истребителей-бомбардировщиков типа «Барудер»!..

— Так это королевский орел, не правда ли? — услышал я рядом голос Уолпола.

Я не ответил ему, продолжая смотреть на летное поле Акротири, но почувствовал, как по моей спине течет пот. Аэродром был до предела забит самолетами. К машинам «Барудер» тесно прижимались современные бомбардировщики «Вотур» — я и не знал, что эта модель уже находится на вооружении. Рядом с ними разместились французские реактивные истребители «Мистер», а перед ангарами…

— Вы хорошо видите птицу? — спросил Уолпол. — Кажется, это самка. Но, по-моему, вы держите бинокль слишком высоко.

— Нет-нет, я все вижу…

А перед ангарами рядом с британскими дельтовидными истребителями, там, где в последний раз стояли наши четырехмоторные «Блэкберн-Беверли», я разглядел пять французских транспортных самолетов «Лангедок». У меня даже мелькнула мысль, что тот красавчик, который так нагло разглядывал Элен, пожалуй, прибыл на одном из этих самолетов.

— Кто пойдет со мной купаться?! — крикнула сзади Элен, хотя было ясно, что она имела в виду меня.

Я поспешно переоделся. Мне очень хотелось избавиться от Уолпола. Наши отношения несколько видоизменились: Элен была моей знакомой в большей степени, чем его, и он уже не мог просто так запретить мне составить ей компанию. Мы проскочили сквозь трещавшие заросли пиний и одновременно прыгнули в воду.

Вода была прохладной и такой прозрачной, что можно было разглядеть на дне мельчайшие камешки. Они-то и придавали воде светло-голубой оттенок, а деревья, обрамлявшие берега озера, добавляли в его палитру нежно-зеленоватый цвет. Мы ныряли, плавали, гонялись Друг за другом, но мысль о французских самолетах на взлетной полосе Акротири и об удивленном «ах», сорвавшемся с губ Уолпола, не давала мне покоя. Что могло так удивить его, если он действительно был археологом? Или он различал типы самолетов? В таком случае неужели он считает всех нас круглыми дураками?

Когда после купания мы загорали под стенами римской крепости, я спросил у Элен:

— Мисс Ругон, вы думаете, мистер Уолпол настоящий ученый?

— Не надо смеяться над ним, — ответила она. — И зовите меня просто по имени. Меня зовут Элен.

У меня чуть было не вырвалось, что я давно знаю ее имя, но я сдержался:

— А меня — Роджер.

— Так вот, Роджер, прошу вас относиться к моему другу Уолполу с уважением.

— Вашему другу?! Да ему же не меньше пятидесяти.

— Всего сорок три, — возразила она. — К сожалению, не в его власти выглядеть моложе. Во всяком случае, он не может исправить этот свой недостаток, как некоторые англичане, отличающиеся тугоумием.

Последняя фраза меня несколько озадачила. Очевидно, ей, как многим женщинам, нравилось злить своих собеседников и заставлять бешено ревновать. На такую женскую уловку и ответить-то, собственно, нечем.

Пока мы лежали рядом и загорали, я обнаружил, что волосы у Элен крашеные: золотистый оттенок на висках и у корней постепенно сменялся коричневым цветом, а там, где резиновая шапочка, в которой она плавала, не могла защитить ее волосы от воды, они казались почти черными. И пушок на ее плечах тоже был темноват. Но это открытие уже не могло спасти моего сердца. Удивляюсь только, почему именно теперь я вдруг вспомнил об этом…

Когда солнце опустилось за горизонт, мы, устроившись под крепостной стеной, наслаждались вечерней прохладой и прозрачным воздухом. Потом мы стали пробираться через заросли пиний назад и я, окончательно осмелев, впервые поцеловал Элен.

* * *

Через день меня по телефону вызвали в штаб военно-воздушных сил на Ближнем Востоке. Я отправился туда без особой охоты, так как договорился с Элен пойти вечером в театр. Должны были давать «Аиду», но из-за неуступчивости египтян ее заменили каким-то другим спектаклем, что, правда, мало волновало меня. А теперь, когда вечер был сорван, и подавно. Застегнув портупею, я отправился в путь.

По правде говоря, мне было немного совестно перед Тинуэллом, так как большую часть времени я посвящал Элен, а не службе, как то предписывал мне долг. Да и о какой результативности в работе можно было говорить, если итогом моих «интенсивных поисков» было единственное «ах» Натана Уолпола, неосторожно оброненное им при виде французских самолетов, что само по себе, если говорить откровенно, не являлось чем-то особенно подозрительным. А ведь поиски продолжались около двух недель.

В коридорах штаб-квартиры я и на этот раз встретил довольно много французских, турецких, иранских и израильских офицеров. На мой вопрос, откуда появились все эти люди, ординарец ответил, что как раз сейчас создается смешанное британско-французское верховное командование — руководящий штаб для экспедиционного корпуса, призванного действовать в зоне Суэцкого канала.

Подполковник встретил меня, как всегда, вежливо, однако был сух и немного резковат. Видимо, суматоха, царящая в штаб-квартире, отразилась и на нем.

— Я рассказывал вам несколько дней назад о танках АМХ-13 и их окраске, — сказал он. — Так вот, тогда это дело касалось только армии, и пусть эти парни сами исправляют свои ошибки. Но то, что вы услышите сейчас, касается нас, а особенно вас! — Он сделал многозначительную паузу, резко кашлянул и удивленно посмотрел на меня. В его звонком голосе сквозила решимость выяснить со мной все сегодня же. — Только что Сикрет сервис передала нам одно сообщение. Я думаю, что методы работы нашей службы политической информации не являются для вас откровением.

— Нет, сэр.

