Амулет воинов пустыни

Шрёдер Райнер М.

Часть вторая

ЧЕРЕЗ ПУСТЫНЮ

 

 

1

Высокие финиковые пальмы подступали к каменной стене, окружавшей подворье Абдаллаха Заваки. Когда Герольт вошел в рощу, деревья уже отбрасывали длинные вечерние тени. Погрузившись в мысли, он шел по тропе, врезавшейся в плантацию с ее северного края, а затем подбиравшейся к склонам холма, на которых феллахи выращивали виноград. Такими холмами начиналась цепь уступчатых, довольно крутых гор Джебель Катрани, проходившая недалеко от берега реки. Она окружала овальную котловину Аль-Фаюм с его деревнями и длинным, вытянутым к северу озером Карун. Горная цепь широкой серповидной дугой отсекала котловину от окрестностей, и на западе ее последние звенья терялись в пустыне.

Подойдя к краю рощи, Герольт услышал знакомые голоса и остановился. За деревьями он увидел Мориса и Беатрису, которые сидели у подножия холма. Девушка, одетая в простой наряд из голубой ткани, смеялась над тем, что ей только что сказал француз. Платок Беатрисы был спущен с ее головы и лежал на плечах.

До Герольта донеслись лишь обрывки фраз, ибо кроны шелестевших пальм раскачивал ветер, дувший со стороны Джебель Катрани.

— …тогда я смогла бы поверить вам, Морис.

— …не отрицая вашей прелести… Ваши волосы скоро опять будут поражать своей красотой…

Беатриса покраснела и бросила на Мориса кокетливый взгляд.

— Если бы вы знали, как хорошо мне… родственную душу… никто лучше вас не знает… утешили в это трудное время… и мое сердце с надеждой…

Восстановить слова, унесенные ветром, Герольту было нетрудно. И внезапно он ощутил в груди укол зависти: до чего же легко Морис обращался с этой очаровательной девушкой, смотревшей на него влюбленными глазами! Да, так смотреть можно только на любимого.

Но в тот же миг Герольт устыдился и своей невольной роли соглядатая, и своей зависти. Ему, наоборот, следовало радоваться. Морис заботился о девушке, отвлекал ее от грустных мыслей в дни тягостного ожидания. Ведь при всех достоинствах, которыми, без сомнения, обладала Беатриса Гранвиль, у нее полностью отсутствовали терпение и стойкость, чего нельзя было сказать о ее младшей сестре Элоизе. Неизбежные лишения маленькая девочка переносила настолько мужественно, что о ее присутствии можно было просто забыть. Беатриса же постоянно брюзжала и жаловалась на условия деревенского быта, на однообразную пищу и на тяготы предстоящего путешествия через пустыню, Когда же Беатрисе удавалось скрыть плохое настроение и жалобы девушки умолкали, на лице ее все равно были написаны жалость к себе и недовольство судьбой.

Герольт повернулся и пошел обратно. Морис сам должен решать, насколько безобидны заигрывания с Беатрисой для него самого и для его братьев по ордену. Такое поведение было свойственно французу — в присутствии милой женщины он не мог не применять своего обаяния и искусства обольщения. Да и вообще, почему он, Герольт, ломает себе голову над нравственным обликом Мориса? Ему и без того было о чем задуматься.

С того утреннего часа, когда они вошли во двор Абдаллаха Заваки, минуло одиннадцать долгих дней. Феллах без малейших промедлений принял их и оказался в высшей степени гостеприимным хозяином. Этим рыцари были обязаны Джамалу, которого во время ночного марша с берега Нила в Аль-Фаюм они попеременно несли на руках.

Друзья были потрясены словами Абдаллаха Заваки, коренастого мужчины среднего возраста, который при виде своего друга-кочевника заговорил со смесью радости и удивления в голосе:

— Шейх Салехи? Клянусь бородой пророка, это действительно ты! Да будет благословен Аллах, после стольких лет ты снова почтил меня своим приходом! Но в каком же страшном виде он привел тебя ко мне! Что с тобой случилось? Скорее заходите в дом и уложите его в постель!

Джамал не рассказал рыцарям о том, что был шейхом и предводителем своего племени.

Абдаллах настоял на том, чтобы гости заняли его жилище — простой глинобитный дом с единственной комнатой и одним узким окошком. Тем же утром он велел своей жене, широкобедрой круглолицей Фатиме, вместе с четырьмя детьми отправиться к родителям, проживавшим на другой стороне озера в Мединет Аль-Фаюм — крупнейшем поселении оазиса.

Джамал приходил в себя на удивление быстро. Он родился и вырос в суровых условиях пустыни, и закалка делала свое дело. Уже через два дня бедуин мог вставать и без посторонней помощи выходить во двор. А уже через неделю, глядя на него, было трудно представить бессильное, изможденное существо, которое рыцари вызволили из подвала эмира.

Однако о столь же скором уходе в пустыню нечего было и думать. Тем не менее уже со второй недели пребывания в деревне Джамал начал приготовления к путешествию. В этом ему помогал Абдаллах. Ни одного из верблюдов, которых торговцы Аль-Фаюма расхваливали на все лады, Джамал не купил.

— Они непригодны для дороги, которую мы должны пройти, — говорил рыцарям бедуин. Торговцев, которые пытались заверить их в обратном, Джамал называл презрительным словом «харамия», что означало «шайка». — Все эти верблюды с рождения жили на пастбищах. Ни один из них не отучен от питья в полную глотку.

— Что это значит? — поинтересовался Морис.

— Верблюд, который от этого не отучен, сможет обходиться без воды не больше трех дней, — объяснил бедуин. — Этого достаточно для каравана, который каждые два дня будет встречать на своем пути оазисы или колодцы. Но тому, кто собрался в Ливийскую пустыню, нужны животные, способные обходиться без воды по десять дней и дольше. Чтобы приучить верблюдов к этому, их надо забрать с пастбища и специально готовить. Обычно это начинают делать за четыре недели до похода через пустыню. Лишь в ночь накануне выхода им дают напиться вволю, чтобы они набрали в себя как можно больше воды. И чем медленнее они пьют, тем больше воды набирают. Опытный бедуин поит верблюдов в течение многих часов. Нет, на верблюдах, которых я видел, мы никогда не доберемся до Дарб эль-Арбайяна.

— Что это за «дорога сорока дней», до которой мы должны дойти? — спросил Герольт.

— Это название древнего пути, который ведет к дальнему, западному Магрибу через оазис Сива. По нему прошли уже многие поколения торговцев солью и рабами, — ответил шейх Салехи. — Число «сорок» в этом названии не имеет особого значения. Оно лишь говорит о том, что идти по дороге Дарб эль-Арбайян придется долго. Мы должны выйти на эту дорогу в оазисе Сива. Затем нас ждет еще примерно полмесяца пути, и только тогда мы выйдем к побережью.

— Но если в окрестных деревнях нельзя найти верблюдов, способных перейти пустыню, где же их взять?

— Нам остается только ждать Селима Мабрука, — пожав плечами, сказал шейх Салехи. — Этот бедуин — опытный странник. Как никто другой, он умеет ухаживать за своими верблюдами и готовить их к походу через пески. В ближайшие дни его караван должен вернуться из страны племени бишарин. Она расположена к югу от Аль-Фаюма. Я хорошо знаю Селима, и мы с ним обо всем договоримся.

— Дай-то бог, чтобы мы действительно ушли на его верблюдах. Желательно уже сегодня, — озабоченно пробормотал Морис. — У меня земля скоро под ногами гореть будет.

— Я знаю, что вас беспокоит, — сочувственно сказал бедуин. А затем с мягкой улыбкой добавил: — Но лишь глупец станет трясти дерево, на котором не растут плоды. Зато сладость успеха заставляет забыть о горечи ожидания.

По дороге к дому Абдаллаха Герольт подумал, что горечь ожидания они вкусили полной мерой. После разговора с Джамалом прошло уже пять дней, а Селим Мабрук с его верблюдами все еще не возвращался. Между тем беглецов могли начать искать на берегах Нила выше Аль-Кахиры. Беспокойство, напряженное ожидание и вынужденное безделье с каждым днем подвергали самообладание рыцарей все более серьезным испытаниям. В воздухе повисло раздражение. А поскольку Джамал посоветовал рыцарям и сестрам не отлучаться со двора без особой нужды и избегать ненужных встреч с жителями деревни, возможности побыть в одиночестве ни у кого уже не оставалось.

Тарик, казалось, был единственным, кто сохранял спокойствие и не тяготился однообразной жизнью в ожидании. Он либо занимался резьбой по дереву, либо играл с Элоизой в шахматы — этой игре он научил девочку сразу же, как только беглецы прибыли в Харгу. Шахматную доску он рисовал на песке, а вместо фигур использовал камни, которые помечал с помощью ножа. Остальное время Тарик посвящал сну в каком-нибудь тенистом месте.

Мак-Айвор с каждым днем становился все молчаливее. Он даже на двор не выходил, и все время сидел, изнывая от жары, в полутьме крестьянского дома. Хотя шотландец не заводил об этом речи, Герольт догадывался, что он мысленно возвращается к потерянной любви своей юности и мучается под бременем вины.

Да, с этим убийственным бездействием надо было кончать. Пора уходить отсюда и принимать вызов пустыни. В песках им придется потратить немало сил в борьбе с опасностями, которая отвлечет и от тягостных раздумий, и от рискованных игр в любовь.

Финиковая плантация подступала сразу к невысокой каменной стене, окружавшей двор. Через небольшой проем в стене, не имевший калитки, Герольт вошел внутрь и посмотрел направо. Абдаллах как раз поливал свое небольшое поле, на котором росла дурра. Недалеко от феллаха крутилось колесо, с помощь которого он поднимал воду и пускал ее в оросительные канавы. В тени колеса сидели, склонившись над шахматами, Тарик и Элоиза. Герольт мысленно поблагодарил Бога за то, что по крайней мере левантиец и маленькая отважная девочка продолжали держать себя в руках и не поддавались унынию.

Дверь дома была полуоткрыта, и когда Герольт вошел внутрь, он сразу увидел Мак-Айвора. Но на этот раз шотландец не забился, как обычно, в темный угол, чтобы предаваться там тягостным воспоминаниям, а держал в руках черный деревянный куб со Святым Граалем. Рядом с ним на циновке лежали странный амулет и свиток пергамента — письмо парижскому комтуру, которое вручил им аббат Виллар. Пальцы Мак-Айвора ощупывали то пятилистную розу из слоновой кости, узор, покрывавший одну из сторон ящика, то драгоценные камни, украшавшие обитые золотом углы черного куба.

— Что ты делаешь? — испуганно крикнул Герольт. Уж не пытался ли Мак-Айвор узнать секрет механизма, закрывавшего куб? А может быть, он уже раскрыл этот секрет и теперь собирался достать Священный Грааль?

Мак-Айвор вздрогнул. Черный куб чуть не выпал из его рук. Он молча взглянул на Герольта — казалось, его голос будто вырвал шотландца из сна.

— Что ты делаешь? — повторил Герольт.

— Я… я просто хотел еще раз подержать его в руках… и полюбоваться им, — виновато прошептал Мак-Айвор. Но тут же он овладел собой: — Это не то, о чем ты подумал!

— Да? И о чем же я подумал? — спросил Герольт, с трудом выдерживая спокойный тон.

— Ты знаешь. Но поверь, дело совсем не в этом, — заверил его Мак-Айвор. Через дверь и окно в комнату попадало мало света, но Герольт заметил, как покраснел его брат по ордену. — Честное слово! Клянусь Пресвятой Богородицей и своей честью, что я не намеревался открыть куб! Просто мне вдруг захотелось снова увидеть его и еще раз подержать в руках. Ведь мы не можем вынимать его, когда захотим, даже во время наших молитв, потому что рядом всегда находится какой-нибудь посторонний, которому не следует его видеть. Вот и вся причина, клянусь тебе!

Подозрения Герольта исчезли так же быстро, как и пришли. Мак-Айвор дал честное слово, и ему нельзя было не верить. Герольт знал, как шотландец дорожит своей честью.

— Я тоже хотел бы видеть его хотя бы во время наших молитв. Но пойми, это очень опасно.

— Знаешь, о чем я давно себя спрашиваю?

— Нет. Чужие мысли я читаю с большим трудом, — дружелюбно пошутил Герольт. — Тебе придется мне помочь, Железный Глаз.

— С тех пор как мы прошли второе посвящение и аббат Виллар поднес Святой Грааль к нашим губам, я постоянно задаюсь вопросом. Как ты думаешь, отпущены ли нам грехи, которые мы накопили до того момента, как выпили из священной чаши? — сказал Мак-Айвор. — Будут ли после этого спасены наши души?

Герольта не удивило, что Мак-Айвор терзается подобным вопросом. Он хорошо помнил то утро в конюшне городской крепости, когда шотландец исповедался ему, рассказав о своей вине. Едва ли Мак-Айвора заботило что-то больше, чем желание спасти свою душу. И он делал все, чтобы искупить вину.

Герольт задумался над вопросом своего друга. Он не хотел давать ему беглый ответ. Наконец рыцарь ответил — твердо и убежденно:

— Ни один из нас, Мак-Айвор, не достоин быть хранителем священной чаши. Я имею в виду, что каждый из нас грешен. Однако же мы носим мечи рыцарей Грааля. Разве это не говорит само за себя? Подумай о том, что сказал нам аббат: «Разве милосердие Бога не изливается всегда на тех, кого считают самыми слабыми и недостойными? И разве не из них выбирает он людей, чтобы призвать их на особую, самую ответственную службу?» Подумай над этими словами. Кроме того, достать меч из скалы в святилище могли только чистые сердцем и преисполненные истинной веры. Так что не позволяй больше теням из прошлого мучить тебя. Мы призваны на священную службу и добросовестно, по мере наших возможностей исполняем ее!

На лице Мак-Айвора появилась слабая улыбка.

— Спасибо за утешение, друг мой. Ты мне очень помог. Я постараюсь помнить о твоих словах, когда водоворот прошлого снова потащит меня в свои глубины, — сказал он, протягивая руку к парусиновому мешку, чтобы убрать туда куб со Святым Граалем.

В этот момент дверь открылась и вошел Джамал.

— У меня хоро… — начал он и оборвал себя на полуслове.

Успел ли Мак-Айвор достаточно быстро спрятать в мешок черный куб? Увидел ли его бедуин? Позже Мак-Айвор и Герольт не раз говорили об этом и к единому мнению так и не пришли.

Во всяком случае, Джамала, судя по всему, мешок с его содержимым не заинтересовал. Замолчать на полуслове его заставило другое.

Он растерянно посмотрел на восьмиугольный амулет, по-прежнему лежавший возле Мак-Айвора на циновке, а затем воскликнул:

— Откуда это у вас?

Джамал быстро подошел к циновке и благоговейно поднял пластину, одна сторона которой была сделана из серебра, а другая из золота.

Хранители Грааля озадаченно переглянулась. Тут в комнату вошли Тарик и Элоиза. Они увидели, что бедуин, получивший известие от одного из своих курьеров, резко повернулся и заспешил к дому, и бросили шахматы, чтобы узнать о причине его спешки.

— Пусть лучше Тарик расскажет об этом языческом талисмане, — ответил Мак-Айвор.

И левантиец рассказал, как он купил амулет у Амира ибн Садаки, чтобы произвести на него впечатление своим «богатством».

— Он принадлежит тебе? — спросил Тарик у Джамала.

— Да, ихаван Аль-Сама исстари принадлежал моей семье, — подтвердил Джамал, нежно поглаживая пластину.

— «Братья неба». Неплохое название для амулета с такими разными и все же похожими сторонами, — сказал Мак-Айвор.

— Мой дед передал его моему отцу на смертном ложе. А тот передал амулет мне в свой смертный час, — сказал взволнованный бедуин. — Я уже не надеялся, что когда-нибудь снова возьму его в руки.

— Евнух, о котором ты рассказал, — это и был тот самый толстобрюхий Кафур, который желал нашей смерти! — воскликнул Герольт. Во время своего рассказа Тарик не назвал имени человека, принесшего языческий амулет Амиру ибн Садаке взамен своего долга. Он либо забыл его, либо не считал нужным называть. — Чтобы насладиться зрелищем убийств, этот мерзавец обокрал даже своего эмира!

Едва ли Джамал слышал, о чем говорили остальные. Его внимание было целиком поглощено амулетом.

— Друг, эта вещь, украденная эмиром, принадлежит тебе, — сказал Тарик. — Что касается нас, то мы даже не знаем, как с ней обращаться.

Новый вопрос, повисший в воздухе, произнес Морис:

— Наверное, эти линии и знаки, которые покрывают пластину, имеют особое значение? Для нас, во всяком случае, они остались загадкой.

Джамал кивнул.

— В нашем роду эта вещь считается приносящей счастье. Хотя бы уже потому, что ее носили наши предки и она всегда передавалась старшему сыну шейха. С амулетом также связаны некоторые легенды пустыни, — произнес он, надевая на шею шнур, сплетенный из верблюжьей шерсти, и пряча амулет за пазуху. — Но я не буду их рассказывать, потому что скоро вы и так узнаете о них — когда отправитесь в пустыню. Кстати, я пришел сюда с добрым известием! — Джамал сделал короткую паузу и произнес в наступившей тишине: — Вернулся Селим Мабрук со своими верблюдами.

 

2

Следующим утром Джамал отправился к Селиму Мабруку. Его сопровождали Герольт и Тарик. Рыцари надели самую простую одежду и покрыли головы платками, а оружие брать не стали — перевязи с мечами придали бы им воинственный вид. Брать с собой Мориса и Мак-Айвора, не говоря уже о сестрах Гранвиль, Джамал счел неразумным.

— Прости меня за прямоту, — сказал он Мак-Айвору, — но твой дикий вид не будет способствовать доверию Селима.

К словам Джамала Мак-Айвор отнесся с пониманием.

— Я знаю, что к моей внешности надо привыкнуть, — сказал он с улыбкой и постучал костяшками пальцев по своему железному колпачку. — К тому же я плохой помощник в переговорах. Ты только постарайся заполучить у этого Селима его верблюдов. А остальное меня и не заботит.

Обратившись же к Морису, Джамал сказал:

— Тебе тоже лучше остаться здесь, потому что двух человек мне будет достаточно. А о женщинах я вообще не собираюсь говорить. Женщины, тем более белые, — это не те спутники, которых Селим Мабрук хотел бы видеть в своем караване. Ведь идти придется через пески, а это нелегко.

Селим Мабрук и два работавших у него погонщика разбили свой лагерь на юго-западе котловины и вдали от поселений. Они выбрали место, в котором издалека смогли бы отличить своих верблюдов от чужих и где им не угрожали воры. Защитой от ветра и солнца им служила простая палатка — два прямоугольных платка из верблюжьей шерсти, накинутых на вбитые в землю колья.

К моменту появления Джамала со спутниками перед палаткой уже был потушен костер. В углях стоял закопченный горшок. Возле тропинки, уходившей из палатки, лежали три копья. Слева от них на песок были уложены особые деревянные носилки для грузов, а также расположенные полукругом седла. Между ними лежали многочисленные бурдюки из козьих шкур.

Герольт насчитал четырнадцать верблюдов разного цвета. Бурые были в большинстве, имелось также несколько верблюдов с красноватой шкурой, еще один черный и один пятнистый. На задних ногах верблюдов были выжжены васмы — клейма их хозяина. Передние ноги верблюдов удерживали агали — пеньковые веревки, в петли которых были вплетены деревяшки. Агали мешали верблюдам уходить далеко от лагеря.

Некоторые верблюды при виде пришельцев вытянули шеи, взглянули на них кроткими темными глазами под высокими бровями и ненадолго перестали жевать. Верхние раздвоенные губы, поросшие шерстью, вздрагивали, когда животные пытались понюхать проходивших мимо них людей. Но интерес верблюдов к незнакомцам быстро исчез. Мотнув головами с маленькими ушками, они снова начали чавкать. Это и были «корабли пустыни», которые должны были перевезти беглецов через раскаленное море песка.

Из палатки вышел Селим Мабрук — высокий, пропорционально сложенный мужчина с бронзовой кожей и острым носом на овальном лице. Яркие черты мужественного лица хабира говорили об уверенности в себе. Его породила пустыня, он в ней вырос и знал ее законы. Простая серовато-белая одежда и тюрбан Селима были сделаны из одной и той же материи. Его подбородок был подвязан концом тюрбана — для защиты от песка и солнца тканью можно было обмотать и все лицо, оставив открытыми лишь глаза.

Когда Селим узнал Джамала, на лице его появилась приветливая, но сдержанная улыбка.

— Мир тебе, шейх Салехи, — поприветствовал хабир. При этом он, по обычаю бедуинов, сначала положил правую руку на грудь, затем поднес ее к губам и, наконец, дотронулся ею до лба.

— Пусть и тебе Аллах дарует здоровье, а также свою милость и благословение, хабир Селим Мабрук, — ответил Джамал, также прикоснувшись к груди, губам и лбу.

— Да будет счастливым твой день!

— Благословен будь и твой день!

