Шримад Бхагаватам

Шри Вьяса Двайпаяна

Книга девятая

Поколения

 

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Царь Судьюмна превращается в женщину

TЕКСT 1

Благословенный царь сказал:

— Владыка, сердце мое ликует от услышанного. Воистину, чудны дела Вседержителя, Чье могущество не ведает границ. Чудны и сказания о наместниках Его — ману, праведных блюстителях высшего закона веры.

TЕКСTЫ 2–3

Удивительно предание о святом государе Дравиды, Сатьяврате, кто в последнее царствие ману прошлого дня Брахмы милостью Божией прозрел в духе и в нынешнюю пору родился сыном Солнца Шраддхадевою, дабы взойти на престол вселенского блюстителя законов. То самое знание, что получил Cатьяврата от Божественной Рыбы, ныне открыл мне ты.

TЕКСT 4

Известно, что сын его, Икшваку, положил начало славному роду великих правителей. Поведай мне о них и их царственных семействах. Воистину, нектаром твоих речей мне не пресытиться во веки веков.

TЕКСT 5

Поведай мне обо всех отпрысках ману Шраддхадевы, сына Солнца, о тех, что правили прежде, правят ныне и будут править во времена грядущие.

TЕКСT 6

Досточтимый Сута сказал:

— Выслушав просьбу Парикшита, Шука, совершенный знаток высшего завета, отвечал смиренному государю в собрании почтенных мудрецов.

TЕКСT 7

Блаженный Шука сказал:

— О сокрушитель врагов, я, конечно, поведаю тебе родословную нынешнего ману, но лишь прямых его потомков. Ибо чтобы перечислить всех отпрысков, мне не хватит и столетий.

TЕКСT 8

Итак, Господь вездесущий пребывает в сердце каждой живой твари независимо от облика последней. Он был, есть и пребудет вечно — до и после сотворения зримого разнообразия.

TЕКСT 9

Пред возникновением образов жизни из пупа Вседержителя Вишну вырос золотой лотос, в середине коего появился четырехликий творец Брахма.

TЕКСT 10

Из ума Брахмы появился первый пророк Mаричи, семенем которого в лоне дочери царствующего патриарха Дакши был зачат мудрец Кашьяпа.

TЕКСTЫ 11–12

От Кашьяпы произошли нынешние боги, в их числе и бог-Солнце Вивасван, который породил в лоне жены своей, Самгьи, нынешнего ману, Шраддхадеву. У стойкого духом Шраддхадевы от жены его, Шраддхи, родилось десять сыновей, коим дали имена: Икшваку, Нрига, Шарьяти, Дишта, Дхришта, Каруша, Наришьянта, Пришадхра, Набхага и Кави.

TЕКСT 13

Однако долгое время у Шраддхадевы со Шраддхою не было детей, что очень печалило добродетельных супругов. Дабы утешить царственную чету, мудрец Васиштха распорядился совершить для них жертвоприношение в честь богов Митры и Варуны.

TЕКСT 14

В преддверии таинства Шраддха, которая, точно подвижница, питалась единственно молоком, смиренно просила главного священника благословить ее рождением дочери.

TЕКСT 15

И когда жрец вознес ковш с маслом над жертвенным пламенем, дабы свершить воздаяние божествам, первосвященник, памятуя о просьбе государыни, добавил к заклинанию особое слово, указующее на женскую природу.

TЕКСT 16

Mану, который затевал жертвоприношение для того лишь, чтобы иметь наследника мужеского рода, весьма огорчился, увидев новорожденную дочь, и в недоумении обратился к Васиштхе.

TЕКСT 17

— Господин мой, ты слывешь мужем ученым, постигшим многие премудрости Вед. Почему же таинство, затеянное тобою, ныне не увенчалось успехом?

TЕКСT 18

Ужели подвижника, коему нет равных в свете, может коснуться скверна порока? Ужели слово просветленного в Истине может оказаться ложью? Ужели удача может отказать тому, кого боги почитают своим учителем?

TЕКСT 19

Досточтимый патриарх Васиштха понял, что жрец и первосвященник во время жертвоприношения действовали врозь, и ответствовал царственному отпрыску бога Солнца.

TЕКСT 20

— Государь мой, руки жертвенного таинства не ведали, что творили уста его, потому и не удался замысел наш. Не печалься, чародейскою силою своею я обращу дочь твою в сына.

TЕКСT 21

И, призвав в помощь имя Всемогущего, великий патриарх изрек тайное заклинание, известное лишь немногим избранным.

TЕКСT 22

Так милостью Всемогущего Повелителя пространства и времени дочь государя, нареченная Илою, на глазах у изумленных родителей обратилась в младенца мужеского пола, красоты неописуемой, коего назвали Судьюмною.

TЕКСTЫ 23-25

Много лет спустя, в пору мужества, царевич с приятелями и верною свитою отправился в лес на охоту. В златотканых платьях верхом на быстрых скакунах, с луками в руках и колчанами за спиною, туго набитыми острыми стрелами, они вторглись в темную чащу, точно воинство богов в полчища демонов. Преследуя диких зверей, охотники не заметили, как оказались в северной, девственной части леса, что примыкает к самому подножью горы Меру, где всеблагой Шива предается любовным ласкам с супругою своею, Умою.

TЕКСT 26

Едва ступив в пределы заколдованного леса, Судьюмна — прославленный сокрушитель врагов — превратился в женщину, а конь его — в кобылу.

TЕКСT 27

Сопровождавшие его друзья с вельможами тоже поменяли пол свой на женский, потому, мрачные и посрамленные, потупив взоры, старались не смотреть друг на друга.

TЕКСT 28

Царь спросил:

— О учитель, почему место это оказалось заколдованным? Кто наложил на него заклятие столь необычное?

TЕКСT 29

Блаженный Шука отвечал:

— Государь мой, это приключилось еще в глубокой древности. Однажды святые подвижники, мужи праведные и просветленные, собрались в лесу том со всего света, дабы выразить почтение великому владыке неиссякаемой Природы — господу Шиве.

TЕКСT 30

Застигнутая обнаженной, целомудренная супруга Всеблагого, смущенно прикрыв грудь, поднялась с колен своего господина и поспешно удалилась в лесную чащобу.

TЕКСT 31

А умудренные мужи, дабы не омрачать любовных забав Владыки и его госпожи, отвратили лица свои от божественной четы и направились в святилище древних подвижников Нары и Нараяны.

TЕКСT 32

Тогда, дабы утешить любимую свою половину, Всеблагой заверил ее, что отныне всякое существо мужеского пола, вторгшееся в их чертоги, немедленно обратится в женщину.

TЕКСT 33

С той поры ни один муж не преступал границ заколдованного леса, и даже животные-самцы не смели вторгаться в личные пределы Шивы. Первым, кто нарушил это заклятие, был царевич Судьюмна со своею свитою.

TЕКСT 34

Увидев праздную юную деву в окружении прелестных подруг, доблестный Будха, сын Луны, воспылал к ней любовною страстью.

TЕКСT 35

Не в силах противостоять пылкому воздыхателю, красавица приняла его в свои объятия, и от союза их родился мальчик, которого нарекли Пуруравою.

TЕКСT 36

Сведущие мужи говорят, что сын ману чрезвычайно тяготился положением женщины, потому однажды обратился за помощью к их семейному учителю Васиштхе.

TЕКСT 37

Дабы помочь горю юного царевича, премудрый пророк устроил жертвоприношение в честь всеблагого Шивы, умоляя его снять ужасное заклятие.

TЕКСТ 38

Господь Шива, известный своею отзывчивостью к просьбам кротким и смиренным, согласился отменить заклятие в отношении царевича Судьюмны.

ТЕКСТ 39

— Да будет так, — молвил Всеблагой, — пусть ученик твой ныне обратится в мужчину, но, дабы не нарушать слово, данное мною госпоже моей любезной, через месяц я обращу Судьюмну снова в женщину. И будет он, покуда правит миром, то мужчиной, то женщиной.

TЕКСT 40

Так милостью учителя и с дозволения всеблагого Владыки царевич Судьюмна вновь обрел мужское обличие, впрочем, по прошествии лунного месяца он снова обратился в женщину, дабы вернуться в объятия сына Луны. С тех пор, даже в бытность государем Земли, каждый месяц менял он пол свой на противоположный, что весьма удручало его подданных.

TЕКСT 41

От союза с сыном Луны у Судьюмны родилось еще три добродетельных сына, нареченных Уткалою, Гайей и Вималою, которые, возмужав, получили во владение южные уделы отцовского царства.

TЕКСT 42

Уже в преклонном возрасте государь Судьюмна передал царство свое старшему сыну Пурураве, а сам отшельником удалился в лес.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

Родословное древо патриарха ману

TЕКСT 1

Блаженный Шука продолжал:

— Когда сын его Судьюмна удалился в лес, дабы в подвигах и воздержаниях провести остаток дней своих, ману Шраддхадева счел, что миру требуются новые государи, потому отправился на берег священной Ямуны, где сотни лет предавался покаянию.

TЕКСT 2

В сердце своем он молил Бога богов даровать ему сыновей, которые не уступали бы ему в благочестии. И Господь наградил блюстителя законов Своих отпрыском добродетельным, прославившимся под именем Икшваку.

TЕКСT 3

Следующий из десяти сынов ману, Пришадхра, в пору отрочества был определен учителем своим, Васиштхою, в помощники брахманам сторожить коров. Каждую ночь с мечом в руках он охранял священных животных от хищников.

TЕКСT 4

Однажды темною ненастною ночью в коровье убежище пробрался тигр. Почуяв зверя, коровы в испуге вскочили со своего лежбища и забились в угол.

TЕКСTЫ 5–6

Когда дикий зверь вцепился в одну из своих жертв, корова возопила в отчаянии. Примчавшийся на помощь Пришадхра выхватил меч, но во тьме ночной, не отличив жертву и хищника, рассек голову несчастной корове.

TЕКСT 7

Однако острое лезвие меча коснулось и уха тигра. Напуганный, истекая кровью, тот бросился прочь из коровника.

TЕКСT 8

Уверенный, что поразил хищника, Пришадхра совершенно оторопел, увидев наутро бездыханное тело коровы.

TЕКСT 9

Прознав об убийстве священного животного, пусть и нечаянном, Васиштха проклял отпрыска царского рода, объявив, что в следующей жизни он родится безродным рабом в низшем сословии.

TЕКСT 10

Царевич смиренно принял слова учителя и, дав обет безбрачия, отрекшись от будущего царствия, отправился подвижником в лес, чем совершил поступок, достойный мужа премудрого.

TЕКСTЫ 11–13

Пришадрха усмирял плоть и умиротворял ум, покуда вовсе не избавился от желаний мира. Он довольствовался лишь тем, что судьба сама посылала ему, оставаясь безучастным к происходящему. Во всем уповая на Вездесущего, он молил уберечь ум его от прелестных соблазнов. Странствуя по свету, Пришадхра сделался глухим, немым и слепым во внешнем мире, остановив тем в сознании своем делание чувственное и мысленное.

TЕКСT 14

Однажды увидев в пути, как пламенем объят лес неподалеку, он поспешил навстречу огню и предал ему свое бренное тело, дабы скорее вернуться в Отечество наше вожделенное.

TЕКСT 15

Младший сын ману именем Кави, не желая радостей суетного мира, по примеру брата оставил царство прежде совершеннолетия и вместе с друзьями ушел в лес, дабы посвятить себя созерцанию вездесущего и лучезарного Владыки. В подвиге своем юный отрок достиг совершенства, избавившись от одеяний дела, слова и мысли.

TЕКСT 16

От сына ману Каруши берет начало царский род Карушаков, который правил северными уделами великого государства. То были благочестивые воины, беззаветно преданные Господу Богу и бесстрашно защищавшие Его заветы на Земле.

TЕКСT 17

От сына ману именем Дхришта начался род Дхариштов, которые сначала принадлежали второму сословию — кшатриям, но уже через несколько поколений возвысились до брахманов. От Нриги — еще одного сына ману Шраддхадевы — произошел великий правитель Сумати, от Сумати — Бхутаджьоти, от Бхутаджьоти — Васу.

TЕКСT 18

У Васу был сын по имени Пратика, у которого родился сын, нареченный Огхаваном. Сына своего Огхаван назвал также Огхаваном, а дочь — Огхавати. Ее взял в жены Сударшана.

TЕКСT 19

От сына ману Наришьянты произошел Читрасена, а от него — Рикша. От Рикши — Mидхван, от Mидхвана — Пурна, от Пурны — Индрасена.

TЕКСT 20

От Индрасены произошел Витихотра, от Витихотры — Сатьяшрава, от Сатьяшравы — сын по имени Урушрава, от Урушравы — Девадатта.

TЕКСT 21

У Девадатты был сын именем Агнивешья — воплощенный бог огня. Он прослыл святым подвижником и был известен также под именами Канина и Джатукарнья.

TЕКСT 22

От Агнивешьи берет начало один из родов высшего брахманского сословия — Агнивешьяяны. Еще одного сына Ману звали Диштою.

TЕКСTЫ 23–24

У него был сын именем Набхагу, коему по сердцу оказалось ремесло третьего сословия — вайшьев. Но это не тот Набхага, о котором речь пойдет позже. Сына Набхаги звали Бхаланданою. От него родился Ватсаприти, а от него — Прамшу. Сыном Прамшу был Прамати, сыном Прамати — Кханитра, сыном Кханитры — Чакшуша, а его сыном — Вивимшати.

TЕКСT 25

Сыном Вивимшати был Рамбха, чей сын Кханинетра прославился как могущественный и благочестивый государь. Сына Кханинетры звали Карандхамою.

TЕКСT 26

Сыном Карандхамы был Авикшит, сыном Авикшита — Mарутта, который подчинил своей власти всю Землю. Сын мудреца Ангиры именем Самватра, обладавший многими тайными силами, предводительствовал на царском жертвоприношении, устроенном государем Mаруттою.

TЕКСT 27

Вся утварь для жертвенного действа была сделана из чистого золота и выложена драгоценными каменьями. Пышности того таинства завидовали даже боги на небесах.

TЕКСT 28

Приглашенный на таинство царь небесный Индра захмелел от щедрого возлияния пьянящей влаги. Жрецы и священнослужители были награждены богатыми дарами, а боги, в том числе повелители главных стихий, удовлетворены обильными жертвами.

TЕКСT 29

У Mарутты был сын именем Дама, у Дамы — Раджьявардхана, у Раджьявардханы — Судхрити, а его сыном был Нара.

TЕКСT 30

От Нары произошел Кевала, от Кевалы — Дхундхуман, сыном которого был Вегаван. Вегаван родил Будху. Будха — Tринабинду, ставшего правителем Земли.

TЕКСT 31

Тринабинду взял себе в жены деву красоты необыкновенной, кроткую и добродетельную Аламбушу. От их союза родились трое сыновей и дочь, которую счастливые родители назвали Илавилою.

TЕКСT 32

Ее взял в жены великий святой Вишрава, обладатель тайных сил и знаний, полученных им от отца. От союза Вишравы и Илавилы на свет появился хранитель небесных сокровищ Кувера.

TЕКСT 33

Имена трех сыновей Tринабинду: Вишала, Шуньябандху и Дхумракету. Вишала построил дворец великолепия необыкновенного и положил начало царскому роду Вайшальев.

TЕКСT 34

У Вишалы родился сын, которого нарекли Хемасандрой, его сына звали Дхумракшей. У его сына, Самьямы, было двое сыновей — Девайа и Кришашву.

TЕКСTЫ 35–36

Сыном Кришашву был Сомадатта, который по восшествии на престол совершил царственное жертвоприношение коня в честь Господа Вседержителя — Вишну. В усердном служении Богу богов Сомадатта достиг высшей обители пророков и волхвов, обладающих тайными силами. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном — Джанамеджая. Все эти правители, принадлежащие роду Вайшальев, не уступали в доблести родоначальнику Тринабинде.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Союз юной Суканьи и древнего старца Чьяваны

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— Сын ману именем Шарьяти был государем мудрым и справедливым, постигшим тайны предвечных заветов. Он объяснил потомкам мудреца Ангиры, что должно делать жертвователю на другой день после жертвоприношения.

TЕКСT 2

У Шарьяти была юная дочь по имени Суканья, с глазами прекрасными, точно лепестки лотоса. Однажды царское семейство отправилось для увеселения в лес, где располагалось жилище древнего старца Чьяваны — сына первосвященника Бхригу.

TЕКСT 3

Там, собирая с подругами плоды и ягоды, царевна заметила в муравьиной горе две ярких искорки.

TЕКСT 4

Точно действуя против собственной воли, девица ткнула их острым шипом. Из муравейника тотчас засочилась кровь, ибо светочи те были глаза великого подвижника.

TЕКСT 5

С того самого мгновения никто из царской свиты не мог испустить мочи и опорожнить кишечника. Встревоженный диковинною напастью, государь спрашивал сановников своих, не произошло ли с ними в лесу чего-нибудь необычного.

TЕКСT 6

Не обидел ли кто-то из них обитающего в тех краях мудреца Чьявану, известного своим вспыльчивым нравом. Не осквернил ли кто его жилища.

TЕКСT 7

Напуганная Суканья призналась отцу, что это она, вероятно, ослепила лесного отшельника.

TЕКСT 8

Услышав слова дочери, Шарьяти стал искать способа ублажить могущественного старца.

TЕКСT 9

Поразмыслив, государь заключил, что Чьявана волею своею сам направлял руку Суканьи и намеренно лишил себя глаз, дабы осуществить свой сокровенный замысел.

TЕКСT 10

И во исполнение желания затворника Шарьяти просил дочь свою отправиться в лес и быть Чьяване верною супругою. Так кроткая царевна стала служить вздорному старцу, предугадывая каждую прихоть его и всячески ублажая.

TЕКСT 11

Однажды обитель Чьаваны случилось посетить божественным близнецам Ашвини. Приняв их с подобающими почестями, старик просил небесных врачевателей вернуть ему былую молодость.

TЕКСTЫ 12–13

А взамен он обещал напоить их хмельным нектаром сомой, какой боги обыкновенно вкушают после жертвоприношения, не деляcь при этом с небожителями: «Сделайте меня снова молодым и красивым — желанным для юных дев, и чаша с вожделенным напитком окажется в ваших руках после грядущего таинства». Весьма обрадованные предложением старца, лучезарные близнецы велели ему следовать за ними к потаенной купели.

TЕКСT 14

Там, подхватив под руки седого и немощного слепца, кожа коего высохла от старости, и под ней натянутыми струнами проступали черные жилы, они нырнули в заветный водоем.

TЕКСT 15

И уже через мгновение все трое, точно близнецы-братья, помолодевшие и похорошевшие, ладными витязями в нарядных платьях с золотыми серьгами в ушах и лотосовыми венками на груди стояли на берегу.

TЕКСT 16

Увидев трех молодцов, одинаково статных и пригожих, целомудренная дева не смогла различить среди них своего супруга и просила двоих из них, братьев Ашвини, удалиться, дабы оставить ее наедине с мужем.

TЕКСT 17

Восхищенные добродетелью Суканьи, небесные близнецы благословили жену лесного отшельника и на воздушном челне вознеслись в свои райские чертоги.

TЕКСTЫ 18–19

По прошествии времени Шарьяти вознамерился совершить пышное жертвоприношение, как подобает благочестивому государю. Дабы призвать зятя своего быть блюстителем при священном таинстве, он отправился в обитель Чьяваны. Там нашел он дочь свою в обществе удалого молодца, доселе никому неведомого, но красоты ослепительной. На приветствие дочери государь вместо благословения ответил бранью.

TЕКСT 20

— Как дерзнула ты, бесстыдная распутница, променять мужа почтенного и благородного, благодетеля своего, пусть немощного и лет преклонных, приютившего тебя в своем жилище, на юнца безвестного рода и племени?!

TЕКСT 21

Дочь благородного семейства, как могла ты опуститься столь низко — связью своею с безродным любовником опорочила отца и мужа своих, обесчестив предков наших и потомков на многие поколения!

TЕКСT 22

С игривою улыбкою в очах и на устах целомудренная дева выслушала выговор своего родителя.

— Отец мой любезный, — молвила она наконец, — тот, кого видишь ты подле меня, и есть супруг мой милый и зять твой досточтимый — сын первосвятителя Бхригу.

TЕКСT 23

И Суканья поведала государю, как свершилось чудесное превращение дряхлого старика в статного юношу. Шарьяти на радостях обнял дочь и благословил молодых на жизнь долгую и счастливую.

TЕКСT 24

Чьявана с удовольствием принял приглашение государя быть святоблюстителем на жертвенном таинстве и там сдержал слово свое, данное близнецам Ашвини, и вручил им сосуд с хмельною влагою, чем вызвал немалый гнев в сердцах богов, и особенно предводителя их, Индры.

TЕКСT 25

Рассерженный царь небесный уже вознес было над главою Чьяваны свое грозное оружие — стремительную молнию, но юный старец чарами своими обездвижил руку всесильного громовержца.

TЕКСT 26

С той поры небесным зорям, близнецам Ашвини, дозволено было наравне с главными богами после жертвоприношения возливать сладкую хмельную сому.

TЕКСT 27

У царя Шарьяти кроме дочери было три сына: Уттанабархи, Анарта и Бхуришена. Сыном Анарты был великий витязь Ревата.

TЕКСT 28

Он построил царство свое, Кушастхали, на дне южного моря и присоединил к нему многие земли своего отца и его соседей. От Реваты родилось сто прекрасных сыновей, старшего из которых звали Какудми.

TЕКСT 29

Вместе с дочерью своею, Ревати, царь Какудми вознесся в чертоги Брахмы, коих не касаются качества низшей природы, дабы просить творца найти для его наследницы достойного мужа.

TЕКСT 30

Однако Брахма не сразу принял земного гостя в свои пределы, ибо не желал прерывать пения сладкоголосых ангелов, гандхарвов, а когда выслушал просьбу заботливого родителя, то громко рассмеялся.

TЕКСTЫ 31–32

— Государь, всех, кого прочил ты в мужья своей дочери, давно уже нет на свете. Пока мы слушали ангельские песнопения, на Земле минуло двадцать семь великих эпох. Все, кого ты знаешь, сгинули в вечности, не оставив после себя даже памяти. Та же участь постигла их сыновей и внуков и даже далеких потомков, имен которых ты уже не узнаешь никогда.

TЕКСT 33

Впрочем, есть у меня для дочери твоей достойное предложение. Ныне на Землю низошел доблестный витязь именем Баладева, кто воплощает Собою все могущество Вседержителя.

TЕКСT 34

Одно имя Его очищает душу от всяких пороков. Благодетель живущих, Он низошел в бренный мир со Своею свитою, дабы спасти святых праведников и облегчить бремя Земли.

TЕКСT 35

Сведав о чудесном воплощении Всемогущего на Земле, Какудми низко поклонился творцу и отправился в свои уделы. Tам он обнаружил, что дворец его обратился в прах, вельмож и родичей его нет в помине и всюду царит разлад и вражда.

TЕКСT 36

Найдя среди земных правителей Баладеву, он вручил Ему в жены свою прекрасную дочь, а сам, оставив суету мира, удалился в обитель Бадарику, где вершат подвиг свой святые мудрецы Нара и Нараяна.

 

ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ

Старец Дурваса гневается на царя Амбариши

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— У сына ману Набхаги был сын именем Набхага, которого родитель еще в раннем детстве определил послушником в дом учителя. По возвращении из ученичества юный царевич обнаружил, что старшие братья не означили ему доли из отцовских владений.

TЕКСT 2

— Мы полагали, — ответствовали братья, — что ты избрал путь подвижника до скончания дней своих, потому не учли тебя в делении родительского имущества. Впрочем, если желаешь, возьми себе во владение самого отца нашего единокровного.

Прознав о совете старших сынов, царь, к тому времени отрекшийся от престола, ответил, что отец не может быть собственностью сына.

TЕКСT 3

— Вот тебе мое родительское слово, — сказал Набхага старший, — отправляйся к потомкам жреца Ангиры, которые скоро соберутся для великого жертвоприношения. Хотя и искусные в своем деле, они не ведают заклинания, кое должно произносить на шестой день священного таинства.

TЕКСT 4

Открой им две молитвы из нашего семейного предания, кои обращены к Вселенскому Божеству. А в благодарность за доброе дело великодушные служители алтаря оставят тебе все золото и серебро, пожертвованные им за труды жреческие.

TЕКСT 5

Набхага-младший поступил в точности, как советовал ему отец. И действительно, отпрыски мудрого Ангиры, прежде чем вознестись в райские пределы, отдали царевичу все свои сокровища.

TЕКСT 6

Не успели жрецы скрыться в небесных сферах, как пред Набхагой возник темноликий незнакомец из краев северных и объявил жертвенные подношения своею собственностью.

TЕКСT 7

— Нет, любезный, — отвечал царевич, — эти сокровища принадлежат мне. Я получил их от жрецов в благодарность за услугу.

— Хорошо, — возразил темноликий, — пусть родитель твой рассудит наш спор.

TЕКСT 8

— Если жертвоприношение, — заключил Набхага старший, — посвящалось главному богу, то все, что осталось после священного таинства, в том числе дары и утварь, тоже принадлежит ему — великому Шиве.

TЕКСT 9

Тогда, узнав в госте своем всеблагого Владыку, царевич пал к его стопам и предложил ему все дары жрецов и самое себя в услужение.

TЕКСT 10

— Я весьма доволен твоим сыновьим послушанием, — отвечал Господь Шива, — и за то вложу в сердце твое знание сокровенное, что не от мира сего.

TЕКСT 11

А теперь возьми сокровища, оставленные от жертвенного таинства, и будь родителю своему достойным наследником. — С этими словами хранитель предвечного завета исчез.

TЕКСT 12

Кто утром и вечером внемлет этому сказанию, тот непременно постигнет мудрость священного Слова и свою вечную природу.

TЕКСT 13

У Набхаги-младшего родился сын, коего назвали Амбаришею. То был государь столь добродетельный, что даже проклятие могущественного брахмана не возымело над ним действия.

TЕКСT 14

Благословенный царь спросил:

— О учитель, разве возможно такое, чтобы слово брахмана оказалось бессильно пред смертным? Как можно отвратить от себя проклятие дважды рожденного?

TЕКСTЫ 15–16

Блаженный Шука отвечал:

— Великодушный Амбариша в самом деле был государем необычным. Повелевал он всеми семью земными островами. И хотя редко кому удается стяжать столько власти, славы и богатства единовременно, государь тот был совершенно равнодушен к сим плодам призрачного мира, которые, словно сон, вдруг тают, обнаруживая собственную ничтожность. Всякий обладатель даров суетных обрекает себя на скитания во мраке невежества.