— Так вот, нам сообщили, что один связник, занимающий видный пост в египетском министерстве обороны, докладывает, что генеральный штаб Насера уже информирован о прибытии французской авиаэскадрильи на Кипр. Каким путем информация попала в Каир, наш доверенный в Египте пока не выяснил, но им установлено, что в министерстве известны даже номера отдельных эскадрилий и их вооружение. Были названы следующие типы самолетов: истребители-бомбардировщики «Барудер», реактивные истребители «Мистер», новейшие бомбардировщики «Вотур» и, наконец, транспортные самолеты «Лангедок». Все точно, Для нас это, не говоря уже о вытекающих отсюда последствиях, стыд и срам, А как мы выглядим в глазах французов, прибытие которых не смогли скрыть от врага?

Тут подполковник перевел дух и предложил мне сигарету — наверное, чтобы смягчить резкость своих слов. Не преминул он и угостить меня апельсиновым соком со льдом. Положение действительно складывалось серьезное.

— Далее, перелет французских самолетов вплоть до «Лангедоков» на местные аэродромы осуществлялся ночью. Вокруг военно-воздушной базы Акротири по ту сторону запретной зоны имеется одно-единственное место, откуда видно взлетные полосы. Это холм, в котором копается ваш мистер Уолпол.

— Мне тоже бросилось в глаза, сэр, что Уолпол обращает самое пристальное внимание на французские самолеты, — сказал я. — Не хватает только зацепки, чтобы доказать его причастность к шпионажу. Если бы вылепить, каким образом он передает результаты своих наблюдений в Центр! Могу поклясться, что радиопередатчика у него нет, а с людьми, которых бы я не знал, он не встречается.

— Однако существует еще и третий способ передачи тайной информации, — возразил Тинуэлл. — Должно быть, я сам виноват, что не указал вам на него раньше. Но разве я мог предположить, что вы не в курсе, что вы ничего не слышали о так называемых «почтовых ящиках»? Да, военная контрразведка и таможенная служба на родине не одно и то же…

Я не понял его и потому промолчал.

— Учтите, молодой человек, — продолжал подполковник, — единственная возможность для Уолпола регулярно передавать записки со шпионскими донесениями — это какое-нибудь укромное место, откуда его помощники забирают информацию, собранную им, для чего им совершенно не нужно встречаться лично. Вы должны отыскать это место. Устройте засаду и, когда связник будет брать очередное донесение из «почтового ящика», схватите его, Это, конечно, нелегко, но вы должны проделать всю операцию один, у меня нет людей, чтобы выделить вам в помощники.

— Надеюсь, я справлюсь, — ответил я.

Мне сразу стало ясно, что это трудная, может быть, даже рискованная работа, но все же это был выход. А прощаясь со мной, Тинуэлл сказал:

— Лейтенант Андерсон, я видел вас совсем недавно с очаровательной мадемуазель в фойе театра «Виктория». Не берусь утверждать, что ваша милая спутница и явилась причиной столь скудных результатов вашей работы, однако вынужден установить для вас срок в две недели, за который вы должны изобличить Уолпола. Сегодня двадцатое сентября. Итак, если вы не справитесь с заданием до второго октября, наша с вами дружба кончится. Ваша командировка будет считаться завершенной, и вы возвратитесь в свою часть с соответствующей пометкой в личном деле. На сегодня все. Идите!

* * *

Я намеревался использовать данное мне время с полной отдачей. Выговор с занесением в личное дело — не очень-то приятная штука, и все-таки это можно было бы как-то пережить, но возвращение в часть было равносильно разлуке с Элен. А в те дни встречи с ней означали для меня все. Наши отношения развивались настолько благоприятно, что у меня появились основания предаваться самым смелым надеждам. В какой-то момент я даже хотел просить ее стать моей женой. Останавливало меня одно — слова Уолпола, произнесенные им в тот памятный вечер в баре.

Итак, преисполненный усердия, я принялся за работу. Я начал следить за Уолполом по ночам, что мне почему-то не приходило в голову раньше. Я ходил по коридорам отеля до тех пор, пока не вызвал неудовольствия у дежурной по этажу. Потом я уселся поглубже в кресло в холле и стал наблюдать за каждым, кто покидал отель или, напротив, входил в него. Все напрасно. Уолпол никого не принимал и не совершал прогулок при луне. Если он не копался на своем холме, то сидел в «Ледра-палас», видимо, чтобы быть поближе к Элен. На третью ночь я прокрался в бельевую, которая соседствовала с его номером, и приложил ухо к стене, но, кроме его ровного дыхания, ничего не услышал.

В эти дни вся его жизнь проходила у меня на глазах. Несколько раз я следовал за ним на расстоянии по направлению к Акротири. По дороге к раскопу он нигде не останавливался, и это навело меня на мысль, что его «почтовый ящик», о котором упоминал подполковник, по-видимому, находится в одном из конечных пунктов его поездок.

Поскольку отель с уверенностью можно было исключить из числа объектов наблюдения, оставался холм в Акротири. На следующий день, когда Уолпол вернулся домой, я подъехал к холму, поставил свой джип в кустах на берегу озера и лег в засаду. При этом я расположился почти у самого раскопа, считая, что тайник находится где-то здесь, если не в самом раскопе.

Однако никто не пришел. Стояла ясная лунная ночь. Я лежал в тени кипариса и смотрел, как колышется его иссиня-черная тень под порывами ветра. Аэродром светился огнями, лучи прожекторов ощупывали окрестное пространство, а время от времени воздух сотрясал грохот двигателей ночных бомбардировщиков. И ничего больше. К полуночи стало прохладно и я начал мерзнуть в легкой форме. Я сходил к машине, и достал оттуда одеяло. Наверное, я бы уснул, если бы не холод…

Я прислушивался к ночным шорохам. Надо мной в развалинах римской крепости бесшумно носились летучие мыши. Несколько раз глухо ухнул филин, затем жутко прокричала сова. Потрескивали сучья, что-то шуршало в траве. Серебром отливала гладь озера. А вокруг — никого.