Приветствия, исполненные цветистых пожеланий и торжественных оборотов речи, продолжались еще некоторое время. Наконец стороны заверили друг друга во взаимном уважении, и Джамал представил хабиру Селиму своих спутников.

— Им и их друзьям, людям отважным и великодушным, я обязан жизнью, — добавил шейх.

Теперь Селим Мабрук заговорил столь же цветисто с Герольтом и Тариком:

— Аллах благословил меня вашим приходом! Вы ушли так далеко от пастбищ своей родной земли!

В ответ Герольт также поклонился, положив руку на грудь, и ответил в той же манере бедуинов:

— Пусть истинный и всемогущий Господь неба и земли покровительствует тебе, хабир! Пусть умножит он количество твоих верблюдов, вид которых радует каждого доброго человека, не пораженного слепотой.

Селим Мабрук не сумел сдержать изумление.

— Ты понимаешь язык моего племени и говоришь так, словно вырос среди нас! — воскликнул он.

Герольт, конечно же, не мог сказать хабиру, что умение читать и говорить на всех языках мира он получил вместе с Божьим благословением как рыцарь Святого Грааля. Поэтому он ограничился неопределенным ответом, содержавшим, однако, правду:

— Мои товарищи и я имели очень мудрого и повидавшего мир учителя — да благословит его Всевышний! Ему мы и обязаны знанием чужих языков.

— Воистину твой разум достоин похвалы, франк, — с уважением ответил Селим Мабрук. Затем он пригласил гостей в палатку. В том, что бедуин назвал Герольта франком, не было ничего удивительного. Арабы называли так всех европейцев. Джамал едва заметно кивнул Герольту — он давал ему понять, что своим знанием языка и выбором слов тот завоевал симпатию Селима. На предстоявших переговорах это обстоятельство уже давало им огромные преимущества.

В палатке на корточках сидели два погонщика верблюдов. Одеждой они ничем не отличались от своего хозяина. Погонщики были заняты починкой обветшавших седел. Хасан и Гариб — так звали этих темнокожих, жилистых мужчин с довольно воинственной внешностью — уважительно ответили на приветствия гостей и продолжили свою работу.

Переговоры оказались долгими. Прежде чем Джамал сообщил о цели своего визита, он долго и обстоятельно беседовал с Салимом о пастбищах, водопоях и верблюдах. При этом оба бедуина даже подробно обсудили преимущества и недостатки отдельных пород.

Тарик и Герольт тем временем упражнялись в искусстве терпения, изображая внимание и живой интерес к темам беседы: будь то твердость верблюжьего горба или щадящее лечение ран на верблюжьих стопах. Однако историю о том, как по дороге из страны племени бишарин у Селима украли четырех верблюдов, они выслушали с интересом.

— Это случилось в двух днях пути к северу от оазиса Фарафра. Ночью воры пробрались в наш лагерь и увели четырех моих лучших животных, — рассказывал Селим.

— Но как это могло случиться? — тут же поинтересовался Тарик. — Насколько мне известно, на ночь ноги верблюдов связывают, чтобы они не могли уйти от лагеря далеко. К тому же во время ночного холода они сбиваются в кучу, чтобы согреть друг друга. Как ворам удалось увести их из стада, не подняв при этом шума?

Селим улыбнулся:

— Это очень легко сделать, если знать как. Воры не увели верблюдов на веревке. Это и в самом деле вызвало бы шум. Нет, они просто подобрались к животным и развязали им агали. А затем убежали подальше, спрятались и стали ждать.

— Что же произошло потом? — поинтересовался Герольт.

— То, что всегда происходит с освобожденным от пут верблюдом. Рано или поздно он поднимается и уходит из лагеря в поисках пищи, — объяснил Селим. — Ворам надо только дождаться, когда верблюд отойдет от лагеря подальше, где его фырканья не будет слышно. Там их ловят и уводят.

— Значит, вот так ты потерял четырех лучших верблюдов! — воскликнул шейх Салехи. Однако в голосе его прозвучал и вопрос: он не мог поверить, что у Селима действительно могли украсть животных.

Бедуин мрачно усмехнулся.

— О нет, Аллах покарал бы меня, если бы я не попытался отобрать своих верблюдов у этого сброда. Мы нашли следы воров, хотя они замели их, догнали негодяев и забрали своих животных обратно. А в качестве компенсации за потраченные силы и время мы отняли у них еще одного верхового верблюда.

— Вам пришлось вступить в схватку с разбойниками? — предположил Герольт.

Селим помотал головой.

— Ни одной капли крови пролито не было. Не то чтобы мы боялись драки, нет. Ведь когда другого выхода не остается, клинкам приходится звенеть. Но то, что умеют делать эти воры, мы умеем делать еще лучше. Поскольку они украли у меня четырех лучших верблюдиц, мы забрали у них самца. Мы развязали ему ноги, и он добровольно ушел по следу наших самок.

Шейх Салехи, а также Герольт и Тарик выразили восхищение ловкостью и сообразительностью хабира и его помощников. А затем завели разговор о цели своего прибытия.

Селим молча выслушал рассказ о том, что привело к нему Джамала и его спутников. Началась новая обстоятельная беседа. Селим Мабрук не был готов продать своих «отученных», выносливых верблюдов. Но в итоге он согласился предоставить этих животных в пользование и вместе со своими помощниками отправиться в новое путешествие по пустыне — в качестве хабира.

Осталось решить вопрос оплаты. Хотя Джамал знал, что денег у его спасителей в избытке, он торговался с Селимом за каждую половину серебряного динара. В противном случае была бы оскорблена и честь Селима, и его собственная честь. Джамал считал, что он обязан добиться для рыцарей наиболее выгодных условий.

После того как они сторговались и ударили по рукам, Селим принял обязательный арбун — задаток. Это означало вступление договора в силу. Проще говоря, с этой минуты Селим брал на себя обязанность обеспечивать караван всем необходимым: бурдюками с водой, провиантом, дровами и кормом для верблюдов. Джамал и Селим договорились выступать следующей ночью.

Рыцари и Джамал отправились назад, чувствуя себя так, словно гора с плеч свалилась. Ведь опытный хабир согласился провести их через Ливийскую пустыню на своих лучших верблюдах!

Едва Морис, Мак-Айвор и сестры Гранвиль порадовались хорошим новостям, как в дом вернулся Абдаллах. Он еще на рассвете оседлал осла и уехал к своей семье в Мединет Аль-Фаюм, расположенный на другой стороне котловины. Там он успел закончить несколько важных дел.

Узнав о скором отъезде путешественников, Абдаллах начал сокрушаться, что он будет теперь лишен радости принимать у себя таких дорогих гостей. Однако втайне бедуин был доволен: после двухнедельного отсутствия жена и дети могли наконец вернуться к нему.

Герольт и другие рыцари не приняли участия в разговоре Абдаллаха и Джамала, предметом которого были деревенские сплетни, а также цены на просо, финики и баранину. От их внимания чуть не ускользнул рассказ о ссоре, свидетелем и чуть ли не участником которой стал Абдаллах при выезде из Мединет Аль-Фаюма.

— …Да, три чужеземца, которые расспрашивали феллахов у колодца. Они очень разозлились, когда тот человек помедлил с ответом. И они злились все больше, потому что этот феллах им сказал: «Таким наглым чужеземцам нельзя говорить даже, какого цвета был хвост у их козы», — этот отрывок из разговора двух бедуинов услышал Герольт. Он сделал знак друзьям и подошел к Абдаллаху и Джамалу.

— Кем были эти чужеземцы? — спросил он, стараясь не выдать своей тревоги. — Мамелюки? И о чем они спрашивали?

— Не беспокойся, это были не воины султана. И не люди эмира, уж в этом я могу разобраться, — ответил Абдаллах. — На них были омерзительные и пыльные одежды серого, почти черного цвета. И пришли они не из Аль-Кахиры и не с дельты Нила, уж в этом-то ошибиться невозможно. Но из какой арабской земли они пришли, я сказать не могу. От них исходил тяжелый запах, как от осквернителей могил, которые имели дело с истлевшими трупами.

Услышав это, хранители Грааля испуганно переглянулись. Неужели искарисы напали на их след и уже дошли до Аль-Фаюма?

— Ты сказал, их было трое? — спросил Морис упавшим голосом.

Абдаллах кивнул.

— Да. Но когда я отправился дальше, мне показалось, что они присоединились к большой группе людей в таких же одеждах, которая двигалась по дороге. Но с уверенностью я этого сказать не могу. Мне надо было идти по делам, и я отправился своей дорогой.

Абдаллах повел своего осла в стойло, чтобы покормить его, а хранители Грааля принялись обсуждать услышанное. Никто из них не сомневался в том, что Абдаллах видел искарисов. Аббат Виллар говорил рыцарям, что Князь Тьмы в каждой стране имеет своих приверженцев, преданных ему душой и телом.

— Мы не должны оставаться здесь больше ни дня, — заявил Морис. — Если мы выйдем следующей ночью, может оказаться слишком поздно! Даже если мы сумеем одолеть искарисов в бою, последствия будут непредсказуемы. Слухи о кровопролитном сражении между двумя группами иностранцев мгновенно разнесутся по окрестностям и пойдут дальше. Об этом узнают не только жители Аль-Фаюма, но и люди эмира.

— Нельзя этого допустить, — согласился с ним Мак-Айвор. — Поэтому мы должны уйти отсюда нынешней ночью.

Когда Джамалу сказали, что ему надо любой ценой уговорить Селима Мабрука выйти уже ночью, он нисколько не удивился.

— Кажется, у вас врагов еще больше, чем у меня. И боитесь вы не только мести эмира, — сказал он. Однако расспрашивать рыцарей Джамал не стал. Он тут же отправился к Селиму Мабруку, чтобы помочь ему в приготовлениях. С наступлением ночи путешественники должны были уйти в пустыню.

 

3

Луна сияла на небе уже добрых два часа, когда к лагерю Селима Мабрука подошла группа из семи человек. Путешественники издалека услышали недовольное фырканье животных: хабир и его погонщики уже собрали палатку и начали седлать верховых верблюдов, а на других грузить бурдюки с водой и другие припасы.

Селим Мабрук был весьма удивлен при виде людей, пришедших вместе с шейхом и двумя уже знакомыми ему франками.

Он замер при виде Мак-Айвора, который шествовал позади Герольта и Джамала. Шотландец был выше шейха на голову и в своем бедуинском одеянии казался скалой, на которую накинули платок. Когда же Селим увидел Беатрису и Элоизу, его изумление сменилось яростью.

— Шейх Салехи, о них ты ничего не говорил! — свирепо произнес он. — Ты даже не намекнул на то, что в пески пойдут две женщины!

Джамал смутился.

— Неужели я действительно забыл о них сказать? — Он покачал головой так, будто и сам удивился случившемуся. — Но раз ты это утверждаешь, мой друг, я не могу сомневаться в истинности твоих слов. Прости мне мою забывчивость.

— Вот уж не думал, что Аллах наказал тебя плохой памятью, шейх Салехи!

— Наверное, я забыл о таких пустяках из-за радости встречи с тобой, — попытался подкупить хабира лестью Джамал Салехи.

— В чем дело? — тихо спросила Беатриса, до которой не доходил смысл этого разговора. За годы, проведенные с родителями в Акконе, она запомнила всего лишь несколько арабских слов. — Они о чем-то спорят? О чем?

— Лучше помолчите, — шепнул ей Морис. — Объясню позднее. Молите Бога, чтобы хабир согласился ехать!

— Ты называешь двух белых женщин в караване пустяками? — воскликнул Селим Мабрук. — Шейх Салехи, ты слишком легко обращаешься со словами. Я принял бы тебя за дурака, если бы не был так давно с тобой знаком. Ты попросту обманул меня!

— Поверь, я не имел злого умысла, когда не стал говорить об этих девушках, которые сопровождают моих спасителей, — уверил его Джамал. Своими словами он еще раз дал понять хабиру, что находится перед этими людьми в большом долгу и что поступить по-другому он не мог.

Селим Мабрук молчал. Он явно был на распутье и не знал, чему должен подчиниться: своему гневу или осознанию того, что он и сам на месте шейха Салехи поступил бы точно так же.

Беатриса, Элоиза и четыре рыцаря Грааля затаили дыхание. Они чувствовали, что сейчас решается их судьба. Если хабир не поведет их через пустыню, а чужеземцы в Аль-Фаюме действительно окажутся искарисами, всем им придется очень плохо.

Джамал тоже понимал, что сейчас лежало на весах судьбы. И, чтобы подтолкнуть ее решение, он положил руку на грудь и, опустив голову, сказал:

— Селим Мабрук, ты вправе обидеться за мое умолчание. Но пусть твое великодушное сердце, о котором у ночных костров рассказывают легенды, не ожесточится, но выкажет снисхождение к моим друзьям. Вспомни мудрые слова: «Великодушие — это древо рая, ветви которого опускаются в мир. И того, кто прикоснулся к этим ветвям, они приведут в рай»!

Джамал вовремя нашел нужные слова. Лицо хабира расплылось в улыбке.

— Ты и в самом деле умен, как сам дьявол, шейх Салехи! — сказал он. — Придется мне схватить ветку, которую ты повесил перед моим носом.

Джамал сумел также убедить хабира в том, что ради безопасности путников будет лучше сначала несколько дней идти на юг, а затем описать дугу, которая выведет их на путь, ведущий на запад, к оазису Сива.

— Ты даешь мне понять, что по вашим следам идут преследователи? — спросил Селим Мабрук.

Джамал поднял ладони к небу.

— Ответ на твой вопрос знает один Аллах.

Хабир тяжело вздохнул и наконец сдался окончательно.

— Судьба не знает жалости.

— Черт возьми, наши жизни сейчас висели на волоске, — тихо проговорил Мак-Айвор, украдкой осенив себя крестным знамением. Селим Мабрук вернулся к верблюдам и продолжил погрузку. Морис шепотом стал объяснять сестрам, о чем говорили хабир и Джамал Салехи, который в итоге сумел предотвратить надвигавшуюся беду.

Подготовка каравана к выходу заняла еще некоторое время. Насколько верблюды кротки и терпеливы в обычное время, настолько же они упрямы, когда их нагружают. Они скалились и отмечали гневным ревом каждый новый бурдюк и мешок, ложившийся поперек их горбов. И если бы не путы на их передних ногах, они давно бы убежали.

Селим, Хасан и Гариб знали, кого из верблюдов надо принуждать к работе проклятиями и палками, а кому из них было достаточно тихих, ласковых слов.

Наконец все было погружено и закреплено. Только теперь с передних ног животных стали снимать агали. Освобождать верблюдов приходилось по очереди. Все еще злые животные только и ждали возможности лягнуть людей, и, когда их поднимали с земли, сделать это им было особенно легко. Существовала также опасность столкновения верблюдов друг с другом — от этого могли лопнуть нагруженные на них бурдюки с водой.

— Сейчас вам следует быть особенно внимательными, — предупреждал Джамал спутников, севших на животных. — Прижимайте к верблюду ноги и покрепче держитесь за седло. Вставая, верблюд может сбросить седока!

— Не знаю, смогу ли я сесть на этого верблюда, — стала причитать Беатриса, когда Морис объяснил ей, что она должна делать. — Смотрите, как он скалит зубы. Только и ждет момента, когда сможет сбросить меня. А я тогда сломаю шею.

— Значит, тебе придется остаться здесь одной, — сухо заметила Элоиза, с помощью Герольта усаживаясь на бурую верблюдицу. Ее звали Фарха, что на языке бедуинов означало «радость». Хабир велел сестрам садиться на самок, которые были гораздо более покладисты, чем самцы.

Беатриса свирепо взглянула на сестру, пристыдившую ее своей неустрашимостью, стиснула зубы и с помощью Мориса села в седло.

Селим, Хасан и Гариб держали поднимавшихся верблюдов за поводья, свисавшие с их морд. И хотя при подъеме неопытные седоки сильно качались в седлах, шею никто не сломал.

Погонщики связали путы верблюдов и таким образом создали из них цепочку. Селим Мабрук последним сел на своего черного верблюда, носившего многозначительную кличку Матара, что означало «дождь». Он возглавил караван, тогда как шейх Салехи замыкал шествие.

Напоследок Селим Мабрук еще раз осмотрел цепочку связанных друг с другом верблюдов, а затем скомандовал отправление. Цокая языком и выкрикивая гортанное «Хо! Хо!», он заставил своего верблюда тронуться с места. Покачиваясь и вытягивая шею, тот пошел вперед, и караван погрузился в угольно-черную ночь пустыни.

 

4

Ночь была довольно холодной и звездной. Когда котловина Аль-Фаюма с ее сравнительно мягким климатом осталась позади, холод значительно усилился. Невыносимая жара минувшего дня стала вдруг желанной и недостижимой. После захода солнца она почти сразу уступала место пронизывающему холоду, и уже трудно было поверить, что каких-то несколько часов назад пустыня была подобна раскаленной печи.

Караван неторопливо продвигался по каменистой земле в юго-восточном направлении. Едва ли эта дорога была трудной для верблюдов. В этой вымершей местности, состоявшей лишь из песка и камней, путников окружала глубокая тишина. Лишь изредка ее нарушали негромкие голоса людей. Говорить не хотелось никому. У каждого имелись свои причины для молчания. Был слышен лишь шелест песка под огромными, с тарелку величиной, ступнями верблюдов, ритмичное бульканье воды в бурдюках, скрип седел да тихое хлопанье веревок, соединявших животных.

Герольт смотрел на величественное небо, уходившее в бездну. Созвездия, сверкавшие там, свидетельствовали о вечности, и это свидетельство являл сам Бог.

«Господь наш, как ничтожен и как велик человек, о котором Ты помнишь и которого Ты принимаешь!» — эти слова из псалма пришли Герольту в голову при виде небесного великолепия. И губы его безмолвно начали шептать молитву, чтобы долгий переход по пустыне для всех окончился благополучно, чтобы путники смогли добраться до надежной гавани в Западном Магрибе.

Час за часом караван шел за первым верблюдом, на котором восседал хабир, и ночной холод пробирал путников до костей. Они сидели в седлах, сжавшись в комки. Наконец наступил новый день.

Утро дало о себе знать узкими, как древки копий, зеленоватыми лучами, которые затем превратились в зарево червонного золота. Казалось, поднимавшееся солнце само готовило для своего шествия роскошный многоцветный ковер. И вскоре оно засияло в полную мощь, прогоняя с западного горизонта последние напоминания о ночи.

С каким же облегчением встречал караван первые согревшие всех лучи!

— Залат эль субх! — крикнул хабир, когда его задели первые лучи солнца. — Время для утренней молитвы!

Караван ненадолго остановился. Четыре бедуина совершили непременное омовение песком. Тратить на это воду в пустыне было бы безумием, и Аллах это понимал. Затем они расстелили вместо молитвенных ковриков козьи шкуры и упали на колени. И в то время как утреннюю тишину нарушали их трогательные распевы, которыми они по пять раз в день благодарили Всевышнего, четыре рыцаря Грааля тоже стали произносить молитвы, отойдя от кочевников в сторону. Беатриса и Элоиза присоединились к ним. Затем караван снова двинулся вперед.

Блаженство, дарованное светилом, продлилось недолго. Солнце продолжало подниматься, и вскоре живительное тепло раннего утра обернулось небесным пожаром. Раскаленный шар на небе вскоре уничтожил почти все краски, в которых утро передавало путешественникам свои заманчивые обещания, и живописный пейзаж растворился в море ослепительного света.

Места, которыми сейчас проходил караван, представляли собой преимущественно каменистую равнину, по которой то здесь, то там были разбросаны столь же безотрадные холмы. Лишь вдали, там, где воздух казался расплавленным металлом, обозначились первые гребни песчаных дюн, и они весьма походили на острова в бурном море.

Путников, не привыкших к безжалостной пустыне, возраставшая жара заставляла чувствовать себя ужасно. Жажда усиливалась. Но, поскольку никто из кочевников не притрагивался к бурдюкам, терпеть приходилось и всем остальным.

Слева от каравана, на вершине небольшой возвышенности, показались выбеленные кости верблюда. Рядом с его черепом стояла маленькая пирамидка из дюжины хорошо подогнанных друг к другу камней.

— Джамал, это какой-то знак? — спросил Морис.

— Это алам, — ответил бедуин. — Дорожный знак. Они расставлены вдоль всего пути, которым ходят караваны, и содержат в себе жертвоприношение и символ, говорящий о живущих в пустыне духах.

— О каких духах идет речь? — окликнул собеседников Мак-Айвор.

Шейх помедлил с ответом. Он явно не хотел говорить на эту тему. Однако вскоре он все же начал рассказывать.

— В пустыне в больших количествах водятся джинны, гигантские гули, подстерегающие у колодцев одиноких странников, и коварные узары, принимающие вид песчаных вихрей. Аламы и воздвигают для того, чтобы задобрить этих бесчисленных духов. Вы можете сомневаться в их существовании, но люди, долго жившие в пустыне, в них верят.

Путники снова замолчали.