TЕКСT 17

Амбариша был преданным почитателем Васудевы, Господа Единосущего, и кротких рабов Его. А мир вокруг себя он ценил не более, чем придорожную пыль.

TЕКСTЫ 18–20

В мыслях своих Амбариша всегда был подле стоп Кришны — Господа неотразимого, речь свою он посвящал единственно прославлению Всевышнего, руками украшал храм Его, ухом внимал слову Всевышнего и о Всевышнем. Взор государя всегда был обращен к изваянию Господа и Его святилищам. Руками он умащал стопы рабов Божьих, носом вдыхал запах листьев туласи, приятных Господу, языком причащался к пище, предложенной Господу. Ноги несли государя в храмы Божьи, головою он склонялся пред Всевышним и рабами Его верными. И не имел он иных желаний, кроме служения Господу, коему посвящал себя денно и нощно. Чувства свои Амбариша занимал единственно делами, связанными с Господом, и всячески сторонился плотских удовольствий. И так день ото дня возрастало в нем влечение к Господу.

TЕКСT 21

Прилежно осуществляя царский долг, Амбариша предлагал плоды трудов своих единосущему Владыке, недоступному для чувственного опыта. В делах государственных он всегда советовался с благочестивыми брахманами, потому царствие его ни разу не омрачилось бедствиями природными или рукотворными.

TЕКСT 22

Однажды, дабы угодить Вкушающему плоды всех жертв, государь распорядился устроить пышное жертвоприношение на берегу реки Сарасвати, в краю необитаемом. Святоблюстителями при таинстве были приглашены мудрецы Васиштха, Асита и Гаутама, которые за труды свои получили щедрое вознаграждение.

TЕКСT 23

Все участники действа — от первосвященника до служителей нижнего чина — были облачены в одежды столь богатые, что оно скорее напоминало собрание богов.

TЕКСT 24

Подданные царя, находившие радость в слушании о забавах Безупречного, и не помышляли о жизни лучшей, хотя бы и в райских пределах, где обитают ревностные до наслаждений боги.

TЕКСT 25

Созерцающий в сердце своем Спасителя возвращает себе подлинное естество. Воистину, счастье, что нисходит к слуге Непорочного, делает душу безразличной даже к обладанию тайными силами.

TЕКСT 26

Дабы усмирять суетные страсти, владыка земли творил весьма строгие обеты. А долгом своим он избрал единственно служение Господу Неотразимому.

TЕКСT 27

Никто и ничто в суетном мире не волновало сердце государя — ни дела домашние, ни жена, ни друзья с родичами, ни золоченые колесницы с быстрыми лошадьми, ни боевые слоны, ни камни драгоценные и украшения, ни казна, ни богатые одежды.

TЕКСT 28

Довольный преданностью Амбариши, Господь Вседержитель даровал царю личное Свое оружие — огненное колесо Сударшану, дабы ни один враг не смел тревожить царствие Его верного слуги.

TЕКСT 29

Среди прочих обетов, творимых ради Кришны, государь и супруга его добродетельная держали пост в одиннадцатые дни после полной и новой луны.

TЕКСT 30

По прошествии года соблюдения сего обета, в месяц картика, на одиннадцатый день прибывающей луны, Амбариша омылся в священных водах Ямуны и устроил пышное поклонение Господу в лесу Мадхувана.

TЕКСTЫ 31–32

Государь самолично искупал изваяние Кришны в пяти благодатных влагах, одел Его в нарядные платья, умастил Его чело сандалом и украсил грудь венком душистых цветов. С трепетом в сердце он поклонился своему Господу и дважды рожденным брахманам, свободным от суетных желаний.

TЕКСTЫ 33–35

Затем государь одарил досточтимых гостей богатыми дарами. Брахманы получили от милости царской несметное количество молодых и мирных нравом коров с золочеными рогами и серебрёными копытами. Спины благодатных животных были покрыты разноцветными попонами, и вымена их были тяжелы от молока. К каждой корове прилагался сосущий теленок. Раздав драгоценные дары, царь досыта накормил гостей и затем с их ведома и дозволения приготовился завершить пост. В тот самый миг во дворец к нему пожаловал старец Дурваса, знаменитый обладатель волшебных сил.

TЕКСT 36

Амбариша поднялся навстречу пришлецу и приветствовал его низким поклоном. Затем, усадив дорогого гостя на мягкое сиденье, он предложил Дурвасе вместе вкусить царской трапезы.

TЕКСT 37

Могущественный чародей с радостью принял государево предложение, но сначала решил омыться в священной Ямуне. И, погрузившись в благодатные воды, он забылся в раздумьях о вечном и безмятежном Начале бытия.

TЕКСT 38

Меж тем приближалось время прерывания поста. Не зная, как поступить, — дожидаться ли возвращения гостя или прервать пост, завершив тем обет чинно, — царь обратился за советом к придворным брахманам.

TЕКСTЫ 39–40

— Что будет для меня грехом более тяжким — непочтение к святому старцу или нарушение обета, коего держался я целый год?

Тут его осенила мысль: “Что, если он выпьет воды, которая при одних обстоятельствах — пища, при других же не считается таковой?” И духовники царские одобрили такое решение.

TЕКСT 41

Так, пригубив воды, государь, всегда уповающий на милость Господню, стал дожидаться возвращения могущественного волхва.

TЕКСT 42

К полудню Дурваса появился во дворце, где его ожидал теплый прием. Однако, имея тайные способности, старец догадался, что государь уже вкусил без разрешения от их общей трапезы.

TЕКСT 43

Гнев и негодование охватили голодного волхва, лицо его исказилось ужасно и побагровело, брови нахмурились. И злобною бранью он обрушился на Амбаришу, который стоял пред ним недвижимый, склонив голову и смиренно сложив ладони.

TЕКСT 44

— Вот как почитаешь ты заветы Божьи, в верности коим непрестанно клянешься! Так ты уважаешь Божьих старцев, проделавших путь долгий в твои роскошные пределы для твоего же блага, что лишаешь нас еды, самим тобою предложенной?!

TЕКСT 45

Но знай, еще ни один лжец не избежал кары Господней. И сила моя в том порука!

TЕКСT 46

С этими словами Дурваса вырвал пучок волос из своей шевелюры и, бросив под ноги, сотворил ведьму, огромную, как вершина горы, с огненными очами и рыжими космами.

TЕКСT 47

Сотрясая трезубцем и топая толстыми ногами так, что дрожала земля вокруг, дикое чудище огненною скалою нависло над государем, который, покорно предавшись судьбе, ожидал кары за свое прегрешение.

TЕКСT 48

Но, точно лесной пожар, что обращает в пепел всех гадов ядовитых, огненный круг Сударшана, дарованный Господом добродетельному государю, в мгновение ока испепелил свирепую ведьму.

TЕКСT 49

Увидев, что убийца его грозного творения теперь надвигается на него самого, Дурваса в страхе заметался по двору.

TЕКСT 50

И, точно змея от лесного пожара, Дурваса скрылся в пещере горы Меру, гонимый в спину жаром колеса Божественной колесницы. Но ни в недрах земных, ни в просторах поднебесных не было спасения могущественному волхву.

TЕКСT 51

Дурваса мыкался по земле и опускался на дно морское, прятался в земных недрах и взмывал в небеса. Он даже вознесся к высшим ярусам вселенной, в обитель великих пророков, но и там острие огненного круга язвило его нестерпимым жаром.

TЕКСT 52

В ужасе мудрец носился по свету в поисках убежища и, не найдя оного, направился в высшие чертоги, где припал к ногам Брахмы:

— О создатель великодушный, молю, защити меня от вездесущего пламени Нерожденного.

TЕКСTЫ 53–54

Досточтимый Брахма отвечал:

— Чем я могу помочь тебе, несчастный, если в конце времени Держатель колеса сего одним движением бровей уничтожает меня и все мое творение? Ни я, ни Шива, ни патриарх Дакша с первосвятителем Бхригу, ни мудрецы, ни боги, ни правители земные — ни одна тварь не в силах противиться воле Всемогущего, Всеблагого Владыки. Ибо сотворенное покорно Творцу своему.

TЕКСT 55

Не найдя убежища у Брахмы, Дурваса помчался к горе Кайласе, в обитель милосердного Шивы.

TЕКСT 56

Шива, свет олицетворенный, сказал:

— Дитя мое, я не могу помочь тебе, как, впрочем, и Брахма, и остальные боги, кои в воображении своем мнят себя могущественными силами природы. Я, кого почитают всесильным владыкою, всего лишь песчинка, носимая ветром собственной гордыни.

TЕКСTЫ 57–59

Даже те, кому ведомо все в прошлом, настоящем и будущем, — к каковым счастливцам относятся четверо юных Санов, вечный скиталец Нарада, создатель Брахма, премудрый Капила, справедливый Яма, мудрецы Вьяса, Девала, Кашьяпа и Маричи — подчиняются ворожащей силе, что скрывает от смертных величие Держателя огненного колеса времени. Никто, кроме всемогущего Владыки, не поможет тебе в твоем горе, ибо сама Удача, Лакшми, служит Ему верною рабою.

TЕКСT 60

Не найдя защиты у Шивы, Дурваса отправился в Вайкунтху — непорочную обитель единоличного Повелителя богини Удачи.

TЕКСT 61

Там, трепеща от страха, он молил Единосущего о милости:

— Не оставь меня в страданиях, Господин мой непогрешимый, Хранитель бытия и Убежище жизни. Пожалей и прости неразумное чадо Свое, остуди этот жар нестерпимый.

TЕКСT 62

Не ведая о могуществе Твоем, я хулил раба Твоего смиренного и ныне раскаиваюсь в греховном деянии. Смилостивись надо мною, Владыка великодушный, ведь Ты спасаешь последнего грешника, обреченного на вечные муки в аду, стоит ему воззвать к Твоему имени.

TЕКСT 63

Всевышний отвечал:

— Не смогу Я помочь тебе, Дурваса, ибо могущество Мое не безгранично. Рабы Мои лишили Меня власти, привязали прочными узами к своему сердцу. Но еще сильнее покорили Меня рабы Моих рабов.

TЕКСT 64

Без преданных мне душ, коим не нужно ничего, кроме Меня Самого, не милы Мне ни жизнь вечная, ни власть, ни свобода, ни блаженство.

TЕКСT 65

Разве могу Я пренебречь теми, кто ради мига служения Мне оставляет дом родной, жену, детей, родичей и богатства, отказывается от жизни и попирает собственную честь, обрекая себя на вечные муки и проклятия!

TЕКСT 66

Служением ему одному и безразличием ко всем остальным женщина покоряет мужчину и становится его госпожою. Так и рабы мои, сущие единственно ради Меня, распоряжаются Мною полновластно.

TЕКСT 67

Свободу, весьма желанную для иных, они гонят прочь как презренное ничтожество — столь велика их преданность Мне. Бренные удовольствия видятся рабам моим муками адовыми. Я живу в сердце слуги Моего преданного, а он живет в сердце Моем.

TЕКСT 68

Как целомудренная жена, преданная Мне душа не ведает никого, кроме Меня, и Я не ведаю никого, кроме нее.

TЕКСT 69

Потому, мудрый старец, спасение твое не во Мне, но в рабе моем преданном — Амбарише. Никакое могущество, ни тайное, ни явное, не поможет тебе в твоем несчастье. Любая сила, обращенная против раба Моего, обернется против тебя. Правда всегда на стороне оскорбленного, но не оскорбителя.

TЕКСT 70

Знание и отрешенность, несомненно, сила великая. Но если пользоваться ею не по назначению, то обернется она против тебя самого.

TЕКСT 71

Так что, благородный брахман, ступай к святому сыну Набхаги. И если умилостивишь его, вернутся к тебе вновь покой и благоденствие.

 

ГЛАВА ПЯТАЯ

Чудесное спасение Дурвасы

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— Вняв совету Всевышнего, Дурваса, с палящим огнем за плечами, помчался на Землю, к Амбарише, и, ворвавшись в царские покои, пал ниц пред царем, обхватив его стопы.

TЕКСT 2

Увидев пред собою могущественного старца, на коленях молящего о милости, государь немало смутился. Но поняв, в чем причина столь необычного поведения досточтимого волхва, воззвал к карающему оружию Божьему.

TЕКСT 3

Амбариша сказал:

— О колесо огненное, в тебе сосредоточены все силы Солнца, Луны и светил небесных. В тебе мощь воды, земли, огня, ветра и неба. В тебе предметы чувств и самоё чувства.

TЕКСT 4

Пред тобою, владыка о тысяче спицах, не устоит ни одно оружие, ибо ты огненный взор Всемогущего. Молю тебя, сжалься над несчастным брахманом.

TЕКСT 5

Ты устав и закон истины, ты сама Истина и Ее вдохновенное слово, ты жертвенное действо, орудие жертвоприношений и вкушающий жертвенные дары. Ты хранитель сущего и держава единосущего Владыки. Ты власть Вездесущего.

TЕКСT 6

Ступица твоя суть опора вселенского закона. Для злодеев ты зловещее пламя кометы, для праведников — благодатный свет солнца. Быстрый как мысль, дела твои чудесны. Я склоняюсь пред тобою в великом почтении.

TЕКСT 7

В сиянии твоем сила предвечных заветов, огонь твой — речь великодушного праведника, что рассеивает мрак мира. Ярчайший светоч, тень твоя суть все видимое и проявленное. Высшее и низшее, сущее и не имеющее существа — все постигается в свете твоем.

TЕКСT 8

Посылаемый громить племена нечестивцев — сынов Дити и Дану, ты неутомимо сечешь им руки, ра#зишь животы, рубишь бедра, ноги и головы, ни на миг не отступая с поля брани.

TЕКСT 9

Тобою Вседержитель карает завистников. Неужели, гроза злодеев, ты не пощадишь раскаявшегося брахмана? Смилуйся над ним хотя бы ради продолжения рода праведников, ведь милость — богатство сильного.

TЕКСT 10

Ради памяти нашего рода, что издревле славился щедростью, набожностью, благочестием, смирением пред мудрыми и верностью долгу, молю, отведи жар свой от раскаявшегося лица духовного.

TЕКСT 11

Если жертвами своими, благими делами и служением я сумел угодить Господину твоему хотя бы в малой степени, то хочу, чтобы заслугами моими воспользовался сей несчастный старец Дурваса.

TЕКСT 12

Блаженный Шука продолжал:

— После слов государевых огненный круг Всевышнего остудил жар свой и отпустил Дурвасу с миром.

TЕКСT 13

Счастливый чудным избавлением, могущественный старец восславил добродетели царя Амбариши и даровал ему свои благословения.

TЕКСT 14

Дурваса сказал:

— Милосердный государь, непостижимо величие преданных рабов Всевышнего — даже посланные на казнь, они пекутся о благополучии своих палачей.

TЕКСT 15

В целом мире не сыскать такой вещи, от которой не мог бы отказаться слуга Божий без сожаления. Ни честь, ни слава, ни богатства — ничто не дорого рабам Господним.

TЕКСT 16

Для слуг Божьих нет невозможного, ибо их воле послушен Всемогущий, одно Имя Коего обращает злодея в святого.

TЕКСT 17

Обиженный мною, притом незаслуженно, ты радел за жизнь мою и спас от верной смерти. До скончания времени не расплатиться мне за твое великодушие.

TЕКСTЫ 18–19

Довольный счастливым исходом событий, Амбариша, так и не прервавший поста своего, пригласил старца отведать царского угощения и самолично прислуживал гостю. Затем с дозволения Дурвасы государь и сам причастился к трапезе.

TЕКСT 20

Дурваса молвил:

— Ослепленный своим мнимым могуществом, я не видел за царскими одеждами величия души твоей, полагал тебя обыкновенным мирянином. Воистину, гордые не ведают, что творят.

TЕКСT 21

Да не сомкнутся, великий государь, уста ангелов, прославляющих твое великодушие. Пусть люди на Земле до скончания веков будут славить твои благодеяния.

TЕКСT 22

Святой Шука продолжал:

— Затем с ведома и разрешения царя старец отправился своею дорогою. В странствиях по миру он дошел до самой высшей юдоли бытия, куда нет доступа сомнениям. И всюду, где ступала нога его, он славил великодушного государя.

TЕКСT 23

С той поры, как Дурваса покинул царский дворец, минул целый год. В ожидании старца Амбариша не ел пищи и питался единственно водою.

TЕКСT 24

По возвращении Дурвасы царь устроил в честь него богатую трапезу и, накормив старца, причастился сам. Амбариша был счастлив слышать, что благополучию старца ничто более не угрожает, и дивился могуществу безропотных слуг Божьих.

TЕКСT 25

Кротким смирением Амбариша постиг Истину во всех трех Ее ипостасях — Всеобщего света, Вездесущего начала и Истину Самолично. Потомкам своим он завещал, что по ту сторону Царства любви и преданности все есть ад, хотя бы и казался он райскими кущами.

TЕКСT 26

Блаженный Шука сказал:

— Скоро слуга Божий Амбариша отрекся от престола и суетных забот домашних. Поделив владения между сыновьями, он ушел в лес, дабы в покаянных мыслях до скончания своего века созерцать Единосущего.

TЕКСT 27

Всякий, внемлющий слову о святом государе Амбарише, непременно обяжет себя узами непорочной преданности Всевышнему.

TЕКСT 28

Высшею милостью душа, покоренная сказанием о великодушном царе Амбарише, обретет спасение и чистую веру во Вседержителя.

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Соблазнение мудреца Саубхари

TЕКСT 1

Блаженный Шука продолжал:

— У государя Амбариши было три сына, коих звали Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы родился Пришадашва, от Пришадашвы — Ратхитара.

TЕКСT 2

Ратхитара, будучи бесплоден, просил мудреца Ангиру зачать ему сына. Родившиеся из лона царицы сыны Ангиры обладали могуществом и добродетелями брахманов.

TЕКСT 3

От них пошел древний царский род Ратихаров, который считается потомственным древом брахмана Ангиры.

TЕКСT 4

Как известно, у блюстителя вселенских законов ману был сын именем Икшваку, родившийся от чихания своего родителя. У Икшваку было сто сыновей, в их числе Викукши, Ними и Дандаха.

TЕКСT 5

Двадцать пять сыновей Икшваку правили в западных уделах земли ариев, между Гималаями и горами Виндхья. Другие двадцать пять княжили на востоке, трое старших — Викукши, Ними и Дандаха  — в средней ее части, остальные — в других землях.

TЕКСT 6

Однажды зимою Икшваку велел старшему сыну своему Викукши добыть жертвенного мяса для подношения предкам.

TЕКСT 7

Во исполнение родительского наказа Викукши предал смерти лесных зверей и с добычею отправился обратно. По пути, уставший и оголодавший, он решил подкрепиться мясом предназначенного в жертву зайца.

TЕКСT 8

Недоеденное мясо царевич привез царю, и тот передал его своему духовнику Васиштхе для освящения. Мудрый старец сразу понял, что плоть осквернена, и объявил ее непригодной для жертвенного таинства.

TЕКСT 9

Прознав от Васиштхи о недостойном поступке сына, Икшваку в гневе велел Викукши покинуть пределы государства.

TЕКСT 10

На исходе жизни Икшваку, вняв наставлениям учителя о безусловной Истине, отрекся от мира. А когда плоть его поглотил огонь, он вознесся в высшие пределы.

TЕКСT 11

После смерти отца Викукши вернулся в столицу и взошел на царский престол. Он правил всеми земными островами и прославился как великий жертвователь. Но с юной поры после происшествия с зайцем к нему прикрепилось прозвище Шашада — зайцеед.

TЕКСT 12

У Шашады родился сын, коего в зрелости нарекли Пуранджаей. Его также величали Индравахой и Какутстхой. И вот почему.

TЕКСT 13

В давние времена меж вечно враждующими богами и демонами разразилась жестокая битва, в коей первые потерпели поражение. Земной царь вступился за побежденных богов и с войском своим разбил полчища демонов, за что и был наречен именем Пуранджая — победоносец.

TЕКСT 14

Однако, прежде чем взяться за оружие, он поставил предводителю небесного воинства условие, что тот самолично станет для него боевым животным. Гордый Индра поначалу отказался принять условие человека, но потом, покорившись воле Вседержителя, сделался извозчим быком будущего царя-победоносца.

TЕКСTЫ 15–16

В золоченых доспехах, с луком и острыми стрелами, дарованными ему богами, восседая на горбе боевого быка, Пуранджая стремглав ринулся в стан неприятеля, что расположился в западной стороне. За то, что государь восседал на бычьем горбе, его прозвали Какутстхой. А за то, что быком тем был сам царь небесный, его величают Индравахой.

TЕКСT 17

Битва та была столь жестокой, что волосы встают дыбом у всякого, кто слышит о ней в подробностях. Одного за другим на острие стрел своих Пуранджая отправлял демонов в царство посмертного судьи Ямы.

TЕКСT 18

Дабы избежать полного истребления, потомки Дити спасались от сверкающих стрел Индравахи, точно змеи от огня, в расщелинах земных и пещерах.

TЕКСT 19

Так земной царь освободил небеса от демонов, а все богатства их и жен отдал громовержцу Индре. С тех пор сына Шашады стали величать Пуранджаей — победоносцем.

TЕКСTЫ 20–21

Пуранджая родил Анену. Анена родил Притху, Притху — Вишвагандху. От Вишвагандхи родился Чандра, от Чандры — Юванашва. После Юванашвы славный род продолжил сын его, Шраваста, построивший великий город его имени — Шраваста Пури. Сына Шравасты звали Брихадашва, а его сына — Кувалаяшва.

TЕКСT 22

Дабы ублажить мудреца Утанку, доблестный Кувалаяшва вместе со своими сынами числом в двадцать одну тысячу поверг в яростном бою демона Дхундху.

TЕКСTЫ 23–24

В ознаменование победы над демоном царя нарекли Дхундхумарою. Но в битве той погибли, сгорев в пламени, изрыгаемом устами грозного Дхундху, все царские отпрыски, кроме трех. Имена уцелевших сынов Кувалаяшвы — Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы произошел Харьяшва, от Харьяшвы — Никумбха.

TЕКСT 25

Никумбха породил Бахулашву, Бахулашва — Кришашву, Кришашва — Сенаджита, Сенаджит — Юванашву. Последний не имел сыновей, потому решил удалиться в лес, дабы покаяниями вымолить у богов наследника.

TЕКСT 26

За царем, терзаемые своею печальною судьбою, последовали сто его верных жен. Лесные старцы, соучастные царскому горю, совершили от имени его и в честь Индры особое таинство.

TЕКСT 27

В ночь после обряда царь, мучимый жаждою, вышел к поляне жертвоприношений, где мирно спали жрецы, и испил воды, предназначенной для его жены.

TЕКСT 28

Обнаружив наутро, что сосуд пуст, священнослужители спрашивали друг друга, кто выпил живородящую влагу.

TЕКСT 29

Узнав, что царь сам осушил заветный кувшин, жрецы разумели в том волю Всевышнего и предложили государю смириться с судьбою и ждать ее неожиданных даров.

TЕКСT 30

В положенный срок правый бок царя разверзся с кровью, и из него появился младенец крепкого телесного сложения и буйного нрава.

TЕКСT 31

Дитя громко плакало, требуя молока матери и отвергая жен царских. Тогда старцы взмолились владыке небесному Индре, и тот, сжалившись над младенцем, вложил в уста его свой указательный перст, из коего сочилась живительная влага.

TЕКСT 32

По заклинанию старцев утроба и бок Юванашвы исцелились. Но он более не желал возвращаться на престол и, облачившись отшельником, остался в лесу, дабы закончить свой век в обетах и покаяниях. По истечении жизни он вознесся в царство Всевышнего — наше вожделенное отечество.

TЕКСTЫ 33–34

Сын Юванашвы, прозванный Мандхатой, наводил страх на злодея Равану и прочих воров рода человеческого. За то Индра прозвал его Tрасаддасьей — грозой нечестивцев. Милостью Всевышнего государь сей могущественный завладел всеми семью земными островами и правил ими во славу Господа и во благо подданным.

TЕКСTЫ 35–36

Всевышний пребудет всюду, где творится жертва. Он и жертвенное подношение, и заклинание, и устав, и жертвенное действо. Он жрецы и плоды жертвоприношения, Он место и время священного таинства. Сознавая себя рабом Божьим, государь Мандхата сделал жизнь свою непрестанным жертвоприношением.

TЕКСT 37

Небесное светило, очерчивая круг свой, никогда не садилось над царством прославленного Мандхаты, сына Юванашвы.

TЕКСT 38

В лоне жены своей, Биндумати, дочери Шашабинду, Мандхата зачал пятьдесят дочерей и трех сыновей — Пурукутсу, Амбаришу и могущественного волхва Мучукунду. Всех дочерей Мандхаты взял в жены мудрый старец Саубхари.

TЕКСT 39

Однажды, еще в пору отшельничества, Саубхари погрузился на дно реки Ямуны, дабы усмирять плоть и чувства, оградив себя от образов суетного мира. После долгого сидения старец открыл глаза и увидел двух рыбок, беззаботно резвящихся в любовных забавах.

TЕКСTЫ 40–42

В сердце его взыграла ретивая похоть. И, выйдя из воды, он направился прямиком в царский дворец, дабы просить государя отдать ему в жены одну из царевен. Государь ответствовал, что дочерям царским самим пристало выбрать себе мужа:

— Пусть та, кому приглянешься ты любезным, сама выйдет тебе навстречу.

«Я стар и немощен, — думал лесной отшельник. — Кожа моя одрябла и высохла. Волосы седыми космами свисают с трясущейся головы. К тому же девицы не очень жалуют затворников. Но раз царь не желает быть мне сватом, я преображу облик свой и стану желанным любовником не то что земным, но и девам небесным».

TЕКСT 43

Обратившись в ладного и юного красавца, Саубхари вновь предстал пред царем, и тот распорядился проводить его во двор женской половины дворца, а дочерям сообщил, что та, кому приглянется гость, выйдет за него замуж. Увидев юношу, все пятьдесят царевен бросились к нему в объятия.

TЕКСT 44

Забыв о том, что приходятся друг другу сестрами, царские дочери разругались за право принадлежать дивному красавцу, но Саубхари успокоил царевен, заверив, что готов взять в жены всех их до единой.