Во вторую ночь, которую я провел столь же неуютно, поднялся сильный ветер. Тучи стремительно неслись по небу, отбрасывая на землю громадные скользящие тени, какие раньше я наблюдал лишь на берегу Ла-Манша. Я лежал на вершине холма, любовался игрой облаков и думал об Элен. И снова ничего не случилось.

Постепенно я начал сомневаться в теории подполковника о «почтовом ящике» Уолпола. Под утро я, должно быть, заснул и проснулся лишь на рассвете от слабого шума мотора, который быстро удалялся. В северо-западном направлении, там где находилась Никосия, в первых лучах солнца медленно таяли красные огни. Пожалуй, ничего серьезного это не означало.

На следующий вечер небо было серым. Луна не показывалась из-за туч. Правда, было тепло, но через несколько часов полил дождь. У меня не было с собой ни плаща, ни накидки и потому я промок до нитки. Начиналась осень, а на Кипре она всегда сопровождалась сильными дождями. Была уже среда, 26 сентября. Прошла половина срока, данного мне Тинуэллом на выполнение задания. Проклиная все на свете, я дрожащими руками включил мотор и после полуночи вернулся в отель. Войдя в номер, я растер себя, сменил одежду и поднялся в бар, чтобы выпить виски во избежание воспаления легких.

Каково же было мое удивление, когда я застал там Элен в обществе прекрасного напитана Жако, с которым я был вынужден познакомиться еще и потому, что оба мы принадлежали к одному роду войск. Он беседовал с Элен, склонив свое смуглое лицо слишком близко к ее лицу. То, что рядом с ними, как злая горилла, восседал Натан Уолпол, меня мало утешило.

— Мы положим египетскую армию на лопатки так же элегантно, как алжирских повстанцев, — хвастался капитан на ломаном английском. — Небольшая бомбардировка, несколько десантов в тылу, и все будет кончено, мадемуазель Ругон. Вы еще увидите, как они побегут!

— Смотрите не ошибитесь, — заметила Элен, и я уловил в ее тоне нотки, которые свидетельствовали о том, что беспардонное бахвальство капитана ей наскучило.

— Добрый вечер, — сказал я, остановившись за спиной капитана. — Кажется, здесь слишком крепкое виски, а?

— А, камарад! Мне не верят, что мы победим египтян за один день, если потребуется…

— За один день? Я в этом сильно сомневаюсь.

— Да, за один день. Сами увидите!

На лице Элен появилась насмешливая улыбка.

— Между союзниками, вероятно, имеются разногласия? — съязвила она.

— Верно подмечено, — ответил Жако. — Мы, французы, за проведение молниеносной операции. Вице-адмирал Баржо выступает за быстрые действия. Однако сэр Чарльз Кейтли, британский генерал, очень медлительный человек. Он ученик фельдмаршала Монтгомери, который во время второй мировой войны наломал немало дров из-за своей осторожности… Кейтли испортит нам операцию «Гамилькар», вот увидите…

Болтовня француза раздражала все сильнее, и у меня появилось желание возразить ему. Ситуация складывалась далеко не мирная, каждый отстаивал свою точку зрения, а тут еще вмешался Уолпол.

— У нас в Штатах, — заметил он как бы между прочим, — всем, кто служит в армии, запрещено говорить о служебных делах, Наверное, из-за традиционного страха перед шпионами. И военные стараются держать себя так, чтобы гражданские, как я, например, не участвовали в подобных дебатах.

— Пах! — непроизвольно вырвалось у капитана. — Мы не боимся призраков. Сегодня опытный шпион предпочитает риску чтение хороших журналов. В прессе он может почерпнуть все, что его интересует. Корреспонденты знают сейчас гораздо больше, чем секретные службы. — Он выразительно посмотрел на Элен, словно сделал ей особенно приятный комплимент.

— Мне это безразлично, — проговорила она тихо, не обращая внимания на его последние слова. — Мне безразлично, как будет завоеван Египет: быстро, как желаете этого вы, капитан, или не спеша, как предлагает лейтенант Андерсон. Это ничего не меняет, господа… — Она стремительно поднялась и, сделав несколько шагов к выходу, проговорила: — Спокойной ночи!

Я озадаченно посмотрел на Элен, быстро соскользнул с табурета и последовал за ней. Мне еще раньше, во время нашей дискуссии о театре предстоящих военных действий, бросилось в глаза, что она с трудом сдерживает волнение. Такой раздраженной я ее никогда не видел. Либо она тоже выпила лишнего, либо на нее отрицательно подействовали речи Жако.

Около лифта я догнал ее.

— Что с тобой, Элен? — спросил я. — Тебе, наверное, наскучили эти двое? Жако в самом деле невыносимый трепач.

— Не воображай, что ты лучше его, — выдавила она. — Вы оба хотите одного и того же, только он собирается действовать быстро, а ты медленно, но более расчетливо… Тут вы как-нибудь договоритесь. Сначала операция «Мэджик», потом «Гамилькар». Военная машина работает, не правда ли? А в результате под бомбами погибнут тысячи людей. Вы ведь не шутите!

— Вы, американцы, конечно же, останетесь в стороне! — вскипел я. — Во всяком случае, на этот раз… И будете умывать руки, ожидая конечных результатов!

Я был вне себя. Она здорово обидела меня, сравнив с этим Жако. И это после того, что было между нами и что нас связывало. Пока мы ехали в лифте, я подыскивал слова, которые могли бы побольнее задеть ее самолюбие.