Судя по положению солнца, было между десятью и одиннадцатью часами, когда Селим Мабрук повел караван к расположенным возле тропы пригоркам. На северной стороне этого скопления возвышенностей располагалась скала, высота которой едва ли превышала человеческий рост. В скудной тени скалы и закончилась первая половина дневного перехода. Хасан и Гариб заставили верблюдов лечь, и путники, растирая одеревенелые члены, ступили на песок.

— Теперь мы будем соблюдать тартиб всех караванов, — сообщил Селим Мабрук, подразумевая под этим словом распределение времени. — Шесть часов пути, шесть часов покоя.

— Покоя? Где же в такую кошмарную жару найти покой? — вырвалось у Беатрисы, когда Тарик перевел ей слова хабира. — Он хочет сказать, что в ближайшие шесть часов мы не тронемся с этого проклятого места? Разве он не мог найти оазис или по крайней мере пару деревьев?

— Он бы их обязательно нашел, если бы они имелись, дорогая Беатриса, — сказал Мак-Айвор, которого больше других раздражали постоянные стенания девушки. На этот раз он не сумел сдержаться. И, прежде чем та успела что-либо ответить, он продолжил: — Пустыня устроена так, что для отдыха в ней есть лишь немногие места. Но если бы Всевышний знал, что вы собираетесь ступить своими нежными ножками в этот безрадостный край, он, конечно, сотворил бы на нашем пути подобную нитке жемчуга цепь пальмовых рощ с колодцами.

Беатриса густо покраснела. Она беспомощно оглянулась, не зная, как ответить на едкую насмешку шотландца.

Тут к ним подошел Морис.

— Оставь ее в покое и придержи язык, — сказал он, вкладывая в руку Беатрисы глиняную кружку. — Слава Богу, что не все тамплиеры такие грубые натуры, как ты, — добавил он, наливая в кружку воду из бурдюка.

Элоиза взглянула на шотландца и подмигнула ему.

— Как вы думаете, Мак-Айвор, а сделал бы Всевышний то же самое и для меня?

Девочка шутила, хотя усталость была написана и на ее лице.

Мак-Айвор неуклюже погладил ее по голове.

— Тебе это было бы не нужно. Вы с сестрой сделаны из разного теста.

Тем временем хабир и погонщики сняли с верблюдов вьюки и седла и разложили их полукругом, связали животным ноги с помощью агали и задали им корм. Бурдюки бедуины бережно уложили на седла и на носилки. Селим, его помощники и Джамал внимательно проследили за тем, чтобы ни один из бурдюков не соприкасался с землей. Когда удивленный Герольт спросил, зачем они это делают, Джамал совершенно серьезно ответил:

— Чтобы земля не выпила воду.

Последовательность действий по окончании первой половины дневного пути не изменялась и в дальнейшем. Сначала все получали свою порцию воды, которой хватало для утоления самой сильной жажды. Затем Герольт и Мак-Айвор занимались сооружением простенького шатра, а Хасан и Гариб делали из собранных камней очаг и складывали в нем хворост. С помощью кремня и ножа они высекали искры и поджигали нитки, нащипанные ими из собственной одежды.

Когда хворост загорался, погонщики ставили на огонь закопченный котел и быстро готовили суп из чечевицы или бобов, в который добавляли несколько кусков вяленого мяса. Суп пили из кружек, а полоски мяса доставали пальцами из котла, зажимали в зубах и с помощью ножа отрезали маленькие куски.

Затем выпекался бедуинский хлеб, без которого не обходилась ни одна трапеза. Незадолго до полуденного привала хабир, сидя в седле, замешивал тесто. Затем Хасан лепил из теста большую плоскую лепешку, а Гариб делал из раскаленной золы круг примерно такой же величины. На этот круг укладывали лепешку в палец толщиной и слегка поджаривали с обеих сторон. Затем погонщик выкапывал под кострищем ямку, клал туда хлеб и засыпал его песком, перемешанным с углями. Там лепешка выпекалась до полной готовности и хрустящей корки. Потом ее с помощью ножа очищали от песка и золы. Разделить готовый хлеб на равные части по числу путников должен был хабир.

Селим и его погонщики рассмеялись, увидев, что белые мужчины справляют малую нужду стоя.

— Может быть, у вас какие-то увечья и вы не можете присесть? Ни один здоровый человек так себя не облегчает! — насмешливо крикнул им Хасан. А затем он объяснил, что пустынники делают это, присев или встав на колени, другие способы им противны. И никогда они не делают это на тропе. Чтобы облегчить нужду, надо отойти подальше в пустыню.

После обеда уставшие Беатриса и Элоиза легли спать в шатре. Братья-тамплиеры предпочли, как и караванщики, лечь в узкой тени скалы. В шатре им показалось еще тяжелее, чем снаружи.

После нескольких часов беспокойного сна началось долгое ожидание захода солнца. Около четырех часов пополудни, когда был испечен второй хлеб, время для продолжения путешествия наконец настало. Верблюдов снова нагрузили и оседлали, агали были развязаны, и караван двинулся вперед. Однако на этот раз путники не сели верхом. Они пошли рядом с животными, прячась от солнца в тени, которую те отбрасывали. Селим Мабрук шел во главе каравана. В левой руке он держал копье, а в правой — повод, на котором вел своего черного верблюда.

Незадолго до наступления темноты караван подошел к песчаным дюнам, похожим на стадо китов, выброшенных на берег и присыпанных песком. Когда усиливался северный ветер, над гребнями дюн зависала пелена поднятого в воздух песка — со стороны казалось, что ветер разгоняет над дюнами дым.

Герольт и его друзья очень удивились, когда хабир не стал пересекать дюны по прямой, но начал обходить их, причем под острым углом. Делал он это вопреки желанию верблюдов, явно предпочитавших самый короткий, хоть и самый крутой путь. Животных все время приходилось принуждать идти по дороге, указанной хабиром.

Это была изнурительная работа. Порой путники шли почти по колено в песке, и двигаться вперед становилось все тяжелее.

— Не могу представить, как можно так идти в течение нескольких недель, — простонал Морис, когда они подошли к очередной дюне.

Джамал обернулся и спросил его:

— Знаешь, зачем Бог создал пустыню?

— Нет, но ты, конечно, меня просветишь, — ответил Морис, тяжело дыша и поглядывая на заходившее солнце. Свет его был подобен расплавленному червонному золоту и превращал дюны в волны горевшего моря.

— Бог создал пустыню, чтобы напомнить человеку о его немощи, — сказал бедуин. — Тот, кто однажды оказался в пустыне, не останется таким, каким был прежде. Пустыня убивает, сводит с ума или делает людей одержимыми.

— Последнюю возможность я для себя совершенно исключаю, — прокряхтел Мак-Айвор, стирая пот и пыль краем платка, покрывавшего его голову.

С наступлением темноты в пустыне вновь воцарился холод. К десяти часам закончилась вторая часть дневного перехода.

Никто, включая бедуинов, не испытывал голода. Все хотели только пить и спать.

Герольт последовал примеру бедуинов и лег рядом со своей красно-бурой верблюдицей по кличке Захра, что означало «цветок». Тепло Захры и ее ритмичное жевание успокоили рыцаря. Среди ночи Герольт проснулся: Захра лизнула его в ухо, а затем положила свою голову у его плеча. Казалось, она понимала, что до конца пути будет составлять с Герольтом одно целое и что для ее выживания так будет лучше.

Соседство с верблюдицей благотворно подействовало и на Герольта. Ему стало легче переносить бесконечность песков, молчание пустыни и сознание уязвимости человека.

Герольт разглядывал звездное небо, когда ему снова вспомнился рассказ о чужеземцах, встреченных Абдаллахом в день отправления. Герольт уже не сомневался в том, что это были апостолы Иуды — искарисы. Как и другие рыцари, он надеялся, что скорый отъезд из Аль-Фаюма, а также дуга, которую им предстоит описать по пустыне, собьют их смертельных врагов с толку. С этой надеждой Герольт и уснул.

Однако надежде не суждено было сбыться. В этом рыцари убедились на третий день пути.

 

5

Уже ночью они свернули с южного направления и начали искать караванную тропу, по которой можно было выйти к дороге, ведущей на запад — к оазису Сива.

Утром они оказались в местности, где каменистая равнина уже почти совсем сменилась песками. Со всех сторон путников окружали длинные, застывшие цепи дюн, достигавших двухсот локтей в высоту. Нигде не было заметно никаких следов жизни. Ничего, кроме пустыни. Лишь изредка картину оживляли аламы из костей и булыжников. Обычно хабир добавлял к ним еще один камень в качестве жертвоприношения духам пустыни.

Первые магические часы этого дня Герольт встретил в благоговейной молитве и благодарности за тепло, которое начало согревать его тело. Картина, представшая перед глазами путников, была преисполнена щемящей душу красоты и совершенства. Странствующие дюны, вечно изменяющие свой облик, были торжественны и величественны. А между ними под куполом синего неба через охряную бесконечность шествовал маленький караван.

Но вскоре пустыня снова начала показывать свой жестокий нрав, издеваться над упорством путников и наказывать их тела и души свинцовой одурью.

Накануне, когда во время полуденного привала Мак-Айвор назвал жару невыносимой, Джамал ответил ему:

— Во многих местах пустыни настолько жарко, что жителей этих мест после их смерти Аллах отправляет сразу в рай. Потому что ад на земле они уже испытали. В одно из таких мест мы и идем. Оно находится к юго-западу от оазиса Сива, и мы называем его Руб аль-Хали, что означает «пустая четверть».

Морис выплюнул песок.

— У вас, людей пустыни, странное чувство юмора, — сказал он, разглядывая однообразные пески. — Едва ли может быть что-то более пустое, чем сама пустота. И похоже, во врата ада мы уже давно вошли.

На обветренном лице Джамала показалась скупая улыбка.

— Ты человек сильных страстей, — ответил он двусмысленно и не без намека на явную благосклонность Мориса к белой женщине. — Но на короткую любовь пустыня не соглашается.

Спустя два с половиной часа после восхода солнца путники были поражены решением Селима Мабрука остановить караван. Ведь до шестичасового привала было еще далеко, да и алама поблизости тоже не оказалось.

Когда рыцари увидели, что хабир, сидя на верблюде, прищурил глаза и пристально смотрит куда-то в юго-восточном направлении, ими овладели тревожные предчувствия. Его взгляд был направлен на след, оставленный караваном. А затем Салим Мабрук и вовсе отошел в сторону и верхом на верблюде взошел на вершину дюны.

— Что случилось, хабир? — крикнул Тарик. По выражению его лица остальные рыцари поняли, что он обеспокоен.

— Я вижу всадников, идущих по нашему следу!

Мак-Айвор обернулся, сделал над своим глазом козырек из ладони и всмотрелся в южный горизонт.

— Где ты видишь всадников? Я не вижу ничего, кроме моря песка. Наверное, мне не хватает второго глаза.

— Вряд ли бы он тебе помог, — отозвался Морис, — потому что я тоже никаких всадников не вижу.

Герольт и Тарик также никого не увидели. Однако Джамал, взошедший на дюну к хабиру, подтвердил его правоту:

— Клянусь святыми сурами Корана, он прав! Теперь и я их вижу. Хабир, у тебя глаза сокола!

— Может быть, это торговый караван? — спросил Герольт в надежде, что появление всадников им ничем не грозит.

— Исключено! — крикнул Селим Мабрук. — Это не простой караван. Трое всадников вырвались вперед. Они настолько безумны, что каждый из них идет своей дорогой. Ни один опытный хабир этого не допустил бы.

— Ты можешь сосчитать их всех? — спросил Мак-Айвор.

— По крайней мере, семеро. Но, возможно, сзади еще несколько человек.

— И они следуют за нами?

Хабир кивнул.

— Судя по всему, так оно и есть. Скоро станет ясно, случайно ли они движутся в нашем направлении или идут по следу.

С этими словами Селим Мабрук вернулся к путникам и скомандовал продолжение шествия. Но, обойдя ближайшую дюну, он свернул с северного направления и пошел на запад.

К моменту, когда караван остановился для полуденного отдыха, у хабира уже не было никаких сомнений в том, что неизвестные всадники идут по их следу. Чужаки тоже свернули на запад. При этом всадники даже не догадывались, что они обнаружены — им не могло быть известно об остроте зрения двух бедуинов.

— Что это может означать? — испуганно спросила Беатриса. — Это мамелюки, которых послал за нами эмир?

— Нет, это не солдаты, — ответил ей Морис. — В этом наш хабир уверен.

— Кто же они такие?

— Возможно, это гораздо более опасные враги, чем мамелюки, — мрачно пробормотал Мак-Айвор.

По лицу Беатрисы было видно, как сильно она испугана.

— О ком вы говорите?

— У тамплиеров никогда не было недостатка в недругах, дорогая Беатриса, — уклончиво ответил Морис. — Но не стоит больше спрашивать о них. Чтобы избежать опасности, нам надо посоветоваться с хабиром и Джамалом.

Селим Мабрук и Джамал молча слушали реплики, произносимые на языке франков. Наконец хабир спросил:

— Ведь вы думаете, что эти всадники — те самые люди, из-за которых мы покинули Аль-Фаюм на день раньше. Не так ли?

Герольт пожал плечами.

— Об этом мы сможем узнать только тогда, когда они нападут на нас.

— Это опасные люди? Они военные? — спросил хабир.

Тарик кивнул.

— Если это те самые люди, о которых мы думаем, то караван в большой беде. Они опаснее змеиного гнезда, в которое случайно наступили ногой. Они опытные воины и убивают без всякой пощады.

Лица бедуинов не изменились. Их жизнь состояла из постоянных опасностей, и каждый из них умел обращаться с копьем и симитаром.

— Для того и вертится колесо судьбы, чтобы сбивать с толку, испытывать и утешать, — произнес хабир. — Кто сегодня пьет из золотого кубка, завтра получит деревянную кружку.

— Если это наши смертельные враги, схватки с ними избежать не удастся, — сказал Мак-Айвор, полагая, что бедуины все еще не прониклись серьезностью положения. Но он ошибся.

— Это я понял из первых твоих слов, Железный Глаз, — сказал Селим Мабрук. Во время первого ночного привала хабир услышал, как при обращении к Мак-Айвору эту кличку использует Джамал, и с тех пор стал называть рыцаря так же. — Давайте подумаем, как мы можем использовать свое преимущество. А оно заключается в следующем: ваши враги еще не знают, что мы их заметили.

— Наверное, они хотят напасть на нас ночью, — сказал Морис, — когда мы разобьем лагерь и ляжем спать. Эти черти преданы злу. Они — бесчестный сброд, предпочитающий нападать сзади, исподтишка, а не в открытом бою, как благородные воины.

— Значит, их надо держать в уверенности, что мы их не заметили, и дать им возможность напасть на наш ночной лагерь, — спокойно сказал хабир. — Когда они заметят, что оказались в ловушке, будет слишком поздно спасаться от наших клинков.

— Как же ты собираешься устроить им засаду здесь, в пустыне? — удивился Герольт. — Ведь тут совершенно негде спрятаться.

— Опыт — отец мудрости, юный франк, — ответил Селим Мабрук с хитрой улыбкой. Он погладил свою черную бороду, из которой посыпался песок. — Пустыня позволяет устроить тысячу засад.

— Скажи, что ты имеешь в виду, — потребовал Тарик.

— Незадолго до наступления ночи мы пройдем еще много хурдов — странствующих дюн. А за ними нас ждет серир — полоса каменистой пустыни шириной примерно в половину фарсанга. Там мы и разобьем свой лагерь, который будет хорошо виден с дюн. Такое расположение станет непреодолимым соблазном для людей, решивших на нас напасть.

— Прекрасно. Но, наверное, я прослушал самую важную часть плана. Я имею в виду ловушку, — иронично заметил Морис.

Селим с легким упреком посмотрел на него.

— Терпение, пылкий франк, — это ключ ко всему. Тот, кто умеет терпеть, все равно добьется своего, даже если ждать ему придется долго. Ночью мы увидим, сколько терпения и самоотверженности вы способны проявить.

И хабир рассказал рыцарям, какую ловушку он придумал.

 

6

Хасан лежал, спрятавшись за гребнем одной из последних дюн, подступавших к каменистой пустыне, и напряженно всматривался в сторону, с которой должны были подойти преследователи. Впрочем, никто из путников не верил в то, что враги осмелятся напасть на них до наступления темноты. Ведь это свело бы на нет тактику неожиданности, на которую преследователи наверняка рассчитывали. С началом сумерек они должны были прибавить ходу и подойти поближе. В том, что всадники собираются напасть, никто не сомневался. Поведение чужаков показывало, что им были неизвестны законы пустыни, и долго подвергаться ее опасностям они не собираются.

Позади Хасана, в долине между двумя дюнами, проводились последние работы. Там готовили ловушку. Мешки, наполненные дровами и кормом для верблюдов, с помощью кольев для шатра и веревок закрепили в вертикальном положении на седлах рыцарей. Кроме того, на землю были поставлены два других мешка. На один из них был нахлобучен котел, покрытый платком. Мешки были закреплены с помощью агали — ночью издалека эти куклы можно было принять за людей. Другие мешки бедуины прислонили к седлам — их общее число было равно количеству всех путников.

Между тем Джамал начал ладонями рыть яму на склоне дюны, вершина которой служила Хасану наблюдательным пунктом. При этом шейх равномерно разбрасывал песок в стороны.

— Этого должно хватить. Забирайтесь, — сказал наконец Джамал, жестом подзывая рыцарей. — Для других время еще наступит. Ждите, скоро стемнеет.

— Вот уж не ожидал, что окажусь в горячем песке. Совсем как ваш хлеб, — сказал Мак-Айвор. Он схватил свой меч и взял у Гариба кусок полотна, отрезанного от шатра.

— Помоги нам, Боже и Святая Дева, чтобы все окончилось благополучно! — воскликнула побледневшая Беатриса.

Четыре рыцаря, вооруженные мечами и ножами, подошли к шейху и улеглись в яму на животы, к которым прижали свое оружие.

— Старайтесь шевелиться как можно меньше, — предупредил их Джамал. — От вашей выдержки будет зависеть, получится ли у нас заманить врагов в ловушку или нет.

Затем бедуин накрыл рыцарей полотном и забросал их песком слоем в несколько вершков. Лишь у изголовья оставил узкую щель.

Затем он ушел к каравану, на ходу заметая следы засады. Вскоре караван снова пришел в движение и пересек склон последней дюны, за которой были расставлены похожие на людей мешки. Там хабир и разбил ночной лагерь, с виду совершенно беззащитный.

— Никогда не думал, что окажусь погребенным заживо. Тем более в этой печке, — стонал Морис. Как и другие рыцари, он обливался потом. Песок продолжал отдавать дневное тепло, и тамплиеры чувствовали себя так, будто лежали на раскаленных углях.

— Да, изжариться здесь — это еще полбеды, — прохрипел Мак-Айвор. — Уверены ли вы, что сможете после этого испытания держать в руках мечи?

— Скоро тебе захочется обратно, на эту жаровню, — ответил ему Тарик. — Осталось совсем немного. Сейчас холод начнет пробирать нас до костей.

— Я уже не верю, что выберусь отсюда. Я просто изжарюсь или задохнусь, — сказал Морис. — Мне не хватает воздуха.

— У нас бывали и более серьезные испытания. И мы их выдержали! — попытался ободрить товарищей Герольт.

— Да, Морис, вспоминай слова, которые сказал тебе хабир. «Терпение — это ключ ко всему!» — насмешливо произнес Мак-Айвор. — А когда станет совсем тяжело, вспомни о прелестях Беатрисы. Это тебя отвлечет.

— Черт бы тебя побрал! — прорычал француз.

— Ждать осталось недолго, — ответил Мак-Айвор. — Скоро его слуги будут здесь.

Разговор рыцарей прерывался все большими паузами и наконец прекратился совсем. Обливаясь потом, они лежали в темноте и тяжело дышали. Каждый мускул их тел требовал сбросить тяжесть. Рыцарям мучительно хотелось подняться и расправить затекшие члены. Но выполнить это желание было невозможно.

Ночной холод заставлял себя ждать бесконечно долго. Когда он наконец наступил, рыцари сначала благословили его. Но скоро он начал мучить их не меньше, чем жара. Холод буквально выкручивал им руки и ноги. Вскоре они уже едва могли сдерживать дрожь тела и стук зубов.

— Я-то думал, что быть запеченным заживо — это самое плохое, что может со мной произойти, — едва выговорил Морис. — Как можно было так ошибаться! Кажется, моя кровь сейчас превратится в лед.

— Она закипит снова, когда на тебя, размахивая мечом, пойдет искарис, — тихо пообещал ему Мак-Айвор. По одному только голосу шотландца можно было догадаться, как сильно он замерз. — Знать бы, где сейчас эта чертова банда. Возможно, они придут еще не скоро.

— Нет на свете большего плута, чем время, шотландец. Оно каждого обведет вокруг пальца, — пробормотал Тарик. — Можешь поверить, искарисы уже на подходе.

Однако апостолы Иуды испытывали стойкость рыцарей еще довольно долго, и те едва не пропустили момент их появления. Искарисы выслали вперед на разведку одного из своих соучастников. Беззвучно, словно тень, подошел он к подножию дюны. Верблюда разведчик оставил у своих спутников, которые шли следом.