TЕКСTЫ 45–46

Искусный в волшебных заклинаниях, Саубхари сваял для себя и своих избранниц хоромы невиданной красоты и благолепия, нарядил челядь в роскошные платья, увешал их украшениями. С помощью тайных сил, накопленных долгими воздержаниями, сотворил тенистые сады с прозрачными прудами, в которых среди розовых лотосов плавали белые лебеди. В благо#уханных садах щебетали дивные птицы, жужжали опьяненные пчелы, а слух ласкали юные певцы и певицы с ангельскими голосами. Палаты свои мудрец обставил богатыми ложами и сиденьями, в спальнях и залах стояли вымощенные драгоценными каменьями купальни с прохладною водою, в покоях царевен веяло душистым сандалом и ароматами лесных цветов, а в трапезной хозяев всегда ожидали изысканные яства. Так, в роскоши и неге, среди милых жен проводил Саубхари долгие дни и ночи.

TЕКСT 47

Он окружил себя и близких такой роскошью, что посетивший их однажды Мандхата — правитель всех семи частей суши — перестал с той поры называть себя великим государем.

ТЕКСТ 48

Однако среди богатств и вещественного уюта металось в беспокойстве сердце бывшего отшельника. Пылала томлением душа его, точно огонь, в который не#устанно возливают масло.

TЕКСT 49

И все чаще задавал он себе вопрос, сделался ли он счастливее с тех пор, как увидал влюбленных рыбок.

TЕКСT 50

— Как получилось, что плоды покаяний своих и подвижнических трудов я растратил на суету, истощающую душу тягостным томлением?! Как мог поломать я жизнь свою из-за двух похотливых рыб? Но если прошлого не воротить, пусть горький урок мой будет в назидание грядущим духовным старателям.

TЕКСT 51

Ищущий свободы должен оставить сношения с существами похотливыми и не позволять чувствам блуждать вовне, должен жить в уединении и непрестанно размышлять о вещах, запредельных чувственной действительности. А если и водить с кем-то дружбу, то лишь с теми, кому чужда суета мира.

TЕКСT 52

Я вполне был доволен в своем непорочном одиночестве, но прознав о радостях любви, захотел вкусить их. Ныне меня окружают пятьдесят преданных жен и пять тысяч сыновей, но неведомы мне ни любовь, ни радость. Напрасно искал я упоения в низменной природе. Алчущему обладания не сыскать счастья ни теперь, ни во времена грядущие.

TЕКСT 53

Не найдя душевного покоя среди богатств и роскоши, Саубхари отрекся от мирской суеты и одиноким отшельником ушел в лес. Жены его верные, не имея иного убежища в свете, последовали за своим господином.

TЕКСT 54

С пущим усердием мудрец принялся усмирять плоть и ум свой воздержанием и покаяниями, дабы постичь подлинную суть души. И когда тело его вспыхнуло очистительным огнем, он с мыслями о Спасителе отправился в царство вечной свободы.

TЕКСT 55

Жены смиренного Саубхари всю пору его покаяний жили поодаль и также держали суровые обеты. В час, когда тело мужа запылало пламенем освобождения, они вошли в это пламя и были его языками, покуда оно совсем не угасло.

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Потомственное древо царя Мандхаты

ТЕКСТ 1

Блаженный Шука сказал:

— У Мандхаты был сын именем Амбариша, коего воспитал отец Мандхаты, царь Юванашва. Сына своего Амбариша назвал в честь деда — Юванашвою. У Юванашвы младшего родился сын, нареченный Харитою. Эти трое — Амбариша, Юванашва-младший и Харита деяниями благими прославили род Мандхаты.

ТЕКСТ 2

Братья-змеи под водительством главного из них, вселенского змея Васуки, сосватали сестру свою, Нармаду, в жены Пурукутсе. После свадьбы она забрала мужа своего в подземные ярусы вселенной.

ТЕКСТ 3

Там, в преисподней, Вседержитель наделил Пурукутсу властью истребить ангелов, что восстали против высшего закона. Тогда же змеи поклялись, что избежит змеиного укуса всякий человек, вспомнивший в миг опасности предание о юной деве Нармаде и царевиче Пурукутсе.

ТЕКСТ 4

От союза Пурукутсы и Нармады родился Трасаддасья, который родил Анаранью. Анаранья родил Харьяшву, Харьяшва — Праруну, Праруна — Трибандхану.

ТЕКСТЫ 5–6

Трибандхана родил Сатьяврату, которого больше знают под именем Тришанку. Дерзновенный нравом, он похитил дочь священнослужителя во время бракосочетания ее с молодым брахманом, за что отец девицы проклял Тришанку, дабы тот превратился в презренного дикаря неприкасаемого сословия.

ТЕКСТ 7

У Тришанку родился сын, нареченный Харишчандрою. Из-за него поссорились старцы Вишвамитра и Васиштха, которые, обернувшись птицами, долгие годы бились друг с другом в лютой ярости.

ТЕКСТ 8

Харишчандра был не способен родить сына. Дабы помочь государю в его печали, мудрый Нарада советовал ему обратиться к владыке Варуне.

ТЕКСТ 9

— О повелитель вод, — взмолился Харишчандра, — прошу, сделай так, чтобы у меня родился наследник, я даже готов принести его тебе в жертву. Но подари мне счастье хотя бы лицезреть собственного сына.

— Да будет так, — ответил Варуна.

И в должный срок жена Харишчандры произвела на свет младенца, коего нарекли Рохитою.

ТЕКСТ 10

В час рождения дитяти повелитель водной стихии предстал пред Харишчандрой и напомнил о его обещании.

— Не теперь, царь морской, ты же знаешь, жертвенное животное становится пригодно к закланию лишь через десять дней после рождения.

ТЕКСТ 11

По прошествии десяти дней Варуна снова появился в царских покоях.

— Настало время сдержать свое слово, великодушный государь.

— Не сейчас, — ответствовал Харишчандра, — жертва еще не чиста, пусть у нее вырастут первые зубы.

ТЕКСТ 12

В следующий раз повелитель ночи пришел, когда у ребенка выросли зубы.

— Теперь ничто не мешает тебе совершить жертвоприношение?

— Подожди, владыка морской, сын мой будет готов к закланию, когда у него выпадут молочные зубы.

ТЕКСТ 13

Когда у ребенка выпали молочные зубы, Харишчандра сказал Варуне, что прежде чем сын будет пригоден для заклания, у него должны вырасти коренные зубы.

ТЕКСТ 14

Когда у Рохиты красовались два ряда жемчужно-белых зубов, государь сказал:

— О бог морей, разве жертвенное животное не должно уметь защищать себя в бою с хищником, жаждущим его крови?

ТЕКСТ 15

И на этот раз Варуне пришлось ждать, пока любящий отец не согласится сдержать своего обещания.

ТЕКСТ 16

Прознав об отцовском слове и о том, кому он обязан своим рождением, юный Рохита вооружился луком и стрелами и покинул отчий дом.

ТЕКСТ 17

Живя охотником в лесу, он узнал, что владыка морской наслал на отца его водную болезнь и что живот родителя непомерно раздулся. Рохита уже было собрался возвращаться домой, дабы помочь родителю, но его отговорил царь небесный Индра, представ пред ним в облике древнего старца.

ТЕКСТ 18

— О царевич, государю ты поможешь, лишь стяжав благочестие. Отправляйся на год в паломничество по святым местам.

ТЕКСТ 19

По истечении года, а за ним второго, третьего, четвертого и пятого, Индра представал пред Рохитой и запрещал ему возвращаться во дворец.

ТЕКСТ 20

На шестой год странствий царевич получил дозволение Индры вернуться в отеческую столицу. По пути домой он обменял на свое золото у некоего Аджигарты его юного сына по имени Шунахшепху и предложил отцу своему пленника в качестве жертвенного животного.

ТЕКСТ 21

Великий государь совершил заклание человека, чем удовлетворил богов и излечил себя от водяной болезни, насланной на него морским царем.

ТЕКСТ 22

Уставоблюстителем на том жертвоприношении был старец Вишвамитра. Заклинания читал премудрый в духе Джамадагни. Жрецов, черпающих масло, возглавлял Васиштха, а Сама-веду пел Аясья.

ТЕКСТ 23

Довольный щедрыми подношениями, царь небесный даровал Харишчандре золотую колесницу. О судьбе убиенного юноши я поведаю тебе позже.

ТЕКСТ 24

Восторгаясь государевым страстотерпием, Вишвамитра открыл Харишчандре и супруге его вечное знание о природе души, с помощью коего человек рвет цепь перерождений.

ТЕКСТЫ 25-26

Вооружившись надмирной мудростью, Харишчандра освободил ум свой от желаний и растворил его в земной стихии. Землю он погрузил в воду, воду — в огонь, огонь — в воздух, воздух — в пространство. Пространство он уничтожил в совокупном веществе, а последнее — в собственном я, осознав себя частицею и слугою Вездесущего. Так утвердившись в безмятежности, свободный от страстей Харишчандра обрел совершенную свободу.

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Встреча царя Сагары и мудреца Капилы

ТЕКСТ 1

Блаженный Шука сказал:

— У Рохиты был сын по имени Харита. Сына Хариты звали Чампою. Он известен тем, что построил город Чампапури. У него был сын именем Судева, его сына звали Виджаей.

ТЕКСТ 2

Виджая родил Бхаруку, Бхарука родил Врику, Врика родил Бахуку. Лишенный недругами всего своего состояния, Бахука отрекся от престола и вместе с любимою женою поселился в лесу.

ТЕКСТ 3

После смерти Бахуки жена его собралась пойти за ним в погребальный костер, но их семейный учитель Аурва, увидев, что государыня носит под сердцем царское дитя, остановил ее.

ТЕКСТ 4

Сведав о том, что любимая жена государя беременна наследником, другие вдовы Бахуки сговорились отравить ее. Но яд не возымел действия, и в должный срок вдовствующая государыня разрешилась от бремени младенцем, плоть коего была насквозь пропитана ядом, за что царевича прозвали Сагарой. Возмужав, Сагара вернул себе родительский престол, а сыновья его прославились тем, что создали море рукотворное, которое назвали в честь своего отца Гангасагарою.

ТЕКСТЫ 5–6

В бытность свою государем Сагара вознамерился очистить Землю от диких племен, разоривших его отца — таладжандхов, яванов, шаков, хайхаев и барбаров, истребив их всех до единого колена. Однако увещеваниями Аурвы он смилостивился над злодеями и даровал им жизнь, но дабы отличать их от народов благочестивых, велел им всем иметь особенную внешность — одних переодел в нелепые платья, других заставил побрить головы и отпустить усы, третьим наказал распустить волосы и не стричься, четвертых обрил наполовину, пятым запретил носить одежду снизу, шестым, напротив, — сверху.

ТЕКСТ 7

По наказу их родового учителя Аурвы и согласно древнему уставу, государь распорядился устроить богатое жертвоприношение во славу Вездесущего Владыки. Но Индра, дабы не позволить человеку превзойти царя небесного, похитил жертвенное животное пред самым началом таинства.

ТЕКСТ 8

Вдогонку за вором Сагара послал сынов своих, могучих витязей и ретивых поборников правды. Не найдя коня на небесах, царевичи принялись искать его в земных недрах, и от усердия их тяжкого на Земле появились обширные и глубокие овраги, впоследствии затопленные водою.

ТЕКСТЫ 9–10

Вскоре удача улыбнулась царевичам — они увидели заветного скакуна, мирно пасущегося у подножья священной горы в урочище мудреца Капилы.

— Вот злодей, укравший отцовского коня, — возопили хором царевы дети, — ряженный в одежды отшельника, сидит он, притворно закрыв глаза. За то, что расстроил священное таинство, пусть будет он немедленно предан смерти!

И, обнажив острые мечи, шестьдесят тысяч воинов обступили древнего старца.

ТЕКСТ 11

Когда же, отвлеченный от созерцания безобразным шумом, Капила поднял веки, дерзкие юноши вспыхнули ярким пламенем, которое тотчас обратило их в прах.

ТЕКСТ 12

Полагают, будто сынов государя испепелил огонь, изошедший из очей старца. Это неправда, ибо, воплощая собою природную благость, не мог святой мудрец источать страсть, следствием коей является гневный огонь. Как пространство, вмещая в себя пыль, не мешается с нею, ум просветленного, вмещая в себя понятия гнева и помрачения, ими не оскверняется.

ТЕКСТ 13

Учение чистого разума, явленное миру мудрым Капилой, служит надежным ковчегом всякому, кто ищет тверди в море обмана и наваждения. Чистому разуму чужды понятия «друг» и «враг», потому и гневу в нем взяться неоткуда.

ТЕКСТ 14

Среди сынов Сагары был некий по имени Асаманджаса, урожденный от Кешини, второй жены царя. Незадолго до проиcшествия с жертвенным конем Асаманджаса за многие злодейства свои был изгнан отцом из царства. Однако у царевича остался сын именем Амшуман, чрезвычайно преданный своему деду, государю Сагаре.

ТЕКСТЫ 15–16

В прошлой жизни Асаманджаса был йогом-отшельником, стяжавшим немало успехов в чародействе, но из-за общения с людьми дурной природы он опустился до гнусного корыстолюбия, потому в нынешней жизни родился в сословии более низком, чем прежде. Однако благодаря приобретенным волшебным силам он помнил свои прошлые жизни и, не имея тяги к суетным ценностям — богатству, власти и почестям, нарочито совершал поступки, злодейские в глазах окружающих. Однажды он подкрался к играющим у реки детям и столкнул их с высокого обрыва.

ТЕКСТ 17

За это и прочие злодейства разгневанный государь изгнал сына из своего царства. И когда случилось сие долгожданное избавление — когда мир наконец сам отторг его, Асаманджаса тайной ворожбою вернул к жизни загубленных отроков и покинул пределы Айодхьи.

ТЕКСТ 18

Увидев утопших целыми и невредимыми, граждане немало изумлялись, а Сагара горько жалел, что лишил себя единственного наследника, обладавшего могуществом столь необыкновенным.

ТЕКСТ 19

Амшуман по наказу деда отправился на поиски жертвенного коня. Следуя путем своих дядьев, он вышел к месту, где возле огромной груды пепла мирно паслось некогда похищенное животное.

ТЕКСТ 20

Царевич в почтении склонился к ногам святого старца Капилы и, молитвенно сложив ладони, молвил.

ТЕКСТ 21

Амшуман сказал:

— Даже, проводящий всю жизнь свою в раздумьях, великий творец Брахма не способен до конца постичь твоего слова и твоего величия. Что до творений его — богов, людей, зверей, птиц и рыб, им не понять и крупицы того, что явил миру Ты, о Муж премудрый.

ТЕКСТ 22

Обратившие взор свой ко внешней, ворожащей природе и прельщенные ее качествами, мы, чада Твои, не способны видеть Тебя, сущего в нашем сердце. Мы спим и бодрствуем, зачарованные образами трех состояний Твоей обманчивой природы. И нет конца и края нашим мытарствам и наваждениям.

ТЕКСТ 23

Лишь избранные, подобные четырем юным Санам, имеют разум не обольщаться образами окружающей природы, не поддаваться ее призывам. Как же нам, неразумным чадам Твоим, узреть неизменную Истину среди проистекающей лжи?

ТЕКСТ 24

Порожденные Тобою бесчисленные образы внешней природы, имена ее, свойства и события не имеют к Тебе касательства. Твои имя и образ не от мира сего, хотя и доступны ныне моим чувствам. Мудрецы говорят, что Ты явил Себя во плоти, дабы вещать надмирную истину. Если это правда, прошу, исполни Свой замысел.

ТЕКСТЫ 25–26

О Душа жизни моей, прогони из сердца моего зависть, похоть и жадность. Спаси от обольщения лживыми образами домашнего уюта и благоденствия. Убереги от чувства обладания, даруй избавление от жажды стяжательства, в коей коренится причина ненавистного мне рабства.

ТЕКСТ 27

Блаженный Шука сказал:

— Вняв мольбам царевича, мудрый Капила озарил его сердце светом Истины, открыл его разуму Суть, скрываемую образами внешней, обманчивой природы.

ТЕКСТ 28

Затем Всевышний молвил:

— А теперь, Амшуман, тебе должно исполнить свой мирской долг. Возьми заветного коня и отведи к государю. Пусть дед твой свершит задуманное жертвоприношение. Дядьев же твоих вернет к жизни святая вода Ганги.

ТЕКСТ 29

В знак почтения царевич обошел мудреца в сторону движения солнца и вместе с жертвенным скакуном отправился к деду.

ТЕКСТ 30

Сразу после жертвоприношения государь по совету учителя своего, Аурвы, передал внуку бразды царствия и отшельником удалился в лес, дабы свободным от бремени мира воротиться в вожделенное наше отечество.

 

ГЛАВА ДЕВЯTАЯ

Потомки Амшумана

ТЕКСТ 1

Блаженный Шука сказал:

— Царь Амшуман долгое время посвящал себя покаяниям, тщетно призывая матушку Гангу низойти на Землю, чтобы благодатными водами омыть прах его дядьев.

ТЕКСТ 2

Когда Амшуман покинул бренный мир, дело его продолжил его сын Дилипа. Но и его мольбы остались безответны. После кончины Дилипы на земной престол взошел его сын Бхагиратха, который по примеру предков вершил суровые воздержания, дабы умилостивить священную реку, доселе орошающую водами своими лишь небеса.

ТЕКСТ 3

По прошествии многих лет Ганга явилась царю и сказала, что, довольная его подвигами, готова даровать ему любое благословение. В ответ царь со склоненною головою поведал ей о своем сокровенном желании.

ТЕКСТ 4

— Земная твердь, великий государь, не выдержит такого обрушения вод, — отвечала Ганга. — Если Земля расколется подо мною, я паду в преисподнюю, и грешники бросятся искупать во мне свои злодейства, минуя адские муки.

ТЕКСТ 5

Да и на Земле, смывая грехи в моих водах, люди будут оставлять в них скверну своих злодеяний, от которой мне не избавиться во веки веков.

ТЕКСТ 6

Бхагиратха сказал:

— О матушка! Святые души, отрешенные от уз мира, свободные от желаний и умиротворенные, очистят тебя от скверны, купаясь в твоих водах, ибо в сердцах тех милостивых спасителей вечно пребудет Господь Непорочный.

ТЕКСТ 7

Точно нити в сукне, силы Вседержителя пронизывают мироздание вдоль и поперек. Пусть могучий Шива — воплощенная сила Его благодати — примет искупительный водопад на свою голову, смягчив тем удар бушующего потока.

ТЕКСТ 8

Очень скоро милостивый Шива был удовлетворен подвигами Бхагиратхи и, явившись пред ликом государя, объявил, что готов исполнить любое его желание.

ТЕКСТ 9

Узнав о заветной мечте Бхагиратхи, Всеблагой молвил: «Будь по-твоему, славный витязь» и принял на чело свое очистительные воды, что ниспадают со стоп Вседержителя.

ТЕКСТЫ 10–11

А покуда Ганга не воссоединилась с морем, Бхагиратха на своей быстрой, как ветер, колеснице указывал путь бегущей волне, что прошла через многие страны и коснулась места, где покоился прах его предков.

ТЕКСТ 12

Некогда гнев царевичей, обращенный против святого, испепелил их самих. Теперь же милостью своего потомка они искупили свой грех.

ТЕКСТ 13

Омытые водами Ганги, сыны древнего царя восстали из пепла и вознеслись на небеса. Тот же, кто преклоняется пред матушкой Гангой осознанно и с чистой верой, удостаивается еще более завидной участи.

ТЕКСТ 14

Великая река обладает столь спасительною силою единственно потому, что берет начало свое с пальца лотосной стопы Бесконечного Господа.

ТЕКСТ 15

Святые, в ком нет зависти и похоти, обретают свободу от тройственного обмана чарующей природы. Кто предан непорочной Истине, тот обретает Ее качества.

ТЕКСТЫ 16–17

У Бхагиратхи был сын по имени Шрута, сына Шруты звали Набхою. Набха родил Синдхудвипу, Синдхудвипа — Аютаю, Аютаю — Ритупарну, который сдружился с Налараджею и научил последнего азартным играм. Взамен Налараджа обучил Ритупарну укрощению лошадей и управлению ими. Сына Ритупарны звали Сарвакама.

ТЕКСТ 18

Сарвакама родил Судасу, Судаса — Саудасу, который женился на Дамаянти. Уже в бытность свою царем Земли его прозвали Митрасахою и Калмашападою. Однажды Саудаса прогневал семейного учителя, который превратил царя в людоеда-ракшаса, к тому же обреченного не иметь детей.

ТЕКСТ 19

Парикшит спросил:

— О досточтимый, чем же великодушный государь прогневал мудрого Васиштху?

ТЕКСТЫ 20–21

Блаженный Шука отвечал:

— Как-то, объезжая свои владения, Саудаса встретил в лесу людоеда в час его гнусного пиршества. Казнив злодея, царь, однако, пощадил его брата, который не был уличен в преступлении. Злопамятный родич людоеда затаил обиду и во исполнение своего коварного замысла приладился быть помощником в хозяйстве придворного повара. В день, когда государь пригласил учителя своего, Васиштху, разделить с ним трапезу, негодяй изготовил для пирующих блюдо из человечьего мяса.

ТЕКСТ 22

Проницательный старец сразу понял, чем потчуют его в царских палатах, и в гневе проклял Саудасу, внушив ему непроизвольное влечение ко вкусу человеческой плоти.

ТЕКСТЫ 23–24

Потом уже, осознав, что не царь повинен в злом коварстве, но дикий людоед, Васиштха в знак раскаяния наложил на себя суровые обеты, кои соблюдал непрерывно двенадцать лет. Царь же, возмущенный вопиющей несправедливостью, зачерпнул было воды, чтобы огласить заклинание против старца, но государыня Дамаянти умолила мужа не проклинать их семейного учителя. В тот же миг, оглянувшись по сторонам, Сауваса увидел, что все вокруг — земля, небо и вода — кишит живыми существами, годными в пищу.

ТЕКСТ 25

В людях он видел уже не единоплеменников, но еду для услаждения живота. На ноге у государя появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападою. Однажды, объезжая свои владения, государь заметил в лесу брахмана, который делил со своею женою супружеское ложе.

ТЕКСТ 26

Мучимый голодом и не в силах совладать с людоедским желанием, государь схватил несчастного, чтобы насытиться его плотью.

ТЕКСТ 27

— О доблестный воин, — взмолилась бедная женщина, — пощади моего супруга, ведь в жилах твоих течет кровь не людоеда, но благородного царя Икшваку. Не губи благочестивое древо, позволь мне хотя бы принять брахманское семя в свое лоно.

ТЕКСТ 28

Разве не знаешь, что, воплотившись в человеческом обличии, душа призвана исполнить свое вечное предназначение? Прервав его человеческую жизнь, ты обрекаешь живое существо на новый круг перерождений.

ТЕКСТ 29

Чем вызвал в тебе ненависть этот муж достойный, известный своею ученостью, сдержанный и благочестивый? За что хочешь предать смерти благодетеля многих душ, открывающего им их блаженную природу?

ТЕКСТ 30

Государя величают отцом подданных, ибо он плодит вокруг себя праведников, но никак не истребляет их. Скажи на милость, чем заслужил добрый мой супруг смерть от лучшего из царей-мудрецов?

ТЕКСТ 31

Ты слывешь покровителем учений и ученых. Как можешь убить кроткого благодетеля твоих подданных, несущего им свет истины и призывающего к смирению? Разве не ведаешь, что убить брахмана — равно что убить дитя во чреве матери?

ТЕКСТ 32

Знай, государь, если лишишь жизни слугу своего верного, то будешь повинен в двух смертях, ибо без супруга милого мне не прожить и мгновения.

ТЕКСТ 33

Но Саудаса остался глух к мольбам женщины и, повинуясь людоедскому зову, на глазах у несчастной, точно тигр, разорвал в клочья брахмана и насытился его плотью.

ТЕКСТ 34

В отчаянии, лишенная мужа и самой надежды понести от него ребенка, женщина прокляла царя-людоеда.

ТЕКСТ 35

— Гнусный нечестивец, пусть смерть настигнет тебя в тот самый миг, когда, охваченный страстью, ты готов будешь извергнуть семя в лоно своей жены.

ТЕКСТ 36

И благоверная вдова, предав огню кости убиенного, вошла в погребальное пламя, дабы разделить судьбу любимого супруга.

ТЕКСТ 37

Через двенадцать лет, когда истек срок учительского проклятия, Саудаса вновь возжелал соития со своею женою, но, памятуя слово вдовы, принужден был оставить супружеское ложе.

ТЕКСТ 38

До конца жизни государь воздерживался от радостей супружества и оставался бездетным. Дабы не прерывать собою древний род, он просил Васиштху возлечь с царицею и зачать дитя в ее лоне.

ТЕКСТ 39

Семь лет вынашивала государыня плод под сердцем и не могла разрешиться от бремени. Тогда Васиштха рассек ей живот острым камнем и вызволил младенца на божий свет. Мальчика назвали Ашмака — урожденный от камня.

ТЕКСТ 40

Ашмака родил Балику. Тот, отгородившись от мира женами и наложницами, избежал смерти, когда неистовый Парашурама вознамерился изничтожить всех воинов и царей на Земле. За хитрость такую Балика был прозван Нарикавачею — коего жены уберегли от гнева Божьего. Оставшись единственным уцелевшим князем после великого истребительного похода, Балика положил начало новому царственному роду, за что получил имя Мулака — корень.

ТЕКСТЫ 41–42

Балика родил Дашаратху, Дашаратха родил Айдавиди, Айдавиди родил Вишвасаху. Сыном Вишвасахи был прославленный и непобедимый царь Кхатванга, коего боги просили возглавить воинство в битве против демонов. Одержав победу над злыми силами, Кхатванга в награду себе просил у богов поведать, сколько времени ему отпущено на небесах, и услышав в ответ «один лишь час», немедленно покинул дворец Индры и вернулся на Землю, дабы в уединении, никем не тревожимый, сосредоточить мысли на Всевышнем.

ТЕКСТ 43

— Благополучие духовного сословия было для меня и моих предков важнее царства, имений, семьи и собственной жизни, — думал Кхатванга.

ТЕКСТ 44

— Даже в детстве меня не влекло к мирским удовольствиям. Долг пред высшим сословием я почитал важнее всего. Ныне же всякое занятие, кроме служения Единой Душе, видится мне бессмысленным.

ТЕКСТ 45

Не нужны мне блага богов и сильных мира сего, ибо ничто в бренном мире не способно утолить жажду моего сердца. Пусть Безупречный Владыка, что вне добра и зла, Сам решит мою судьбу.