А она вдруг проговорила:

— У тебя, Роджер, ботинки мокрые.

Я ничего не ответил, но перед дверью ее номера меня прорвало:

— Если на Суэцкий канал действительно начнут падать бомбы, некоторые из твоих соотечественников неплохо заработают. Цены стремительно подскочут, особенно на нефть. Жако и я, может, сложим свои косточки… А люди из Штатов, у которых есть небольшие скважины, как, например, у твоего отца, только усмехнутся.

Она растерянно посмотрела на меня, губы у нее задрожали.

— Тебе что, приснилось, будто у нас есть нефтяная скважина? Оставь меня в покое! Я не хочу тебя больше видеть! Боже, до чего же мне все это опротивело! — Она повернулась и, не подав мне руки на прощание, захлопнула дверь и заперла ее на ключ.

* * *

В последующие дни Уолпол из-за дождя сидел в отеле, так что не было смысла наведываться в Акротири и мне. Ведь если «почтовый ящик» существовал не только в воображении Тинуэлла, то его освобождали от содержимого лишь после того, как Уолпол что-нибудь туда клал. В отвратительном настроении я слонялся по отелю или сидел у окна и с тоской глядел, как струйки дождя быстро сбегали по стеклу.

В последний день сентября небо наконец-то прояснилось, солнце прорвалось сквозь тяжелые тучи, медленно уползавшие за горизонт, и вызвало обильные испарения от промокшей земли. Было воскресенье, но Уолпол все-таки поехал к своему раскопу, и вечером я опять залег в засаду. Духота стояла как в оранжерее. Уолпол приказал натянуть над раскопом громадный тент, чтобы ливень, чего доброго, не затопил канаву. Земля вокруг холма стала мягкой, и я без труда обнаружил его следы, следы его людей, и ничего больше. Только на берегу озера, возле римской крепости, виднелись чьи-то чужие отпечатки, однако с помощью карманного фонарика я не мог проследить, куда они вели. Как и прежде, я прождал напрасно.

Когда поздней ночью, усталый и перепачканный, я возвратился в отель, то прежде всего увидел в холле Элен. Она беседовала с капитаном Жако, который держал ее руку в своей, будто они только что вернулись с поздней прогулки по бульварам Никосии. Оба стояли ко мне спиной и не заметили, как я вошел. Разговаривали они по-французски, поэтому я мало что понял, но то, что я понял, мне совсем не понравилось.

— Изменить уже ничего нельзя, Жако, — говорила Элен. — Послезавтра я улетаю в Египет. Сегодня пришла телеграмма из редакции: меня командируют в Каир. Ну-ну, это вы как-нибудь переживете…

— Никогда! — клялся он, порывисто сжимая ее руки. — Правда, мы можем скоро увидеться там…

— Пожалуй, — ответила Элен как-то безучастно. — Это будет зависеть от того, благополучно ли вы там приземлитесь…

Холодком повеяло на меня от этих слов, и все во мне как-то сразу заледенело. Итак, все кончено. Отвернувшись, я прошел к лифту, однако он почему-то не работал. К лестнице мне пришлось возвращаться опять мимо них. Я прямо-таки мчался, желая остаться незамеченным, но это мне не удалось. Я услышал сзади быстрые шаги.

— Роджер, — окликнула меня Элен, но я не обернулся.

Возле номера она все же догнала меня.

— Мы ведем себя как дети, — заговорила она. — Давай не будем больше разыгрывать обиженных.

— И будем беседовать у двери? — спросил я.

Она покачала головой. Мы вошли в мой номер, а когда я закрыл дверь, она сказала:

— Роджер, это правда, послезавтра, рано утром, я должна уехать. Мне бы не хотелось расстаться с тобой, затаив обиду.

— Мне тоже, Элен, — ответил я. — Ты действительно улетаешь?

— Редакция отзывает, и мне остается лишь повиноваться… Послезавтра утром…

Я взял ее за плечи:

— Останься, ты же свободная женщина… Уолпол говорил, что ты совершенно свободна…

— Ах, эти басни о скважине! Ты до сих пор веришь в это?

Я ничего не ответил, а только взглянул на нее. Эта женщина прямо-таки околдовала меня. Ее губы были совсем рядом, и я совершенно потерял голову.

— Я на службе, как и ты, — сказала Элен. — Мы служим тем, кто нам платит… или своему отечеству… Последнее некоторые только воображают себе.

— Я что-то не понимаю тебя.

— А так ли уж это необходимо понимать? Я уеду, и ты вскоре забудешь обо мне.

— Дай мне свой адрес, и мы встретимся в Египте.

Она высвободилась из моих объятий:

— Журналисты действительно могут встретиться где угодно.

— Где же тебя искать?

— Не знаю. Может, я сама тебе напишу.

Она села и закурила, опершись на руку.

— Элен… — сказал я и кашлянул — с моим голосом что-то произошло. — Я обыщу весь Каир, но во что бы то ни стало найду тебя!

— Это будет зависеть от того, благополучно ли ты там приземлишься….

Ее слова подействовали на меня словно холодный душ.

— Ты уже говорила это сегодня… другому человеку, — выдавил я из себя.

— Ах! — вырвалось у нее. — Я и забыла, что здесь хорошо налажена информационная служба.

— Что ты имеешь в виду? — резко спросил я.

— Я все знаю, Роджер. Ты ведь следишь за Уолполом.

— Ты с ума сошла!

— Не волнуйся, я никому об этом не скажу, — проговорила она и потушила сигарету.

— Элен, клянусь, ты ошибаешься!

— Ну вот, сразу же и «клянусь», — вздохнула она и встала. Подойдя вплотную ко мне, она положила руки мне на грудь и стала поправлять мой галстук.