— Они уже здесь, — прошептал Герольт.

— Но я вижу только одного, — тихо сказал Морис.

Знаками рыцари дали друг другу понять, что они останутся в укрытии и будут ждать, когда другие преследователи подойдут и соберутся в долине между последними дюнами, за которыми начиналась каменистая равнина. Костер в ночном лагере давно погас. Искарисы явно решили напасть на спящих людей. Значит, своих верблюдов они должны были оставить в этой долине. Хранители Грааля, сгорая от нетерпения, стали ждать остальных апостолов Иуды. Искарис, отправленный на разведку, двигаясь по следу каравана, ушел за следующую дюну, но вскоре вернулся. Вероятно, с гребня последней дюны он увидел лагерь и поэтому очень спешил. Несомненно, он доложил своим, что сейчас самый удобный момент для нападения на лагерь: до него было рукой подать, усталые путники спали и не могли оказать сопротивление.

Через несколько минут после того, как разведчик скрылся за дюной, в песках которой прятались рыцари, в долину вошли другие искарисы. Они вели своих верблюдов на коротких поводах. Морды животных были обмотаны веревками, чтобы фырканьем они не выдали своих хозяев.

Преследователей оказалось не семь, как полагал хабир, а одиннадцать. Искарисы, несомненно, знали, что им предстоит тяжелый бой. Тем не менее они надеялись на удачное выполнение коварного замысла.

Как и предполагали рыцари, своих верблюдов апостолы Иуды оставили в долине.

Едва последний искарис скрылся за гребнем дюны, четыре тамплиера сбросили с себя полотно, засыпанное песком, схватили мечи и поднялись. Они знали, что должны делать! Им следовало использовать момент для нападения, вызвать смятение искарисов и дать четырем бедуинам возможность вовремя вступить в бой.

Двигаясь вперед шеренгой, они, пригнувшись, начали подниматься по склону следующего холма. К гребню дюны они подбирались ползком. Ночь была ясной, луна и звезды давали достаточно света, чтобы рыцарей обнаружили, если бы они вели себя неосторожно. Чтобы в последний раз перед атакой взглянуть на противника, песок на вершине гребня они раздвигали уже пальцами.

Искарисы знали, на что шли. Готовясь к последнему броску вперед, они не произнесли ни слова. Апостолы Иуды не стали опускать на песок своих верблюдов и связывать им ноги, а всего лишь соединили поводья в одном узле. Вероятно, они надеялись вернуться очень скоро. Затем искарисы освободились от перевязей с мечами, бросили их на песок и оставили себе только обнаженное оружие. Наконец предводитель жестом подозвал воинов к себе. Этот крепкий человек, покрывший голову бедуинским тюрбаном, начал что-то тихо говорить им. Ответ искарисов состоял из безмолвных кивков. Затем они начали подниматься по склону последней дюны.

Едва враги достигли гребня и начали спускаться по другой стороне песчаного холма, как хранителя Грааля вскочили и бросились следом за ними. Сейчас они должны были как можно скорее преодолеть последнюю дюну и напасть на искарисов сзади. Рассчитывать на хабира, Джамала и погонщиков можно было только в том случае, если бы тамплиеры напали на искарисов возле холма, не дав тем приблизиться к лагерю.

Рыцари быстро взбежали по склону странствующей дюны. Достигнув вершины, они увидели, что внизу три последних искариса уже переходят с песка на каменистую землю. Однако далеко врагам продвинуться не удалось. Сверху, крича и размахивая мечами, на них неожиданно набросились тамплиеры. В ночной тишине их свирепый клич прозвучал так громко и воинственно, словно они мчались впереди целого отряда рыцарей-крестоносцев.

Едва ли они смогли бы напугать искарисов больше. Те были совершенно уверены, что бояться им нечего, потому что они идут вырезать спящих путников. И вдруг воинственный враг оказался у них в тылу!

До смерти перепуганные, теряющие драгоценное время слуги Черного Князя начали неуклюже разворачиваться лицом к врагам.

Один из них тут же заплатил за ошибку жизнью. Бежавший впереди Мак-Айвор словно тараном проткнул врага мечом, который он держал обеими руками. Удар был настолько силен, что пронзенный искарис повалил своим телом другого, оказавшегося за ним. Мак-Айвор тут же перепрыгнул через убитого врага, взмахнул мечом и отсек голову упавшему, который пытался сбросить с себя тело пронзенного товарища. Почти одновременно рухнул на камни следующий оказавшийся перед ним апостол Иуды. Его поразил брошенный Тариком нож.

Только теперь апостолы Иуды опомнились и начали занимать оборону. Но едва прошел страх, вызванный криками тамплиеров, как со стороны лагеря, находившегося в тридцати-сорока шагах от места схватки, донеслись не менее ужасные крики и завывания. И в тот же момент из-за уложенных полукругом седел выбежали четыре бедуина. Искарисы оказались в клещах. Каждый из кочевников в поднятой руке держал копье, а за поясом — кривую саблю.

Хасан и Гариб метнули свои копья слишком рано. Искарис, в которого они целились, успел уклониться. Однако копье Джамала, который рассчитывал на такой маневр, все же попало в цель, и апостол Иуды был убит.

Хабир тоже попал в цель, хотя это попадание и не оказалось смертельным. Однако он ранил искариса достаточно серьезно, чтобы тот ослаб. И чуть позже хабир прикончил его ударом своей сабли.

Звон клинков, крики и проклятья огласили ночную равнину. Все больше крови лилось на каменистую землю. Пощады не давал никто, и никто ее не ждал.

Искарисы дрались, сгорая от ненависти к врагам и презирая смерть. Апостолы Иуды не показывали своего страха, и, судя по всему, были лишены человеческой способности испытывать боль. Князь Тьмы в обмен на души и жизни искарисов пообещал им нечто настолько соблазнительное, что они с легкостью погибали ради него и ради возможности приблизить всемирное воцарение Мрака. Искарис не складывал оружие даже тогда, когда все его товарищи были убиты и он оставался наедине с врагами. И тот, кто хотел одолеть апостола Иуды, должен был не только мастерски владеть мечом, но и обладать достаточной ловкостью, смотреть в оба и обращать в свою победу каждый промах врага. Нанося искарису только легкие ранения, одержать над ним победу было невозможно.

Хасан был отважным воином, он прекрасно владел саблей. Но искарис, с которым он сразился, был воином еще более опытным и умелым. Издеваясь над бедуином, апостол Иуды играючи выбил саблю из его руки, а затем вогнал клинок в его тело, прежде чем тот успел схватиться за кинжал.

Теперь положение Герольта стало исключительно опасным: человек, убивший Хасана, отскочил к своим товарищам, а затем уже вместе с ними начал наступать на тамплиера слева. Герольт отбивался сразу от двоих слуг Черного Князя. Ему пришлось отступить, чтобы уклониться от меча своего врага, пытавшегося поразить его с левой стороны. Дважды рыцарь чудом избежал смерти, отделавшись лишь легкими ранениями. При третьей атаке искарисов он ошеломил врагов тем, что прыгнул навстречу одному из них, до того как тот успел нанести удар.

Герольт изо всех сил резанул своим мечом по мечу искариса. Удар был настолько сильным, что высек искры. Руку Герольта пронзила острая боль, которая тут же отозвалась в плече. Однако сильный удар достиг своей цели: он отбросил руку искариса, и на мгновение грудь врага осталась без прикрытия. Герольт вонзил острие меча в сердце апостола Иуды, стоявшего слева, и тут же дернул клинок на себя, чтобы отразить удар второго врага, заносившего свой меч с правой стороны.

Однако на это у Герольта времени уж не оставалось, поскольку в процессе выпада вперед и возвращения в прежнюю позицию он потерял равновесие. Рыцарь споткнулся, и в этот момент искарис начал опускать свой клинок на его затылок.

Внезапно к ним метнулась тень. Это был Морис, и он вовремя успел ударить по мечу искариса.

— Вонючий скот, тебе следовало бы выучить правила честной драки! — крикнул француз. — Боюсь только, времени у тебя на это уже не осталось! — и в тот же миг он взмахом меча отсек от туловища голову апостола Иуды.

Герольт уже успел выпрямиться.

— Весьма признателен за помощь, ваша светлость! — крикнул он Морису.

— Всегда к вашим услугам, господин рыцарь-разбойник! — насмешливо ответил француз, оглядываясь в поисках следующего искариса. Но на его долю уже ничего не осталось. Мак-Айвор, Тарик и три бедуина сражались очень храбро. Все искарисы были мертвы. Но вместе с ними на каменистой земле лежал и погибший Хасан. Гариб был тяжело ранен в левое бедро. Остальные отделались сравнительно легкими резаными ранами.

Хабир и Джамал наложили раненому Гарибу повязку. Оказать ему более серьезную помощь сейчас было невозможно. Хасана они похоронили в песке у подножья дюны. Положив погонщика в могилу, бедуины произнесли короткую молитву, засыпали его тело песком и навалили сверху камней. Все это было сделано без лишних слов и, как могло показаться со стороны, без чувств. Ведь в пустыне смерть угрожает бедуину на каждом шагу.

— Этот сброд мы оставим здесь, — сказал хабир, посмотрев на мертвых искарисов. — О них позаботится пустыня. Они это вполне заслужили.

Из верблюдов врага путники отобрали для себя только двух. Обследование провианта и бурдюков поверженного воинства показало, что искарисы ушли в пустыню налегке и долго там оставаться не собирались. Поэтому хабир решил взять только двух сильных верблюдов и несколько бурдюков с водой. Остальных животных Селим Мабрук напоил из последнего бурдюка и предоставил самим себе.

— Если эти верблюды хотя бы немного обучены, они сумеют найти дорогу назад. Если же нет… — Бедуин равнодушно пожал плечами. — Иншалла!

Беатриса, которая немного оправилась от пережитого страха, самыми высокопарными словами расхваливала хитрость и храбрость рыцарей. Но когда девушка узнала о решении Селима Мабрука оставить верблюдов на произвол судьбы, она вышла из себя.

— Хабир, как вы можете это делать? — спросила она, требуя от Мориса дословно перевести ее слова. — Ведь они умрут от жажды!

Но Селим уже готовил караван к уходу, потому что не желал ночевать рядом с покойниками.

— На все воля Аллаха, — объяснил он. — Кроме того, верблюды не могут умереть от жажды. Если они и погибнут, то только от голода.

С этими словами хабир отвернулся, всем своим видом показывая, что разговор окончен, и начал седлать животных.

Позднее Тарик объяснил Беатрисе, что верблюды — это жвачные животные, которые используют воду из своих внутренних запасов для переваривания пищи в переднем желудке. Если эти запасы иссякают, пища превращается в клейкую массу и забивает пищевод. И тогда верблюды погибают, даже если их передние желудки все еще полны еды.

Караван двигался по ночной пустыне в полной тишине. Лишь изредка ее нарушали стоны раненого Гариба. Он сидел на своем верблюде, скорчившись от боли и прижимая руку к больному месту. И все же Селим Мабрук остановил караван лишь через два часа, когда каменистая равнина осталась позади и путники оказались между двумя цепями дюн. Там хабир и решил разбить ночной лагерь.

Когда сестры уже отошли ко сну, а рыцари сидели у подножия странствующей дюны и вспоминали события минувшего дня, Тарик тихо произнес:

— Нас спасла зоркость хабира, да отблагодарит его Всевышний! Если бы он не заметил искарисов, сейчас мы бы лежали там, на камнях.

— А Святой Грааль был бы утрачен, — прошептал Мак-Айвор. — Когда я представляю себе это, мороз продирает меня до самых костей.

— А я думаю, что самой большой опасности мы уже избежали, — с довольным видом произнес Морис.

— Да, но на пути к морю и порту нам еще предстоит трудная дорога по коварной пустыне, — напомнил друзьям Герольт.

Никто из рыцарей в этот вечер не мог и подумать, что новой смертельной опасностью им грозит вовсе не жестокая природа. Спустя четыре ночи «волки пустыни» оказались настолько уверены в своем превосходстве, что осмелились присесть к костру путников!

 

7

За прошедшие четыре дня рана Гариба воспалилась настолько, что он уже едва держался в седле. Езда на постоянно качавшейся спине верблюда усиливала боль в теле погонщика, и поэтому путники были вынуждены постоянно делать получасовые привалы.

Если прежде Беатриса пребывала в мрачном настроении и изматывала всех своими постоянными жалобами, теперь она вдруг проявила себя с другой стороны. Во время коротких привалов за Гарибом ухаживала именно она, и делала это на редкость умело. Девушка промывала рану от гноя и накладывала на нее новые повязки. Это не только мирило Беатрису с Герольтом, Тариком и Мак-Айвором, но и вызывало уважение к ней со стороны Селима и Джамала.

На четвертый день после схватки с искарисами, когда караван стал собираться в путь после полуденного привала, подул горячий южный ветер, который бедуины называли кибли. Они боялись его больше всего на свете.

— Да не позволит Аллах перерасти этому ветру в самум, — озабоченно сказал Джамал. — Такая песчаная буря может длиться много дней. Однажды я вынес пять дней такой бури — хвала Аллаху, это случилось в оазисе. Когда буря застает караван вдали от источников, ему приходится очень плохо. Верблюды теряют много сил, а воды расходуется гораздо больше, чем в обычное время. Намного больше.

— Почему? — спросил Герольт.

— Потому что самум обладает ужасным свойством осушать бурдюки. Они даже могут порваться. Поэтому, чтобы во время самума спасти воду, используют глиняные кувшины, — объяснил Джамал. — К тому же во время такой бури человек может обходиться без воды не больше десяти минут.

Хабир посмотрел на лица европейцев и сказал:

— Вряд ли, шейх Салехи, дело дойдет до самума! Это всего лишь небольшой кибли. Скоро он исчезнет.

Ветер действительно не прибавлял силы. Однако шлейфы песка, который он срывал с гребней дюн, досаждали путникам все сильнее. Им пришлось полностью закрыть рты и носы при помощи платков. Лишь перед наступлением темноты ветер немного утих. Но пески по-прежнему походили на бурное море.

Этой ночью путники остановились на ночлег раньше обычного. Они разбили лагерь между двумя цепями дюн. Используя лежавших верблюдов как защиту от ветра, Беатриса сделала Гарибу новую перевязку, Джамал разложил костер, а Селим приготовил чечевичный суп. Этой ночью в закопченный котелок были положены последние куски вяленого мяса.

Хабир как раз достал первую из выпеченных лепешек, когда Джамал вздрогнул и рывком повернул голову налево.

— Чужие! — тревожно прошептал он.

Шесть фигур возникли перед путниками совершенно неожиданно, как будто вышли из-под земли или соткались из песчаных шлейфов. Один из незнакомцев бегло осмотрел людей, полукругом сидевших у костра, и снова исчез в темноте.

Хранители Грааля нащупали рукоятки мечей, лежавших рядом с ними на песке.

Но Джамал шепнул им:

— Осторожно! Не дайте им повода, чтобы напасть на нас. Возможно, нам повезет, и мы сумеем обойтись без кровопролития.

— О чем вы говорите? Их только пятеро, — тихо сказал Морис. — Если они на нас нападут, их можно считать покойниками.

— Ты ошибаешься! — прошептал Джамал. — Неподалеку расположились их сообщники. Иначе они не вели бы себя так нагло. Шестой уже идет к банде, чтобы рассказать об увиденном.

— Неужели ты знаешь этих людей? — удивился Герольт.

— Это «волки пустыни», — сквозь зубы процедил Джамал. В его голосе слышалось презрение, но и чувство страха тоже. — Магрибские работорговцы. Уверен, что сейчас они возвращаются на родину.

Хабир кивнул.

— «Волки пустыни» именно так себя и ведут. Двигаясь по пескам вперед, эта стая все время высылает разведчиков, чтобы узнать, есть ли возможность совершить газву — разбойничий налет.

— Их банда всегда передвигается большим караваном, — продолжил Джамал. — И мы должны сделать все, чтобы избежать схватки, понимаете? В сражении с ними мы не победим! Так что сидите молча и предоставьте слово хабиру и мне.

— Работорговцы? Черт возьми, только их нам не хватало, — выругался Мак-Айвор.

Беатриса и Элоиза прижались друг к другу. От страха они не могли выговорить ни слова.

В этот момент пятеро «волков пустыни» подошли к путникам. Сознавая превосходство в силе, они приблизились и, не поздоровавшись и не получив приглашения, нагло уселись возле костра. Вид этих пятерых мужчин с суровыми лицами, мрачно смотревших перед собой, не предвещал ничего хорошего.

Они носили одежду бедуинов, однако их костюмы и тюрбаны были преимущественно черного цвета. Все имели при себе кривые сабли и длинные ножи. За пояс одного из «волков» был засунут курбаш — кнут из кожи бегемота. На шее у этого человека с темным, покрытым светлыми шрамами лицом болталось ожерелье из волчьих клыков. Предплечье правой руки второго «Волка» покрывала манжета из черной кожи, прошитая железной проволокой. На кисти левой у него не хватало двух пальцев.

Хабир произнес обычное приветствие бедуинов и пригласил пришельцев к костру, как бы не замечая того, что они уже обошлись без его приглашения.

— Избавь нас от своей болтовни! — грубо крикнул человек с ожерельем. — Скажи лучше, что ты для нас приготовил.

Кадык на шее Селима дернулся, но он тут же справился со страхом. С сожалением в голосе хабир произнес:

— Не хочется вас огорчать, но к супу с мясом вы немного опоздали.

Работорговцы зловеще расхохотались.

— Как ты думаешь, Сабир, в самом ли деле этот грязный погонщик верблюдов так глуп или же он просто хочет посмеяться над нами? — произнес беспалый.

Сабиром оказался работорговец с ожерельем из волчьих клыков.

— Конечно, Кадыр, это набитый дурак, — ответил он. — Иначе он не связался бы с вонючими франками и не шлялся бы с ними по пустыне. Ведь уже только за это он заслуживает смерти.

Взгляд Сабира скользнул по рыцарям Грааля, которые сидели у костра и, подчиняясь требованию Джамала, молчали. Затем «волк пустыни» начал рассматривать Беатрису и Элоизу. И губы его скривила злобная ухмылка.

— Ладно, пару неплохих подарков он нам все же приготовил. Погонщик, я освобожу тебя от ноши, которой ты недостоин. Кожа белых женщин нуждается в неге. Твои грубые руки на это неспособны.

Разбойники рассмеялись, а Кадыр злобно произнес:

— Твоя радость, Сабир, не будет долгой. Насколько я знаю Тибу эль-Дина, он тут же отнимет у тебя этих красоток и сам продаст их в Дофе.

Герольт заметил, что Джамал чуть заметно вздрогнул при упоминании Тибу эль-Дина.

— Еще посмотрим! — прорычал оскорбленный Сабир. — Прежде чем забрать белых женщин, поглядим, что еще они для нас припасли. Возможно, не очень-то мы на них и рассердимся.

Взглянув на рыцарей, он пролаял:

— У вас, белые свиньи, есть деньги! У всех франков есть деньги! Доставайте! Выкладывайте денежки, собаки! Мы все равно их заберем!

«Что же делать? — лихорадочно соображал Герольт. — Неужели нельзя сделать ничего, чтобы избежать драки?» Сами наглецы, усевшиеся у огня, его ничуть не беспокоили. С ними тамплиеры могли справиться без особого труда. Но издалека уже доносился звон множества колокольчиков, подвешенных к шеям верблюдов. Караван, к которому направился шестой разведчик, был уже недалеко. А с бандой из нескольких десятков опытных работорговцев им было уже не справиться. К тому же на кону стояли не только жизни путников, но и Святой Грааль. Священная чаша ни в коем случае не должна была стать добычей работорговцев. Через них она запросто может попасть в руки искарисов.

И тут Герольта осенило: чтобы предотвратить беду, он должен использовать дар хранителя Грааля! Рыцарь мысленно обратился к Богу с мольбой о помощи.

— Воины пустыни! — торжественно произнес он, сделав вид, что не замечает тревожного взгляда Джамала. — Мы отдадим вам все свое золото и серебро. Но сначала возьмите по куску испеченного нами хлеба. Ведь вам просто необходимо подкрепиться!

С этими словами Герольт указал на испеченную погонщиками лепешку, которая лежала на песке у самого костра. Все свои силы, всю волю рыцарь сосредоточил на этом хлебе.

Внезапно лепешка сама поднялась с песка, медленно перелетела через костер и закачалась в воздухе перед глазами Сабира и Кадыра.

— Ну, кто первый? — спросил Герольт.

У Беатрисы вырвался сдавленный крик.

И работорговцы, и сестры Гранвиль будто окаменели при виде хлеба, который висел в воздухе и качался от прикосновений невидимой руки.

Мак-Айвор тут же понял, в чем дело, и решил развить успех Герольта.

— Чтобы досыта накормить наших гостей, этого мало, брат. А давай-ка испечем вторую лепешку! — крикнул он. С этими словами шотландец сунул руки в костер и набрал в ладони раскаленных углей.