ТЕКСТ 46

Даже боги, купающиеся в райских удовольствиях, терзаются страхами и тревогами. Что до людей, которые принуждены трудиться единственно для выживания, то их жизнь и вовсе походит на муки адовы.

ТЕКСТ 47

Потому отвернусь я от образов, что сотворены обманчивою природою Всевышнего, и обращу взор свой к Нему Самому. Пусть исчезнут из ума моего наваждения райских городов и земных царств. Пусть сердце мое навеки будет связано с Тем, кто скрывает Себя за пеленою обмана.

ТЕКСТ 48

Разумев, что жизнь в наваждении не только скоротечна, но и полна тревог, Кхатванга закрыл очи и разорвал связь с внешним миром. Когда плоть перестала существовать в его сознании, он отдался на волю Высшему Существу.

ТЕКСТ 49

Кто почитает Высшую Сущность безликой и неосязаемой, тому не быть очарованным красотою Васудевы — Господа неотразимого. Лишь беззаветно преданные Ему души внемлют Его слову и поют Его славу.

 

ГЛАВА ДЕCЯTАЯ

Сошествие Господа Рамы

ТЕКСТ 1

Блаженный Шука сказал:

— У Кхатванги был сын именем Диргхабаху, его сына звали Рагху. Рагху родил Аджу, сыном Аджи был прославленный царь Дашаратха.

ТЕКСТ 2

Вняв мольбам богов, Всевышний низошел на Землю в облике царя Рамы, сына Дашаратхи. Вместе с Ним в обличии Его братьев — Лакшманы, Бхараты и Шатругхны — в мир явились три Его ипостаси.

ТЕКСТ 3

Святые прошлых времен, прозревшие в Истине, воспели деяния Рамы во множестве подробностей. Ты слышал о Его подвигах неоднократно, потому я упомяну лишь некоторые из них.

ТЕКСТ 4

Дабы отец Его, Дашаратха, не прослыл человеком нечестным, Рама отказался от наследного престола и вместе с женою Своею, Ситою, отправился скитаться в леса, ступая по острым камням босыми ногами, что чувствительны были даже к прикосновению нежных ладоней Ситы. В том суровом походе Раму сопровождали брат Его, Лакшмана, и верный слуга Его, обезьяний вождь Хануман; всем, чем могли, Лакшмана и Хануман облегчали лишения своего Господина. Однажды Рама обезобразил девицу Шурпанакху, отрезав ей нос и уши. Затем Он был разлучен с супругою Своею, Ситою. Грозно нахмурив брови, Рама заставил великий океан подчиниться Его воле и трепетать в страхе, удерживая на плаву каменные глыбы, что легли мостом до самого царства повелителя оборотней-людоедов. Неистовым пожаром Рамачандра прошелся по владениям врага, испепелив его город и уничтожив самого злодея. Да смилостивится над нами заступник наш вечный, Господь Рама.

ТЕКСТ 5

В урочище святого старца Вишвамитры царевич Айодхьи истребил полчища кровожадных ночных чудовищ, наводящих ужас на лесных отшельников. Пусть милосердный брат Лакшманы защитит и нас в час испытаний.

ТЕКСТЫ 6–7

Юные забавы Рамачандры напоминали озорство слоненка, не ведающего своей силы. На состязании царевичей, сватавшихся к красавице Сите, Рама сломал лук, который другие витязи не в силах были поднять с места. Чтобы доставить могучее оружие Шивы к месту состязания, его с превеликим трудом влекли за собою на железной колеснице триста воинов. Рама легко поднял одною рукою тот лук, надел на него тетиву и натянул ее с такою силою, что диковинное оружие Шивы разломилось на две половины, точно молодая тростинка под ногами слоненка. Так Рама завоевал руку и сердце целомудренной Ситы, чьи облик, нрав, движения и самое происхождение имели неземную природу. Истинно, Сита — сама богиня Удача, вечно покоящаяся на груди Вседержителя. По пути домой, в Айодхью, молодожены и их свита встретили неистового Парашураму, истребившего двадцать одно колено земных князей. И воин, не ведавший доселе поражений, был бессилен пред доблестью отпрыска древнего солнечного рода.

ТЕКСТ 8

Дабы избавить от бесчестья отца, поклявшегося второй жене своей, Кайкеи, что сын ее станет владетельным наследником, Рама по примеру освобожденных душ оставил роскошные чертоги, богатства, родню, друзей и свиту и вместе с супругою Ситою и братом Лакшманою удалился в леса.

ТЕКСТ 9

Живя жизнью, полною лишений и опасностей, Господь ни на миг не расставался со Своим луком и стрелами. Однажды Он обезобразил воспылавшую к Нему страстью Шурпанатху — сестрицу Раваны, отрезав ей нос и уши, и следом истребил лучших друзей плотоядного оборотня — Кхару, Триширу, Душану — и всех их соратников числом в четырнадцать тысяч.

ТЕКСТ 10

Прознав о необыкновенной красоте Ситы, десятиглавый предводитель оборотней Равана воспылал к ней похотью и отправился к лесному жилищу изгнанников, дабы похитить юную жену Рамы. Во исполнение коварного замысла Равана велел слуге своему, Маричи, обернуться золотым оленем и увлечь за собою Царевича в лесную чащу. Все дальше в глубь леса уводил прекрасный олень сына Дашаратхи, и Тот все не мог его настигнуть. И тогда, разгневавшись, Рама достал из колчана огненную стрелу и выстрелил в оборотня из Своего грозного лука. Неотвратимая стрела сверкнула в воздухе и, точно ядовитая змея, впилась в грудь злодея.

ТЕКСТ 11

Когда отважный Лакшмана помчался на помощь старшему брату, оставив Ситу одну в лесном жилище, Равана, предводитель бесов, схватил дочь царя Джанаки и утащил в свое логово, точно тигр беззащитную лань. Не найдя любимой супруги, все окрестности обошел в тревоге Сын Дашаратхи, но нигде не было видно Ситы, и все казалось Ему опустевшим, как водоем без лотосов зимою. Отчаяние охватило любящего супруга, и бродил Он по лесу, горько плача и, казалось, разум навсегда покинул Его.

ТЕКСТ 12

Рама — Господь Вседержитель в облике человека, к Чьим стопам склоняются творец Брахма и разрушитель Шива, совершил погребальный обряд по царственному орлу Джатаю, коего, спасаясь от погони, убил коварный похититель. Далее, продолжая поиски Ситы, Рама умертвил проклятого оборотня Кабандху, а потом, одолев хитрого Вали, заручился помощью обезьяньих вождей Сугривы и Ханумана и с их лесным воинством вышел на берег великого моря, отделявшего земли отца его от Ланки, царства злодея Раваны.

ТЕКСТ 13

Три дня и три ночи не ел Рамачандра пищи и не пил влаги в ожидании, когда царь морской самолично предстанет пред Ним и утихомирит волны. Но буря лишь усиливалась. Тогда Господь гневно посмотрел на море, и затрепетали в ужасе все морские обитатели, и даже самые грозные из них — акулы и драконьи рыбы. Дрожа от страха, вышел на берег царь морской с богатыми дарами для сына Дашаратхи и, припав к стопам Господа-Человека, молвил.

ТЕКСТ 14

— Прости мне мое скудоумие, о Вездесущий! Прости, что не узнал в Тебе вечного своего Господина, Владыку бытия. Ты, изначальное Существо, возвышаешься над довольными богами, ослепленными светом, делателями, ослепленными страстью, и бездеятельными тварями, ослепленными тьмою. Воистину, Ты вне света, тени и тьмы.

ТЕКСТ 15

Возьми воды мои, пусть служат они Твоему замыслу. Ступай по ним как по тверди до самой обители оборотня, от которой горестные стоны разносятся по всем трем мирам. Хотя и рожден праведником Вишравою, Равана точно его моча, зловонная и нечистая. Истреби злодея в его логове и спаси Ситу — супругу Свою. Умости воды мои каменными глыбами и возвести свету о Своей немеркнущей славе.

ТЕКСТ 16

Тогда сильнейшие из обезьян под водительством Нилы стали вырывать из земли деревья и выламывать из гор громадные утесы и тащить их к морю. На пятый день неустанных трудов мост был закончен, и обезьянье войско во главе с Сугривою, ведомое братом Раваны Вибхишаною, достигло берега Ланки, столица которой прежде была подожжена Хануманом.

ТЕКСТ 17

Точно вышедшая из берегов река, хлынула бурым потоком на Ланку обезьянья рать. Обезьяны заполонили собою все — крыши домов и своды дворцов, сады и хранилища, ворота и городские стены, уничтожая то, к чему прикасались. И вскоре некогда прекрасный город со своими златоглавыми башнями напоминал грязный пруд, взбаламученный стадом слонов.

ТЕКСТ 18

Прознав о бедствии, обрушившемся на его царство, повелитель бесов созвал своих военачальников — Никумбху, Кумбху, Дхумракшу, Дурмукху, Сурантаку, Нарантаку — и сына своего Индраджита и велел им освободить остров от бесчинствующих обезьян, чьи несметные полчища покрыли тучею окрестности Ланки, горы и равнины. А когда соглядатаи Шука и Шарьяна донесли ему, что малыми силами не справиться со столь многочисленным воинством, Равана призвал в помощь всех своих друзей и родичей — Прахасту, Атикаю, Викампану и Кумбхакарну — и лично возглавил поход против невиданного нашествия.

ТЕКСТ 19

Вместе с братом Своим, Лакшманою, и обезьянами под водительством Сугривы, Ханумана, Гандхамады, Нилы, Ангады и медведями Джамбаваном и Панасою Рамачандра вступил в бой с воинством кровожадных оборотней, вооруженных мечами, пиками, луками, пращами, молотами, дротиками, трезубцами и огненными топорами.

ТЕКСТ 20

Обезьяньей рати противостояли воины пешие и на слонах, всадники на лошадях и боевые колесницы. Обезьяньи вожди сражались палицами и копьями, прочие вырывали с корнями вековые деревья, сбивали верхушки скал и метали их во врага. Проклятое Ситою войско Раваны было обречено на погибель.

ТЕКСТ 21

Увидев истребление верных своих ратников, Равана рассвирепел. Взойдя на украшенный цветами воздушный корабль, он помчался навстречу Раме, восседавшему в лучезарной колеснице, управляемой возничим Индры — ловким Матали, и на лету осыпал Господа-Человека градом своих острых стрел.

ТЕКСТ 22

Прежде чем взяться за оружие, Рама молвил в лицо неистовому Раване: «Кровожадный оборотень, испражнение своего отца, подлый пес, что ворует с пиршества хозяина, стоит тому отлучиться на мгновение, Я покараю тебя, как Судьба карает грешников! И нет в мире такой силы, что способна остановить Меня!»

ТЕКСТ 23

Поместив пылающую стрелу Брахмы на тетиву Своего лука, Рама выпустил ее в Равану. И она со змеиным шипением разверзла грудь демона и пронзила его сердце. Видя смерть своего господина, воины Раваны бежали с поля брани, возопив: «Горе нам, горе!» А владыка демонов, изрыгая кровь всеми десятью своими устами, рухнул с воздушной ладьи наземь, как благочестивая душа, истощившая запас благодеяний, падает с небес обратно на Землю.

ТЕКСТЫ 24–25

Вдовы демонов, что тысячами полегли от острых стрел Лакшманы, обливаясь слезами, горестно стенали и обнимали тела своих супругов. Мандодари, первая из жен Раваны, вышла из крепости Ланки и упала на грудь своего господина, громко причитая.

ТЕКСТ 26

— О могучий победитель богов! Ты, пред кем трепетал царь небесный Индра, как позволил убить себя смертному?! Кто защитит теперь меня, низвергнутую в пучину горя, лишенную всех богатств и наслаждений, которые разделяла с тобою?!

ТЕКСТ 27

Не слушая советов мудрых, привел ты в дом Ситу, к которой воспылал внезапной любовью, и вот Она погубила тебя. Если бы вернул ты Ее Раме, ты был бы жив, и не случилось бы с нами этой беды.

ТЕКСТ 28

Сама смерть, воплощенная в облике Рамы, явилась, чтобы забрать тебя у нас. И вот лежишь ты, сраженный на поле боя, и тело твое, покрытое кровью, стало пищей шакалов и стервятников. А душа твоя уготовилась в ад.

ТЕКСТ 29

Блаженный Шука сказал:

— Затем Вибхишана, добрый брат поверженного злодея, с ведома и дозволения Рамы под вопли осиротевших жен совершил погребальный обряд над своим родичем.

ТЕКСТ 30

В ашоковой роще, под деревом шимшапа, Рама отыскал целомудренную Ситу, печальную и изнуренную разлукою со Своим возлюбленным.

ТЕКСТ 31

И устремил Он на Ситу взор, полный любви и радости. И когда увидела Она лицо Своего возлюбленного, горе Ее рассеялось.

ТЕКСТ 32

Поручив Вибхишане, брату покойного Раваны, править над Ланкою — страною плотоядных бесов, Рама вместе с Ситою, Лакшманою, Сугривою и Хануманом взошли на воздушную колесницу и поднялись в небо, держа путь на север, в Айодхью. Спустя четырнадцать лет с того дня, как Он покинул родной дом, отправляясь в изгнание, Он увидел пред Собою страну Своих предков.

ТЕКСТ 33

В пути Раму приветствовали как своего повелителя главы царских родов, почтительно предлагая Ему венки из душистых цветов, а небесные владыки с ликованием славили подвиги Царя царствующих.

ТЕКСТ 34

В Айодхье Рама узнал, что во время Его изгнания брат Его, Бхарата, будучи престолоблюстителем, вел жизнь сурового отшельника. Поместив сандалии Рамы на троне, сам он жил в обители затворника в Нандиграме и оттуда управлял страною. Питался Бхарата ячменем, отваренным в коровьей моче, одевался в мочальное рубище, не расчесывал волос и спал на подстилке из осоки.

ТЕКСТЫ 35–38

Прослышав о возвращении Рамы, Бхарата возложил на голову сандалии брата и вышел Ему навстречу. Приняв Раму и спутников Его, Бхарата отправил Шатругхну в столицу приготовить все для встречи и торжеств в честь воцарения Рамы. И здесь же, в Нандиграме, Бхарата передал Раме власть над страною. В Айодхье царский поезд встречали вельможи и сановники, почтенные горожане и жрецы-брахманы, музыканты и обольстительные танцовщицы. Царская колесница, над которой развевались золотые стяги, была запряжена белыми стройными лошадьми в золоченой сбруе. Следом шествовали воины в сияющих доспехах, слуги с душистым бетелем на подносах и кружившиеся в танце прелестные девы. Свита обмахивала царственную чету белоснежными опахалами. Певцы и сказители воспевали необыкновенные подвиги своего государя.

ТЕКСТЫ 39–40

Положив к стопам Рамы Его древние сандалии, Бхарата встал пред братом на колени и молитвенно сложил ладони. Со слезами радости обнял Рама Бхарату и долго не отпускал из своих объятий. Затем все трое — Рама, Сита и Лакшмана — выразили почтение людям духовным, старейшинам рода и простым горожанам.

ТЕКСТ 41

Городской люд ликовал после долгой разлуки со своим государем. Раму и Ситу осыпали цветами. Повсюду царили веселье и радость.

ТЕКСТЫ 42–43

Под сенью белого зонта, несомого обезьяной Хануманом, Рама и супруга Его Сита вошли в городские ворота. За ними, держа сандалии Рамы на челе, следовал Бхарата. Обезьяний царь Сугрива и повелитель бесов Вибхишана держали опахало и шитый золотом веер. Шатругхна нес лук и два колчана со стрелами. В руках Ситы был сосуд, наполненный водой из священных рек. Обезьяна Ангада нес меч, а медведь Джамбаван — золотой щит.

ТЕКСТ 44

В окружении услужливых царедворцев и ласковых дев, воспевающих Его доблесть, Рама был похож на полную луну в звездном небе.

ТЕКСТЫ 45–46

Во дворце Он поклонился до земли всем женам отца Своего, включая Кайкеи, и выразил особое почтение Своей родной матери, Каушалье, и духовным советникам, предводимым Васиштхою. Друзья юности приветствовали государя низким поклоном, и Он отвечал им взаимностью. Великое ликование началось в Айодхье в тот день.

ТЕКСТ 47

В царском дворце Рама с Ситою воссели на золотом престоле, украшенном драгоценными камнями, и жрецы под водительством Васиштхи свершили обряды, необходимые при венчании на царство.

ТЕКСТ 48

Васиштха остриг Раму от спутавшихся волос и, согласно древнему уставу, омыл государя водою четырех морей и благодатною влагою, как некогда небесного царя Индру.

ТЕКСТ 49

Нарядно одетому и умащенному сандалом Раме предложили благоуханные венки и украсили золотыми драгоценностями. Звучали трубы, гремели барабаны, и город наполнился радостным шумом. Стяги реяли над кровлями богатых домов и храмов, как белые облака над горными вершинами.

ТЕКСТ 50

Приняв царствие от брата Своего, Бхараты, Рама взошел на престол Айодхьи. Чувствуя отеческую заботу царя, подданные Рамы с радостью исполняли свой сословный долг и следовали уставу своего уклада.

ТЕКСТ 51

Хотя правил Рама в век Трету, царствие Его напоминало век благоденствия — Сатью. На душе у граждан было светло и весело. И благополучие в Айодхье возрастало день ото дня.

ТЕКСТ 52

Леса и реки, холмы и горы, страны и земли, семь островов и семь морей щедро дарили людям свои богатства. И ни в чем народы не знали скудости.

ТЕКСТ 53

В царствие Рамы люди не ведали страданий, скорби, страха и даже усталости. Стихийные беды обходили Его царство стороною. А смерть не посещала тех, кто ее не звал.

ТЕКСТ 54

До конца дней своих Рама не взял Себе другой супруги, кроме Ситы. Это был благонравный и честный царь; правил Он справедливо и рассудительно, и подданные любили Его. Ни разу не явив гнева и прочих низменных страстей, был Он для граждан примером доброго семьянина и никогда не уклонялся с пути долга.

ТЕКСТ 55

Сита, супруга Его верная, была необычайно кротка нравом, рассудительна и великодушна. Служением и любовью Она навсегда пленила сердце Своего Господина.

 

ГЛАВА ОДИННАДЦАTАЯ

Царствие Рамы

ТЕКСТ 1

Блаженный Шука сказал:

— Под водительством Васиштхи победоносный Рама совершил жертвоприношение, пышности которого позавидовал бы сам царь небесный Индра.

ТЕКСТЫ 2–3

По окончании жертвенного таинства Рама раздал все земли Свои жрецам и священникам: восток был дарован жрецу хотре (чтецу заклинаний), юг — жрецу брахмане (блюстителю жертвоприношения), запад — жрецу адхварью (вершителю жертвы), а север — жрецу удгате (певцу Сама-веды). Столицу государства Он отдал во владение Своему духовнику Васиштхе, ибо полагал, что править людьми должен тот, кто равнодушен к мирским благам и свободен от мирских желаний.

ТЕКСТ 4

Раздав духовенству Свое имущество, Рама оставил Себе лишь одежду и немного украшений. Божественная Сита по примеру супруга отдала брахманам все Свои драгоценности, кроме мужнего колечка, что женщины носят в проколотой ноздре.

ТЕКСТ 5

Изумленные щедростью Рамы, жрецы вознесли хвалу своему государю, но просили принять Его дары обратно, дабы правил он долгие лета разумно и справедливо.

ТЕКСТ 6

— Господи, сиянием Своим Ты рассеял страх и тревоги, что царили в наших душах, и одарил неведомым блаженством. Отныне Ты владыка сердец наших и наша награда. И нет ничего нам желаннее, чем быть Твоими вечными слугами.

ТЕКСТ 7

Господь Вседержитель, сошедший на Землю, Ты преклоняешься пред служителями духа. Это повергает нас в великое смятение. Ты, чей рассудок не замутнен страстями и на чьи стопы молятся непорочные, будь нам вечным Господином!

ТЕКСТ 8

Однажды вечером, переодевшись простолюдином, Государь отправился в город, дабы узнать, что говорят о Нем между собою граждане Айодхьи, и услышал, как чернь бранит царицу Ситу.

ТЕКСТ 9

— Думаешь, я, как Рама, буду сносить распутство своей супруги? — укорял обыватель свою жену. — Отправляйся к своему любовнику, с которым проводила ночь. Пусть он теперь содержит тебя.

ТЕКСТ 10

Дабы избежать осуждения народа, Рама отринул непорочную супругу Свою и, беременную, отправил в лес в обитель отшельника Валмики.

ТЕКСТ 11

В должный срок Сита родила близнецов мужеского пола. Покровитель государыни, лесной отшельник Валмики, произвел над младенцами священный обряд и нарек их Лавою и Кушою.

ТЕКСТ 12

У Лакшманы тоже родились двое сыновей, которым дали имена Ангада и Читракету. Двоих сыновей Бхараты назвали Такшею и Пушкалою.

ТЕКСТЫ 13–14

От Шатругхны родились Субаху и Шрутасена. По велению Государя Бхарата завоевал многие земли на севере, истребив несметные полчища восставших ангелов, а их богатства отдал в казну Рамы. Шатругхна уничтожил оборотня-людоеда по имени Лавана, отпрыска зловещего Мадху. На месте великой битвы в лесу Мадхуван могучий брат Рамы воздвиг город Матхуру.

ТЕКСТ 15

Отвергнутая Рамою, Сита вверила сынов Своих заботам мудрого Валмики и с молитвою о Своем славном Супруге сошла в разверзнувшуюся землю.

ТЕКСТ 16

Узнав о том, что Сита исчезла в подземных глубинах, Рама сделался печален и безутешен. Долго рыдал Он в безудержном горе, разлученный со Своею целомудренною супругою.

ТЕКСТ 17

Ни боги, ни люди, ни демоны не в силах противостоять всемирному закону влечения противоположностей. Всякий, кто отличает себя от противоположного пола, будет бояться потерять свою вторую половину.

ТЕКСТ 18

После сошествия Ситы в землю Рама тридцать тысяч лет совершал огненное жертвоприношение, и до конца дней Своих хранил верность супруге, и не сближался с другой женщиной.

ТЕКСТ 19

По завершении жертвенного таинства Рама, изранивший нежные стопы Свои в лесу Дандаке, ступил в блаженные сердца вечных Своих слуг и вознесся в Свою вечную обитель, что простирается по ту сторону бескрайнего лучезарного Духа.

ТЕКСТ 20

Величие Господа Рамы вовсе не исчерпывается Его победой над мировым злодеем Раваною, возведением моста через море и предводительством войска медведей и обезьян — одно имя Рамы смывает с души все грехи и дарует ей бесконечное блаженство.

ТЕКСТ 21

Слава Господа Рамы не померкнет во веки веков. Точно златотканое одеяние победоносного слона, покрывает она чело Рамачандры. В собраниях святых и в царских палатах, на Земле и на небесах славят государя Раму как пример добродетели, верности долгу и справедливости. И я, скромный раб Его, падаю ниц к стопам моего Господина.

ТЕКСТ 22

Закончив земной путь Свой, Рама вернулся в Свою вечную обитель, где находят убежище верные слуги Его и друзья, кто в пору Его сошествия в бренный мир преклонялся к Его стопам, прославлял Его, сопровождал Его в походах, восторгался Его подвигами и заступничеством, служил Ему либо делил с Ним трапезу и веселье как равный.

ТЕКСТ 23

Всякий внемлющий сказаниям о Раме исцеляется от смертельной болезни корысти и обретает совершенную свободу.

ТЕКСТ 24

Славный царь спросил:

— Как осуществлял царствие Свое победоносный Рама? Как делил Он власть с младшими братьями? Довольны ли были граждане Айодхьи правлением царственного семейства?

ТЕКСТ 25

Блаженный Шука отвечал:

— После победы над Раваною Рама принял царскую державу от Бхараты, правившего Айодхьей во время Его изгнания. По восшествии на престол Рама повелел братьям Своим завоевать ближние и дальние земли, дабы расширить границы отеческого государства. Сам Он никогда более не участвовал в походах и вместе с искусными советниками вершил государственные дела из столицы.

ТЕКСТ 26

В пору правления Рамы слоны из хоботов орошали улицы городов благоуханною водою. Обласканные Его милостью, граждане Айодхьи боготворили своего Государя.

ТЕКСТ 27

Дворцы и гостиные палаты, места отдыха и развлечений, храмы и дома обывателей — все утопало в роскоши. Самая жизнь излучала благоденствие.

ТЕКСТ 28

Чей дом ни посещал бы Государь, Его приветствовали как Бога. Улицы, где шествовал Рама, украшались разноцветными арками, уставлялись сосудами с душистою водою и корзинами с плодами и цветами. Над домами горожан реяли разноцветные стяги, возвещающие миру о неизменном благополучии и процветании в государстве.

ТЕКСТ 29

Граждане выходили навстречу своему Хранителю, подносили Ему богатые дары и просили благословений для себя и своих близких.

— Господи Вседержитель, некогда явился Ты в облике Вепря, дабы спасти Землю из бушующей пучины моря. Ныне же, в облике Человека, убереги ее чада от всех тревог и лишений.

ТЕКСТ 30

Праздник воцарялся на улицах Айодхьи, стоило государевым глашатаям возвестить о прибытии Рамы. Нарядно одетые мужчины и женщины обступали своего повелителя, дабы выразить Ему любовь и почтение. Иные взбегали по лестницам на крыши празднично украшенных домов, чтобы лицезреть возлюбленного своего Государя.

ТЕКСТЫ 31–34

Несметны были богатства царя Айодхьи. Казна предков Его ломилась от сокровищ. Вся челядь и сановники Рамы были облачены в дорогие одежды и носили богатые украшения. Стены дворца были вымощены драгоценными каменьями. Сиденья из розового коралла освещали нежным светом гостиные палаты. Колонны из чистого изумруда подпирали дворцовые своды. Лучезарными рубинами и белоснежным мрамором был выложен пол. Над куполами реяли разноцветные стяги. Ворота и стены были украшены цветочными венками и тяжелыми жемчужными нитями. Во внутренних покоях горели светильники и курились благовония. А прекрасные как боги царедворцы придавали очарования собственным украшениям.

ТЕКСТ 35

Рама, кому не было равных в знании священного Устава, правил Айодхьей мирно и справедливо, и прожили они с Ситою в радости и счастье десять тысяч лет.