Такое было впервые. Она еще никогда не прикасалась ко мне.

Мне ничего не остается, читатель, как признаться, что в этот момент я потерял остатки разума. В конце концов, такое может случиться с любым мужчиной, поэтому я не стыжусь своей слабости. Все было как в чудесном сне…

Остаток ночи она провела у меня.

* * *

На следующий вечер, накануне доклада начальству, произошел довольно странный случай. Ни на что не надеясь, я прибыл на свой пост и вдруг услышал шум мотора. Я тотчас заполз на вершину холма и начал внимательно осматриваться. На западе, у самого горизонта, еще алела полоска заката. При таком слабом освещении я и увидел старомодный «моррис», маленький автомобиль, какой в Никосии можно было взять напрокат по дешевке. Машина двигалась с потушенными огнями. Если она ехала из столицы, то ей пришлось сделать большую петлю вокруг Атиену, но которой вез нас во второй раз Уолпол. Если учесть, что киприотам запретили пользоваться автомобильным транспортом, то нетрудно было догадаться, что за рулем сидел иностранец.

Автомобиль остановился на значительном расстоянии от меня. Мотор затих, однако из машины никто не выходил. Тем временем совсем стемнело, поэтому я не мог разглядеть, вылез кто-либо из автомобиля или нет. Однако я прекрасно понимал, что человек, сидевший за рулем, приехал сюда не для того, чтобы побыть у подножия холма и уехать обратно. Мое сердце бешено колотилось. Прихватив автомат Томпсона, который я брал в ночные поездки, я осторожно подкрался к машине. «Наконец-то, наконец-то! Все, что ни делается, к лучшему… Еще немного, и было бы слишком поздно», — думал я.

Неожиданно у меня из-под ноги сорвался камень и покатился вниз, увлекая за собой другие. Незнакомец стремительно обернулся и как-то странно, на высокой поте вскрикнул.

— Стой, ни с места!.. — приказал я. — Стрелять буду!

В два прыжка я оказался рядом и — опустил автомат от неожиданности. Передо мной стояла Элен. На ней был плащ с капюшоном, иначе я бы узнал ее раньше по цвету волос. Зачем она здесь? Я застыл на месте, лихорадочно соображая, что же это такое. Во мне проснулись ужасные подозрения: неужели Элен — сообщница Уолпола? Я стоял как вкопанный и не мог произнести ни слова. Она тяжело дышала.

— Боже, как ты меня напугал! — вымолвила она наконец.

— Элен… — с трудом произнес я ее имя, — зачем ты здесь?

— Дорогой мой, я могу задать тебе тот же самый вопрос.

— Что касается меня, то я здесь по делам службы.

— Для офицера по делам прессы ты слишком хорошо вооружен.

— Брось паясничать! Я тебя спрашиваю…

— Помнишь нашу первую встречу, Роджер? — В ее голосе слышалась печаль. — Ты хотел тогда сообщить мне какую-то информацию. Однако все это время ты только и делал, что собирал эту информацию, в том числе и у меня… Идем-ка, я тебе кое-что покажу.

Мы продрались через заросли пиний. Моя растерянность с каждой минутой нарастала: получалось, что я невольно обманул подполковника, ведь я убедил его, будто проверил каждого, кто входил в контакт с Уолполом, но я почему-то совершенно забыл об Элен. Мне даже в голову не приходило, что она может быть замешана а этой темной игре, которую я должен был давным-давно разгадать. Все, что я знал о ней, мне рассказал Уолпол. И я никак не предполагал, что именно она вынимает из «почтового ящика» Уолпола шпионские сведения, которые он мог преспокойно передавать ей в гостинице.

То, что показала мне Элен, действительно оказалось тайником, по терминологии Тинуэлла, «почтовым ящиком». На моих глазах она сдвинула в сторону тяжелый камень, лежавший возле римской крепости, под которым оказалось шифрованное донесение, завернутое в пергамент. Я забрал его.

— Откуда тебе это известно, Элен? Откуда ты…

Совершенно спокойно она объяснила, как на днях Уолпол снова взял ее на раскопки и, вероятно думая, что она ушла к озеру, что-то спрятал под этот камень, а она невольно подсмотрела за ним и в ней пробудилось чисто журналистское любопытство.

— Я знаю, Роджер, ты следил за ним, — прошептала Элен, наклонившись ко мне. — Я догадалась об этом в тот день, когда ты не пришел на пресс-конференцию. Теперь ты, наверное, сможешь арестовать его.

— Уж будь спокойна, — заверил я.

Мы сели в мой джип и доехали до того места, где остался ее автомобиль.

— Я должна вернуть машину хозяину, — сказала она. — Знаешь что, бери мою развалину, а я поеду на твоем джипе.

Во мне снова проснулись подозрения. Что означало ее предложение? У моей машины был такой мощный мотор, что она могла в два счета обставить «моррис». Неужели она хочет сбежать от меня?

— Я должен вести машину сам, Элен, так требует инструкция. Машина ведь служебная. Поезжай вперед, а я потихоньку поеду следом.

Смерив меня внимательным взглядом, она пожала плечами и пересела в свой «моррис». Взвыли моторы. Скрипя рессорами, мы двинулись по отвратительному проселку.

Когда мы выехали на шоссе, в машине Элен испортилось освещение. Она остановилась и попросила разрешения ехать следом за мной, чтобы ориентироваться по фарам моей машины. Мои подозрения усиливались с каждой минутой. Я даже предложил ей пересесть в мой джип, сказав, что «моррис» можно забрать завтра. Но Элен наотрез отказалась, заявив, что внесла за машину приличный залог, который намерена получить рано утром, поскольку завтра уже покидает Кипр. К тому же «моррис» могут украсть.