Один только Герольт заметил, что Мак-Айвор все же помедлил, прежде чем решился на этот фокус, а на лбу его выступили капли пота. Шотландец выбрал пылающий уголь величиной с грецкий орех и сунул его в рот. Он с наслаждением покатал его языком, одобрительно кивнул и выплюнул в костер.

— Горячий! Не желаете ли сами убедиться? — И, дружелюбно улыбаясь, Мак-Айвор протянул грабителям ладонь с мерцавшими на ней углями.

У всех присутствовавших, не знакомых с тайной хранителей Грааля, глаза начали вылезать из орбит. Даже Джамал издал возглас изумления.

— Но все-таки перед едой вам было бы лучше сначала избавиться от оружия. Вы ведь сидите, а оно сжимает ваши желудки. Нехорошо. Начнем, пожалуй, с курбаша, — разошелся Герольт. Он положил хлеб на бедра сидевшего по-турецки Сабира и сосредоточился на его кнуте. К радости Герольта, его тайные силы все прибывали. И не удивительно, ведь он так много практиковался, когда сидел в темнице. Рыцарю удалось рывком вытащить кнут из-за пояса грабителя и швырнуть его в костер. Для того чтобы вселить ужас в непрошеных гостей, большего и не требовалось. Пятеро «волков пустыни» вскочили так стремительно, словно их ужалил скорпион.

— Джинны! Это джинны! — завопили они.

— Шайтан!

— Гули! Мстительные белые гули!

— Кель эссуф!.. Духи с того света!

Охваченные паникой, грабители бежали. Хотя они и были «волками пустыни», их суеверия оказались сильнее доводов разума. Задирать духов безнаказанно никому не позволялось. Ведь известно, что существа, пришедшие с того света, уже свели с ума и лишили жизни множество бесстрашных людей! Поэтому «волки» сломя голову убегали от лагеря гулей и джиннов.

— Во имя Всевышнего… во имя Судьи милостивого и праведного… — пролепетал хабир, бледный, как кости верблюда на аламе. — Что… что это было? Кто дал вам такие волшебные силы? Кто вы такие?

— Это может быть только делом рук дьявола, — прошептала Беатриса, не знавшая, что она должна делать: радоваться ли бегству разбойников или бояться еще большей опасности. — Пресвятая Дева, заступись!

— Успокойся, хабир. И вы, женщины, тоже, — вмешался уже овладевший собой Джамал. — Способность творить чудеса этим людям даровал Аллах. Я сам в этом убедился. Они не имеют дел с джиннами и с шайтаном. Их магия служит добру, и ей я обязан жизнью.

— Шейх говорит правду, — подтвердил Герольт.

Беатриса смотрела на Герольта так, будто увидела его впервые.

— К сожалению, мы не можем вам объяснить, откуда мы получили свои особые способности и для какого задания их применяем, — обратился к Беатрисе Морис. — Но будьте уверены, что вы стали свидетелями не дьявольских промыслов. Совсем наоборот. Нам помогает Всевышний. Клянусь честью, вам нечего бояться! Никто из нас не связан с дьяволом.

— Даже если бы в это дело вмешался шайтан, я бы не очень сожалел, — сухо отозвался Джамал. — Главное, что мы отделались от этой банды.

— Ты прав, шейх Салехи, — пробормотал хабир. Он все еще был испуган увиденным. Рыцари Грааля понимали, что в их присутствии он теперь чувствовал себя очень неуютно.

— Но довольно говорить об этом, — сказал Джамал, берясь за свое седло. — Мы должны как можно скорее уйти из этого места. Ведь бандиты могут собраться с духом и снова наведаться к нам. Только тогда их будет впятеро больше. Придется изменить планы и уклониться с нашего пути на запад. Имя Тибу эль-Дин известно всем от Магриба до сердца Судана, и я не надеюсь на то, что этот страшный человек поверит пятерым дуракам. Он соберет своих приближенных и обязательно вернется.

Джамал взглянул на юг. Оттуда продолжал дуть горячий ветер.

— Да смилуется над нами Аллах! Пусть он сделает кибли хотя бы немного сильнее, чтобы ветер замел наши следы!

 

8

Пожелание Джамала начинало сбываться. Ветер набирал силу и заметал следы, по которым работорговцы смогли бы найти маленький караван…

Эта ночь не принесла заметного похолодания, потому что кибли постоянно крепчал и приносил с собой жару. Ветер становился все сильнее. Скоро вокруг каравана повис плотный туман из песка и пыли, мешавший определить стороны света. Для Герольта и его товарищей оставалось загадкой, что позволяло Селиму и Джамалу не сбиваться с пути. Бедуины даже не собирались останавливаться и готовить укрытие от песчаной бури.

Вихри мельчайшего песка танцевали вокруг каравана подобно безумным дервишам, забирались под одежду людей и даже под платки, которыми те окутали лица. Постепенно ветер набрал такую силу, что метания песка превратились в удары бича, до крови рассекавшие кожу на руках беглецов и не позволявшие держать глаза открытыми. Путников начали мучить страшные головные боли. А бурдюки дрожали и трещали на ветру, как остатки порванного паруса.

Наконец дальнейшее продвижение вперед стало совершенно невозможным: песчаная буря разошлась настолько, что, казалось, была готова сорвать и унести путников в неизвестную даль. Бедуины прекратили неравную борьбу со стихией и остановили шествие по песчаному морю.

В одном из коридоров между дюнами измученные путники свалились с седел. С мокрых шкур верблюдов капал пот. Последние силы люди потратили на то, чтобы освободить животных от поклажи, наложить на их ноги путы и разбить две палатки.

Гариба, терявшего сознание от боли, Герольт и Тарик отнесли в палатку бедуинов. Не могло быть и речи о том, чтобы промыть его рану и наложить новую повязку. Песок продолжал летать повсюду, даже в палатке, и смена повязки принесла бы погонщику больше вреда, чем пользы.

Элоиза обессилела настолько, что в палатке, которую рыцари разделили с ней и Беатрисой, она выскользнула из рук сестры, упала наземь и тут же уснула. Остальные путешественники, хотя они тоже очень устали, не могли заснуть еще долго.

Кибли тем временем превратился в настоящий самум. Он бушевал в лагере, бросал в стены палаток тучи песка, подобные волнам прибоя, рвал певшие на ветру веревки и завывал в своей безмерной ярости.

Беатриса свернулась в клубок возле спавшей сестры, хныча от страха и моля Богоматерь о помощи, в то время как песок градом бился о стены палатки.

Завывания бури как будто отвечали стенаниям девушки, спрятавшейся от стихии и считавшей, что ее убежище надежно. Самум завывал снова и снова, будто ночь наполнили вопли грешных душ, вырвавшихся из подземного царства.

Час проходил за часом, а буря все не унималась. С наступлением дня самум даже усилился, словно решил отнять последние силы у животных и людей, осмелившихся бросить ему вызов.

Сбылись и опасения Джамала: во время самума действительно нельзя было обойтись без глотка воды и десяти минут. Ужасающая жара и песок, который облаком носился по палатке, стали настоящей пыткой. Путникам то и дело приходилось прикладываться к бурдюку пересохшими губами. Помня о том, что ближайший источник находится очень далеко, они старались продержать воду во рту как можно дольше.

— Черт возьми! — с отчаянием произнес Мак-Айвор, в очередной раз хватаясь за бурдюк — язык шотландца стал словно деревянный и, казалось, вознамерился удушить рыцаря. — Если бы сейчас мне пришлось выбирать между двадцатью до зубов вооруженными работорговцами и этой проклятой бурей, я не колебался бы ни мгновения!

Путники, будто оглушенные, лежали в палатке, с трудом поддерживая дыхание через платки. Минуты и часы стали вечностью, заполненной песком и жаждой.

Внезапно раздался громкий, наполненный ужасом рев верблюда, поддержанный другим его сородичем. И тут же крики животных потонули в завываниях самума.

Встревоженные рыцари бросились из палатки наружу. Первыми вышли Герольт и Морис. Когда они выбирались наружу, ветер чуть не вырвал из их рук полог. Они с трудом могли удержаться на ногах и покидали свое убежище чуть ли не ползком. Мир вокруг них превратился в полнейший хаос. Хотя уже давно наступил день, солнечные лучи не могли пробиться через облака песка и пыли. Господствовали сумерки. Если бы не ужасающая жара и песок, носившийся в воздухе, Герольт мог бы подумать, что вышел из палатки туманным зимним утром на лесной опушке в Эйфеле.

— Видишь что-нибудь?! — попытался перекричать бурю немец.

— Нет! — так же криком отозвался Морис.

Слева от них вдруг вырисовались неясные контуры человеческой фигуры. Сделав пару шагов вперед, рыцари узнали хабира.

— Назад в палатку! — прокричал Селим. — Еще пять… шагов вперед… и вы потеряетесь!.. Мы вас не найдем!

— Что с верблюдами?! — с трудом прокричал Герольт. Его пересохшее горло саднило.

— Исчезли!.. Пятеро или шестеро… может, больше!.. Среди них, кажется, мой Матара! — кричал Селим. Рыцари с трудом понимали обрывки фраз, долетавшие до них: — Агали порвались… Сейчас нельзя… Найдем позже… Да помилует Аллах… Назад в палатку… Назад!.. Воду… берегите!

Совершенно обессиленные, рыцари вернулись в свое жалкое убежище. Сколько же верблюдов у них осталось? Хватит ли им воды, чтобы по окончании бури добраться до ближайшего источника?

Самум бушевал в течение многих часов. И только к вечеру буря начала ослабевать. Но песок продолжал носиться в воздухе всю ночь, так что о поисках верблюдов нечего было и думать.

Утрата была тяжелой и даже зловещей. Исчезла большая часть животных. Остались лишь четыре верблюда, да и те нуждались в большом количестве воды. Положение путников стало крайне опасным.

Когда наконец пришел новый день и видимость постепенно стала улучшаться, рыцари вместе с Джамалом и Селимом отправились на поиски верблюдов. Гариб, измученный жаром и постоянно терявший сознание, был оставлен на попечение Беатрисы и Элоизы.

— Неужели господа рыцари не могут остаться с нами? Хотя бы двое из них? — жалобно спросила Беатриса. Отсутствие всякой защиты ужасало ее настолько, что она даже хотела отправиться на поиски, вместо того чтобы оставаться возле больного Гариба и Элоизы.

— Это невозможно! — жестко сказал Джамал. — Все мужчины отправятся на поиски. Ты же для нас будешь только обузой. Без тебя мы справимся лучше — скорее вернемся и приведем как можно больше верблюдов. В противном случае всем нам придется очень плохо, и мы уже не сможем добраться до ближайшего колодца. Так что останься в лагере и смирись с неизбежным!

— Возможно, мы уходим надолго, вплоть до наступления ночи, — сказал рыцарям хабир. — Верблюды могли уйти далеко от лагеря. И наверняка они разбрелись в разные стороны. Так что запаситесь терпением!

Чтобы осмотреть как можно большую территорию, бедуины и рыцари образовали длинную цепь. Некоторые по двое ехали на верблюдах, а остальные шли пешком. Всадники старались не упускать из виду пеших товарищей. Время от времени те и другие менялись местами.

Мужчины двигались в направлении пронесшейся бури. Только там скорее всего и можно было найти верблюдов. Еще многие часы после восхода солнца в воздухе продолжал висеть песок, жара все усиливалась, и поэтому поиски оказались гораздо более трудными, чем предполагалось. Рыцарям казалось, что они ищут жемчужину в копне сена.

Наконец около полудня нашлась верблюдица Фарха, на которой ездил Герольт. Но тревога людей нисколько не ослабла, ведь другие животные могли уйти в любую сторону и потеряться окончательно. Благодаря найденному животному цепь стала длиннее, и поиски продолжились.

Несколько часов спустя Морис увидел в долине между дюнами сразу трех «кораблей пустыни». Это был черный Матара с двумя верблюдицами. Найденные животные вселили в людей новые надежды и сделали цепь еще длиннее. Однако ожидания путников не оправдались. Час проходил за часом, а другие верблюды все не появлялись. Наконец хабир прекратил поиски.

— Мы можем обыскивать дюны много дней, но так и не найти ни одного животного. Времени у нас нет и воды тоже. Иншалла! Возвращаемся назад!

Мужчины успели вернуться в лагерь еще до наступления темноты. Но там их ждало ужасное зрелище. В отсутствие рыцарей и бедуинов на лагерь напали. Гариб с перерезанным горлом и вывернутыми руками и ногами лежал среди обломков носилок, обрывков палаток, сбруи, провианта и опустошенных бурдюков. Беатриса и Элоиза исчезли. Вместе с ними исчез и Святой Грааль.

 

9

— Работорговцы! Это они убили Гариба и увели сестер, — твердо сказал Джамал, когда он вместе с Селимом изучил следы, оставленные в окрестностях лагеря. — Здесь прошел караван, в котором было от сорока до пятидесяти верблюдов. Это мог быть только Тибу эль-Дин со своей бандой.

— Но как же они отыскали наши следы? — растерянно спросил Морис.

Селим пожал плечами.

— Это известно одному лишь Аллаху! Не думаю, чтобы они нашли лагерь по нашим следам, ибо те уничтожил самум. Они набрели на нас случайно, по прихоти судьбы. Другого объяснения у меня нет.

— По крайней мере, двое из нас должны были остаться, — произнес Мак-Айвор после того, как Гариб был погребен.

— И что бы из этого вышло? — с горечью спросил Тарик. — Сейчас они тоже были бы закопаны в песок. Ничего другого ждать не приходится. Ведь ты слышал, что в банде этого Тибу эль-Дина от двадцати до тридцати человек!

— Больше. Судя по следам, от тридцати до сорока, — мрачно сказал Джамал.

— Мы должны найти караван, освободить Беатрису и Элоизу и… — Морис прикусил губу, а затем продолжил: — и забрать то, что принадлежит нам. Они не могли уйти слишком далеко.

— Должно быть, они ушли на расстояние половины дневного перехода, — сказал Селим, качая головой. — Но могли уйти и на два перехода, и на три. Вы не сможете ни догнать их, ни освободить женщин. Лучше выбросьте эту затею из головы, франки! Потому что…

Француз взглянул на него, сверкая глазами.

— Я так не думаю! Мы дали священную клятву! И пока в нас теплится хотя бы искра жизни…

— Подожди, Морис! — оборвал его Тарик. — Не стоит сейчас терять голову. Дай хабиру договорить до конца. — И он обратился к Селиму: — Пожалуйста, прости моему товарищу его волнение и продолжай.

Селим царапнул Мориса взглядом и продолжил, обращаясь к другим рыцарям:

— Вы можете быть безумно отважными и опытными воинами. Вы можете при этом обладать магическими силами. Но с бандой работорговцев вам не совладать, потому что Тибу эль-Дин и его люди умеют драться. К тому же их намного больше. Да, у нас теперь восемь верблюдов. Но эти животные обессилены и не могут сейчас отправиться в погоню. Судите сами, гнать верблюдов следом за бандой — значит обрекать их и себя на верную смерть. Да и в бурдюках у нас осталось слишком мало воды…

— Это правда, — согласился Герольт. — Но ведь ты сам сказал, что караван мог уйти вперед всего лишь на половину дневного перехода.

— Чтобы догнать их, нам понадобится по крайней мере целый день, если не полтора. Причем уже через сутки мы останемся без воды, — объяснил хабир, — потому что путь, которым идет караван, отличается от нашего.

— Ничего не понимаю, — произнес сбитый с толку Морис. — Ведь еще вчера ночью мы говорили, что работорговцы направляются в Дофу. Значит, они должны пройти оазис Сива. Но ведь и мы идем в том же направлении!

— Нет, мы шли в том же направлении, — вмешался Джамал, давший Селиму выговориться до конца. — Дело в том, что оазис Сива лежит в пяти, а то и в шести днях пути отсюда. С двумя бурдюками воды, которые у нас остались, мы не сможем до него добраться. Хабир совершенно прав, свои жизни мы можем спасти единственным способом: свернуть на восток. Там находится колодец под названием Бир Гамаль. Мы дойдем до него не раньше, чем через три дня. На три дня воды у нас, возможно, хватит.

— Согласен с тобой, шейх Салехи, — подтвердил Селим. — Бир Гамаль — наша единственная надежда на спасение. Я во всяком случае не собираюсь слепо идти на верную смерть. Пойдете вы со мной или нет — думайте сами. Я же решил идти со своими последними верблюдами в Бир Гамаль, чтобы потом вернуться в Аль-Фаюм.

Рыцари наконец осознали безвыходность своего положения. Упорствовать и идти вслед за караваном бандитов означало погибнуть. Морис упал на песок и закрыл лицо ладонями, как будто боялся, что кто-нибудь увидит на его лице слезы беспомощности и боли.

Мак-Айвор, бледный как смерть, вынужден был опереться на обломки носилок, чтобы сохранить равновесие.

В глазах Тарика осталась одна пустота. Когда он наконец заговорил сдавленным голосом, губы его дрожали:

— Прости нам нашу оплошность, аббат! Мы не должны были спускать с него глаз ни на мгновение. Я никогда себе этого не прощу! Как мы будем жить с такой виной на сердце?

— Этого не может быть, — в отчаянии пробормотал Герольт. — Этого просто не может быть…

— Вы ведь говорите вовсе не о сестрах, которым угрожает страшная судьба? — тихо спросил Джамал. — Речь идет о черном кубе, который вы берегли как зеницу ока? Верно?

— Да. Это наша святыня. И мы отдали бы жизни, чтобы узнать, где она находится, — слабым голосом ответил Герольт.

— О каком черном кубе вы говорите? — удивленно спросил Селим.

Джамал сделал предупредительный жест и улыбкой попросил хабира о снисхождении.

— Я и сам точно не знаю, но не в этом дело. Ты ведь слышал, что это святыня, за которую они готовы отдать жизни. — Лицо Джамала стало серьезным и задумчивым. — Однако меня сейчас интересует другой вопрос. Этим людям я обязан жизнью. И мне необходимо знать, существует ли у них возможность догнать караван и вместе с тем сохранить себе жизнь.

— Нет! — вырвалось у Селима. — Такой возможности нет. Мы уже обсудили это.

— Ты прав, дорогой хабир. Но я не подумал вот об этом, — ответил Джамал и дотронулся до висевшего на его шее амулета.

Глаза Селима широко раскрылись.

— Клянусь Аллахом! Неужели я ошибся? Или это действительно лаухат альф сувар?! — воскликнул он.

Джамал кивнул.

— Ты не ошибся.

Рыцари удивленно переглянулись. Тарик спросил:

— «Доска тысячи образов»? — Именно так переводилось название лаухат альф сувар. — Но, если я не ошибаюсь, в Аль-Фаюме ты называл этот талисман по-другому — «братья неба».

— Первое название верно так же, как и второе, — ответил Джамал. — Этот амулет имеет два названия, равно как и два лица.

— Неплохое имечко, — язвительно произнес Морис. — Правда, название «доска тысячи царапин и знаков» подошло бы этой вещице больше.

— Но как же этот амулет может нам сейчас помочь? — спросил Герольт.

Джамал помедлил с ответом, рассматривая священный предмет.

— У этой вещи, которая приносит благословение и отвращает от своего обладателя несчастья, есть и другие свойства. Она служит путевым указателем, проводником и ключом к одной из тайн пустыни.

Селим поднял ладони.

— Хватит! Ни слова больше! — сердито прокричал он. — Наши жизни висят на волоске, а ты собрался рассказывать нам легенды! Во имя священного слова Аллаха, не говори этого всерьез, шейх Салехи! Наше единственное спасение — это Бир Гамаль, а не легенды, которые рассказывают вечером у костра!

— О каких легендах идет речь? — вмешался взволнованный Мак-Айвор. Он был готов вцепиться за любую спасительную соломинку, даже принявшую вид языческого амулета. — При чем здесь «доска тысячи братьев»…

— «Тысячи образов». Или «братья неба», — поправил его Морис.

Но шотландец едва расслышал его.

— Да пусть хоть «доска тысячи небес», как бы он ни назывался! Джамал, чем этот амулет сможет нам помочь? Расскажи нам легенду…

— Вы должны запастись терпением, ибо так быстро ее не расскажешь, — предостерег Джамал. — К тому же я уверен, что это вовсе не простая легенда, какими так богат наш народ.

Селим громко вздохнул.

— Вижу, что ты побывал в руках у хорошего рассказчика, дорогой шейх. Я тоже слышал о золотых городах, об исчезнувших оазисах райской красоты, о долинах, в которые ведут ворота из драгоценных камней! Все это такой же бред, как россказни о несметном войске, сгинувшем где-то за Пустой четвертью.

Джамал спокойно выслушал Селима.

— Ты имеешь полное право так думать, — ответил он хабиру. — И ты уже высказал свое мнение. Моя же обязанность — рассказать своим спасителям то, что мне достоверно известно.

Рыцари, получившие новую надежду, подошли к Джамалу поближе. Кто знает, может быть, он действительно поведает нечто такое, что укажет им путь к спасению Беатрисы, Элоизы и Святого Грааля.

— Так расскажи! — потребовал Морис.