ТЕКСТ 36

В согласии с Божьими заповедями Рама, на чьи стопы молятся святые, наслаждался мирской жизнью и покинул бренный мир произвольно в срок, угодный Ему Самому.

 

ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ

Родословное древо Куши

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— Куша, сын Рамы, родил Атитху, сына Атитхи звали Нишадха, сына Нишадхи — Набха. Сыном Набхи был Пундарика, сыном Пундарики — Кшемадханва.

TЕКСT 2

Кшемадханва произвел на свет сына, которого нарекли Деваники, Деваники родил Аниху, Аниха — Париятру, Париятра — Баластхалу. Сыном Баластхалы был Ваджранабха, о котором сказывали, что он родился из сияния бога Солнце.

TЕКСTЫ 3–4

Сыном Ваджранабхи был Сагана, сыном Саганы — Видхрити. Сыном Видхрити был Хираньянабха, верный последователь премудрого Джаймини — учителя чудодействия, искусства, призванного ослабить узы бренного мира. Хираньянабха научил сему волхованию знаменитого Ягьявалкью.

TЕКСT 5

Сыном Хираньянабхи был Пушпа, сыном Пушпы — Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, его сыном — Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, его сына — Мару.

TЕКСT 6

Достигший совершенства в управлении тайными силами природы, Мару по сей день живет на Земле в селении, называемом Калапа. На исходе века Кали Мару продолжит зачахший род бога Солнце, родив второго сына.

TЕКСT 7

Первого же сына Мару звали Прасушрутою, Прасушрута родил Сандхи, Сандхи — Амаршану, Амаршана — Махасвана. От Махасвана родился Вишвабаху.

TЕКСT 8

Вишвабаху родил Прасенаджита, Прасенаджит — Такшаку, Такшака — Брихадбалу, коего в бою убил твой отец, доблестный Абхиманью.

TЕКСT 9

Ныне на Земле не осталось царей солнечного рода, потомков Икшваку. Лишь один из его отпрысков, Мару, живет отшельником вдали от людских глаз. Теперь я расскажу тебе о будущих правителях, родоначальником коих станет Брихадбала.

TЕКСT 10

Сыном Брихадбалы будет Брихадрана. От Брихадраны родится Урукрия, сына Урукрии будут звать Ватсавриддха. От Ватсавриддхи родится Пративьома, от Пративьомы — Бхану, от Бхану родится великий полководец Дивака.

TЕКСT 11

Сына Диваки будут звать Сахадева, сыном Сахадевы будет доблестный Брихадашва. От Брихадашвы родится Бхануман, от Бханумана — Пратикашва, от Пратикашвы — Супратика.

TЕКСT 12

Супратика родит Марудеву, Марудева — Сунакшатру, Сунакшатра — Пушкару, Пушкара — Антарикшу. Сыном Антарикши будет Сутапа, сыном Сутапы — Амитраджит.

TЕКСT 13

От Амитраджита родится Брихадраджа, от Брихадраджи — Бархи, от Бархи — Кританджая. Сына Кританджаи будут звать Рананджаей, сына Рананджаи — Санджаей.

TЕКСT 14

Сына Санджаи назовут Шакьей, от Шакьи родится Шуддхода, от Шуддходы — Лангала. Лангала родит Прасенаджита, Прасенаджит — Кшудраку.

TЕКСTЫ 15–16

Сыном Кшудраки будет Ранака, сыном Ранаки — Суратха, сыном Суратхи — Сумитра, на котором и прервется род Брихадбалы. Последним царем солнечного рода Икшваку будет бездетный Сумитра.

 

ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ

Родовое древо царя Ними

TЕКСTЫ 1–2

Блаженный Шука сказал:

— Следуя древнему уставу, Ними, сын Икшваку, по восшествии на престол затеял царское жертвоприношение, жрецом-блюстителем на котором просил быть своего семейного духовника Васиштху. На что мудрец сказал: «Милостивый государь, я связал себя словом ныне сопровождать жертвенное таинство при дворе небесного царя. Подожди, пока я завершу свои дела в райских чертогах, и, обещаю, я исполню свой долг пред тобою на Земле». Ними ответил на слова учителя молчанием.

TЕКСT 3

Сознавая скоротечность земного бытия, он не стал дожидаться возвращения учителя и велел придворным жрецам проводить обряд в отсутствие Васиштхи.

TЕКСT 4

Возвратившись с небес, Васиштха обнаружил, что ученик ослушался его воли, и в гневе проклял Ними на смерть: «Возомнивший себя мудрее мудрых, нет тебе места на этом свете!»

TЕКСT 5

В ответ на несправедливость Ними сам проклял Васиштху: «Прельстившись райскими дарами, — воскликнул он, — ты попрал долг и честь. Пусть и тебя настигнет немедленная смерть!»

TЕКСT 6

И ученик с учителем оба пали бездыханны. Позже патриарх Васиштха родился от семени богов Митры и Варуны, которое те извергли при виде небесной девы Урваши.

TЕКСT 7

Тело же Ними жрецы сберегли от тлена с помощью чудных мазей, а по окончании таинства обратились к сошедшим к жертвенному огню богам.

TЕКСT 8

— О властители неба, просим вас в награду за наши дары вдохнуть жизнь в тело нашего государя.

И, восстав из мертвых, Ними молил богов никогда более не заточать его в бренную плоть.

TЕКСT 9

Для обывателей нет ничего вожделеннее свободы от бренной плоти, ибо страх смерти отравляет им жизнь. Но рабу Божьему страх неведом, ибо плоть свою он видит как средство служения своему Господину.

TЕКСT 10

— Я не хочу, — продолжал Ними, — словно маленькая рыбка, снова оказаться в бурной пучине среди кровожадных хищников. Я не желаю жить во плоти, ибо плоть — источник мучений.

TЕКСT 11

Боги ответили:

— Да будет так. Пусть Ними живет, лишенный плоти. Пусть бестелесным он является, когда пожелает, взору обычных людей.

TЕКСT 12

Затем, дабы уберечь народ от смуты, неизбежной спутницы безвластия, волхвы-брахманы вспахтали плоть Ними и слепили тело государева наследника, вдохнув в него жизнь.

TЕКСT 13

Родившийся столь необычным образом, мальчик был наречен Джанакою. Его также именовали Вайдехи — урожденный от мертвой плоти. В пору царствования он основал город Митхилу, который стал столицею великого государства.

TЕКСT 14

У Джанаки родился сын, которого назвали Удавасу, Удавасу родил Нандивардхану, Нандивардхана — Сукету, сыном Сукету был Деварата.

TЕКСT 15

От Девараты родился Брихадратха, от Брихадратхи — Махавирья, от Махавирьи — Судхрити. Сына Судхрити звали Дхриштакету, сына Дхриштакету — Харьяшвой, от Харьяшвы родился Мару.

TЕКСT 16

Сыном Мару был Пратипака, сыном Пратипаки — Критаратха. Критаратха родил Девамидху, Девамидха — Вишруту, Вишрута — Махадхрити.

TЕКСT 17

От Махадхрити родился Критирата, от Критираты — Махарома, от Махаромы — Сварнарома, от Сварнаромы — Храсварома.

TЕКСT 18

От Храсваромы родился сын, который стал известен миру под именем Ширадхваджа — пахарь с чудным плугом. Однажды, вспахивая жертвенное поле, он увидел в борозде от плуга новорожденную девочку, что впоследствии стала женою победоносного Рамы.

TЕКСT 19

От Ширадхваджи родился Кушадхваджа, от Кушадхваджи — Дхармадхваджа. У последнего было двое сыновей: Критадхваджа и Митадхваджа.

TЕКСTЫ 20–21

Критадхваджа родил Кешидхваджу, а Митадхваджа — Кхандикью. Сын Критадхваджи прославился знанием наук, сын Митадхваджи был весьма искусным жрецом. Кешидхваджа принудил своего двоюродного брата Кхандикью бежать из царства. От Кешидхваджи родился Бхануман, от Бханумана — Шатадьюмна.

TЕКСT 22

От Шатадьюмны родился Шучи, от Шучи — Санадваджа, от Санадваджи — Урджакету. Сына Урджакету звали Аджа, сына Аджи — Пуруджит.

TЕКСT 23

Пуруджит родил Ариштанеми, тот — Шрутаю. Сына Шрутаю звали Супаршвака, от которого родился Читраратху. Сыном Читраратхи был Кшемадхи, великий правитель Митхилы.

TЕКСT 24

От Кшемадхи родился Самаратха, от Самаратхи — Сатьяратха, от Сатьяратхи — Упагуру, сына Упагуру звали Упагупта, он был воплощением Огня.

TЕКСT 25

От Упагупты родился Васвананта, от Васвананты — Ююдха, от Ююдхи — Субхашана, от Субхашаны — Шрута. Сыном Шруты был Джая, сыном Джаи — Виджая. Сына Виджаи звали Ритою.

TЕКСT 26

Рита породил Шунаку, Шунака — Витахавью, Витахавья — Дхрити, Дхрити — Бахулашву. Сына Бахулашвы звали Крити, сына Крити — Махаваши.

TЕКСT 27

О добрый царь, все правители Митхилы, потомки Ними, были людьми мудрыми, постигшими свою истинную суть. Потому, даже захваченные водоворотом мирской суеты, они оставались неподвластны двойственности мира.

 

ГЛАВА ЧЕTЫРНАДЦАTАЯ

Царь Пурурава — пленник страсти

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— О доблестный воин, я поведал тебе о славном роде потомков Солнца. Теперь настало время рассказать о потомках Луны, к числу коих принадлежит знаменитый царь Айла, прозванный Пуруравою.

TЕКСT 2

Тысячеглавый Господь, что возлежит в водах вселенского океана и из Чьего пупа вырастает лотос творения, породил созидателя Брахму. Одним из первых чад Брахмы был мудрый Атри, добродетелями не уступавший своему родителю.

TЕКСT 3

Из счаcтливой слезы Атри родился Сома, бог Луна, чье тело светится покоем и умиротворением. По настоянию Брахмы Луна стал покровительствовать брахманам, растениям и небесным светилам.

TЕКСT 4

Вскоре, подчинив своей власти все три мира, Луна совершил царское жертвоприношение и, уверовав в свое превосходство над всеми существами, отобрал у первосвященника Брихаспати его прекрасную жену, Тару.

TЕКСT 5

Долго упрашивал Брихаспати вернуть ему любезную супругу. Но Луна, тогдашний правитель небес, остался глух к его мольбам. Тогда священник призвал себе в помощь сынов Дану, и во вселенной в который раз разгорелась война между богами и демонами.

TЕКСTЫ 6–7

Главный жрец Шукра, давний недруг Брихаспати, встал на сторону богов и их предводителя, Луны. А Шива из любви к сыну учителя вместе со своею свитою — призраками и духами — вступился за Брихаспати. В жестокой битве за честь красавицы Тары много богов и демонов расстались с жизнью.

TЕКСT 8

Узнав от мудреца Ангиры о безобразиях, чинимых Луною, Брахма сурово наказал возмутителя спокойствия и вернул Тару, к тому времени уже беременную, ее законному супругу.

TЕКСT 9

— Если носишь ты, распутница, плод в чреве своем не от мужа твоего, сейчас же освободи себя от этого бремени, ибо лоно твое принадлежит мне и должно взрастить моего отпрыска, — потребовал Брихаспати.

TЕКСT 10

Пристыженная и оскорбленная, Тара преждевременно разрешилась от бремени. Но младенец оказался столь прекрасным, столь благодатным светом лучилось его тело, что Брихаспати и Луна заспорили, кто из них будет отцом новорожденному.

TЕКСT 11

И вновь они взялись за оружие, и каждый требовал от соперника отказаться от новорожденного. Боги и мудрецы просили Тару открыть истину, но от стыда несчастная богиня не могла проронить ни слова.

TЕКСT 12

Тогда младенец потребовал от родительницы раскрыть имя его отца: «Матушка, даже явившийся на свет вследствие твоего грехопадения, я имею право знать имя родителя».

TЕКСT 13

И только деду своему, Брахме, Тара поведала в укромном месте об отце своего ребенка. «Сын мой рожден от Луны», — еле слышно прошептала она. И вездесущий Сома взял мальчика к себе на воспитание.

TЕКСT 14

Дивясь необычайной мудрости дитяти, Брахма назвал его Буддхою. И Луна, владыка небесных светил, не чаял души в своем наследнике.

TЕКСTЫ 15–16

Возмужав, Буддха женился на девице по имени Ила. В положенный срок та родила ему сына, которого нарекли Пуруравою. Однажды в собрании богов при дворе небесного царя Нарада прославлял достоинства Пуруравы: его щедрость, силу, благонравие и благолепие. Услышав песню речистого сказителя, райская дева Урваши воспылала страстью к юному внуку Луны и той же ночью явилась в покои прекрасного царевича.

TЕКСTЫ 17–18

Хоть и была она небожительницею, но, проклятая богами Митрою и Варуною, Урваши стала, как земные женщины, бесстыдною и невоздержанною. При виде очаровательного юноши, не уступающего красотою самому богу любви, Урваши смущенно улыбнулась. Пурурава задрожал в истоме, волосы на теле его приподнялись.

TЕКСT 19

Царевич молвил:

— Иди же ко мне, прекрасная дева, будь госпожой в моем доме. Вместе мы заживем весело и счастливо, я буду ласкать и ублажать тебя, сколь душе твоей угодно. Жизнь наша будет непрерывною чередою любовных удовольствий.

TЕКСT 20

Урваши отвечала:

— С первого взгляда ты пленил взор мой, о прекрасный витязь. Конечно, возьми меня, я вся твоя. Ни одна женщина, земная или небесная, не устоит пред твоими чарами! Позволь мне прильнуть к твоей могучей груди и насладиться близостью с тобою.

TЕКСTЫ 21–22

Хотя родом мы с тобою из разных миров, я отдамся тебе безоглядно. Владей, витязь земной, небесною девою. Будь мне добрым мужем, заступником и господином. Но чтобы союз наш был прочен, ты должен будешь блюсти три моих условия. Во-первых, потчевать меня лишь пищею, приготовленною на очищенном масле. Во-вторых, заботиться о двух агнцах, что снесла я с собою с небес на Землю. И, в-третьих, никогда не представать пред моими очами в обнаженном виде.

Пурурава, не раздумывая, согласился на все условия.

TЕКСT 23

— О красавица, как чудесны движения твои и облик, — восклицал влюбленный герой. — Найдется ли тот, кто способен устоять пред твоими чарами? О сошедшая с небес, счастливее меня нет мужчины в целом свете!

TЕКСT 24

И влюбленные заключили друг друга в жаркие объятия. Долго длилось их соитие. Мир вокруг них вмиг преобразился в райские кущи, где нет запретов и где каждый чувствует себя богом.

TЕКСT 25

Нежная кожа небесной девы источала сладкий аромат лотоса. Много счастливых дней и ночей, с упоением вдыхая запах ее лица и тела, провел в томной неге земной царь.

TЕКСT 26

Но однажды, не найдя среди свиты своей красавицы Урваши, властитель Индра велел ангелам вернуть ее в райские чертоги, ибо без прекрасной девы дворец небесного владыки смотрелся пустым и унылым.

TЕКСT 27

Той же ночью ангелы спустились на Землю и под покровом тьмы похитили из яслей двух ягнят, что были вверены девою заботам царя.

TЕКСTЫ 28–29

Услышав в ночи жалобное блеяние, Урваши помчалась к чадам своим и, не найдя их, громко запричитала: «О судьба, за что ты столь жестока со мною? Почему позволила мне отдаться в руки малодушного евнуха, возо#мнившего себя великим героем, который даже не умеет уберечь беззащитных существ, что дороги мне пуще собственной жизни! Днем человек этот держится храбрецом, ночью же, как женщина, прячется в подушках при первых звуках опасности».

TЕКСT 30

Точно острое стрекало, ранили Пурураву речи любимой. Не проронив ни слова, царь вскочил с ложа и ринулся в ночную тьму вдогонку за вором.

TЕКСT 31

Бросив ягнят, ангелы взмыли в небо, осветив вспышкой молнии подлунный мир. В этот миг райская дева увидала мужа своего обнаженным, с ягнятами в руках и тут же вознеслась вслед за гонцами небесного правителя.

TЕКСT 32

Найдя ложе свое опустевшим, Пурурава от горя помутился рассудком. Много лет, неприкаянный и обезумевший, скитался он по свету в поисках возлюбленной.

TЕКСT 33

И однажды, на берегу Сарасвати, там, где простирается священное поле Куру, царевич увидел свою госпожу в окружении пяти ее спутниц. В слезах бросился он в ноги Урваши и умолял простить его и вернуться.

TЕКСT 34

— Разве не были мы счастливы вместе, моя госпожа? Чем я обидел тебя? Чем загладить свою вину? Что мне сделать, чтобы снова ощутить тебя в своих объятиях? Не молчи, любимая, скажи хотя бы слово.

TЕКСT 35

Если вновь отвергнешь меня, я тут же пред тобою расстанусь с жизнью. На что мне мое тело, если оно не способно осчастливить любимую! Пусть лучше им насладятся шакалы и стервятники.

TЕКСT 36

Урваши отвечала:

— Не пристало тебе, доблестный витязь, угрозами принуждать меня вернуться. Женское сердце точно лесной зверь — его невозможно приручить.

TЕКСT 37

Женщины коварны, злопамятны и переменчивы. Не ищи у женщины прибежища, она предаст тебя, не задумываясь, стоит кому-нибудь посулить ей больших богатств и удовольствий. Женщине неведомо понятие чести — ради вещественной выгоды она обречет на смерть и доброго мужа, и родного брата.

TЕКСT 38

Стоит какому-нибудь повесе поманить женщину приятным времяпровождением, она, не колеблясь, предаст своего подлинного благодетеля.

TЕКСT 39

Так что, если желаешь, я снова стану твоею, но видеться мы будем одну ночь в году. И пусть от нашего союза у нас родятся дети.

TЕКСT 40

После той встречи Урваши понесла под сердцем плод, а Пурурава вновь воцарился на престоле предков. Через год возлюбленная государя, мать прекрасного младенца, вновь посетила Землю.

TЕКСT 41

Ночь они упивались любовным нектаром, а под утро с приближением часа разлуки Пурураву охватило отчаяние.

— Не грусти, мой господин, — обратилась к царю небесная дева.

TЕКСT 42

— Если хочешь, чтобы я осталась с тобою навеки, проси милости братьев моих, ангелов.

В ответ на мольбы царя небесные певчие послали на Землю девицу по имени Агнистхали, Огненная Веточка, которая как две капли воды походила на Урваши. Уже в лесу, оставшись наедине с красавицей, Пурурава обнаружил подлог.

TЕКСT 43

Уединившись в опочивальне, царь дни и ночи напролет размышлял о своей возлюбленной. И когда век Сатья сменился Третою, ему открылось знание об огненном жертвоприношении, что предписано для наступившего века.

TЕКСTЫ 44–45

Царь отправился в лес, в то место, где некогда покинул посланницу ангелов, Агнистхали, и увидал там деревце ашваттха, растущее на корнях дерева шами. Из их древесины он сделал две палочки и под звук древнего заклинания стал тереть их друг о друга, представляя верхнюю самим собою, а нижнюю — женою своею, Урваши. От трения палочек вспыхнул огонь — их сын Джамадагни, ставший жертвенным огнем в грядущий век Трету.

TЕКСT 46

Огонь, сопровождаемый трезвучным заклинанием «а-у-м», возносит жертвователя на вершину успеха во всех делах, мирских и надмирных.

TЕКСT 47

Дабы соединиться с возлюбленной в ее чертогах, Пурурава устроил огненное жертвоприношение во имя Вседержителя — Бога богов, непознанного и недоступного чувствам.

TЕКСT 48

В тот век все знания заключались в одной Веде, все заклинания помещались в одном звуке. Единому Богу поклонялись одним огнем. На Земле не было сословий, и жил лишь один народ, что величался хамсами.

TЕКСT 49

Так с наступлением века Треты царь Пурурава положил начало жертвоприношениям, кои надлежит совершать мирянам. Жертвенный огонь, что был его отпрыском, помог царю достичь желанной цели — соединиться с возлюбленной на небесах, в обители бестелесных ангелов.

 

ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ

Парашурама — Господь Воитель

TЕКСT 1

Блаженный сын Вьясы сказал:

— Красавица Урваши родила Пурураве шестерых сыновей, которым дали имена Аю, Шрутаю, Сатьяю, Райа, Виджая и Джая.

TЕКСTЫ 2–3

От Шрутаю родился Васуман, от Сатьяю — Шрутанджая, от Райи — Эка, от Джайи — Амита, от Виджайи — Бхима. У Бхимы был сын по имени Канчана. Сына Канчаны звали Хотрака, сына Хотраки — Джахну, который одним глотком однажды выпил всю Гангу.

TЕКСT 4

Сына Джахну звали Пуру, сына Пуру — Балака, сына Балаки — Аджака, сына Аджаки — Куша. Четырех сыновей Куши звали Кушамбу, Tаная, Васу и Кушанабха. Сына Кушамбу звали Гадхи.

TЕКСTЫ 5–6

У царя Гадхи была дочь по имени Сатьявати, за которую посватался мудрец Ричика. Полагая лесного отшельника недостойным царской дочери, Гадхи выдвинул Ричике, как ему казалось, невыполнимое условие:

— За дочь знатного рода, — заявил государь, — ты должен будешь заплатить богатый выкуп. Испокон веков мы, цари, пуще всего на свете ценили боевых лошадей. Приведи мне тысячу скакунов, белых, как лунный свет, и чтобы у каждого из них одно ухо было черным. Тогда, клянусь, дочь моя станет твоею женою.

TЕКСT 7

Мудрец нисколько не смутился условием государя, и уже на следующее утро у городских стен топтался табун великолепных белых лошадей, дарованных Ричике морским владыкою Варуною. Так лесной отшельник женился на царской дочери.

TЕКСT 8

Сатьявати и матушка ее, царица Гадхи, обе желали зачать сыновей и потому просили мудреца прочесть над жертвенным огнем особые заклинания. Дары жертвоприношения были поделены на две доли — одну, освященную воинским заклинанием, предстояло отведать царице, вторая, освященная брахманским заклинанием, предназначалась для Сатьявати. Разложив перед женщинами дары богов, мудрец отправился на реку совершить омовение.

TЕКСT 9

Царица Гадхи, полагая, что дочь ее скорее принадлежит к воинскому сословию, нежели к духовному, настояла на том, чтобы Сатьявати причастилась к ее (царицы) жертвенной пище.

TЕКСT 10

Узнав о том, что жена и теща обменялись жертвенной пищей, мудрец с сожалением молвил супруге:

— За то, что ты съела дары воинского сословия, презрев брахманское, сын твой вырастет беспощадным воином, что истребит несчетное число царей, а брат твой откажется от царствия и посвятит себя духовному подвигу.

TЕКСT 11

Сатьявати ласковыми словами умоляла мудреца не обращать их сына в палача. Тогда, смягчив гнев, Ричика добавил:

— Быть по-твоему, царевна, сын твой не будет истребителем витязей, таковым станет твой внук.

Через год у Ричики и Сатьявати родился сын, коего назвали Джамадагни.

TЕКСTЫ 12–13

По прошествии времени Сатьявати обратилась в священную реку Каушики, дабы водами своими смывать грехи людей. Сын Сатьявати, Джамадагни, взял в жены Ренуку, дочь Рены. У них родилось много сыновей, старшего из которых нарекли Васуманом, а младшего Рамою, коего впоследствии стали звать Парашурамою, за то, что ни на миг Он не расставался со Своим боевым топором.

TЕКСT 14

Просветленные мудрецы учат, что Парашурама, истребивший двадцать одно колено земных царей, был ипостасью единосущего Господа Вишну.

TЕКСT 15

Парашурама принялся истреблять земных правителей, когда те, поддавшись низменным страстям, стали попирать закон Божий и собственный устав. И хотя преступление царское в сущности было ничтожным, великий воин истребил целое сословие, не дожидаясь, покуда бесчестия правителей сделаются для Земли тяжким бременем.

TЕКСT 16

Парикшит спросил:

— Чем же власть имущие так не угодили Парашураме, что Он вынужден был истреблять их двадцать одно поколение?

TЕКСTЫ 17–19

Сын Бадараяны Вьясы отвечал:

— О благородный государь, я скажу тебе, что послужило причиной столь великой ненависти брахмана к кшатриям. Некогда повелитель народа хайхаев, Картавирьярджуна, за преданность Даттатрейе получил в дар от своего Господа способность увеличивать число своих рук до тысячи, дабы разить врагов великим количеством оружия. Тогда же Господь обещал царю, что тот не узнает горечи поражений, что переживет он всех врагов своих, что чувства его до последнего мига не утратят юношеской живости, что красота его не померкнет вовеки, что власть его будет незыблема, слава нетленна, тело молодо, что сможет он становиться невидимым произвольно и будет владеть всеми прочими тайными силами. Стяжав все вожделенные для смертного благословения, царь, точно ветер, пустился в странствие по свету, нигде не встречая препятствий на своем пути.

TЕКСT 20

Не было на Земле существа, кого не покорил бы счастливец своею силою, умом или очарованием. Однажды, нежась с прекрасными девами в водах Нармады, сластолюбец одним движением руки повернул вспять священную реку.

TЕКСT 21

Поднявшаяся волна смыла лагерь Раваны, который в ту пору победоносно шествовал по свету со своим великим войском. Полагавший себя непобедимым, десятиглавый демон не смирился с позором и осадил Махишмати, стольный город Картавирьярджуны.

TЕКСT 22

Не выпуская красавиц из нежных объятий, Картавирьярджуна свободными руками пленил грозного Равану и посадил в клетку, точно шкодливую обезьяну. Потом, всласть потешившись, царь выпустил незадачливого героя на волю и выдворил вон из своих владений.

TЕКСT 23

Однажды на охоте в дремучем лесу Картавирьярджуна набрел на жилище старца Джамадагни, сына Пуруравы и Урваши.

TЕКСT 24

Лесной отшельник оказал весьма радушный прием гостю и его свите. Для царя, стражи, царских сановников и слуг был устроен роскошный пир, яства для которого поднесла корова желаний камадхену, бывшая в собственности у старца.

TЕКСT 25

Вдоволь насытившись от хозяйских щедрот, государь решил, что не пристало лесному отшельнику владеть столь великим сокровищем, и велел людям своим отобрать чудесную корову у одинокого старца, дабы народ хайхаев ни в чем отныне не испытывал нужды.