Растерянный, сгорая от желания как можно скорее добраться до Никосии, я был вынужден согласиться. Я старался не упускать машину Элен из виду, то и дело смотрел в зеркало заднего обзора, включив прожектор и повернув его назад. Только позднее я понял, что тем самым я дал знать о своих подозрениях Элен и это не могло не нервировать ее.

И вдруг я сообразил, что шум мотора за моей спиной стих. Я взглянул в зеркало, включил прожектор, но его луч высветил лишь пустоту. Машина Элен исчезла. Сердце мое сжалось от страшного предчувствия…

Я развернулся и на большой скорости помчался в обратном направлении. Через несколько минут подъехал к месту, где начиналась проселочная дорога. К югу в горы вела узкая каменистая тропа.

Проехав километра три, я наткнулся на «моррис». Он, наверное, не смог осилить подъем, и Элен развернула его поперек дороги, чтобы я не преследовал ее дальше.

Ругаясь на чем свет стоит, я выпрыгнул из машины. Вокруг — кромешная темнота, ни звука, никаких следов Элен. Я бросился вверх по тропе. Уже через несколько минут пот градом лил с меня, и я, тяжело дыша, перешел на шаг. Если эта девчонка так же хорошо бегала, как плавала, то у меня не было никаких шансов.

Я еще раз прислушался. По-прежнему ни звука. Надо было возвращаться: нельзя оставлять джип без присмотра, поскольку я находился на границе партизанского края. Итак, все кончено. А может, это и к лучшему…

В тот момент я вдруг понял, что никогда больше не увижу Элен, никогда не услышу ее голоса, никогда не прикоснусь к ее губам…

* * *

Прибыв в Никосию, я тотчас доложил о случившемся в контрразведку. В отель со мной прибыли двое ее сотрудников. С одним из них мы ворвались в номер Элен, другой в это время сторожил Уолпола.

В комнате Элен мы нашли телеграмму из редакции, которая почему-то пришла не из Сан-Антонио, штат Техас, а из Порт-Саида. Обнаружили мы и билет на самолет авиакомпании «Алиталия», которым она должна была лететь во вторник в Каир. Хотя мы и предполагали, что теперь она вряд ли воспользуется этим рейсом, но на всякий случай уведомили полицию гражданского аэропорта в Никосии.

Арест Уолпола протекал довольно драматично.

— Вы еще пожалеете об этом, — недовольно пробурчал археолог, когда мы нарушили его предутренний сон.

Пыхтя от негодования, он оделся, а затем неожиданно для нас схватил с тумбочки лезвие бритвы и зачем-то разрезал подкладку своего пиджака. Мой спутник сразу же отобрал у него бритву, чтобы тот, не дай бог, не покончил жизнь самоубийством.

— Мистер Уолпол, я — сотрудник английской контрразведки, — заявил я и, дотронувшись до его плеча рукой, показал ему свое удостоверение.

Однако Уолпол, нисколько не смущаясь, достал из разрезанной подкладки удостоверение, отпечатанное на шелке, и хладнокровно заявил:

— А я, мистер Андерсон, служу в американской контрразведке.

— Разница между нами состоит в том, — раздраженно возразил я, проверив его удостоверение, — что мы находимся на территории ее величества, а не на американской земле, мистер Уолпол. На этом-то вы и погорели.

— Полагаю, что этот случай будет стоить вам карьеры, коллега. Вы вели себя чрезвычайно глупо, уж разрешите мне сказать вам об этом как старшему по возрасту. Вы до самого последнего момента с ума сходили по этой бабе…

— Уолпол! — в бешенстве прервал его я. — Если уж вы решились упомянуть здесь имя мисс Ругон, то я должен признаться, что читал ваш дневник. И, судя по записям, вы сами были без ума от нее.

— Ну что ж, я был не одинок. А вы даже спали с ней. Да-да… Думаю, ваше начальство в восторг от этого не придет.

— Хватит болтать!

— Молчу, молчу, молодой человек. Все, о чем я здесь говорю, может быть использовано против меня, не так ли? Вы хотите напомнить мне о том, что с коллегами надо вести себя корректно.

Он покорно протянул руки, и на них надели наручники.

* * *

Что касается моей дальнейшей карьеры, то все вышло именно так, как предсказывал Уолпол. Меня посадили под домашний арест, не разрешив покидать здание штаб-квартиры военно-воздушных сил на Ближнем Востоке. Я должен был нести внутреннюю службу. Меня, наверное, посадили бы в тюрьму, если бы не завал в работе. Шел октябрь, приближалось вторжение в Египет, поэтому остро ощущалась нехватка специалистов.

Иногда меня допрашивали по делу Уолпола, не посвящая в подробности. Наконец через три недели, в среду, 24 октября, меня вызвали к подполковнику.

Дверь в соседнюю комнату была закрыта неплотно, и до меня донесся обрывок такого разговора:

— Господа, только что получено сообщение из Тель-Авива: Израиль готов.

— Советы все-таки успели создать воздушный мост. Маршрут Азербайджан — Дамаск составляет восемьсот миль, а маршрут Дамаск — Каир всего четыреста. Для реактивных самолетов — это сущий пустяк.

— Полковник, получена информация из Будапешта: там начались волнения…

Тут подполковник подошел к двери и закрыл ее поплотнее.

— Лейтенант, сегодня мне бы хотелось подвести черту под делом Уолпола, — заговорил он. — С одинаковым успехом можно сказать, под делом Андерсона. Вам, видимо, будет интересно узнать, что Уолпол довольно быстро разгадал вас. Во всяком случае, быстрее, чем так называемую мисс Ругон, в то время как вы не смогли разгадать их игру.

Он брезгливо поморщился, глядя вверх и наискось, где вентилятор резал табачный дым, поднимавшийся ввысь, на порции.