— Слова хабира правдивы, — начал Джамал. — Истории, которые мы узнаем от своих предков, действительно богаты легендами об исчезнувших оазисах и таинственных долинах, которые спрятаны где-то в необозримом море песка к юго-западу от Сивы. Одна из таких легенд повествует о невидимых воротах медного города. Эти ворота открываются лишь перед избранниками Аллаха — потомками пророка. В собрании сказок, которое содержит больше тысячи историй, говорится, что одним из таких избранников был наместник Дамаска по имени Муса ибн Нусаир. Он нашел в пустыне город с невидимыми медными воротами. Все его жители погибли от жажды.

— Хороший оазис! — саркастически произнес Селим.

— Несметные сокровища, найденные в стенах этого города, Муса ибн Нусаир забрал с собой, — невозмутимо продолжил Джамал. — После него никто не должен был найти дорогу к городу в пустыне. Так гласит одна легенда. Другая рассказывает о персидском царе Камбисе, который завоевал Египет много веков назад, задолго до Божественного откровения, случившегося с пророком Мухаммедом. Когда Камбис достиг верхнего течения Нила, он послал пятидесятитысячное войско в оазис Сива. Воины должны были пройти туда через пустыню и покорить тамошних жителей, аммонийцев. Но это огромное войско не дошло до оазиса. Пустыня поглотила его, и все воины оказались погребенными под горами песка. Войско стало жертвой страшного самума, подобного которому не бывало ни прежде, ни после этого. Вот что мне известно.

— Пятьдесят тысяч воинов с серебряными мечами и в золотых шлемах исчезли бесследно. Хорошая история! — усмехнулся Селим. — Конечно, караваны исчезали всегда, да так, что и следа их нельзя было найти в течение десятилетий. Но иногда пустыня выпускает из своих объятий останки мертвых. А вот кости воинов Камбиса так и не нашли. Не говоря уже об их серебряных мечах и золотых шлемах.

— Какое отношение к твоему амулету имеют эти истории? — нетерпеливо спросил Герольт.

— Я рассказал их вам, чтобы объяснить, насколько велика и сильна пустыня, которая умеет прятать свои тайны даже от нас, бедуинов. А ведь мы знаем ее лучше всех на свете, — сказал Джамал. — А теперь я хочу вернуться к исчезнувшему оазису, о котором упомянул хабир. Их, подобных легендарному оазису Зарзура, на самом деле много. Один из них назывался Вади Хамра. Именно там появилась «доска тысячи образов».

Селим помотал головой.

— Прости, шейх Салехи, но у меня нет времени для сказок, — сказал он. — И если оазис Вади Хамра действительно существует, это не отменяет того обстоятельства, что спасти нас может только Бир Гамаль. Искать Вади Хамра с двумя бурдюками воды смерти подобно. Лично я собираюсь идти к колодцу Бир Гамаль, и чем скорее, тем лучше.

С этими словами Селим отошел на несколько шагов в сторону, чтобы разжечь костер и приготовить хлеб. К тому же он хотел поскорее осмотреть остатки разграбленных работорговцами вещей и решить, какие из них можно будет взять с собой.

Рыцари смущенно посмотрели друг на друга, а затем снова обратились к Джамалу. Прежде чем принять чью-то сторону, они хотели узнать о значении восьмиугольной пластины.

— Итак, ты утверждаешь, что долина с оазисом Вади Хамра действительно существует. Твой амулет может привести нас туда? — тревожно спросил Герольт.

— Я уверен, что этот оазис существует, — убежденно ответил Джамал. — И если правда то, что мой дед рассказывал моему отцу, Вади Хамра находится где-то в Пустой четверти, в четырех-пяти днях пути к юго-западу.

— Предположим, это действительно так. Предположим также, что воды нам хватит на пять дней пути. Как это поможет нам догнать каравай работорговцев? — поинтересовался Тарик. — Я думаю, что Тибу эль-Дин со своей бандой идет прямо к оазису Сива, то есть двигается в северо-западном направлении. Если мы сначала отправимся на юго-запад искать Вади Хамра, то, даже если там окажется достаточно воды, это обойдется нам в восемь-десять дней обратного и дополнительного пути. За это время работорговцы уйдут так далеко, что мы уже никогда не сможем их догнать.

К изумлению рыцарей Джамал ответил:

— Догонять их нам не придется. Если мы отыщем Вади Хамра, то еще раньше самого Тибу эль-Дина окажемся на пути, который к западу от Сивы уходит на Дофу. Давайте я попробую нарисовать этот путь.

Джамал подобрал небольшую палочку и начал рисовать ею на песке у ног рыцарей.

— Здесь находится наш лагерь. В пяти-шести днях пути к северо-западу находится Сива. — Бедуин обозначил две точки. Затем на западе от их лагеря он изобразил большой овал, верхняя часть которого почти достигала точки, представлявшей оазис Сива. — Ни один караван не пойдет прямо через Пустую четверть. Все торговые пути обходят это безжизненное море песка. Покинув оазис Сива, караваны сначала довольно долго идут на запад. После колодца Бир Хамид, что в двух днях пути от Сивы, дорога уходит на Магриб. Сначала она ведет в юго-западном направлении, а затем сворачивает прямо на юг, к Дофе. Таким образом, если попытаться перейти Пустую четверть, понадобится гораздо меньше времени, чтобы выйти на дорогу за колодцем Бир Хамид.

— Прекрасно! Но где же может быть этот Вади Хамра? — спросил Морис.

— Примерно здесь. — Джамал поставил крестик на своем рисунке. — Вади должен состоять из двух узких ущелий, встречающихся под острым углом. Там, где ущелья находят друг друга и где простирается долина Вади, по преданию и находится оазис. Достигнув его, мы сможем наполнить водой бурдюки, уйти из долины Вади по северо-западному ущелью и через четыре-пять дней пути выйти на караванную тропу за колодцем Бир Хамид. Мы окажемся там раньше, чем Тибу эль-Дин со своей бандой. Только не будем сейчас решать, как мы поступим дальше.

— Над этим мы позже поломаем головы, — согласился Мак-Айвор. — Главное, что у нас появилась возможность подкараулить этот караван!

— Да, Вади Хамра действительно дает такую возможность. Но это всего лишь легенда, а не твердое знание, основанное на личном опыте, если я правильно понял шейха Салехи, — мрачно произнес Морис.

— Ты прав. Я действительно не пытался найти Вади Хамра, хотя ходил в Пустую четверть и добирался даже дальше того места, в котором может находиться оазис. Но то, что мне известно о Вади Хамра и «доске тысячи образов», — это больше, чем просто легенда. Эти сведения я получил в основном от своего деда и частично от отца.

— Но что же они тебе рассказали? — снова спросил Герольт. — При чем здесь эта странная пластинка? И как она может привести нас в оазис?

Джамал надолго замолчал, будто все время мира оказалось в распоряжении путников. Наконец он произнес:

— «Братья неба» — не столько указатель пути к Вади Хамра, сколько ключ к его секретному входу и своего рода хабир, который приведет к выходу из его северо-западного ущелья. Когда-то таких пластин было восемь, и эта — одна из них. В давние времена они принадлежали Вади аль-Хараса.

— И кем были эти «хранители долины»? — спросил Тарик.

— Они были лучшими воинами моего племени, — ответил Джамал. — Мой дед и сам знал о них мало, потому что те времена давно прошли. Но ему было известно, что наше племя охраняло эту тайную долину. Так было до тех пор, пока наших предков оттуда не изгнали, в результате чего им пришлось искать новую родину. Место, которое должны были охранять лучшие воины нашего племени, дед называл также Вахат аль-Нифус аль-Сайха.

— «Оазис странствующих душ»? — тихо повторил Мак-Айвор. — Это ни о чем не говорит.

— Не спрашивайте меня, почему это место так называется, — продолжил Джамал. — При всем желании я не смог бы сказать вам больше. Когда дед посвящал моего отца в тайну «доски тысячи образов», он лежал на смертном одре и уже едва мог говорить. Я так и не понял всего, что он тогда сказал. Собственно, я и не должен был слышать этот разговор. Отец и дед просто не заметили моего присутствия. Я тогда был младше, чем эта девочка, Элоиза. А когда к предкам уходил мой отец, он уже помнил меньше, чем я сам. Возможно, так получилось потому, что я вырос с этим знанием и постоянно думал о заветном оазисе. Кроме того, мой отец относился к этой легенде так же, как и наш хабир. Поэтому он и забыл его.

— Что еще ты запомнил из того рассказа? — спросил Морис. — Есть ли еще что-то, кроме неясных намеков? Пока они вызывают множество вопросов и не дают ни одного твердого ответа.

Джамал кивнул.

— Тот, кто хочет сделать «доску тысячи образов» ключом и хабиром, должен знать тайну, которая позволит собрать из нее единственно верную картинку. Лишь «падающий с неба сокол» откроет тайные ворота, и только «змея, лежащая на остром краю» покажет единственный проход через северо-западное ущелье.

— Теперь я вообще ничего не понимаю, — замотал головой Герольт. — Как, ради всего святого, из этой пластины можно собрать какую-то картинку? Или ты хочешь сказать, что надо увидеть какой-то рисунок среди этих линий и значков?

— Нет, картинку надо именно собрать, — подчеркнул последнее слово Джамал. Он обеими руками взял восьмиугольник за края и сказал: — Вот так.

Изумленные рыцари увидели, как под нажимом сильных пальцев пластина распалась на части неодинаковых размеров и форм. Всего таких частей оказалось шестнадцать. На каждой из их сторон оказались такие же щели-пазы, которые можно было увидеть по краям целого амулета. Благодаря им маленькие прямоугольники из кедра составляли прежде единую пластину.

— Клянусь терновым венцом нашего Спасителя! — вырвалось у Мориса. — Теперь я понимаю, почему эта пластинка называется «доской тысячи образов»! Ведь это… Ну и фокус!

Джамал едва заметно улыбнулся.

— Ты прав, франк. С помощью этих частей можно составить не только тысячу изображений, но еще несколько сотен в придачу. Но правильны лишь два из них: «падающий с неба сокол» и «змея, лежащая на остром краю».

Герольт взял несколько кусков пластины и приложил их один к другому.

— Ты, конечно, не раз пытался составить из них нужные картинки, — сказал он. В его голосе прозвучал вопрос, который хотели бы задать и другие рыцари.

— Конечно. Но из этих шестнадцати пластинок можно собрать бессчетное количество образов, — задумчиво сказал бедуин. — Иногда изображение уже почти готово, и на место не хотят вставать всего лишь две части, а то и одна. Но при этом линии и значки на поверхности картинки не имеют смысла.

— А это означает, что, хотя у тебя есть ключ к тайной двери и указатель к скрытому выходу из ущелья, ты не можешь им воспользоваться, — заключил Герольт. — Все это говорит о том, что Вади Хамра существует. И мы найдем этот оазис!

Бедуин кивнул.

— Я пришел к такому же выводу. — Он сделал короткую паузу, а затем с серьезным видом продолжил: — Я не хотел бы вас уговаривать. Защити меня от этого Аллах! Если бы вы не спасли мою жизнь, мне бы и в голову не пришло посвятить вас в тайну «доски тысячи образов», отважиться на поиски и пойти с вами в Пустую четверть. Но поскольку я обязан вам жизнью, моя честь требует не отказать в помощи своим спасителям. Однако пойдете ли вы на это, зависит только от вас!

Рыцари молча переглянулись, все еще продолжая переваривать рассказ Джамала об исчезнувшей долине Вади и тайне амулета.

Первым заговорил Мак-Айвор.

— Черт возьми, я согласен! Поставим на карту все! Что нам терять?

Герольт кивнул.

— Ты прав. Лучше довериться нашему шейху и, если придется, погибнуть в проклятой пустыне, чем сдаться и не использовать единственную возможность, какой бы ничтожной она ни была.

Тарик согласился с друзьями.

— Лучше погибнуть под знаменем, чем провести остаток жизни в позоре, — твердо сказал он. — Час нашего поражения еще не пробил.

Морис мрачно усмехнулся.

— Поверите или нет, но я всегда тайно мечтал заслужить лавры открывателя затерянного в пустыне оазиса, в существование которого никто не верит, — мрачно пошутил он и протянул друзьям руку. — Ну что ж, давайте будем искать этот гостеприимный оазис странствующих душ и найдем его. Друг за друга в верности и чести, друзья!

Рыцари соединили руки и хором повторили:

— Друг за друга в верности и чести!

 

10

Герольт скорее висел на поводьях, чем вел за них своего верблюда. Устойчивость, которую проявляло терпеливое животное в мягких песках этих серповидных дюн, была настоящим подарком для рыцаря и немного смягчала его мучения.

«Думать только о предстоящих десяти шагах! Видеть только дюны! Не смотреть в эту призрачную даль!» — мысленно приказывал себе Герольт. И он повторял эти приказы без конца, как строки бесконечной литании.

С тех пор как рыцари и шейх расстались с Селимом и вторглись в Пустую четверть, прошло уже три невыносимо знойных дня. Сначала хабир хотел отдать им за соответствующее вознаграждение только пять вместо семи верблюдов. Наконец, после долгих уговоров он согласился отдать еще пару. И дело было не в деньгах. Все решил наполовину полный бурдюк, который Джамал отдал хабиру в дополнение к деньгам. Конечно, делать этого не следовало. Запас рыцарей и Джамала состоял всего лишь из трех неполных бурдюков с водой.

Когда шейх передал хабиру бурдюк, рыцари тревожно переглянулись. Но они не остановили Джамала. Конечно, воды у них оставалось слишком мало, опасно мало. Однако у них было семь верблюдов. Если им удастся вовремя выйти через Вади Хамра на караванную тропу, ведущую в Дофу, и с Божьей помощью не только заполучить обратно Святой Грааль, но и вызволить сестер Гранвиль, дальнейший успех похода будет зависть только от верблюдов. К тому же количество животных в этом случае будет равняться количеству путников.

Однако сейчас рыцари почти не думали о том, как им перехитрить работорговцев и отнять у них добычу. Все это лежало в раскаленной добела дали. А сейчас, по мере того как бурдюк пустел, путников начинал охватывать страх. Что если Красная долина действительно окажется всего лишь легендой? Тогда им грозит смерть от жажды.

Одна дюна возникала перед ними за другой, а исчезнувшая долина все не показывалась на горизонте. Перед воспаленными глазами путников не появлялось ничего, кроме однообразного волнистого ландшафта. Песок под их ногами становился все более сыпучим, ноги погружались в него все глубже, а продвижение вперед требовало все больше сил. Но и ехать верхом было не легче — в седлах путники оказывались беззащитными перед солнцем.

«Пустыня не прощает ошибок!» — вспомнил Герольт слова хабира. Неужели он допустил ошибку, доверившись Джамалу? Но разве был у них выбор? Неужели они должны были смириться с потерей Святого Грааля и сестер Гранвиль и уйти с Селимом к колодцу Бир Гамаль? Но они никогда не простили бы себе отказа от единственного шанса на победу! Они были просто обязаны отправиться на поиски Вади Хамры! В этом нет и не может быть сомнений!

Герольт поднял голову и посмотрел на своих товарищей. Они тоже заметно устали, в том числе и Джамал. Каждый из них прятался в скудную тень, которую отбрасывал верблюд, и, опустив голову, с трудом передвигался по песку. Путники уже давно не разговаривали друг с другом. У них не хватало сил даже на это.

Мак-Айвор споткнулся, повис на поводьях своего верблюда, сделал несколько неуверенных шагов и опустился на песок.

Джамал знаком объявил привал и снял со спины верблюда бурдюк с остатками воды. Кожаный сосуд в его руках совсем опал, стал почти плоским. Воды в нем осталось едва ли на полдюжины кружек. Каждому из них хватило бы на хороший глоток, но и это не смогло бы утолить ставшую невыносимой жажду. Что же дальше?

Когда рыцари опустились на песок в тени верблюдов, Джамал протянул бурдюк Мак-Айвору.

— Пей!

Шотландец упрямо помотал головой. Говорить он уже не мог. Он стыдился своей слабости и не желал оказаться тем, кто сделает еще один глоток и уменьшит запас воды.

— Каждый из нас сделает по глотку, — произнес Джамал скрипучим, но сильным голосом. — Я ваш хабир, и будет так, как я скажу! — С этими словами он развязал бурдюк и поднес его к своим губам.

Герольту показалось, что шейх только сделал вид, будто набрал в рот воды и проглотил ее. Он поднял бурдюк недостаточно высоко для того, чтобы вода поднялась со дна.

Джамал передал бурдюк Тарику, а затем наступила очередь Герольта. Когда рыцарь языком почувствовал воду, отдающую дубильными веществами, его руки задрожали. Ему пришлось собрать все силы, чтобы удержаться от искушения влить в свое пересохшее горло остатки драгоценной влаги.

Когда все получили свою долю воды, Мак-Айвор не стал долго отказываться от ее остатков. И бурдюк опустел. В этот момент издалека донесся странный звук. Он все усиливался, становился громче и отчетливее. Сначала его можно было принять за жалобный плач, но потом он превратился в глухой зов, эхом летевший над цепью дюн.

Герольт вскочил. Он хотел забраться на гребень дюны.

— Там кто-то кричит! — попытался воскликнуть рыцарь. Но из его горла донесся только болезненный хрип.

Джамал взял Герольта за руку и удержал на месте.

— Там никого нет. Это поют дюны.

Герольт с недоумением взглянул на бедуина.

Тот кивнул.

— Да, это поющие дюны! Такая музыка погубила многих путников, измученных жаждой. Им казалось, что их кто-то зовет. Но тот, кто последует призыву, заблудится и умрет.

Наконец Джамал поднялся и продолжил шествие на запад. Привал показался путникам слишком коротким. Час за часом рыцари влачились следом за бедуином, но картина, представавшая перед их глазами, оставалась неизменной. Им не хватало дыхания. Языки лежали в пересохших ртах, как тряпки, готовые окончательно их удушить. Каждому путнику глоток воды принес лишь небольшое облегчение. И сознание того, что в бурдюке не осталось ни капли влаги, делало их жажду совершенно невыносимой.

«Сколько мы еще продержимся? — с растущим отчаянием спрашивал себя Герольт, пытаясь вспомнить рассказы Джамала и хабира. — В этой части пустыни человек способен прожить без воды восемь или одиннадцать часов. И сколько же часов нам осталось? Четыре? Пять?»

Небесная печь раскалила дюны добела. Горизонт дрожал, как кривое зеркало, отражающее полную пустоту.

— Смотрите! — крикнул вдруг Морис дрожащим голосом. — Вода! Озеро! Там должен быть оазис!

— Там ничего нет! — остановил его Джамал. — То, что ты видишь, всего лишь бахер эль-альфрид — «вода сатаны». Обманное видение.

Это действительно была всего лишь фата-моргана — мираж, созданный дрожавшим на горизонте воздухом. Чем ближе подходили путники к мнимому озеру, тем больше оно отдалялось от них.

Шатаясь от усталости, они продолжали идти. Около полудня силы их, казалось, иссякли. Делать остановки им приходилось все чаще.

Наконец они сделали привал у подножия небольшого холма, расположенного между двумя цепями дюн. Джамал рукой провел по песку и вдруг вздрогнул так, будто его укусил скорпион.

— Вода! — крикнул он.

Рыцари с испугом посмотрели на него: уж не помутился ли разум шейха Салехи?

— Верьте мне, тут живет желобчатый родник! — продолжал взволнованный бедуин. — Мы спасены!

— Что здесь живет? — едва произнес Герольт.

— Желобчатый родник! — повторил Джамал. — Хвала Аллаху, пославшему нам воду! — И с этими словами он начал руками копать песок.

— Наверное, он действительно сошел с ума, — тяжело дыша, сказал Морис. — Если бы там был источник, на поверхности можно было бы заметить сырость или что-нибудь в этом роде.

Однако Джамал не ошибся. Сопя и задыхаясь, он копал песок до тех пор, пока не вырыл яму примерно в полтора локтя шириной и в локоть глубиной.

— И где же вода? — спросил Морис, стеклянными глазами глядя на яму. — Я ничего не вижу.

— Наберитесь терпения. Забудьте о яме, которую я выкопал, и не думайте о воде, иначе родник не выйдет на поверхность! Это древняя примета бедуинов, — сказал Джамал. — Не говорите о воде, не поминайте ее ни единым словом! Если вы будете вести себя так, как я сказал, через час здесь будет вода. Ее окажется достаточно для того, чтобы все мы утолили жажду!

Братья по ордену тамплиеров слишком устали, чтобы задавать дальнейшие вопросы. Достаточно было и того, что им представилась возможность просто лежать на песке и никуда не идти. А если они вообще не смогут подняться и встретят смерть прямо здесь, значит, такая судьба была им предначертана. По крайней мере со своей стороны рыцари сделали все возможное. Они положили свои жизни на весы судьбы, чтобы спасти Святой Грааль и вызволить Беатрису и Элоизу. Все остальное было в руках Всевышнего, который мог и простить тамплиерам их оплошность.

Постепенно сознание рыцарей померкло. Они оказались в состоянии, похожем и на сон, и на лихорадочный бред.

Никто не смог бы сказать, сколько времени прошло, когда вдруг раздался торжествующий крик Джамала:

— Аллах всемогущий! В яме стоит вода!