TЕКСT 26

Служившая прежде дарительницею принадлежностей для жертвенных таинств, корова проливала горькие слезы, когда государева стража уводила ее с теленком прочь от жилища мудреца в город Махишмати.

TЕКСT 27

Прознав о злодеянии царя, младший сын отшельника, Парашурама, вскипел яростью, точно придавленная ногою гадюка.

TЕКСT 28

Схватив топор, щит и лук со стрелами, Парашурама пустился вслед за похитителями, как голодный лев за стадом слонов.

TЕКСT 29

Уже стража отворила городские ворота, чтобы впустить внутрь царский поезд с добычею, как вдали показалось облако пыли, что зловещею кометою приближалось к крепостным стенам. Огромных размеров дикарь в черной оленьей шкуре, со спутавшимися рыжими волосами, с топором в руке и луком за плечами мчался к городу во всю прыть.

TЕКСT 30

Чтобы остановить исполина, Картавирьярджуна бросил ему навстречу все свое войско — ратников пеших, на слонах и колесницах, вооруженных палицами, мечами, пиками, пращами, трезубцами и огненными головнями. Семнадцать дружин-акшаухини выступили против неистового дикаря и все до единой полегли в первой же сече.

TЕКСT 31

В ловкости владения боевым топором парашу сын отшельника не знал себе равных. Точно ветер носился он над вражескими рядами, оставляя за собой груды окровавленных туловищ с отсеченными руками и ногами. Обезглавленные, наземь валились боевые слоны, давя под собою наездников и пеших воинов.

TЕКСT 32

Под ударами острого топора крушились колесницы, вдребезги разлетались вражеские щиты, древки знамен и тугие луки. Земля побагровела, орошенная кровью защитников крепости. Тогда свидетель гибели своего вой#ска, властитель хайхаев, сам ринулся на неистового дикаря.

TЕКСT 33

Пятьюстами руками Картавирьярджуна схватил пятьсот тугих луков и положил на них пятьсот острых стрел. Но, не дав царю опомниться, великий воин одним залпом из своего лука разбил в щепы все оружие в руках неприятеля.

TЕКСT 34

Тогда Картавирьярджуна принялся вырывать с корнями вековые деревья и метать их во врага. Неожиданно дикарь вырос пред ним словно из-под земли и одним махом отрубил врагу тысячу его рук, как многоглавому змею отрубают клобуки.

TЕКСTЫ 35–36

Следом Парашурама отсек безрукому царю голову, и та рухнула на землю, точно снесенная молнией горная вершина. Сотни царевичей, сыновей Картавирьярджуны, в ужасе бежали из города. И Парашурама, освободив из плена корову желаний, вернул ее своему отцу, старцу Джамадагни.

TЕКСT 37

В лесу он поведал родителю и старшим братьям о том, какой смертью умер царь хайхаев. В ответ мудрец с грустью молвил:

TЕКСT 38

— Рама, сын мой любимый, тяжкий грех совершил ты, умертвив нашего государя, ибо царь человеческий есть наместник богов на Земле.

TЕКСT 39

Брахманы должны быть терпеливы и великодушны. За это нас и чтут миряне. Лишь благодаря умению прощать творец Брахма достиг положения владыки вселенной.

TЕКСT 40

Богатство брахмана — это его добродетели, главная из которых — способность прощать. Всепрощение, точно солнечный луч, освещает человеку путь на небеса. Прощая ближнего, ты стяжаешь прощение Всевышнего.

TЕКСT 41

Убийство власть имущего — грех более тяжкий, нежели убийство священника. Искупить грех этот возможно лишь покаяниями с мыслями о Непорочном и молитвами в святых местах.

 

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Избиение царского сословия

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— О славный потомок Куру, Парашурама покорно принял волю родителя и целый год странствовал по святилищам, отдаваясь воздержаниям и творя смиренную молитву. По истечении двенадцати месяцев он был принят в отчем доме с любовью и ласкою.

TЕКСT 2

Однажды матушка Парашурамы, Ренука, спустившись на берег Ганги за водою для жертвоприношения, увидала прекрасного ангела Читрарартхи, весело плескавшегося с райскими девами в водах священной реки. На теле небожителя не было ничего, кроме венка из розовых лотосов.

TЕКСT 3

При виде неземной красоты юноши сердце отшельницы томно зашлось, и она, позабыв о муже, что ждал ее к началу огненного таинства, долго смотрела на игры чудных созданий, не в силах отвести глаз.

TЕКСT 4

Очнувшись от созерцания, она поспешила в обитель супруга и, поставив кувшин подле жертвенника, опустилась на колени перед уже угасающим огнем.

TЕКСTЫ 5–6

Прозорливый старец понял, что жена его повинна в мысленном прелюбодеянии, и в гневе велел сыновьям своим убить блудницу. Услышав в ответ отказ предать смерти собственную мать, Джамадагни тогда приказал Парашураме покарать непослушных братьев и заодно Свою мать блудницу. Страшась гнева могущественного родителя, в покаяниях стяжавшего немало волшебных сил, Парашурама подчинился воле отца и зарубил мать Свою и родных братьев.

TЕКСTЫ 7–8

Довольный покорностью младшего отпрыска, Джамадагни обещал последнему исполнить любое его желание. На что Парашурама ответил:

— Пусть матушка Моя и братья оживут, но не вспомнят о том, что Я предал их смерти.

Могущественный старец сдержал обещание, и дети его и жена, бодрые и похорошевшие, восстали из мертвых.

TЕКСT 9

А потом случилось то, чему должно было случиться, — сыновья некогда поверженного Картавирьярджуны замыслили отомстить лесному старцу за смерть родителя.

TЕКСT 10

Однажды, когда Парашурама и старшие братья Его отправились в лес за дарами для жертвоприношения, отпрыски тысячерукого витязя явились в жилище старца.

TЕКСT 11

Осиротевших юнцов не пугал грех смертоубийства, ибо жить без опеки родителя, полагали они, значит не жить вовсе. Дождавшись, когда старец по обыкновению погрузится в благоговейные мысли о Непорочном, мстители с мечами набросились на него.

TЕКСT 12

Рыдая, Ренука умоляла незваных гостей пощадить ее мужа. Но сироты государевы, презрев устав благородного сословия, обезглавили отшельника, а голову своей жертвы унесли с собою.

TЕКСT 13

Безутешно причитала над телом супруга самая добродетельная из женщин и била себя кулаками в грудь:

— Рама, сын мой любезный, — вопила несчастная, — отзовись! Посмотри, что сделали недруги наши с Твоим отцом!

TЕКСT 14

Услышав отчаянные крики матушки, братья бросились в хижину и обнаружили дома обезглавленное тело родителя в объятиях обезумевшей матери.

TЕКСT 15

— Как же могло такое случиться, — недоуменно спрашивали себя сыны Джамадагни, — что самого благочестивого и набожного старца убили столь ужасным способом?!

TЕКСT 16

Заговором и особыми притирками Парашурама велел братьям Своим сохранить тело родителя, а Сам, во#оружившись топором и праведным гневом, поклялся истребить под корень все царское племя на Земле.

TЕКСT 17

Первым делом мститель отправился в Махишмати, родовой город потомков Пуруравы, и к вечеру того же дня посреди дворцовой площади возвышалась гора из голов сыновей Картавирьярджуны.

TЕКСTЫ 18–19

Главная городская улица стала руслом кровавой реки, что повергла в ужас всех земных царей, презревших верховенство брахманов над собою. Дабы Земля не страдала от бремени нечестивцев, сын Джамадагни истребил двадцать одно колено земных властителей, — то была подлинная причина великого избиения. Месть за отца служила лишь поводом. От подвигов Его ратных образовались кровавые озера Саманта-панчаки.

TЕКСT 20

Затем, соединив на осоковой подстилке туловище отца Своего с головою, Парашурама произнес над священным огнем заклинание в честь Души жизни — Господа Единосущего.

TЕКСTЫ 21–22

После жертвоприношения восток Земли Парашурама отдал жрецу хоте, юг — жрецу брахме, запад — жрецу адхварье, север — жрецу удгате; остальным жрецам Он даровал северо-восток, юго-восток, северо-запад и юго-запад. Место, откуда начинаются стороны света, Он отдал мудрецу Кашьяпе, а землю Арьяварту — жрецу упадраштре. Богатые дары получили и помощники жрецов — садасьи.

TЕКСT 23

Смыв с себя грех убийства жертвоприношением и омовением в водах священной Сарасвати, Парашурама сиял, точно Солнце в безоблачном небе.

TЕКСT 24

Тело убиенного наполнилось живительными соками, голова приросла к туловищу, и он поднялся из мертвых, сохранив память о прошлом. Ныне Джамадагни состоит в совете семи светил-мудрецов при дворе небесного царя Индры.

TЕКСT 25

Пророчества святых гласят, что в царствие следующего ману лотосоокий сын Джамадагни станет одним из семи вселенских мудрецов-риши — советников небесного правителя.

TЕКСT 26

Ныне, смирив мятежный дух, Парашурама обитает в горах Махендры. Предав земле Свое грозное оружие, живет Он в мире с собою, как подобает благочестивому брахману. За подвиги Его ратные и духовные пред Ним преклоняются небесные ангелы, волхвы и пророки.

TЕКСT 27

Так в образе священника по происхождению, но воителя по духу, Высшая Душа, Властелин мира, низошел на Землю, дабы избавить ее от бремени нечестивых правителей.

TЕКСT 28

У известного тебе царя Гадхи, кроме дочери Сатьявати, был еще и сын, знаменитый старец Вишвамитра, кто могуществом своим не уступал палящему пламени. Правитель по происхождению, Вишвамитра в покаянии и воздержаниях стяжал дух благоверного брахмана.

TЕКСT 29

Сто одного сына произвел на свет великий мудрец. По имени среднего и самого благоверного — Мадхуччханды — сынов Вишвамитры стали величать Mадхуччхандами.

TЕКСT 30

У Вишвамитры был еще один сын, известный под именами Шунахшепха и Деварата, родным отцом коему приходился Аджигарта, отпрыск первосвященника Бхригу. Приняв потомственного брахмана в свою семью, Вишвамитра велел своим родным сыновьям почитать его как старшего над ними.

TЕКСTЫ 31–32

Незадолго до этого отец продал Шунахшепху в рабство царю Харишчандре, дабы последний воплотил в жизнь древнее свое желание — принести человека в жертву богам. Однако боги не захотели принимать в дар жизнь благочестивого брахмана, и милостью небес Шунахшепха был освобожден от пут прямо в жертвеннике, за что и был прозван Деваратою.

TЕКСT 33

Пятьдесят первых сыновей Вишвамитры отказались признать Шунахшепху своим старшим братом, за что навлекли на себя отеческое проклятие.

— За дерзкое непослушание, — гневно молвил Вишвамитра, — родиться вам в семьях нечестивцев — неверных законам Божьим.

TЕКСT 34

Страшась столь ужасной судьбы, младшие сыны Вишвамитры под водительством Mадхуччханды приняли волю отца и поклонились в ноги названному брату.

TЕКСTЫ 35–36

Тогда, довольный сыновним послушанием, мудрец молвил:

— За то, что прославили меня как отца добродетельных сыновей, быть вам самим родителями послушных детей, кои будут чтить вас при жизни и после смерти. Пусть приемный брат ваш, Деварата, станет вам наставником и покровителем. Слушайтесь и чтите его, и тогда, дети мои, вы ни в чем не будете знать ни горя, ни лишений.

Много достойных мужей произошло на свет от мудреца Вишвамитры, и среди них самые известные — Аштака, Харита, Джая и Кратуман.

TЕКСT 37

Непослушных сынов своих великий мудрец проклял и отторг от себя, благоверных — благословил и приласкал. Приемного сына он сделал старшиною над родными чадами, уродившимися от Кушики.

 

ГЛАВА СЕMНАДЦАTАЯ

Потомки Пуруравы

TЕКСTЫ 1–3

Блаженный Шука сказал:

— У сына Пуруравы по имени Аю было пять сыновей — Нахуша, Кшатравриддха, Раджи, Рабха и Анена. От Кшатравриддхи произошел Сухотра, от Сухотры — Кашья, Куша и Гритсамада. От Гритсамады родился Шунака, от Шунаки — Шаунака, непревзойденный знаток Веды.

TЕКСT 4

От Кашьи родился Каши, от Каши — Раштра, отец Диргхатамы. От Диргхатамы родился Дханвантари, положивший начало науке врачевания. Просветленные мужи признают Дханвантари воплощением вездесущего Вседержителя. Одно имя Его способно исцелить человека от всех недугов.

TЕКСTЫ 5–6

Сына Дханвантари звали Кетуман. От Кетумана произошел Бхимаратха, от Бхимаратхи — Диводаса, от Диводасы — Дьюман, известный миру под именами Пратардана, Шатруджит, Ватса, Ритадхваджа и Кувалаяшва. От него родились Аларка и другие великие воины.

TЕКСT 7

О государь, сын Дьюмана, Аларка, правил Землею шестьдесят шесть тысяч лет, оставаясь юным и благолепным. Никто ни до, ни после него не царствовал на Земле столь долго.

TЕКСT 8

Сына Аларки звали Сантати, сына Сантати — Сунитха. От Сунитхи произошел Никетана, от Никетаны — Дхармакету, от Дхармакету — Сатьякету.

TЕКСT 9

От Сатьякету родился Дхриштакету, от Дхриштакету — Сукумара, великий повелитель Земли. От Сукумары родился Витихотра, от Витихотры — Бхарга, от Бхарги — Бхаргабхуми.

TЕКСTЫ 10–11

Цари эти принадлежали роду Каши, потомка второго внука Пуруравы, Кшатравриддхи. От четвертого внука Пуруравы, Рабхи, родился Рабхаса, от Рабхасы — Гамбхира, от Гамбхиры — Акрия, от Акрии — Брахмавит. От пятого внука Пуруравы, Анены, родился Шуддха, от Шуддхи — Шучи, от Шучи — Дхармасаратхи, известный миру под именем Читракрит.

TЕКСT 12

Сыну Читракрита, Шантарадже, не было равного в любви к таинствам и обрядам. Он был воистину великая душа, постигшая свою подлинную природу. На нем прервалась родовая ветвь от Анены. У третьего внука Пуруравы, Раджи, было пятьсот сыновей, великих и могучих витязей.

TЕКСT 13

Раджи уничтожил воинство демонов, захвативших райское царство, и вернул власть его законному владыке Индре. Однако, опасаясь непобедимого демона Прахладу, Индра отказался занять небесный престол и предложил земному царю править небесами, а сам сделался его данником.

TЕКСT 14

После смерти Раджи Индра просил сыновей государя вернуть ему державу небесного царства. Отказав Индре, сыны Раджи, однако, согласились совершать в честь него жертвоприношения и подносить ему освященные дары.

TЕКСT 15

Духовник богов Брихаспати с помощью особых заклинаний, прочитанных над жертвенным огнем, принудил сынов Раджи поддаться пороку. Потерявшие силу во грехе, они все до единого были истреблены небесным царем.

TЕКСT 16

У Куши, внука Кшатравриддхи, был сын по имени Прати. От него родился Санджая, от Санджаи — Джая. От Джаи родился Крита, от Криты родился великий правитель Харьябала.

TЕКСT 17

От Харьябалы родился Сахадева, от Сахадевы — Хина. Сына Хины звали Джаясена. От Джаясены родился Санкрити, от Санкрити — Джая, могучий и искусный воин. Tеперь, государь, я поведаю тебе о родовом древе первого внука Пуруравы, Нахуши.

 

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Яяти обретает утраченную молодость

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— У царя Нахуши было шесть сыновей, как шесть чувств у воплощенного существа. Звали их Яти, Яяти, Самьяти, Аяти, Вияти и Крити.

TЕКСT 2

Известно, что власть удушает в человеке желание искать смысл жизни. Памятуя о зле, которое таит в себе обладание властью, старший сын Нахуши, Яти, отказался унаследовать отцовский престол.

TЕКСT 3

Еще при жизни государь Нахуша сумел вознестись в райские чертоги и, завороженный красотою Шачи, домогался ее. Оскорбленная супруга небесного царя взмолилась мудрецу Агастье о заступничестве, и, проклятый могущественным старцем, Нахуша пал с небес на Землю и обратился удавом. Престол унаследовал его второй сын, Яяти.

TЕКСT 4

Каждому из четверых младших братьев Яяти поручил править одною из сторон света. Сам же, женившись на дочерях первосвященника Шукры и демона Вришапарвы, сделался верховным правителем Земли.

TЕКСT 5

Парикшит спросил:

— Как случилось, что брахман Шукра отдал свою дочь в жены царю — человеку второго сословия? Разве писания не порицают смешанные браки?

TЕКСTЫ 6–7

Блаженный Шука отвечал:

— Шармиштха, дочь демона, была девицею весьма вспыльчивого нрава. Однажды, прогуливаясь в саду посреди многоцветья благоухающих дерев, чьи тяжелые от плодов ветви клонились до самой земли, она и подруга ее, Деваяни — дочь первосвященника Шукры, решили искупаться в пруду среди белоснежных лотосов, над которыми, жужжа, роились пьяные медом шмели.

TЕКСT 8

Лотосоокие красавицы резвились и плескались в окружении многочисленных девушек-служанок, и звонкий их смех тонул в пении сладкоголосых птиц.

TЕКСT 9

Неожиданно из-за деревьев появились владыка гор Шива и богиня мира Парвати, восседавшие верхом на белом быке. Смущенные юные девы поспешили на берег и прикрылись одеждою.

TЕКСT 10

В сумятице Шармиштха схватила платье Деваяни. Но, усмотрев в этой оплошности намерение показать неуважение к высшему сословию, Деваяни принялась отчитывать свою подругу.

TЕКСT 11

— Подумать только, как высоко воспарили государевы дочери! Призванные, как сторожевые псы, охранять покой ученого сословия, царские отпрыски повадились таскать еду с хозяйского стола!

TЕКСTЫ 12–14

Брахманов не зря величают златыми устами Божьими, ибо подвигами они сотворили вселенную и праведностью вершат в ней закон. Перстом своим они указуют путь к высшей цели, а в сердце хранят Истину. Ученое сословие почитают и люди, и боги — властители мира. Даже Непорочный Владыка, супруг богини Удачи, благоговеет пред нами. Потомки первосвятителя Бхригу, мы занимаем высшую ступень на лестнице творения. Сколько же спеси должно быть у этой потомственной демоницы, чтобы она не задумываясь облачила себя в платье учительской дочери! Неужели рабы полагают, что, надев хозяйский наряд, они будут лучше понимать жизнь? Даже в одеждах духовника простолюдин не уразумеет Писаний.

TЕКСT 15

Уязвленная в самое сердце Шармиштха задрожала всем телом и зашипела, точно встревоженная кобра.

TЕКСT 16

— Воистину, — задыхаясь в злобе, прошептала она, — кого Господь обделил умом, тому Он дал длинный язык. Разве не вы, брахманы, вороньем слетаетесь к нашему обеду? Разве не ученое сословие, к коему ты себя причисляешь, живет подачками от щедрот власть имущих?

TЕКСT 17

С этими словами царская дочь сорвала с подруги одежду, а саму ее столкнула в иссохший колодец и, запретив спутницам своим вызволять несчастную, удалилась во дворец.

TЕКСT 18

Случилось так, что вечером того же дня, утомленный охотой в угодиях своего данника, великий государь Яяти остановился возле заброшенного колодца, дабы утолить жажду.

TЕКСT 19

Наклонившись, чтобы зачерпнуть воды, царь немало удивился, обнаружив на дне колодца обнаженную деву. Яяти бросил незнакомке одежду со своего плеча, протянул ей руку и вызволил из ловушки.

TЕКСTЫ 20-21

— О милосердный мой спаситель, — нежным и трогательным голосом молвила Деваяни, — о покоритель вражеских городов, теперь мы связаны с тобою узами брака, ибо, согласно древнему уставу, протянув мне руку, ты предложил мне свое сердце, а я, взявшись за нее, приняла твое предложение.

TЕКСT 22

Наш союз был предрешен на небесах задолго до нашей встречи. Не случайны были и мое падение в колодец, и то, что ты возвращался домой через владения моего родителя. Однажды я отвергла сватовство Качи — юного сына Брихаспати, за что верховный жрец проклял меня. Согласно его проклятию мне никогда уже не быть женою брахмана.

TЕКСT 23

Так в нарушение устава Яяти взял себе в жены деву из более высокого сословия, очарованный ее прелестью и убежденный, что их союз одобрен небесами.

TЕКСTЫ 24–25

Деваяни же, прежде чем отправиться с супругом в новое жилище, поведала о случившемся отцу, служившему жрецом при дворе царя демонов. Прознав о ссоре своей дочери с царевной, Шукра сильно опечалился. «Уж лучше по зернышку собирать себе в поле на пропитание, чем за подачки прислуживать сильным мира сего», — думал верховный жрец, направляясь во дворец Вришапарвы.

TЕКСT 26

По мрачному лицу Шукры царь демонов понял, что ему грозит беда, и, дабы отвести от себя несчастье, выбежал навстречу учителю и бросился ему в ноги.

TЕКСT 27

Прошло несколько мгновений, и великий жрец сменил гнев на милость: «Любезный государь, — сказал он, — тебе, наверное, известно о ссоре, что случилась между нашими детьми. Так вот, дабы загладить свою вину, ты должен будешь выполнить желание моей любимой дочери».

TЕКСT 28

Вришапарве ничего не оставалось, как удовлетворить просьбу учителя. «Отец, — тут же молвила Деваяни, — если ты одобряешь наш брак с Яяти, пусть Шармиштха и все ее девушки последуют за мною в дом моего супруга и будут мне верными рабынями».

TЕКСT 29

Вришапарва рассудил здраво: лучше породниться с государем четырех сторон света, нежели, вызвав не#удовольствие учителя, лишиться всех владений, а быть может, и самой жизни. Сдавшись на милость брахмана, Вришапарва отослал дочь свою и ее прислугу во дворец великого государя.

TЕКСT 30

Напутствуя молодых, верховный жрец Шукра предостерег Яяти от близости с Шармиштхой: «Не для того я отдал тебе в жены свою единственную дочь, чтобы ты делил ложе с другой женщиной».

TЕКСT 31

Когда Деваяни родила первенца, Шармиштха потеряла покой. Царевна не могла смириться с мыслью, что ей не суждено познать материнских радостей. И однажды в благоприятный для зачатия день она подстерегла царя в уединенном месте и умоляла его о соитии.

TЕКСT 32

Почитая древний устав, обязующий мужчину разделить ложе со всякой женщиной, просящей о зачатии, царь, несмотря на наказ своего могущественного тестя, ответил наложнице согласием.

TЕКСT 33

Шармиштха подарила государю трех сыновей — Друхью, Ану и Пуру. От законной жены у него родились Яду и Tурвасу.

TЕКСT 34

Годы спустя, прознав о том, что царь разделил супружеское ложе с рабыней, ревнивая Деваяни поспешила пожаловаться своему родителю.

TЕКСT 35

Напрасно Яяти упрашивал супругу не доносить на него, нежно поглаживал ей стопы и шептал на ухо лас#ковые слова, но сердце ревнивицы было непреклонно.

TЕКСT 36

Узнав о неверности зятя, Шукра разразился проклятиями:

— За то, что не умел ты сдержать своей похоти, пусть мужская сила оставит тебя! Пусть, не сходя с этого места, ты превратишься в дряхлого старика!

TЕКСT 37

Яяти взмолился:

— О досточтимый мудрец, не наказывай меня столь жестоко, не отнимай у меня молодость, позволь мне еще долгие лета доставлять радость твоей любимой дочери.

— Так и быть, — смягчился жрец, — ты вновь станешь юным, когда кто-нибудь согласится обменять свою молодость на твою старость.

TЕКСT 38

Первым делом государь обратился к старшему своему сыну Яду и умолял его расстаться с молодостью.

TЕКСT 39

— Сын мой, прошу, сжалься над родителем, позволь мне еще несколько лет радовать себя и твою матушку. Отдай мне свою юность — она все одно недолговечна.

TЕКСT 40

Яду отвечал:

— Нет, отец, ты уже пожил всласть. Я отрекусь от радостей жизни, лишь испив их до дна. А твоя старость мне не нужна, ибо меня ждет моя собственная.

TЕКСT 41

Яяти умолял и средних своих сыновей, но неизменно получал отказ. Ни Друхью, ни Ану, ни Tурвасу не желали расставаться с молодостью, полагая, что она про#длится вечно.

TЕКСT 42

Но младший его сын Пуру оказался великодушнее своих братьев и, не раздумывая, согласился исполнить просьбу родителя.

TЕКСT 43

Пуру сказал:

— Человек в неоплатном долгу пред своим отцом. Родившись на свет людьми, мы имеем возможность осо#знать свое предназначение и вознестись в мир по ту сторону бренного бытия.

TЕКСT 44

Лучший из сынов тот, кто без слов угадывает и исполняет волю родителя. Посредственный сын делает лишь то, о чем его просит отец. Худший из сынов исполняет отцову волю нехотя. А непослушный сын и вовсе испражнение отца.

TЕКСT 45

Так, обменяв свою старость на сыновнюю молодость, Яяти пуще прежнего окунулся в сладкое море наслаждений. И не было на свете такого удовольствия, которого не испробовал бы вновь обретший юность государь.

TЕКСT 46

Власть Яяти простиралась на все семь земных островов. Подданные боготворили своего государя, а он отвечал им отцовскою заботою.

TЕКСT 47

Деваяни, как и прежде, дарила своему повелителю долгие часы блаженства, услаждая его ум, взор, слух и плоть.

TЕКСT 48

Во славу Бога богов и Правообладателя всех жертв государь совершил тысячи жертвоприношений, щедро одаряя жрецов и священников.

TЕКСT 49

Предметы существуют в бытии точно облака в пространстве. С уходом творца на колеснице ума в сон Вседержителя из бытия исчезает и разнообразие.

TЕКСT 50

Кто сумел избавиться от желания обладать чем-либо, тот вручает свое сердце Вездесущему Владыке, сокрытому от взора сластолюбцев.

TЕКСT 51

Обладая безграничною властью и купаясь тысячи лет в богатствах и удовольствиях, Яяти так и не сумел обрести удовлетворения.

 

ГЛАВА ДЕВЯTНАДЦАTАЯ

Освобождение Яяти

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— Неспособный прежде и дня прожить без женского внимания, Яяти ныне испытывал отвращение от одной мысли о близости с женщиной. Однажды оставшись наедине с Деваяни, он печально молвил.