— Уолпол работал на американскую секретную службу под крышей посольства США в Анкаре, — продолжал он. — Ему было поручено осуществлять контроль за англофранцузскими приготовлениями на Кипре. Оба турка были его телохранителями. Прикрытием для него служила археология, в которой он великолепно разбирается, так как древняя история — это его хобби. Уолпол следил за аэродромом Акротири, а результаты своих наблюдений прятал в тайнике, который сначала находился в самом раскопе, за обшивкой стены, а позднее, когда киприоты засыпали раскоп разным хламом, перенес его под знакомый вам камень. Донесения из этого «почтового ящика» обычно забирал какой-то грек, служащий американского консульства в Никосии. К сожалению, его вы так и не поймали. Затем информация с дипломатической почтой переправлялась в Анкару. Иногда она поступала даже через штаб-квартиру НАТО в северо-восточном Средиземноморье.

После рассказа Тинуэлла я невольно вспомнил, в какую ярость впал Уолпол при виде изуродованного раскопа, и мне сразу же стало ясно, как я ошибся, посчитав неподдельным его негодование, в то время как оно было вызвано потерей тайника, который нужно было устраивать заново.

— Правда, иногда почту из тайника вынимал не грек, а очаровательная мадемуазель, с которой я имел удовольствие видеть вас однажды. Она египтянка, но отец у нее француз. Она действительно журналистка, однако статьи ее оплачивала не «Сан-Антонио геральд», а египетская разведка. Можете себе представить, какие последствия имели для нас ее шпионские действия. А какие сюрпризы нас еще ждут, известно лишь одному господу богу.

Не глядя на меня, Тинуэлл полистал какие-то документы. При этом на лице у него не раз появлялась кислая мина, словно это дело давно ему осточертело.

— Впрочем, ее добычей стал не один Уолпол, — устало продолжал подполковник. — Она ловко использовала болтливость союзных офицеров. Дело капитана Жако передано нами службе французской безопасности. Этот болтун еще пожалеет о своем легкомыслии. Танки АМХ-13, секрет маскирующей окраски — все это на его совести. В том, насколько тесны были контакты мадемуазель с местными партизанами, вы, лейтенант, убедились дважды: в первый раз это случилось 24 августа, когда она помешала этим дикарям линчевать вас, во второй раз — в ночь на 2 октября, когда она бесследно исчезла в том же районе.

Только теперь пелена окончательно спала с моих глаз. Я, сам того не подозревая, попал в точку пересечения интересов двух шпионских организаций. Когда шифрованные донесения забирал из тайника чиновник консульства, они пересылались в Анкару, а оттуда в Вашингтон, в Пентагон или же в штаб-квартиру ЦРУ. Когда же связника Уолпола опережала Элен, то тайный передатчик отстукивал то же самое сообщение в Каир. И все это делалось на глазах у представителя английской контрразведки, выглядевшего во время всех этих манипуляций секретнейшими данными весьма жалким дураком. Нас перехитрила какая-то девчонка. По-видимому, подполковник мучительно переживал этот постыдный факт.

— Вы схватили ее, сэр? — поинтересовался я и поймал себя на мысли, что с тревогой жду ответа Тинуэлла, так как мне очень хотелось услышать «нет».

— Пока она скрывается где-то в горах, — не глядя на меня, неохотно проговорил подполковник. — Видит бог, у нас сейчас других дел по гордо и нам просто некогда заниматься этой маленькой шпионкой. Рано или поздно ее все равно выследят и поставят к стенке. Приказ о ее аресте с указанием примет висит в каждом полицейском участке… Просто удивительно, как далеко вы зашли в своих отношениях с этой особой…

Я растерянно смотрел себе под ноги.

— По крайней мере, положен конец проискам Уолпола… — вымолвил я.

— Вы ошибаетесь, — перебил меня Тинуэлл. — Он ни в чем не признался, поэтому его даже нельзя судить. Обвинение в его адрес основано на ваших показаниях, которые в свою очередь базируются на утверждении мисс Ругон, что она якобы видела, как Уолпол клал что-то под камень. Основываясь на этих данных, британский военный суд не решится вынести ему обвинительный приговор. Короче говоря, вчера, рано утром, мы отправили его с дружескими приветами в филиал ЦРУ в Анкаре вместе с его «фордом» и древностями.

Я невольно подумал о том, что в этом, безусловно, есть и моя заслуга. Если подполковник отпустил Уолпола, то, разумеется, вовсе не потому, что у него не хватало косвенных улик, чтобы осудить американца. Скорее всего, английская контрразведка боялась самого судебного процесса, который мог пролить свет на ошибки ее сотрудников. А секретные службы всегда стараются затушевать свои неудачи, что им сделать, естественно, гораздо легче, чем какому-либо гражданскому ведомству.

— Вы должны знать, лейтенант, — сказал мне в конце беседы Тинуэлл, — что мы решили воздержаться от наложения на вас дисциплинарного взыскания только потому, что до сих пор ваш послужной список был безупречен.

Повлияло на наше решение и развитие событий на Ближнем Востоке. Вы получите возможность искупить свою вину на фронте, в районе боевых действий. Я достаточно ясно выражаюсь?

— Да, сэр, — ответил я. — Спасибо, сэр.

— Ваша командировка к нам с этого момента считается законченной. Вы должны сегодня же вернуться в свое подразделение. Можете идти.

* * *

— Хэлло, Роджер! — крикнул Билл Шотовер, завидев меня, и чуть не сломал мне плечо своей ручищей. — Я рад, что ты снова со мной. Наша бивуачная жизнь окончена. Идем-ка за мной, старина.

Он привел меня в свою палатку, где висела карта Синайского полуострова. Был вторник, 30 октября. Прошла почти неделя, пока тыловые бюрократы смогли наконец подыскать мне форму.