Рыцари подползли к бедуину и недоверчиво заглянули в яму. Она действительно была заполнена водой.

— О Господи… это правда… Вода… Это… это чудо, — пыхтел Мак-Айвор. — Это настоящее чудо, потому что здесь не может быть воды!

Бедуин рассмеялся.

— Да, этот источник в Ливийской пустыне и в самом деле можно считать одним из чудес всемогущего Аллаха!

Путники осторожно набирали воду кружкой и по очереди пили. Глубокая яма наполнилась водой, и их воля к жизни быстро окрепла, в них вселилась уверенность. Если пустыня перед самой гибелью рыцарей подарила им родник, может быть, она подарит им и долину Вади Хамра?

Когда была вычерпана вся вода, путники стали ждать ее повторного появления, надеясь наполнить бурдюки.

К великой радости тамплиеров, их надежды сбылись. Правда, на этот раз заполнения ямы водой пришлось ждать намного дольше. Рыцари спокойно наблюдали за тем, как живительная влага медленно поднимается со дна ямы. Снова проснулся их интерес к амулету и возможностям составлять из его частей бесчисленные картинки. За прошедшие дни и ночи они не раз пытались соединить мелкие пластинки так, чтобы они приняли вид падавшего вниз сокола или вытянувшейся змеи. Но линии и знаки на поверхности пластины никак не желали составляться в отчетливый рисунок.

Когда уровень влаги в яме перестал подниматься, путники обнаружили, что вышедшая на поверхность вода заполнит один из бурдюков на треть. Такой запас воды позволял им пережить по крайней мере остаток дня и всю ночь.

С наступлением темноты они устроили привал — первые, сравнительно теплые часы после заката надо было использовать для сна. А отдых был путникам крайне необходим. Вскоре Джамал разбудил рыцарей. В течение холодной ночи надо было пройти как можно дальше, к тому же в движении холод переносился легче.

Судя по положению луны, только что перевалило за полночь, когда шедший впереди Джамал вдруг попятился назад с гребня дюны, на которую только что взошел, и начал тащить назад своего верблюда.

— Что случилось? — спросил встревоженный Мак-Айвор, который шел следом за бедуином.

— Караван, — приглушенным голосом отозвался Джамал. Он протянул руку налево. — Тридцать, а может, и сорок верблюдов.

— Караван? Здесь? — недоверчиво прошептал Герольт. — В сердце Пустой четверти? Ты не ошибся? Я думал, здесь нет караванных троп.

— Здесь их в самом деле нет. И все же караван идет через пески.

— Ну и что будем делать? — прошептал Морис. — Может, пойдем познакомимся?

— Эта мысль меня не греет, — произнес Джамал. — Думаю, сначала надо подобраться поближе и посмотреть, что это за люди.

Путники быстро наложили на ноги верблюдов агали, завязали им пасти и отправились вслед за Джамалом. Передвигаясь пешком по узкой долине, они примерно в двухстах шагах от оставленных верблюдов взошли на правую сторону дюны, ползком добрались до ее вершины, мельком взглянули на силуэт каравана, переползли на склон другой стороны и прошли под защитой высокой песчаной горы еще триста-четыреста шагов. Затем Джамал снова начал восхождение вверх по склону.

— Ближе мы подходить не должны. Да опустите же ниже головы! — приказал он.

Рыцари прижались к песку за гребнем дюны. И вот они уже рассматривали караван, который на расстоянии слышимости человеческого голоса пересекал лежавшую перед ними цепь барханов. До них доносились гортанные голоса, стук деревяшек и звон каких-то металлических предметов. Света неполной луны было достаточно, чтобы с такого расстояния разглядеть мелкие детали. Впрочем, долго разглядывать караван путники не могли — он быстро удалялся в южном направлении.

— Двадцать один всадник, — прошептал Тарик. — И почти сорок верблюдов.

— Кроме огромных носилок верблюды почти ничем не загружены, — заметил Герольт. — Кто-нибудь может мне сказать, что они здесь потеряли? Все верблюды тащат полные бурдюки. Где они нашли так много воды?

Никто не мог ответить на эти вопросы.

Прищурившись, Джамал посмотрел вслед верблюдам. Наконец он тихо воскликнул:

— Клянусь бородой пророка!

— Ты что-нибудь заметил? — прошептал Мак-Айвор.

Бедуин кивнул:

— Посмотрите на первых верблюдов, несущих грузы.

— К их носилкам привязаны какие-то длинные брусья, — чуть слышно произнес Герольт. — Что это значит?

— Это шеба, — прошептал Джамал. — Двойные колодки. В них работорговцы заковывают пары рабов, чтобы один стеснял движения другого и они не могли напасть на охранников. Таких колодок у них несколько дюжин!

— Еще один караван работорговцев? — поверить в это Тарику было так же трудно, как и другим рыцарям. — Но какой черт привел их сюда, в Пустую четверть? Это последнее место на земле, куда можно было бы прийти за живым товаром.

— Одно из двух, — сказал бедуин, — либо они привезли сюда рабов, либо отправились за ними.

— Куда привезли? — воскликнул Герольт. Но прежде чем Джамал ответил, догадка пронзила его, как удар молнии. На лицах Мориса, Тарика и Мак-Айвора он прочитал ту же мысль.

— В Вади Хамра, — произнес Джамал в полной тишине. Голос его дрожал. Дрожь прошла и по телам хранителей Грааля. — Мы пойдем по их следу — туда, откуда они пришли. Я уверен, что там мы найдем исчезнувший оазис!

 

11

Напряжение путников росло с каждым барханом, который они преодолевали в темноте. Приведет ли их в Красную долину след каравана? Или загадочное зрелище, свидетелями которого они стали, не имеет отношения к исчезнувшему оазису? Каждый держал свои сомнения и надежды при себе. В течение двух часов пути никто не проронил ни слова. И вдруг пустыня внезапно раскрыла рыцарям свою тайну.

— Это она! — воскликнул вдруг Джамал, когда путники взошли на очередную цепь барханов. — Это должна быть Вади Хамра! Аллах велик!

— О Господи! Должно быть, это и в самом деле тот самый исчезнувший оазис, расположенный посреди Пустой четверти! — крикнул потрясенный Мак-Айвор. Это казалось невозможным.

Окружавшие Вади горы невозможно было увидеть издалека, и этому имелось простое объяснение. Дело в том, что горы находились в огромной, глубокой впадине. Их вершины, занесенные песком, были едва заметны на фоне пустыни, в глубине которой лежал оазис. К тому же горная порода имела тот же охряный цвет, что и песок. Лишь тот, кто знал, где надо искать оазис, смог бы заметить его в безбрежной пустыне.

— Есть ли там охрана, Джамал? — спросил Герольт, напряженно вглядываясь вдаль.

— Не знаю. Вряд ли, — ответил бедуин.

Мак-Айвор пожал плечами.

— Да нам и не остается ничего другого, кроме как идти на риск. Внизу, в предгорье, спрятаться негде. Если там есть стража, она все равно нас заметит.

— Ну что ж, давайте рискнем, — согласился Морис. — Мы и так уже немало подвергли себя опасности.

И путники, полные тревожных предчувствий, последовали вниз по следу каравана. Вокруг стояла тишина. Не было слышно не только окриков стражи, но и вообще никаких звуков. След каравана подходил к стене из отвесных скал высотой тридцать-сорок локтей.

— Смотрите, скалы — это одновременно и городская стена, — произнес сбитый с толку Тарик. — Если здесь нигде нет ворот, то пройти внутрь невозможно.

Однако, подойдя к стене на расстояние несколько десятков шагов, путники поняли, что заблуждались. В скале обнаружился проход шириной шесть-семь шагов, уходивший за округлый выступ. И в конце этого прохода путники при свете луны увидели ворота — закругленные сверху, шириной примерно в три локтя. Сразу заметить их не удалось бы, они были обложены плитами из камня того же цвета, что и скалы. Лишь подойдя к воротам, путники увидели, что между плитами осталась щель. Из щели выступал железный крюк, конец которого удерживал плиты на месте. Ни ручек, ни железных колец у ворот, только углубление на уровне груди. Там оказался железный стержень, который надо было нажать и потянуть.

Справа от ворот в стене имелась ниша глубиной в несколько аршин. Эта ниша уходила вверх. На уровне груди в ней находилась маленькая овальная дощечка, от которой к стене уходил еще один железный стержень.

— Смотрите! — крикнул Герольт, показывая наверх. — В скале вырезан рисунок птицы!

Путники увидели на стене нечеткие линии и царапины, которые действительно создавали собой изображение птицы. Одно из ее распростертых крыльев почти не было прорисовано. Лишь по крупному изогнутому клюву можно было понять, что это было изображение хищной птицы — вероятно, сокола.

Джамал подошел к нише и приподнял дощечку. Оказалось, что под ней в скале находится треугольник, образованный тремя десятками железных стержней, горизонтально выступавших из скалы. Расстояние между концами стержней было одинаковым. По площади этот треугольник был примерно вдвое больше поверхности амулета.

Бедуин потрогал один из стрежней, не имевший и следа ржавчины. Стержень поддался под легким нажимом его пальцев. Джамал улыбнулся.

— Так значит, ключ к воротам — это сокол, падающий с неба!

Рыцари тоже поняли, какую загадку представляли собой эти стержни.

— Ты считаешь, что если приложить к ним правильно собранную «доску тысячи образов», можно будет открыть секретный замок? — спросил Герольт.

Джамал кивнул.

— Да. Но надо будет не только правильно собрать сокола, но и правильно определить место, куда его следует приложить. Потому что из стены торчит больше рычагов, чем необходимо для открытия замка.

— И если мы ошибемся и нажмем хотя бы один ненужный рычаг, механизм навсегда закроет для нас доступ, — предположил Тарик.

Мак-Айвор усмехнулся.

— Когда-то я знал человека, который смог бы легко справиться с таким замком.

Рыцари поняли, что он имел в виду аббата Виллара.

— Да, хотел бы я послушать его добрый совет, — сказал Морис. — Ведь мы до сих пор не сумели сложить из амулета сокола. Может быть, нам поможет это? — и он указал на вырезанное в скале изображение.

Герольт и Тарик начали связывать ноги верблюдов, чтобы животные не смогли уйти далеко. Тем временем Джамал принялся складывать из частей амулета изображение, которое походило бы на наскальный рисунок. Однако ни одно из изображений, приложенных к рисунку, не оказалось правильным. Наконец он покачал головой и сказал:

— Я не верю, что так мы сможем открыть ворота.

Еще час путники просидели у входа в город, пытаясь сложить сокола. Но у них ничего не получалось.

— Какие же мы дураки! — воскликнул вдруг Тарик, хлопнув себя по лбу ладонью. — Так у нас и в самом деле ничего не получится!

Спутники удивленно посмотрели на него.

— Крылья! — продолжал Тарик. — Амулет станет ключом, если сложить из него «сокола, падающего с неба». Но когда сокол падает с неба на добычу, он складывает крылья, а не держит их раскрытыми. Именно так, и не иначе надо складывать куски амулета. Рисунок на скале — только подсказка, а не точное изображение. У кого же, в самом деле, хватило бы ума нарисовать точный образ?

— Черт возьми, ты прав, — улыбнулся Мак-Айвор, хлопнув Тарика по плечу. — Я всегда знал, что ты умнее всех нас, маленький левантиец.

Путники сообща принялись складывать изображение сокола, сложившего крылья. И картинка действительно получилась. Теперь они действительно сложили части амулета правильно, и на это указывали линии на золотой поверхности амулета — они сложились в правильный овал с треугольником посредине.

— Вот он, ключ! — крикнул Морис, вставая с земли. — Теперь ворота могут открыться.

Джамал поднес амулет к рычагам.

— Приложи его так, чтобы клюв сокола лег точно в левый угол треугольника, который ближе к воротам! — сказал Герольт.

Бедуин именно так и поступил, а затем нажал на амулет.

Железные рычаги под соколом ушли вглубь без малейшего сопротивления, как будто они были смазаны маслом. В следующее мгновение из-за ворот донесся приглушенный, но хорошо слышный шорох. Казалось, это шуршали деревянные засовы, до той поры чем-то прижатые. И тут же послышался звон металла.

Створки качнулись и раскрылись на ширину, достаточную, чтобы через них мог пройти верблюд. Вслед за этим на землю с другой стороны ворот что-то упало.

— Слава Всевышнему! — благоговейно прошептал Морис. — Получилось!

 

12

Путники пропустили вперед взволнованного Джамала. Все, что дед и отец рассказывали бедуину об исчезнувшем оазисе, оказывалось правдой. И теперь он, потомок бывших хранителей долины, спустя века входил в легендарный оазис!

Пройдя через ворота, путники увидели то, что упало на землю в последний момент. К железному кольцу, закрепленному на верхней балке, был привязан толстый канат, уходивший к выступу в скале. На выступе, в трех шагах от ворот, находился деревянный круг. Через него и был перекинут канат, на конце которого висела наполненная камнями сеть. Когда засов убирался в скалу, противовес уходил вниз и открывал створки.

На другой стороне ворот в полости скалы находился хитроумный, но простой и не нуждавшийся в уходе механизм. Система толстых брусков, зубчатых деревянных колес, обитых жестью коромысел и железных стержней сбивала с толку только невнимательного наблюдателя.

Железные стержни в нише покоились на узких, но прочных деревянных брусках, которые сообщались с зубчатыми колесами. Когда двигались «правильные» стержни, бруски поднимались и зубчатые колеса приходили в движение. И тогда веревки, привязанные к стержням, открывали три засова. Последний из них отпускал канат с противовесом. При возвращении ворот на место створка надавливала на три шипа, которые возвращали засовы и противовес в закрытое положение. Именно это и произошло, когда путники провели через ворота верблюдов и снова закрыли створки.

— Просто и гениально, — уважительно сказал Тарик.

— Теперь давайте поскорее отыщем колодец! — крикнул Морис. — Я так хочу пить, что, наверное, смогу выпить целое озеро!

— Давайте не забывать об острожности, — предостерег его Джамал, нащупывая рукоятку своей кривой сабли.

Однако ни один шорох не нарушил тишину этого места, в то время как на востоке занимался новый день. Рыцари не встретили на своем пути никаких признаков присутствия других людей в долине Вади Хамра. Ворота оказались спрятанными за небольшой выступ в скалах, и когда путники вышли из-за него, их взору открылось маленькое узкое ущелье. В нем росли финиковые пазьмы. Дорога проходила через эту рощу. За ней и оказалось самое сердце Красной долины.

Путники думали найти здесь источник и пару плодоносных полей, но они никак не ожидали увидеть то, что предстало перед их глазами.

В долине, опоясанной цепью отвесных скал, возвышались три похожих на храмы здания, которые были сложены из красного тесаного камня. На одном из прямоугольных цоколей, достигавших высоты человеческого роста, покоилось полностью закрытое со всех сторон здание высотой примерно двадцать локтей. В ширину оно было вдвое меньше, чем в длину. Входа не был видно нигде. Наконец позади здания путники увидели каменную лестницу без ограждения. Место в стене, к которому она подводила, выглядело как пролом. От другого здания осталась только задняя стена — остальные лежали в руинах. Приблизившись к первому сооружению, путники увидели на его стенах множество выцветших иероглифов и рисунков. Один образ повторялся в этих рисунках постоянно — это было существо, имевшее тело и одежду человека и голову животного с длинной мордой и ушами, стоявшими торчком.

— Это Анубис! — воскликнул Джамал. — Бог смерти с головой шакала, в которого верили фараоны.

— Действительно, — подтвердил Тарик, — Анубис ведал искусством бальзамирования покойных и являлся хранителем гробниц. А это означает, что во времена древних египтян долина Вади Хамра была некрополем — городом захоронений. И возник он примерно полторы тысячи лет назад, а может быть, и раньше.

Кто именно построил этот город в недоступном для людей месте и когда это произошло, путники могли только догадываться. Решить эту загадку было невозможно, да она и не имела для них особого значения.

Джамал согласился с мнением Тарика.

— Если когда-то здесь были сокровища, которые клали в могилы, от них уже ничего не осталось, — заметил он и указал на пролом в стене храма, сделанный, несомненно, расхитителями гробниц. — Но это меня тоже не интересует. Вода в оазисе для нас дороже каравана из ста нагруженных золотом верблюдов. Смотрите, наши животные едва держатся на ногах. Так что позаботимся сначала о них. Верблюды должны пить долго, желательно в течение нескольких часов. Чем медленнее они будут пить, тем больше воды запасут внутри себя.

Дорога к оазису шла вдоль оросительных каналов, большая часть которых была заброшена. Вероятно, в таком количестве каналов жители долины уже не нуждаются. На то, что здесь жили люди, указывали небольшие возделанные поля.

В центре оазиса находился большой пруд, ширина которого достигала пятидесяти шагов. Его берега были выложены камнем. Вдалеке от пруда, среди высоких пальм стоял безобразный приземистый домик, несомненно, построенный из обломков разрушенного мавзолея. За ним находились шесть стопок глиняных кирпичей. Возле самого дома лежало множество мотыг, лопат, топоров и корзин с кожаными лямками. А на окраине впадины, у самых скал, путники при свете первых лучей солнца увидели высокий помост из бревен и досок.

— Здесь еще совсем недавно работали, — мрачно сказал Герольт, когда бедуин уже повел верблюдов на водопой. — И мне кажется, я знаю, кто наслаждался здесь благами оазиса.

— Я тоже, — кивнул Морис. — Проклятые искарисы! Я прямо-таки чувствую запах падали.

— Но где они могут быть? — тихо спросил Мак-Айвор.

— Идут караваном на юг, — ответил Тарик.

— Все? Они, что же, не оставили ни одного сторожа?

— Зачем? — усмехнулся Морис. — Вади Хамра надежна, как крепость крестоносцев. Без амулета в нее никто не войдет. К тому же и находится она далеко не на перекрестке оживленных улиц. Так что искарисы не беспокоятся. Во всяком случае, они ушли. Все до единого.

— А я этому только рад! Если честно, после тяжелого пути, который мы проделали, я не хотел бы вступить в бой с бандой апостолов Иуды, — признался Мак-Айвор. — Благодарю судьбу за то, что никого из них мы так и не увидели. Теперь нам надо поскорее собрать амулет так, чтобы выбраться отсюда.

— Ты прав, — согласился Герольт. — Но сначала пойдем к воде.

Жадно, издавая вздохи и стоны наслаждения, рыцари утоляли жажду. Вода из пруда показалась им вкуснее, чем все напитки, которые им довелось отведать в жизни. Затем любопытство привело рыцарей к окраине впадины, где находилась стройка. Времени у них было достаточно: чтобы напоить верблюдов, чем занялся Джамал, требовался не один час.

Когда рыцари подошли к краю долины, небо стало уже гораздо светлее. То, что они там увидели, слегка омрачило их настроение. У стены, перед помостом, размеры которого достигали двадцати шагов в высоту и в ширину, они увидели углубление в виде полукруглой воронки. Его глубина достигала не менее двадцати локтей. Со дна этой воронки рядом со стеной поднималась колонна, построенная из обломков мавзолея и слегка возвышающаяся над уровнем земли. Колонна была унизана семью круглыми деревянными платформами. Чем выше находилась платформа, тем меньшие размеры она имела. С трех сторон к верхней платформе подходили деревянные помосты.

— О Господи! — вырвалось у Мак-Айвора. — Что это такое?

— Кажется, здесь хотят построить что-то вроде амфитеатра, — ответил Тарик.

Морис презрительно фыркнул.

— Думаешь, искарисы собираются ставить здесь античные трагедии и комедии? — насмешливо спросил он. — Больше всего им подошла бы пьеса с сюжетом из их собственной жизни. Из жизни слуг Черного Князя.

— А мне кажется, что это сооружение предназначено для их собраний и служения черных месс, — предположил Герольт. — Взгляните на вершину колонны. Ведь это же место трона.

— Странно, — сказал Мак-Айвор. — Этот трон больше похож на разбитое блюдо.

— Давайте рассмотрим его получше, — предложил Тарик. — Может, так мы поймем, что это такое. По мне, так этот предмет похож на человеческий череп, из которого удалили верхнюю часть, лоб с глазницами и нижнюю челюсть, чтобы превратить его в трон. Правда, намек на нижний ряд зубов остался.

— Иисусе Христе, и правда! — испуганно воскликнул Мак-Айвор. Он перекрестился и продолжил: — Для кого он предназначен, не так уж трудно догадаться.

— Думаешь, для Князя Тьмы? — вздрогнул Морис. — У этих ребят, видать, с мозгами не все в порядке.

— Мозги у них повреждены не больше, чем у архитекторов, которые строят величественные соборы, хотя знают, что не доживут до завершения работ, — ответил Герольт. Его, однако, по-настоящему испугала решительность искарисов: они были уверены в том, что однажды покорят мир, владыкой которого станет Князь Тьмы. — Точно так же ведут себя и слуги дьявола, решившие построить здесь, в пустыне, место для тайных сборищ и служения черных месс. Вспомните, что нам рассказывал старец Виллар. Существует черное аббатство, в котором искарисы собираются вершить свое страшное дело, если в их руки попадет Святой Грааль. Более того, во многих частях света есть подобные места, предназначенные для поклонения дьяволу.