TЕКСT 2

— Любезная моя жена, я хочу рассказать тебе повесть своей жизни — повесть грустную, но поучительную.

TЕКСT 3

Жил-был козел, который однажды в поисках еды набрел на заброшенный в лесу колодец. В колодце том он увидал несчастную козу, что угодила туда за свой невоздержанный нрав.

TЕКСT 4

Дабы спасти пленницу, любвеобильный герой принялся рыть рогами землю, пока края колодца не сделались пологими.

TЕКСTЫ 5–6

Выбравшись на свободу, круглобедрая красавица воспылала страстью к своему избавителю. И зажили они душа в душу, в любви и согласии. Многие окрестные козы мечтали принадлежать такому видному козлу, обладателю бархатистой бородки, столь ладно покрывающему свою возлюбленную. Одержимый похотью, в праздности и удовольствиях, козел и думать не хотел, зачем он живет на свете.

TЕКСT 7

Но в один прекрасный день коза уличила своего благоверного в измене с ее лучшею подругою.

TЕКСT 8

Вдруг оказалось, что она не единственная избранница благородного красавца, что не любит он ее, а лишь пользуется ею для удовольствия. И от страшного открытия сделалось козе горько на душе, и решила она вернуться к своему прежнему хозяину.

TЕКСT 9

Сколько ни умолял козел свою подругу остаться, сколь ни уверял ее в верности до самой смерти, ревнивица оставалась глуха к его мольбам.

TЕКСT 10

Узнав о том, как несчастна его воспитанница со своим избранником, прежний козий хозяин с помощью чудодейственных сил лишил нашего козла его могучей мошонки. Впрочем, позднее, смилостивившись над горемыкою, приставил ее обратно.

TЕКСT 11

Снова получив в распоряжение орудие счастья, козел уже не терял напрасно времени. Ни на минуту не отпускал он от себя свою возлюбленную, но по прошествии тысячи лет так и не обрел удовлетворения.

TЕКСT 12

Так вот, чернобровая красавица, я и есть тот козел, слабовольный и похотливый. Позарившись на твои прелести, я забыл и думать, для чего появился и живу на белом свете.

TЕКСT 13

Похотливому сердцу неведом покой. Пламя вожделения не затушить ни золотым дождем, ни потоком хвалебных слов, ни морем женских ласк.

TЕКСT 14

Как маслом не погасить огня, так потворством не погасить похоти.

TЕКСT 15

Душевный покой обретет лишь тот, кто ни к кому не питает привязанности, кто никого не считает предметом своего удовольствия. Правду мудрые говорят: счастье — удел беспристрастных.

TЕКСT 16

Даже разбитый немощью старик приходит в волнение при виде девичьих округлостей. Воистину, нет желаний — нет страданий.

TЕКСT 17

Мужчина, какой бы разумный он ни был, не должен оставаться наедине даже с матерью, сестрой и дочерью, ибо голос похоти заглушает голос разума.

TЕКСT 18

Вот уже тысячу лет я угождаю своим чувствам, а в душе как не было, так и нет покоя.

TЕКСT 19

От похоти все беды. Она низвергает нас в бездну мучительной двойственности — добра и зла, дружбы и вражды, славы и бесславия. Уж лучше бродить в лесу среди диких зверей никому не нужным, чем угождать людям ради их одобрительных взглядов.

TЕКСT 20

О, как скоротечно мирское счастье. Познавший эту истину скоро сознает свою природу и навсегда вырывается из объятий страдания и смерти.

TЕКСT 21

На следующий день государь в присутствии семьи и сановников отрекся от престола и, отдав младшему сыну молодость, сам вновь сделался стариком.

TЕКСT 22

На прощание он поделил царство на четыре равных части и раздал их старшим сыновьям. Восток достался Друхью, юг — Яду, запад — Tурвасу, а север — Ану.

TЕКСT 23

Определив их данниками младшего своего сына — верховного повелителя Пуру, Яяти удалился в лес, где окончил дни в молитве и покаянии.

TЕКСT 24

Точно птенец, выросший из гнезда, Яяти выпорхнул из тесного вертепа удовольствий навстречу безграничной свободе.

TЕКСT 25

Сдавшись на милость Единосущему Васудеве, благословенная душа смыла с себя скверну трех видов вожделения, дабы быть покорною рабою у стоп Всевышнего.

TЕКСT 26

А Деваяни поняла, что прощальная притча была знаком искренней любви неведомой души, которую она считала своим мужем.

TЕКСT 27

Судьба сводит нас с родными и близкими, как ночь — странников на постоялом дворе. А утром мы снова выходим за ворота и бредем каждый своею дорогою. Сон о детях, женах, мужьях и родителях не прекратится никогда, если мы не узрим свою подлинную природу и природу высшего Владыки.

TЕКСT 28

Милостью Кришны пелена наваждения спала с очей Деваяни, как спадает одеяние плоти с души, вырвавшейся на свободу. В одно мгновение расторглись узы, что удерживали ее в бренном мире с незапамятных времен.

TЕКСT 29

И в предсмертный миг вырвалась из уст ее молитва: «Господи, дарующий душам покой, Единый и Вездесущий, Творец и Душа творения, пред Тобою я склоняюсь в низком поклоне!»

 

ГЛАВА ДВАДЦАTАЯ

Родовое древо Пуру

TЕКСT 1

Блаженный Шука продолжал:

— О Бхарата, настало время поведать тебе о славном роде Пуру, коему принадлежали многие праведные цари и жрецы, коему принадлежишь и ты.

TЕКСT 2

Первым сыном Пуру был Джанамеджая. От Джанамеджаи родился Прачинван, от Прачинвана — Правира, от Правиры — Mанусью, от Манусью — Чарупада.

TЕКСT 3

Сына Чарупады звали Судью, от Судью родился Бахугава, от Бахугавы — Самьяти. У Самьяти был сын по имени Ахамьяти, от которого родился Раудрашва.

TЕКСTЫ 4–5

У Раудрашвы от небесной девы Гхритачи родилось десять славных сыновей: Ритею, Какшею, Стхандилею, Критеюка, Джалею, Саннатею, Дхармею, Сатьею, Вратею и Ванею. Как десять воздушных потоков в теле человека, десять сынов Раудрашвы были послушны своему доброму отцу.

TЕКСT 6

От Ритею родился Рантинава, троих сыновей Рантинавы звали Сумати, Дхрува и Апратиратха. От Апратиратхи родился Канва.

TЕКСT 7

От Канвы родился Mедхатитхи, от Медхатитхи родился Прасканна, который стал родоначальником почтенного брахманского рода. Сына Сумати звали Рантинава, от него родился Ребхи. От Ребхи родился великий государь Душманта.

TЕКСTЫ 8–9

Однажды на охоте Душманта набрел на жилище лесного отшельника Канвы. В хижине царя встретила юная дева с лучезарным ликом, прекрасная, как богиня Удача. Зачарованные дивом дивным, государь и его свита обступили незнакомку.

TЕКСT 10

Позабыв о жажде и голоде, Душманта принялся донимать хозяйку вопросами.

TЕКСT 11

— Кто ты, прелестное создание? Как твое имя? И что делаешь в этом дремучем лесу?

TЕКСT 12

Облачение твое и гордый взгляд выдают в тебе знатное происхождение. Если так, мы могли бы быть друг другу достойною парою, ведь я царь здешних мест.

TЕКСT 13

Девушка отвечала:

— Меня зовут Шакунтала, я дочь мудреца Вишвамитры. Mатушка моя, небесная дева Mенака, оставила меня в лесу тотчас после моего рождения. А приютил и воспитал меня лесной мудрец Канва. Чем же я могу служить тебе, великий государь?

TЕКСT 14

Если ты и твои воины проголодались с дороги, я охотно предложу вам риса из наших запасов. А после трапезы вы сможете отдохнуть и восстановить силы. Пусть наше скромное жилище будет вам добрым пристанищем.

TЕКСT 15

— О чернобровая красавица, в доброте твоей я узнаю великого Вишвамитру. А дочери знатных особ, как ты знаешь, сами выбирают себе мужей. Если кто-либо из присутствующих люб твоим очам, он с радостью отдаст тебе руку и сердце.

TЕКСT 16

Юная дева молча коснулась руки государя. И по обычаю небожителей царь, произнеся слово «ом», признал Шакунталу своею ночною царицею.

TЕКСT 17

Той же ночью дева понесла под сердцем плод, а на#утро Душманта оставил юную свою супругу с ее благодетелем Канвою и вернулся во дворец. Через десять месяцев Шакунтала родила сына.

TЕКСT 18

Канва провел для новорожденного очистительный обряд, и зажили они втроем в лесу счастливо и беззаботно. Царевич рос день ото дня и уже к пяти годам обладал столь недюжинной силой, что порой ловил за хвост льва и играл с ним, как с котенком.

TЕКСT 19

Узнав однажды, что отец его — великий государь Душманта, мальчик, что был олицетворением Божьего могущества, настоял на свидании с родителем. На следующий день мать с сыном предстали пред дворцовою стражею.

TЕКСT 20

Когда царю донесли, что его ожидают лесные родственники, он велел гнать их прочь. В этот миг с небес раздался громовой голос.

TЕКСT 21

— О Душманта, не обижай супругу свою недоверием: юнец, что стоит с нею у твоих врат, — твое чадо. Ребенок есть продолжение отца, женщина лишь кузнечные меха, в которые задувает воздух мужчина.

TЕКСT 22

Не отвергай сына своего, ибо тот, кто родился от твоего семени, спасет тебя от суда бога Смерти.

TЕКСT 23

Душманта подчинился небесному голосу. Много лет спустя, после его кончины, царский престол унаследовал сын Шакунталы, коего нарекли Бхаратою и почитают Божьим воплощением на Земле.

TЕКСTЫ 24–26

На правой ладони Бхараты был отпечатан образ огненного колеса, а на ступне — цветок лотоса. На торжество по случаю его воцарения были созваны все земные цари и вожди, дабы они воочию видели своего правителя. Главным жрецом на царском жертвоприношении был сам родоначальник брахманов, Бхригу. В лучших местах, от устья священной Ганги до ее истока, он принес в жертву пятьдесят пять великолепных скакунов, а семьдесят восемь коней были отданы на заклание вдоль берегов Ямуны, от истока до места слияния ее с Гангою. Государь щедро вознаградил жрецов золотом и дорогими тканями. А коров каждый жрец и священник получил по тринадцать тысяч.

TЕКСT 27

В исполинскую колесницу свою сын Душманты запряг три тысячи триста лошадей, чем неслыханно изу#мил всех земных царей. Богатством Бхарата намного превосходил богов, а мудростию — отрешенных старцев.

TЕКСT 28

На жертвоприношении в Mашнаре государь раздал брахманам миллион четыреста тысяч черных с белыми бивнями слонов, кои все были убраны златотканым сукном и увешаны золотыми украшениями.

TЕКСT 29

Как человеку не достать рукою небес, так богам не повторить славных деяний Бхараты. Не было, нет и не будет героя, способного доблестью и благочестием превзойти великого государя Бхарату.

TЕКСT 30

Цари киратов, хунов, яванов, паундров, канков, кхасов, шаков и прочие правители, не признавшие верховенство Веды, — все пали под ударами грозного войска Бхараты, а народы их покорно подчинились власти сына Душманты.

TЕКСT 31

Он освободил из плена жен и дочерей богов, которых демоны увезли с собою и спрятали в низшем ярусе вселенной, спасаясь от небесного воинства.

TЕКСT 32

Двадцать семь тысяч лет правил Бхарата Землею и небесами, заботясь о счастье и благополучии своих подданных. Силою и мудрыми указами он вершил мир и порядок во всех концах света.

TЕКСT 33

Владения его были необозримы, а войско неисчислимо. Родными и близкими Бхарата дорожил пуще собственной жизни. Но в один прекрасный день богатства и власть опостылели ему, и он отрекся от них.

TЕКСT 34

У Бхараты было три жены красоты неописуемой — три дочери царя Видарбхи. Они почти одновременно родили ему сыновей, но обнаружив, что государевы наследники внешне не похожи на своего родителя, царицы, дабы не быть обвиненными в неверности мужу, умертвили своих чад.

TЕКСT 35

Чтобы не оставлять царство без наследника, Бхарата распорядился устроить жертвоприношение в честь богов-ветров Марутов. И милостивые боги ниспослали ему сына, коего нарекли Бхарадваджею.

TЕКСT 36

А дело было так: некогда первосвященник Брихаспати воспылал страстию к жене своего брата, Mамате, которая уже была беременна. Склонив женщину к супружеской близости, он обнаружил, что ребенок, которого вынашивает Mамата, не дает ему проникнуть в лоно матери. Тогда первосвященник проклял внутри#утробное дитя и силой испустил семя во чрево братовой жены.

TЕКСT 37

Опасаясь быть отвергнутою супругом, Mамата отнесла внебрачного ребенка в лес и просила небеса отдать мальчика его родному отцу — Брихаспати.

TЕКСTЫ 38–39

— Нет, неразумная женщина, — молвил голос с небес, — ты сама должна позаботиться о своем чаде, хотя и рожденном от внебрачной связи.

На что Mамата отвечала:

— Мне не нужен этот ребенок, пусть дитя приютит его родной отец, Брихаспати.

Так, отвергнутый обоими родителями, мальчик был взят на воспитание ветрами Марутами, которые и нарекли его Бхараджваджею. Этого ребенка Маруты ниспослали отчаявшемуся Бхарате в сыновья и наследники.

 

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ПЕРВАЯ

Родовое древо царя Бхараты

TЕКСT 1

Блаженный Шука сказал:

— От Бхарадваджи родился Mанью, у Mанью было пять сыновей: Брихаткшатра, Джая, Mахавирья, Нара и Гарга. От Нары родился Санкрити.

TЕКСT 2

У Санкрити было два сына: Гуру и Рантидева. Великодушию Рантидевы по сей день дивятся люди и боги.

TЕКСTЫ 3–5

Свое земное благополучие Рантидева всецело доверил судьбе. В добывании пищи он не прилагал никаких усилий, довольствуясь лишь тем, что посылали ему небеса. Если случалось, что в дом к нему приходил гость, радушный хозяин делился с ним всем, что у него было. Из-за этого ему и семье его порой приходилось нищенствовать и голодать. Но даже в пору самых тяжких лишений он оставался непреклонен в своих правилах и не раздумывая отдавал просящему самое последнее. Как-то раз к нему наведался незнакомый брахман в тот самый миг, когда царь с домочадцами собирался прервать сорокавосьмидневный пост водою и молочным рисом.

TЕКСT 6

Зная в каждом живом существе частицу Божию, Рантидева поклонился незнакомцу и пригласил отведать их трапезу.

TЕКСT 7

Когда сытый и довольный брахман удалился, Рантидева поделил остатки пищи между родичами и хотел было приступить к трапезе, как на пороге появился простолюдин, умоляющий накормить его.

TЕКСT 8

Насытившись, он покинул царские палаты, а вслед за ним пожаловал попрошайка со сворой собак. «Дай нам еды, добрый господин, — молвил он, — мы изнемогаем от голода».

TЕКСT 9

И Рантидева, поклонившись гостям, отдал им все съестное, что было у него в доме.

TЕКСTЫ 10–11

Следом за ними появился собакоед и пожаловался на жажду. Великодушный хозяин передал гостю сосуд с водою, которую набрал, чтобы напиться после многодневного воздержания.

TЕКСT 12

Цель человеческой жизни — во спасении от смерти, но покуда в мире есть хотя бы один страждущий, все силы, что дадены мне для спасения, я употреблю для облегчения тягот страждущих. И если для спасения ближнего я должен страдать, я готов страдать вечно.

TЕКСT 13

Утолив голод и жажду ближнего, я и сам будто насытился и восстановил силы. Счастье мое и благополучие — в благоденствии ближних. И если они не ведают горя, то и мне благодатно на душе.

TЕКСT 14

Так, счастливый тем, что Господь позволил ему послужить страждущим душам, Рантидева вознес Всевышнему молитву благодарности.

TЕКСT 15

В тот же миг взору его предстали боги-повелители трех миров — те самые дарователи всех возможных благ, что под видом просителей являлись к нему, дабы испытать его великодушие.

TЕКСT 16

В ответ на обещание богов одарить его любыми благословениями царь поклонился им и сказал, что все необходимое для счастья ему уже даровал Господь, а именно сердце, что жаждет служения.

TЕКСT 17

Над человеком, чей взор устремлен ко Всевышнему, не властна обманчивая сила. Кто наблюдает свет, для того не существует темноты.

TЕКСT 18

Все, кто исповедовал великодушие царя Рантидевы, милостью его стяжали непреклонную преданность Единосущему Властителю.

TЕКСTЫ 19–20

Сына Гарги звали Шини, от Шини родился Гаргья. От него берет начало один из древнейших брахманских родов. От Mахавирьи родился Дуритакшая, у Дуритакшаи было три сына: Tрайяруни, Кави и Пушкараруни. Рожденные в царской семье, они посвятили себя делам брахманов. Сына Брихаткшатры звали Хасти, он основал великий город Хастинапуру.

TЕКСT 21

У Хасти было три сына: Аджамидха, Двимидха и Пурумидха. Сыновья Аджамидхи, во главе со старшим, Приямедхой, также перешли в ученое сословие.

TЕКСT 22

От первого сына Хасти, Аджамидхи, родился Брихадишу, от Брихадишу родился Брихаддхану, от Брихаддхану — Брихаткая, от Брихаткаи — Джаядратха.

TЕКСT 23

От Джаядратхи родился Вишада, от Вишады — Сьенаджит. От Сьенаджита родились четверо сыновей: Ручирашва, Дридхахану, Кашья и Ватса.

TЕКСT 24

Сына Ручишравы звали Пара, от Пары родились Притхусена и Нипа. У Нипы было сто сыновей.

TЕКСT 25

Дочь Шуки, Критви, родила царю Ними сына, коего назвали Брахмадаттой, который стал могущественным волхвом. У Брахмадатты от жены его, Сарасвати, родился сын, коего нарекли Вишваксеною.

TЕКСT 26

По наказу старца Джайгишавьи Вишваксена подробно изложил весь путь обретения чудодейственных способностей. Сына его звали Удаксеною; от Удаксены родился Бхаллата. Род их величают Бархадишами в честь их зачинателя Брихадишу — сына Аджамидхи.

TЕКСT 27

От второго сына Хасти — Двимидхи — родился Явинара, от Явинары — Критиман. Сын Критимана прославился под именем Сатьядхрити. От Сатьядхрити родился Дридханеми, от Дридханеми родился Супаршва.

TЕКСTЫ 28–29

От Супаршвы родился Сумати, от Сумати — Саннатиман, от Саннатимана — Крити. Крити, коего творец Брахма наделил чудодейственными силами, составил шесть приложений к Самаведе. От Крити родился Нипа, от Нипы — Удграюдха, от Удграюдхи — Кшемья, от Кшемьи — Сувира, от Сувиры — Рупинджая.

TЕКСT 30

От Рупинджаи родился Бахуратха. Жены Пурумидхи были бездетны, потому супруга его брата, Аджамидхи, по имени Налини родила Пурумидхи сына, которого нарекли Нилою. От Нилы родился Шанти.

TЕКСTЫ 31–33

От Шанти родился Сушанти, от Сушанти — Пуруджа, от Пуруджи — Арка. У сына Арки Бхармьяшвы было пятеро сыновей, которых звали Mудгала, Явинара, Брихадишва, Кампилла и Санджая. Бхармьяшва разделил царство свое на пять уделов и раздал их сыновьям. От Mудгалы происходит древний род брахманов Mаудгальев.

TЕКСT 34

Первыми у Mудгалы родились близнецы — мальчик и девочка, коих нарекли Диводасою и Ахальей. У Ахальи от ее мужа, Гаутамы, родился сын, известный миру под именем Шатананда.

TЕКСT 35

От Шатананды родился Сатьядхрити, коему не было равных в меткости в стрельбе из лука. От Сатьядхрити родился Шарадван. Увидев однажды в лесу небесную деву Урваши, он не мог сдержать семени, и оно упало на священную траву шара. Из этого семени на свет появились два чудных младенца — мальчик и девочка.

TЕКСT 36

В лесу их нашел сын Пратипы — государь Шантану, который из жалости взял сирот во дворец и воспитал как родных детей. Мальчика нарекли Крипою, а девочку — Крипи. Впоследствии она вышла замуж за великого полководца Дрону.

 

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ВТОРАЯ

Род Аджамидхи

TЕКСT 1

Шука сказал:

— От сына Мудгалы, Диводасы, родился Mитраю. У Митраю было четыре сына: Чьявана, Судаса, Сахадева и Сомака. От Сомаки родился Джанту.

TЕКСT 2

У Сомаки было сто сыновей, младшего из которых звали Пришата. От Пришаты родился добродетельнейший царь Друпада.

TЕКСT 3

У Друпады было сто сыновей и одна дочь, старшего сына звали Дриштадьюмною, дочь — Драупади. От Дриштадьюмны родился Дхриштакету. От него берет начало славный род Бхармьяшвов, коих еще величают Панчалами.

TЕКСTЫ 4–5

От второго сына Аджамидхи — Рикши — родился Самварана. У Самвараны от жены его Tапати, дочери Солнца, родился сын, коего нарекли Куру. У Куру было четверо сыновей: Парикши, Судхану, Джахну и Нишадха. От Судханы родился Сухотра, от Сухотры родился Чьявана, от Чьяваны — Крити.

TЕКСT 6

От Крити родился Упаричара, коего еще величают Васу. От Васу родились пять сыновей: Брихадратха, Кушамба, Mатсья, Пратьягра и Чедипа. Во главе со старшим, Брихадрадхой, братья вместе правили великою страною Чеди.

TЕКСT 7

После их отрешения от мира царство унаследовал сын Брихадратхи от первой жены — Кушагра, от Кушагры родился Ришабха, от Ришабхи — Сатьяхита, от Сатьяхиты — Пушпаван, от Пушпавана — Джаху.

TЕКСT 8

Вторая жена Брихадратхи родила государю дитя, расчлененное надвое, и с отвращением выбросила в канаву. Демоница Джара подобрала половинки новорожденного, и с помощью чудодейственных сил соединила их вместе, и вдохнула в них жизнь. Так на свет появился могучий воин Джарасандха — слепленный Джарою.

TЕКСT 9

От Джарасандхи родился Сахадева, от Сахадевы — Сомапи, от Сомапи — Шруташрава. У первого сына Куру, Парикши, не было вовсе детей. От третьего сына Куру, Джахну, родился Суратха.

TЕКСT 10

От Суратхи родился Видуратха, от Видуратхи — Сарвабхаума, от Сарвабхаумы — Джаясена, от Джаясены — Радхика, от Радхики — Аютаю.

TЕКСT 11

От Аютаю родился Акродхана, от Акродханы — Деватитхи, от Деватитхи — Рикша, от Рикши — Дилипа, от Дилипы — Пратипа.

TЕКСTЫ 12–13

У Пратипы было три сына: Девапи, Шантану и Бахлика. По достижении совершеннолетия старший, Девапи, удалился отшельником в лес, потому отцовский престол занял средний, Шантану, который обладал чудодейственным даром — омолаживать людей рукоприложением.

TЕКСTЫ 14–15

Царь целиком оправдывал свое имя — Шантану, ибо любой, чьего чела он касался своею ладонью, вновь обретал способность наслаждаться жизнью. Когда в государстве Шантану случилась засуха и небо не проливало дождей целых двенадцать лет, причиной бедствия брахманы назвали его незаконное престолонаследие и советовали государю ради собственного блага и грядущих поколений отказаться от царства в пользу старшего брата.

TЕКСTЫ 16–17

Послушавшись мудрых советников, Шантану отправился в лес и просил Девапи принять царскую державу. Но лесной отшельник отказался от предложения брата, ибо прежде, соблазненный придворными, опорочил свое имя преступлением заповедей — невоздержанностью страстей. Так Шантану сохранил за собой власть, а владыка Индра, довольный его смирением перед брахманами, обильно оросил землю дождями. Девапи, дабы обуздать ум и чувства, покинул лес и поселился в деревне Калапе, где живет по сию пору.

ТЕКСТЫ 18–19

В конце нынешнего века Кали прервется род потомков Луны, в начале грядущего века Сатьи лунный род продолжит Девапи. От младшего брата Шантану, Бахлики, родился Сомадатта. У Сомадатты было три сына: Бхури, Бхуришрава и Шала. У Шантану от жены его, Ганги, родился Бхишма — мудрец, познавший природу души, учитель мира и путеводная звезда для рабов Божьих.

TЕКСT 20

На Земле не было витязя, способного устоять в бою пред могучим Бхишмою. Он одолел в поединке самого Парашураму, чем доставил божественному Воину немалое удовольствие. У Шантану от Сатьявати, дочери простолюдина, родился Читрангада.

TЕКСTЫ 21–24

Читрангада, коему Вичитравирья приходился младшим братом, погиб в битве с ангелом, носящим то же имя — Читрангада. До замужества с Шантану Сатьявати родила от мудреца Парашары великого ученого Вьясу, коего еще величают Кришною. Я сын того Вьясы. Среди многих своих учеников, Пайлы и прочих, Вьяса выбрал меня — самого умиротворенного, дабы великая истина была открыта миру. Вичитравирья взял в жены двух дочерей Кашираджи — Амбику и Амбалику, но через семь лет любящий муж царевен скоропостижно зачах и умер от злого недуга.

TЕКСT 25

Отец мой, Вьяса, по велению своей матушки Сатьявати зачал троих сыновей: двух с женами своего покойного брата — Амбикою и Амбаликою, одного — с его наложницею. Имена тех моих братьев по отцу — Дхритараштра, Панду и Видура.

TЕКСT 26

У Дхритараштры от жены его, Гандхари, родилось сто сыновей и одна дочь. Старшего сына звали Дурьодханою, дочь — Духшалою.

TЕКСTЫ 27–28

По старинному проклятию Панду под угрозой смерти был принужден сторониться близости с женщиною, потому прабабка твоя, Кунти, родила сыновей не от мужа, а от трех богов, коих с помощью заветной молитвы призвала к себе в опочивальню. Юдхиштхиру она родила от бога судьбы, Дхармы, Бхиму — от бога ветра, Анилы, Арджуну — от небесного владыки Индры. Вторая жена Панду, Mадри, родила двух сыновей, Накулу и Сахадеву, от небесных зорь-близнецов — Насатьи и Дасры. У пятерых братьев была общая жена — Драупади, которая принесла каждому по сыну. Всем им ты приходишься племянником.