Билл взял карандаш, подвел меня к карте и начал:

— Вчера южный клин наступающих израильтян продвинулся из пограничной области Эль-Куитилья-Эйпат дальше на запад, с тем чтобы соединиться с группой парашютистов-десантников, выброшенных в пятидесяти километрах к востоку от Суэца. Сегодня через нейтральную зону Аль-Ауйя в наступление переходят наши войска. На севере ловушка захлопнулась в Газе. Ну, ясна обстановка?

Он пичкал меня подробностями до шести часов вечера, пока по радио не передали сообщение о предстоящем вторжении англо-французских войск. Билл немедленно приказал построить роту и произнес проникновенную речь, потрясая для ясности перед нашими лицами своим пудовым кулаком. На следующий день, в семнадцать сорок по среднеевропейскому времени, со всех аэродромов Кипра поднялись в воздух наши бомбардировщики.

— Сначала мы разобьем их с воздуха, а уж потом начнем наступление на земле, — объяснял мне Билл.

5 ноября дошла очередь и до нашей роты. Перед рассветом небо огласилось мощным ревом тяжелых транспортных самолетов, которые друг за другом поднимались в воздух до отказа нагруженные десантниками, автоматическим оружием и снаряжением. Когда мы взлетели с аэродрома в Акротири, я попытался бросить последний взгляд на роковой холм с руинами, но он оказался с другого борта. Я увидел лишь гребень Троодоса и в течение нескольких минут жадно рассматривал горы, где, быть может, в какой-нибудь расщелине пряталась Элен Ругон, самая необыкновенная из всех женщин, когда-либо встречавшихся на моем пути.

Мы выпрыгивали друг за другом через одинаковые интервалы, а как только оказались в воздухе, вражеская земля сама устремилась нам навстречу.

И вдруг оттуда в нас полетели пули…

Мы находились в первом эшелоне, основной задачей которого был захват аэродрома Гамиль к северо-западу от Порт-Саида. Все аэродромные постройки и сооружения вокруг взлетной полосы были разрушены, и, пока мы спускались, британские истребители-бомбардировщики кружили над нами, прикрывая с воздуха. Тем не менее спустились мы в ад кромешный. Позже мы узнали, что военное командование Египта раздало оружие населению и мужчины и женщины всех возрастов ринулись на нас со всех сторон. Они стреляли в нас, когда мы висели на стропах парашютов, когда приземлялись и когда пытались спрятаться кто куда.

Мы же косили их наповал целыми пачками, так как оружие у нас было лучше, да и убивать мы умели лучше.

— Огонь! — орал во все горло капитан Шотовер, и автомат сам начинал дергаться в моих руках.

Я видел, как египтяне спотыкались, падали как подкошенные на землю и корчились в пыли. Я бросал ручные гранаты, и в воздух взлетали комья земли, оторванные руки и ноги наших врагов… Я слышал их предсмертные крики. Однако они наступали.

Я видел, как шагах в двадцати от меня один из моих товарищей упал под ударом топора, который нанес ему бородатый египтянин. Я мигом пристрелил его. Две молоденькие девушки стреляли в нас в упор. Я выпустил в их сторону длинную очередь — и обе они упали замертво. Потом из-за каких-то развалин неожиданно выехали египетские танки, превратив многих солдат в кровавое месиво. Мы вынуждены были отступить. Я потерял каску, мимо, слегка задев меня, пролетела пуля. И тут наши истребители-бомбардировщики с ужасным ревом ринулись вниз, выпуская ракеты… Передний танк взлетел на воздух. Густой дым окутал поле боя. Тут и там жутко кричали раненые.

— Ребята, вперед! — завопил рядом со мной Билл Шотовер. — Вперед, всыпьте им как следует!..

Я видел, как командир нашей роты, мой друг Билл, был заколот старомодным штыком и тут же затоптан десятком ног. Потом передо мной, словно из-под земли, вырос египетский матрос с искаженным лицом, покрытым крупными каплями пота…

С этого момента я уже ничего не помню.

* * *

В сознание я пришел в убогом корабельном лазарете.

О моем ранении рассказывать неинтересно. Мне прокололи штыком легкое, слегка перебили ноги, да оказался поврежден позвоночник. Но это еще не все: врачи говорят, что я так и не смогу выпрямиться. Зато пенсия мне обеспечена — это мне обещал капитан медицинской службы. В таможне я теперь смогу только сидеть в конторе, как ограниченно годный к несению внутренней службы. Ну да ладно…

Я уже не прежний Роджер Андерсон. А если все-таки поднимусь с этой койки, то все равно я — человек конченый. И случилось это только потому, что пять лет назад под влиянием порыва и великолепного прощального вечера я дал письменное обязательство в случае «угрозы национальным интересам» добровольно вернуться в строй еще до объявления мобилизации. Это была самая большая глупость, которую я совершил когда-либо в жизни, а к чему она привела, вы уже знаете.

Свой рассказ я написал не только потому, что хотел как-то убить время, а заодно похвастаться своими приключениями на Кипре. Нет, конечно. Мне очень хотелось предостеречь английских солдат. Не стоит жертвовать ни за что ни про что самым дорогим, ребята, ведь жизнь у нас одна. Подумайте о том, что я написал, и не суйте руки в огонь. Оставайтесь дома — там вам будет гораздо лучше, чем где бы то ни было, уж я-то это знаю.

Ссылки

[1] Действие повести развертывается в период англо-франко-израильской агрессии 1956 года против Египта, предпринятой империалистами с целью ликвидации прогрессивного режима в Египте, укрепления позиций империализма на Ближнем Востоке, особенно в зоне Суэцкого канала. — Прим. ред.