TЕКСT 29

Сына Драупади от Юдхиштхиры звали Пративиндхья, от Бхимы — Шрутасена, от Арджуны — Шрутакирти, от Накулы — Шатаника, от Сахадевы — Шрутакарма.

TЕКСTЫ 30–31

Помимо Драупади у сыновей Панду были свои собственные жены. У Юдхиштхиры от второй его жены, Паурави, родился Девака. У Бхимасены от Хидимбы родился Гхатоткача, а от прекрасной Кали — Сарвагата. У Сахадевы от дочери царя гор — Виджайи — родился Сухотра.

TЕКСT 32

У Накулы от Каренумати родился Нарамитра. У Арджуны от дочери царя нагов, Улупи, родился Ираван, от дочери царя Манипура — Бабхрувахана, которого усыновил тот же царь Mанипура.

TЕКСT 33

От сестры Кришны — Субхадры — у Арджуны родился Абхиманью, твой отец. Ни один воин, даже сражавшийся единовременно против тысячи колесниц, не был способен устоять в бою перед твоим родителем.

TЕКСT 34

В великой битве погиб почти весь славный род Куру. Не избежал этой участи и твой отец, доблестный Абхиманью. И если бы не милость Кришны, огненная стрела Ашваттхамы — сына полководца Дроны — сожгла бы и тебя.

TЕКСT 35

Четверо твоих сыновей — Джанамеджая, Шрутасена, Бхимасена и Уграсена — доблестью и добродетелями не уступают твоим великим предкам.

TЕКСT 36

Когда старший твой сын Джанамеджая узнает о том, что ты умер от укуса летучего змея, он во гневе уни#чтожит почти всех гадов земных и небесных, устроив из них огненное жертвоприношение.

TЕКСT 37

По восшествии на престол он совершит жертвенное таинство с закланием коня, главным жрецом на котором будет Туру, сын мудреца Калаши.

TЕКСT 38

Сын Джанамеджаи, Шатаника, по милости Ягьявалкьи станет непревзойденным знатоком трех Вед и искусным жрецом. Под началом Крипы — приемного сына Шантану — он обучится воинскому делу, а мудрец Шаунака вложит в него тайные знания.

TЕКСT 39

От Шатаники родится Сахасраника, от Сахасраники — Ашвамедхаджа, от Ашвамедхаджи — Асимакришна, от Асимакришны — Немичакра.

TЕКСT 40

Когда Хастинапуру накроют воды Ямуны, Немичакра сделает своею столицею Каушамбу. Сына его будут величать Читраратхою. От Читраратхи родится Шучиратха.

TЕКСT 41

От Шучиратхи родится Вриштиман. От Вриштимана — Сушена, который станет повелителем всего мира. От Сушены родится Сунитха, от Сунитхи — Нричакшу, от Нричакшу — Сукхинала.

TЕКСT 42

От Сукхиналы родится Париплава, от Париплавы — Суная, от Сунаи — Mедхави, от Mедхави — Нрипанджая, от Нрипанджаи — Дурва, от Дурвы — Tими.

TЕКСT 43

От Tими родится Брихадратха, от Брихадратхи — Судаса, от Судасы — Шатаника, от Шатаники — Дурдамана, от Дурдаманы — Mахинара.

TЕКСTЫ 44–45

От Mахинары родится Дандапани, от Дандапани — Ними, от Ними — Кшемака. Это будет последний земной правитель, принадлежащий древнему лунному роду, давшему миру многих великих мужей духовного и воинского сословий. После Кшемаки до самого конца века Кали Землею будут править одни шуты и жулики. Теперь я поведаю тебе о царственном семействе Mагадхи.

TЕКСTЫ 46–48

От сына Джарасандхи — Сахадевы — родится Mарджари. От Mарджари родится Шруташрава, от Шруташравы — Ютаю, от Ютаю — Нирамитра, от Нирамитры — Сунакшатра, от Сунакшатры — Брихатсена, от Брихатсены — Кармаджит, от Кармаджита — Сутанджаи, от Сутанджаи — Випра, от Випры — Шучи, от Шучи — Кшема, от Кшемы — Суврата, от Сувраты — Дхармасутра. От Дхармасутры родится Сама, от Самы — Дьюматсена, от Дьюматсены — Сумати, от Сумати — Субала.

TЕКСT 49

От Субалы родится Сунитха, от Сунитхи — Сатьяджит, от Сатьяджита — Вишваджит, от Вишваджита — Рипунджая. Род Брихадратхи, к коему принадлежат эти цари, будет править миром ровно тысячу лет.

 

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ TРЕTЬЯ

Потомки царя Яяти

TЕКСT 1

Блаженный Шука продолжал:

— У Ану, младшего сына Яяти, было трое сыновей: Сабханара, Чакшу и Парешну. От Сабханары родился Каланара, от Каланары — Сринджаю.

TЕКСT 2

От Сринджаи родился Джанамеджая. От Джанамеджаи — Mахашала, от Mахашалы — Mахамана, от Mахаманы — Ушинара и Tитикша.

TЕКСTЫ 3–4

У Ушинары было четверо сыновей: Шиби, Вара, Крими и Дакша. У Шиби также было четверо сыновей: Вришадарбха, Судхира, Mадра и познавший природу духа Кекая. От Tитикшу родился Рушадратха. От Рушадратхи — Хома, от Хомы — Сутапа, от Сутапы — Бали, который стал повелителем всей Земли.

TЕКСT 5

У Бали от жены его, Диргхатамы, родилось шесть сыновей, имена коих Анга, Ванга, Калинга, Сухма, Пундра и Одра.

TЕКСT 6

Бали поделил восточную часть своего государства на шесть равных частей и отдал их во владение сыновьям. Государства те были названы в честь своих правителей. От Анги родился Кхалапана, от Кхалапаны — Дивиратха.

TЕКСTЫ 7–10

От Дивиратхи родился Дхармаратха. От Дхармаратхи — Читраратха, прославившийся под именем Ромапада. Ромапада не мог зачать детей, потому друг его, Дашаратха, отдал ему на воспитание свою дочь Шанту, что вышла замуж за Ришьяшрингу. В юности Ришьяшрингу был суровый аскет, который воздержаниями своими вызвал зависть богов, за что небесный царь перестал проливать на землю дожди. Прознав об этом, люди подослали отшельнику юных обольстительниц, и те танцами, песнями и обещающими движениями выманили затворника из леса. Увидев, какое бедствие постигло землю, Ромапада совершил в честь Индры великое жертвоприношение, и тот обильно оросил землю влагою. Следующее жертвенное таинство Ромапада совершил от имени будущего своего тестя — Дашаратхи, и дотоле не имеющий сына государь произвел на свет нескольких наследников. Милостью Ришьяринги родился сын и у Ромапады. Его нарекли Чатурангою. От Чатуранги родился Притхулакша.

TЕКСT 11

У Притхулакши было три сына: Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхана. От Брихадратхи родился Бриханмана, от Бриханманы — Джаядратха.

TЕКСT 12

У Джаядратхи от его жены, Самбхути, родился сын Виджая, Виджая родил Дхрити. Дхрити родил Дхритиврату, Дхритиврата — Саткарму, Саткарма — Адхиратху.

TЕКСT 13

Однажды на берегу Ганги Адхиратха нашел корзину с младенцем. То был первенец Кунти, отвергнутый ею, поскольку родился у нее еще до замужества. Несказанно обрадованный находке, бездетный Адхиратха, назвав мальчика Карною, взял его к себе на воспитание.

TЕКСT 14

От Карны родился Вришасена. У третьего сына Яяти — Друхью — был сын по имени Бабхру. Сына Бабхру звали Сету.

TЕКСT 15

От Сету родился Арабдха, от Арабдхи — Гандхара, от Гандхары — Дхарма. Сына Дхармы звали Дхрита, сына Дхриты — Дурмада. От Дурмады родился Прачета. У Прачеты было сто сыновей.

TЕКСT 16

Прачеты правили дикими народами, млеччхами, населявшими север Земли. От второго сына Яяти — Tурвасу — родился Вахни. От Вахни родился Бхарга, от Бхарги — Бхануман.

TЕКСT 17

От Бханумана родился Tрибхану. От Трибхану родился великодушный Карандхама. У сына Карандхамы, Маруты, не было своих детей, и он усыновил отпрыска семейства Пуру — славного Душманту.

TЕКСTЫ 18–20

И хотя Душманта почитал воспитателя своего, Mаруту, за родного отца, он вернулся в лоно семьи Пуру, дабы взойти на престол предков. Теперь я опишу тебе родовое древо Ядавов — потомков старшего сына Яяти, Яду. Одно имя этого правителя обладает божественной очистительной силою, ибо среди его отпрысков на Землю низошел неотразимый Господь — Душа всего живого в человеческом облике.

TЕКСT 21

У Яду было четверо сыновей: Сахасраджит, Крошта, Нала и Рипу. От старшего — Сахасраджита — родился Шатаджит. У Шатаджита было три сына: Mахахая, Ренухая и Хайхая.

TЕКСT 22

От Хайхаи родился Дхарма. От Дхармы — Нетра, от Нетры родился Кунти. Сына Кунти звали Соханджи, от Соханджи родился Mахишман, от Mахишмана — Бхадрасена.

TЕКСT 23

У Бхадрасены было два сына: Дурмада и Дханака. Сыновей Дханаки звали Критавирья, Критагни, Критаварма и Критауджа.

TЕКСT 24

Сына Критавирьи звали Картавирьярджуна. Милостью божественного Даттатреи он обрел чудодейственные силы и подчинил своей власти все семь земных островов.

TЕКСT 25

Ни один правитель на свете не мог сравняться с Картавирьярджуной числом совершенных жертвенных таинств, духовных подвигов и благодеяний. Превосходил он всех и ученостью, телесной силою и чародейством.

TЕКСT 26

Царствие Картавирьярджуны длилось восемьдесят пять тысяч лет — и все эти годы он оставался молод духом и телом. Богатства его приумножались, власть крепла, и с нею прибывала любовь подданных.

TЕКСT 27

После битвы с Парашурамою в живых осталось лишь пять его сыновей. Их имена: Джаядхваджа, Шурасена, Вришабха, Mадху и Урджита.

TЕКСT 28

От Джаядхваджи родился Tаладжангхи. У Таладжангхи было сто сыновей. Все эти витязи погибли от рук царя Сагары, коего мудрец Аурва Риши наделил необычайною силою.

TЕКСT 29

Старшего сына Tаладжангхи звали Витихотра. У Витихотры было сто сыновей, старшего из которых звали Мадху. От Мадху родился прославленный царь Вришни. Семейства Ядавов, Mадхавов и Вришни происходят от единого корня — царя Яяти.

TЕКСTЫ 30–31

Яду породил Крошту, от Крошты родился Вриджинавана, от Вриджинаваны — Свахита, от Свахиты — Вишадга, от Вишадги — Читраратха, от Читраратхи — Шашабинду. Шашабинду посчастливилось раздобыть четырнадцать бесценных сокровищ, благодаря коим этот великий воин стал повелителем Земли.

TЕКСT 32

У Шашабинду было десять тысяч жен, каждая из которых родила ему сто тысяч сыновей.

TЕКСT 33

Среди них известны лишь двое — Притхушрава и Притхукирти. Сына Притхушравы звали Дхарма, его сына — Ушана. Ушана совершил сто жертвоприношений коня.

TЕКСT 34

У сына Ушаны, Ручаки, было пять сыновей: Пуруджит, Рукма, Рукмешу, Притху и Джьямагха.

TЕКСTЫ 35–36

Жена Джьямагхи, Шайбья, была бездетна, но, опасаясь обидеть любимую супругу, он не решался сочетаться браком с другою женщиной. Однажды, возвращаясь из военного похода, Джьямагха вез вместе с прочей добычею наложницу своего врага. Увидав в колеснице мужа юную деву, Шайбья набросилась на него с упреками в неверности.

Победоносец отвечал:

— Не тревожься, царица, я привез твою будущую невестку.

Лицо ревнивицы расцвело улыбкою.

TЕКСT 37

— Как же может эта красавица быть мне невесткою, если у меня нет детей, а у тебя, насколько я знаю, я единственная жена?

— Значит, дорогая, — продолжал Джьямагха, — нам придется родить сына.

TЕКСT 38

Прежде своим усердным служением богам и предкам Джьямагха стяжал их обещание исполнить любую его просьбу. И не способная прежде к зачатию Шайбья понесла под сердцем дитя. В должный срок у царя с царицею родился сын, коего назвали Видарбхою. Помолвленный еще до рождения Видарбха обвенчался с наложницею отца. И государыня удостоверилась, что в тот далекий день муж действительно привез во дворец ее невестку.

 

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ЧЕTВЕРTАЯ

Кришна

TЕКСT 1

Блаженный Шука продолжал:

— У Видарбхи и девы, сосватанной ему отцом, родилось трое сыновей, коих назвали Кушею, Кратхою и Ромападою. Последний был любимцем родителей.

TЕКСT 2

От сына Ромапады, Бабхру, родился Крити. Сына Крити звали Ушика, сына Ушики — Чеди. Он основал государство чедиев.

TЕКСTЫ 3–4

Сына Кратхи звали Кунти, сына Кунти — Вришни, сына Вришни — Нирврити, сына Нирврити — Дашарха. От Дашархи родился Вьома, от Вьомы — Джимута, от Джимуты — Викрити, от Викрити — Бхимаратха, от Бхимаратхи — Наваратха, от Наваратхи — Дашаратха.

TЕКСT 5

От Дашаратхи родился Шакуни, от Шакуни — Карамбхи. От Карамбхи — Деварата, от Девараты — Девакшатра, от Девакшатры — Mадху. От Mадху — Куруваса, от Курувасы — Ану.

TЕКСTЫ 6–8

От Ану родился Пурухотра, от Пурухотры — Аю, от Аю — Сатвата. У Сатваты было семеро сыновей, коих звали Бхаджамана, Бхаджи, Дивья, Вришни, Девавридха, Андхака и Mахабходжа. У старшего — Бхаджаманы — было две жены, каждая родила ему троих сыновей: от первой произошли Нимлочи, Кинкана и Дхришти, от второй — Шатаджит, Сахасраджит и Аютаджит.

TЕКСT 9

От пятого сына Сатваты — Девавридхи — родился Бабхру. В его честь древние сказители сложили песню, прославляющую подвиги славного государя.

TЕКСTЫ 10–11

Святые говорят, что Бабхру достоинствами своими не уступал богам. Все отпрыски Бабхру от жены его Девавридхи числом 14 065 достигли освобождения. От младшего сына Сатваты, Махабходжи, берет начало царственное семейство Бходжей.

TЕКСT 12

У четвертого сына Сатваты — Вришни — было два сына — Сумитра и Юдхаджит. От Юдхаджита родились Шини и Анамитра, от Анамитры — Нигхна.

TЕКСT 13

От Нигхны произошли Сатраджит и Прасена. От первого сына Анамитры — Шини — родился Сатьяка.

TЕКСT 14

От Сатьяки родился Ююдхана, от Ююдханы — Джая. От Джаи родился Куни, от Куни — Югандхара. Второго сына Анамитры звали Вришни.

TЕКСTЫ 15–18

От Вришни родились Швапхалка и Читраратха. У Швапхалки от его жены Гандхини родился Акрура. У Акруры было двенадцать братьев — великих воинов, покрывших себя неувядаемой славой. Их имена: Асанга, Сарамея, Mридура, Mридувит, Гири, Дхармавриддха, Сукарма, Кшетропекша, Аримардана, Шатругхна, Гандхамада и Пратибаху. У сына Вришни — Швапхалки — была еще дочь по имени Сучара. У Акруры было еще два сына от второй его жены, их имена: Деваван и Упадева. Потомки Читраратхи известны миру под именем Вришни, к ним относятся великие государи Притху и Видуратха.

TЕКСT 19

От шестого сына Сатваты — Андхаки — родились Кукура, Бхаджамана, Шучи и Камбалабархиша. От Кукуры родился Вахни, от Вахни — Вилома.

TЕКСT 20

От Виломы родился Капотарома. У сына Капотаромы, Ану, был друг именем Tумбуру. От Ану родился Андхаку, от Андхаки — Дундубхи, от Дундубхи — Авидьоту. Сына Авидьоты звали Пунарвасу.

TЕКСTЫ 21–23

Сына и дочь Пунарвасу звали Ахука и Ахуки. Ахука породил Деваку и Уграсену. У Деваки было четыре сына: Деваван, Упадева, Судева и Девавардхана и восемь дочерей: Дхритадева, Шантидева, Упадева, Шридева, Деваракшита, Сахадева, Деваки и старшая, Дхритадева. Семерых младших взял в жены царь Васудева.

TЕКСTЫ 24–25

От Уграсены родились сыновья: Камса, Сунама, Ньягродха, Канка, Шанку, Суху, Раштрапала, Дхришти и Tуштиман и дочери: Камса, Камсавати, Канка, Шурабху и Раштрапалика, кои вышли замуж за младших братьев Васудевы.

TЕКСT 26

От Читраратхи родился Видуратха, от Видуратхи — Шура, от Шуры — Бхаджамана. Сына Бхаджаманы звали Шини, сына Шини — Бходжа, сына Бходжи — Хридика.

TЕКСT 27

У Хридики было три сына: Девамидха, Шатадхану и Критаварма. Сын Девамидхи — Шура — женился на Mарише.

TЕКСTЫ 28–31

У Шуры от Mариши родились десять сыновей, коим не было равных в добродетели. Их имена: Васудева, Девабхага, Девашрава, Анака, Сринджая, Шьямака, Канка, Шамика, Ватсака и Врика. Когда первенец их, Васудева — будущий родитель Всевышнего, появился на свет, боги на небесах забили в барабаны. Потому его нарекли именем Анакадундубхи. У Шуры от Мариши было еще пять дочерей, сестер Васудевы: Притха, Шрутадеви, Шрутакирти, Шруташрави и Раджадхидеви. Старшую свою дочь, Притху, Шура отдал на воспитание своему другу, бездетному Кунти, с тех пор за ней закрепилось имя Кунти, унаследованное от приемного отца.

TЕКСT 32

Однажды весьма довольный приемом в доме Кунти мудрец и чародей Дурваса открыл девице тайное заклинание, с помощью коего можно было вызывать к себе любого бога с небес. Вечером того же дня, увидев, как солнечная колесница клонится к земле, любопытная Кунти призвала к себе в спальню бога Солнце.

TЕКСT 33

На вопрос, зачем он ей понадобился, ошеломленная дева отвечала, что не звала его лично, а лишь хотела удостовериться в действенности заклинания.

TЕКСT 34

— О прекрасная царевна, боги не спускаются на Землю напрасно. Я вложу свое семя в твое лоно, и ты принесешь мне сына. Но зачатие твое будет непорочно, ибо ты должна сохранить девственность для будущего мужа.

TЕКСT 35

С этими словами Солнце перенес свое семя в лоно Притхи и тотчас исчез. В следующий миг дева разрешилась младенцем, который как две капли воды походил на солнечного бога.

TЕКСT 36

Дабы избежать родительского осуждения, Кунти, обливаясь слезами, положила дитя в корзину и пустила плыть по реке. Год спустя она вышла замуж за твоего прадеда, благочестивого государя Панду.

TЕКСT 37

Сестра Кунти, Шрутадеви, вышла замуж за государя страны Каруши — Вриддхашарму. У них родился сын, коего назвали Дантавакрою. В прежней жизни это был сын Дити — Хираньякша, некогда проклятый четырьмя юными старцами.

TЕКСT 38

Вторая сестра Кунти, Шрутакирти, вышла замуж за царя страны Кекаи — Дхриштакету. У них родились пять сыновей, старшего из коих звали Сантарданою.

TЕКСT 39

У третьей сестры Кунти, Раджадхидеви, от ее мужа Джаясены родилось двое сыновей: Винда и Анувинда. Пятую сестру Кунти, Шруташрави, взял в жены царь государства Чеди — Дамагхоша.

TЕКСT 40

У сестры Кунти, Шруташрави, был сын по имени Шишупала, о коем я поведал тебе прежде. У первого брата Васудевы, Девабхаги, и его жены Камсы, дочери Уграсены, родилось двое сыновей: Читракету и Брихадбала.

TЕКСT 41

Второй брат Васудевы, Девашрава, взял в жены дочь Уграсены по имени Камсавати, которая родила ему двоих сыновей: Сувиру и Ишумана. У шестого брата Васудевы, Канки, от дочери Уграсены, Канки, родилось трое сыновей: Бака, Сатьяджит и Пуруджит.

TЕКСT 42

У четвертого брата Васудевы, Сринджаи, и его жены, Раштрапалики, родилось много сыновей, старших из которых звали Вриша и Дурмаршана. Пятому брату Васудевы, Шьямаке, его жена, Шурабхуми, родила двоих сыновей: Харикешу и Хираньякшу.

TЕКСT 43

У восьмого брата Васудевы, Ватсаки, от небесной девы Mишракеши родилось несколько сыновей, старшего из которых звали Врика. У девятого брата Васудевы, Врики, и его жены, Дурвакши, родилось много сыновей, старших из которых звали Tакша, Пушкара и Шала.

TЕКСT 44

У седьмого брата Васудевы, Самики, от его жены, Судамани, родились Сумитра и Арджунапала. У второго брата Васудевы, Анаки, от его жены, Карники, родились Ритадхама и Джая.

TЕКСT 45

У родившегося под бой барабанов Васудевы было множество жен, главные из которых — Деваки, Паурави, Рохини, Бхадра, Mадира, Рочана и Ила.

TЕКСT 46

От Рохини у Васудевы родились Бала, Гада, Сарана, Дурмада, Випула, Дхрува, Крита и другие сыновья.

TЕКСTЫ 47–48

Паурави принесла Васудеве двенадцать сыновей, первых четырех из коих звали Бхута, Субхадра, Бхадрабаху и Дурмада. Mадира родила Васудеве Нанду, Упананду, Критаку, Шуру и других сынов. У Бхадры был только один сын — Кеши.

TЕКСT 49

Рочана родила Васудеве Хасту и Хемангаду. От Илы у него родился Урувалка. Все они были достойными продолжателями рода Яду.

TЕКСT 50

От Дхритадеви у Васудевы родился сын Випришта. От Шантидеви — сыновья Прашама и Прасита.

TЕКСT 51

Упадеви родила ему десять сыновей, старших из которых звали Раджанья, Калпа и Варша. От Шридеви у него родились Васу, Хамса, Сувамша и еще трое.

TЕКСT 52

От Деваракшити у Васудевы, коего по праву считают образцом чести и добродетели, было девять сыновей во главе со старшим Гадою. От Сахадеви у него родились Шрута, Правара и шестеро других сыновей.

TЕКСTЫ 53–55

Восемь сынов Сахадеви были воплотившиеся на Земле небесные змеи Васу, хранители мирового закона. От Деваки у Васудевы тоже родилось восемь сыновей. Их имена: Киртиман, Сушена, Бхадрасена, Риджу, Саммардана, Бхадра и воплотившийся вселенский змей Санкаршана, восьмым был Кришна Самолично — единосущий Владыка бытия. Единственная дочь Васудевы, целомудренная Субхадра, приходится тебе родною бабкою.

TЕКСT 56

Всякий раз, когда под видом закона на Земле воцаряется беззаконие, Вседержитель Самолично нисходит сюда и вершит высший суд, карая злодеев и спасая праведников.

TЕКСT 57

Неотразимый Господь всегда и во всем действует произвольно, ибо над Ним не властен владыка Судьба. И нет иной причины Его делам, кроме Его собственного хотения. Всемогущий не связан следствиями Своих деяний.

TЕКСT 58

Милосердный Спаситель силою Своих чар творит и разрушает в должный срок мироздание, дабы чада Его познали тленность мира и обратились к родному дому — царству неотразимого Владыки.

TЕКСT 59

Он позволяет нечестивым правителям приумножать свою военную мощь, а потом хитростью сталкивает их друг с другом, дабы очистить от них матушку Землю.

TЕКСT 60

Кришна — убийца демона Мадху — вместе с братом Своим Баларамой-Санкаршаной вершили на Земле невиданные дела, непостижимые даже разуму богов.

TЕКСT 61

Предаваясь забавам со Своими возлюбленными слугами, Кришна творил чудеса, вспоминая которые несчастные души в век Кали будут избавляться от скорби и страданий.

TЕКСT 62

Внимать сказаниям о чудных делах Кришны — занятие более благочестивое, нежели паломничество по святым местам. Кто пьет мед сказаний о Кришне, тот исцеляется от пороков мудрствования и делания.

TЕКСTЫ 63–64

Кришна и Его родичи из семейств Бходжи, Вришни, Андхаки, Mадху, Шурасены, Дашархи, Куру, Сринджаи и Панду совершили множество деяний, непостижимых для ума. Его пленительная улыбка, никогда не покидающая Его лика, Его мудрое слово, доблесть и нежность дарили бесконечную радость преданным Ему душам.

TЕКСT 65

Акуловидные серьги, что поблескивали в ушах Шри Кришны, придавали Его лучезарному лику особое очарование. Нежная кожа Его щек волновала сердца женщин Враджи, ласковая улыбка пробуждала радость. Нескончаемым праздником для глаз было видеть Его тонкий юношеский стан, Его черные кудри. А влюбленные пастушки проклинали творца за то, что он сотворил глаз человеческий непременно моргающим.

TЕКСT 66

Родившись в темнице Матхуры, Кришна был той же ночью перенесен отцом Своим, Васудевою, в лесной пастуший стан к приемным родителям, Нанде и Яшоде, где провел все детство в забавах и развлечениях со Своими возлюбленными. Истребив демонов в Своей деревне и покарав злодея Камсу, Неотразимый Господь построил на берегу великого океана собственный город, Двараку, где, являя образец доброго семьянина, совершил тысячи царственных жертвоприношений и взял в жены тысячи прекрасных дев, которые родили Ему сотни тысяч сыновей.

TЕКСT 67

Одним взглядом Кришна обрек на гибель всех нечестивых царей, что собрались сразиться на священном поле Куру, и позволил другу Своему, Арджуне, сорвать сладкий плод победы. Когда для Его родичей закончилась война с внешним врагом, Кришна посеял вражду в Своей семье, ставшей тяжким бременем для Земли. Так семейства Яду и Вришни истребили друг друга в безжалостной сече. Прежде чем вознестись в Свою нетленную обитель, Кришна открыл близкому другу Своему, Уддхаве, великое тайное знание.