Морис всмотрелся в стену, которую покрывали строительные леса.

— Кто-нибудь понимает, что они хотели сделать с этой стеной?

Никто не смог ответить на его вопрос утвердительно. Однако было ясно, что апостолы Иуды начали вырезать на стене какой-то огромный рельеф. Но очертания его пока были слишком грубы, чтобы понять замысел мастера.

— Здесь пещеры! Целых три! Взгляните-ка! — крикнул Мак-Айвор. И в следующее мгновение разразился потоком грубой ругани. Шотландец стоял справа от амфитеатра перед отверстиями в стене, которые в сумеречном утреннем свете можно было принять за темные пятна. — Все ясно. Чтобы продолжать строительство, этому отродью потребовалась новая рабочая сила!

Герольт, Тарик и Морис подбежали к нему. Ужасное зрелище предстало перед их глазами. Две пещеры — в высоту они достигали человеческого роста и уходили внутрь скал довольно далеко — в трех шагах от входа были закрыты тяжелыми решетками из бревен. Двери в пещеры были открыты. Там на земле лежали груды заношенной до лохмотьев одежды, а также множество деревянных мисок и глиняных кружек. В глубине третьей пещеры виднелись горы человеческих костей и раздробленных черепов. Сколько человек сложили здесь головы, понять было трудно. Это были останки по крайней мере нескольких дюжин людей.

— Бессовестные, трижды проклятые псы! — сквозь зубы проговорил Морис. — Я уже начинаю жалеть, что мы расстались с ними, так и не наказав никого за их преступления.

— Теперь я понимаю, зачем их караван отправился на юг, унося множество деревянных колодок, — пробормотал Герольт, потрясенный страданием людей, некогда насильно приведенных в долину Вади Хамра на смертные муки. — Они пригонят сюда рабов, которые продолжат строить их молельню. Вероятно, бедняги тоже найдут в этой пещере последнее пристанище. Как и их предшественники, попавшие в руки искарисов.

Тарик резко отвернулся от пещеры.

— Да будут они прокляты на веки веков!

— Мы не должны ограничиться одними проклятьями! — гневно воскликнул Мак-Айвор. — Мы не можем уйти отсюда просто так, ничего не сделав!

— Что же мы, по-твоему, должны сделать? В течение многих недель ждать здесь возвращения каравана искарисов? Устроить им засаду и вступить с ними в бой? Сомневаюсь в успехе этого предприятия, — горько произнес Морис. — Тогда мы потеряем Святой Грааль навсегда. Беатрису и Элоизу тоже. Ты согласен взять на себя вину за это? Я — нет.

— Но что-нибудь мы все-таки должны сделать, — сказал Мак-Айвор. — Эта чертова банда должна знать, что ее тайне пришел конец. Поганые искарисы не должны чувствовать себя здесь в безопасности. Может быть, они даже бросят это строительство.

Герольт кивнул.

— Мак-Айвор прав. Мы можем спасти человеческие жизни. Для этого мы должны оставить им что-то вроде внятного послания.

Морис пожал плечами.

— Они просто найдут другое место и там начнут все сначала. Вам ли не знать, как упрямы искарисы. Но если вы придумаете что-нибудь интересное, я к вам присоединюсь.

— Мы, конечно, разрушим как можно больше из того, что они здесь построили, — сказал Тарик. — У нас достаточно веревок, чтобы с их помощью снести леса и хотя бы колонну с троном для дьявола.

Спутники Тарика пришли в восторг от его предложения. Для искарисов это станет жестоким ударом и одновременно знаком: больше они не смогут чувствовать себя здесь в безопасности.

— Жалко, что у нас нет святой воды, — сказал Морис. — Мы могли бы окропить ею все здешние места и обезвредить слуг дьявола. Вы же знаете, искарисы боятся притрагиваться к предметам, на которые упала хоть капля святой воды.

— Так в чем же дело? — спросил Герольт. — Ведь все мы были посвящены в монахи. В нашей власти освятить столько воды, сколько мы захотим.

— Конечно! Как мы могли об этом забыть? — Морис с облегчением рассмеялся. — Ну что ж, за работу, братья! Позаботимся о том, чтобы отвадить от этого места вонючих слуг Черного Князя! А начнем мы прямо с колонны.

Рыцари принялись связывать свои веревки. По одному из помостов Тарик пробрался к вершине колонны и накинул на нее петлю, чуть ниже того места, где искарисы приготовили место для Черного Князя. Другой конец веревки рыцари привязали к четырем верблюдам, и те начали тянуть ее в сторону. Сначала тамплиерам показалось, что колонна выстоит. Но затем она качнулась, рухнула наземь и разбилась на несколько частей. Трон раскололся на самом дне будущего амфитеатра.

Затем рыцари принялись за помост, стоявший у стены. Чтобы окончательно превратить его в груду сломанных балок и досок, им пришлось закидывать петлю трижды. Воронка на месте так и не обустроенного амфитеатра теперь была завалена строительным мусором, из которого торчал кусок колонны.

— А теперь окропим это святой водой!

Рыцари составили рядом несколько больших кувшинов и произнесли молитву, которая позволяла им освятить воду. Затем они щедро окропили ею соседнюю землю, края воронки, развалины, оставшиеся в ней, пещеры и стены дома, в котором искарисы собирались жить. С помощью головешки, подобранной на кострище перед домом, они нарисовали на стенах кресты и также окропили их святой водой.

Потом они вернулись к воротам и проделали с ними то же самое. Затем рыцари взялись за топор и разрушили механизм, закрывающий ворота.

Джамал не стал им мешать. Одного взгляда на поверженный трон и на пещеры было достаточно, чтобы понять: здесь надо оставить как можно больше развалин. Он ни о чем не спрашивал рыцарей. Ему хватило расплывчатого объяснения: здесь орудовали бессовестные люди, которые продали свои души дьяволу и теперь поклоняются злу. И пока братья-тамплиеры крушили демонические сооружения, шейх осмотрел ущелье, уходившее в северо-западном направлении.

— Кажется, я нашел решение второй загадки, — сказал бедуин рыцарям, когда они снова собрались у пруда.

— Поделись с нами своим озарением, шейх Салехи. Ибо все мы остро нуждаемся в нем, — потребовал Морис.

— Не только в этой впадине, но и в ущелье на скалах повсюду видны древние рисунки, — сказал бедуин. — Многие из них, несомненно, связаны с культом древних египтян. Но есть и другие. Они должны сбить с толку человека, который ведает о существовании вторых ворот или догадывается о них, но не знает о картинке, указывающей дорогу к ним. Я имею в виду «змею, лежащую на остром краю».

Мак-Айвор кивнул.

— Пока я тебя понимаю. Но расскажи, наконец, о своей находке.

— Это один из многих знаков, напоминающих вытянувшуюся змею. Я нашел его на западном склоне ущелья, — сказал бедуин. — Он указывает на тропу, которая снизу кажется совершенно непроходимой, но при этом она достаточно широка, чтобы по ней могли пройти верблюды. И знак, о котором я говорю, выглядит так…

Джамал уверенными движениями собрал части амулета. Получилась длинная линия со слегка изогнутым концом, немного напоминавшая букву «S».

— Черт возьми, так и должно было быть! — радостно воскликнул Мак-Айвор. — Чтобы уползти с острого края, змея не может ни вытянуться, ни свернуться!

Джамал кивнул.

— К тому же сейчас линии и значки на амулете составили внятную путеводную картину.

Морис мельком взглянул на амулет и, не пытаясь проникнуть в тайну его узоров, вскочил как ошпаренный. Он буквально сгорал от нетерпения. Ему было вполне достаточно того, что знаки на амулете понимал Джамал.

— У нас есть хабир! Чего же мы ждем? В путь, друзья мои!

Вскоре караван, ведомый Джамалом, тронулся с места. Верблюды напились и немного отдохнули. Теперь у путников имелось более дюжины бурдюков с водой. Они взяли с собой и те кожаные сосуды, которые были опустошены или разорваны работорговцами при нападении на их лагерь. С таким запасом можно было идти по пустыне в течение целой недели, не рассчитывая найти колодец.

Джамал вошел в ущелье и уже через несколько десятков шагов начал затаскивать на его склон своего верблюда. Рыцари едва поверили своим глазам: неужели проход может быть там? Снизу действительно могло показаться, что верблюдам на острых камнях такого крутого склона просто ногу поставить будет негде.

Но когда рыцари последовали за бедуином, они к своему удивлению, обнаружили, что проходимая тропа там действительно есть. Местами тамплиерам казалось, что они и сами пробираются по острым граням камней, словно змеи. Стены ущелья между тем продолжали сближаться.

Рыцарям стало казаться, что они пошли по ложному пути. Тропа неожиданно привела их в тупик. Вернее, на ней оказалась глыба, похожая на спину окаменевшего великана. Несмотря на то что кругом были одни камни, перед этой глыбой росли кусты, корни которых уходили в углубление, заполненное землей.

— Ну вот мы и пришли, — простонал Мак-Айвор.

Морис помрачнел.

— Этот амулет за дураков нас держит! Мы-то и вправду решили, что можем ему довериться.

— Вы поступили правильно. Ждите! — крикнул Джамал. С этими словами он выхватил саблю и принялся рубить кусты. За ними оказался проход. — Видите? Иначе и быть не могло. Сейчас появятся вторые ворота.

Хотя щель, через которую продвигались путники, оставалась глубокой и узкой, ее ширины было достаточно, чтобы здесь могли пройти верблюды. Животных, однако, приходилось уговаривать. Решиться зайти в темный проход между скалами им было не так-то легко.

Еще через несколько шагов расщелина перешла в пещеру, в конце которой виднелся большой пролом. Через него в каменный грот проникал утренний свет. Выход через этот пролом преграждали ворота, те самые вторые тайные ворота долины Вади Хамра.

Путники прошли через них так же, как и через первые.

Затем они разрушили запорный механизм, порубили веревки и сеть с камнями, нарисовали повсюду кресты и окропили скалы и ворота святой водой, специально для этого принесенной. Мак-Айвор закрыл за собой створки и убедился в том, что запоры вошли в пазы. Как и при входе, дорога из оазиса вела через короткое узкое ущелье. Пройдя его, путники снова увидели уходившие за горизонт цепи барханов.

Начиналась последняя часть их странствия по раскаленному морю песка. Согласно расчетам Джамала через три-четыре дня они должны были оказаться на тропе южнее колодца Бир Хамид, намного опередив при этом Тибу эль-Дина с его караваном. Но рыцари еще не знали, что они должны делать, чтобы спасти Святой Грааль и выручить сестер Гранвиль. И им казалось, что решить эту задачу намного труднее, чем раскрыть тайну «доски тысячи образов».

 

13

Новый день окрасил пустыню в нежный розовый цвет. Прозрачные шлейфы из тончайшей ткани беззвучно пролетали над гребнями дюны. Воздух был прохладен, и в песках царил вечный покой. Никакой другой час в пустыне не может сравниться с очарованием утренней зари.

Герольт предавался созерцанию кратковременной, преходящей красоты. Сейчас он сидел на вершине дюны невдалеке от лагеря. Два с половиной дня назад они разбили его здесь, недалеко от караванной тропы, проходившей через оставшуюся позади деревушку у колодца Бир Хамид и лежавший на юге город-оазис Дофа.

На северо-восточном горизонте появилась и начала увеличиваться в размерах темная точка. Некоторое время Герольт напряженно всматривался в нее. Наконец все сомнения остались позади: ехал всадник, который вел за собой на поводу второго верблюда. Это мог быть только Джамал.

Прижимаясь к песку, Герольт спустился со своего наблюдательного пункта, прибежал в лагерь и разбудил товарищей.

— Всадник с нагруженным верблюдом едет со стороны Бир Хамид! — крикнул он. — Это Джамал!

— Надеюсь, он везет хорошие вести. Может быть, он даже видел Беатрису, — сказал Морис, поправляя на голове съехавший во сне платок. — Даже думать не хочется о том, что ей пришлось испытать за последние дни!

— Хватит досаждать нам своей Беатрисой, — проворчал Мак-Айвор, не меньше Мориса измученный ожиданием и неизвестностью. — Не хочу сказать, что нас не волнует участь девушки и ее младшей сестры. Но подумай лучше о том, что случится, если нам не удастся вернуть Святой Грааль!

— Что значит «своей Беатрисой»? — вскинулся Морис. — Неужели я не могу подумать и о ней тоже? Оставь, братец, при себе свои глупые замечания!

Мак-Айвор насмешливо посмотрел на него.

— Чего ты горячишься? Неужели я задел больное место? — спросил он.

Кровь ударила Морису в лицо.

— Еще одна такая шутка, и я дам тебе достойный ответ! — крикнул он, кладя руку на рукоятку своего меча.

Мак-Айвор приподнял бровь единственного глаза, усилив при этом насмешливое выражение своего угловатого лица.

— Ты хочешь сказать, что готов вызвать меня на поединок? То есть…

Герольт встал между товарищами.

— Вы в своем уме? Судя по тому, как вы себя ведете, нет! — крикнул он. — Морис, неужели из-за шутки ты готов поднять оружие на своего брата по ордену? Или ты забыл нашу клятву «Друг за друга в верности и чести»?

Затем он обратился к Мак-Айвору.

— Какой черт дернул тебя дразнить Мориса? Тебе ли не знать, какой он вспыльчивый парень и как он дорожит своей честью? Нам, хранителям Грааля, предстоит тяжелое испытание, а вы затеваете ссору, да еще хватаетесь за оружие! Должно быть, не только аббат, но и сам Всевышний допустил ошибку, когда счел вас достойными носить мечи рыцарей Грааля и быть хранителями священной чаши!

Морис и Мак-Айвор, похожие сейчас на юных послушников, потупив взоры, выслушали отповедь Герольта. Им было стыдно за свое поведение.

— Ладно. Покончим с враждой. Пожмите же друг другу руки, — сказал Герольт.

— Все уже забыто, — отозвался Мак-Айвор, протягивая Морису ладонь.

— Не воспринимай мои слова всерьез, — произнес Морис, взяв руку Мак-Айвора, но избегая встречаться с ним взглядом. — Господи, когда же мы выберемся из этой проклятой пустыни? Она медленно убивает меня.

Герольт покачал головой и взглянул на Тарика. Тот раздувал угли погасшего костра.

— Да, из котла может вылиться только то, что в него налито, — пробормотал левантиец. — А тот, кто срывает розу, помнит уколы ее шипов дольше, чем вид цветка и его запах.

— Тарик, не следуй дурному примеру, — предостерег его Герольт.

Левантиец усмехнулся.

— Мой отец всегда говорил: «Если хочешь поберечь сердце, держи глаза закрытыми». Может, как-нибудь дать этот совет и нашему вспыльчивому Морису? Как ты думаешь?

— Я думаю, что лучше бы и тебе придержать язык, — признался Герольт. — Проследи за тем, чтобы костер не дымил. А я пойду посмотрю еще раз, точно ли это наш бедуин.

К стоянке действительно подъезжал Джамал. Он оставил в лагере верблюдов и вернулся к тому месту на караванной тропе, с которого свернул, чтобы замести свои следы на песке.

— Они еще далеко, — сообщил бедуин. — Караван работорговцев подошел к колодцу Бир Хамид вчерашней ночью.

Рыцари облегченно вздохнули. Расчеты Джамала оказались верными. Скоро им предстояла встреча с работорговцами.

— К полудню их караван остановится на дневной привал в одном-двух фарсангах к северу отсюда. Там они переждут самое жаркое время дня, — продолжил Джамал. — Вторую половину дня они проведут в дороге, направляясь к колодцу Бир аль-Фалак. А там сделают ночной привал.

— Там мы на них и нападем, — закончил мысль Джамала Морис.

Бедуин кивнул.

— Да, как мы и собирались сделать. Остается только надеяться, что нам будет сопутствовать удача.

— Ты видел Беатрису и Элоизу? — спросил Герольт.

— Мельком. Я не хотел подходить к каравану ближе, потому что люди, приходившие тогда ночью к нашему костру, могли узнать меня, — ответил Джамал.

Морис глубоко вздохнул.

После завтрака путники погасили костер, засыпали его песком и уничтожили все следы своего пребывания здесь. После этого они двинулись к колодцу Бир аль-Фалак. По мнению Джамала, они опережали караван работорговцев примерно на три часа. У них оставалось достаточно времени, чтобы подойти к колодцу задолго до появления своры Тибу эль-Дина и осмотреть местность.

Бир аль-Фалак — «небесный колодец» — не соответствовал своему названию. Это место не было похоже на настоящий оазис. Тут росло всего лишь несколько кустов и деревьев, похожих на акацию.

Для размещения своего лагеря путники выбрали узкий коридор, лежавший в шести цепях дюн к северо-западу от колодца. Это было достаточно далеко, чтобы не опасаться случайного обнаружения. Затем они подготовили все необходимое для выполнения плана. В то время как один из путников наблюдал за колодцем и караванной тропой, другие приготовили три костра, закрыв их с юго-восточной стороны палаткой. Ни один уголек не должен был выдать их ночью. У колодца Бир Хамид Джамал раздобыл толстый хворост и теперь разложил его на костры. Пустой мешок рыцари положили рядом с оружием. На песок у огня путники поставили три плоских глиняных тарелки, также привезенные Джамалом из оазиса у колодца Бир Хамид.

— Это вы хорошо придумали — поручить мне кувшин с мочой верблюда, — пробормотал Морис, когда путники с помощью жребия распределили роли, которые им предстояло сыграть в ночных действиях.

Тарик улыбнулся.

— Ты ведь сам вытащил самую короткую щепку. Так что не жалуйся на свою участь.

Когда рыцари покончили с приготовлениями, им осталось только ждать и надеяться на то, что караван Тибу эль-Дина действительно заночует у колодца Бир аль-Фалак. Наконец солнце село. Ночь в пустыне, как обычно, наступила очень быстро. В небе засиял месяц.

Прошло еще три часа, прежде чем караван работорговцев показался на тропе. Как и предполагалось, люди Тибу эль-Дина сделали остановку возле колодца. Рыцари и Джамал, лежа за гребнем дюны, наблюдали, как разбойники устраивались на ночлег. В то время как одни разгружали верблюдов и привязывали их к редким деревьям, другие ставили палатки. Всего они установили шесть палаток. Одна из них — это был круглый шатер, размером превосходивший остальные, — несомненно, принадлежала Тибу эль-Дину. Она оказалась в центре полукруга, открытого к колодцу и костру на южной стороне.

— Вон они, — возбужденно прошептал Морис, увидев фигуры двух пленниц. Рослый мужчина провел их к входу в круглый шатер и грубо толкнул в спины. — Это они… Беатриса и Элоиза!

— Это вижу даже я, — мрачно, но тихо произнес Мак-Айвор.

Тарик толкнул шотландца.

— Пора позаботиться о кострах. Можно уже потихоньку начинать.

И в то время как Морис, Герольт и Джамал продолжили наблюдать за лагерем работорговцев, Тарик с Мак-Айвором начали спускаться вниз.

Прошло много времени, прежде чем работорговцы, сидевшие у костра, закончили ужин и беседу и начали расходиться по палаткам.

— Они оставили с верблюдами только одного сторожа, — прошептал Герольт бедуину.

Джамал кивнул.

— Кого бояться такой большой стае волков?

— Нас, — злобно прошептал Герольт.

— Дадим им час, чтобы покрепче уснули. Тем временем и сторож уже утомится, — тихо сказал бедуин.

Наконец настало время действовать по разработанному путниками плану. От трех костров, спрятанных в яме за палаткой, уже осталось много раскаленных углей. С помощью ножа рыцари и бедуин переложили их в тарелки и присыпали пеплом. Кувшин с мочой верблюда стоял возле Мориса.

Джамал взглянул на взволнованные лица тамплиеров.

— Каждый из нас знает, что он должен делать. Давайте испытаем судьбу. Да поможет нам Аллах!

 

14

Они на большом расстоянии обошли лагерь и приблизились к нему с востока. Затем осторожно, не спуская глаз со сторожа, устало ходившего взад и вперед, переползли через дюну.

Стреноженные верблюды лежали на песке. До путников доносилось их сопение и ритмичное чавканье.

Рыцари и бедуин продолжали пробираться вперед. Между ними и лагерем оставался еще один довольно высокий бархан.

— Сторожа предоставьте мне, — шепнул Джамал, вынимая кинжал из-за пояса. — Я должен расплатиться с ними за Гариба.

Бедуин дождался, когда сторож повернется к нему спиной и, бесшумно ступая босыми ногами, бросился вперед. Разбойник заметил опасность слишком поздно. Он уже хотел снова повернуть назад, но в этот момент Джамал стиснул ему рот левой рукой, прижал к себе и вонзил в его грудь кинжал.

Герольт вздрогнул.

— Лучше бы мы обошлись без этого, — прошептал он.

— Смерть заслужил каждый из них, — невозмутимо произнес Мак-Айвор.

— Верно, — отозвался Герольт. — Но в открытом бою.

— Ты прав. Но у нас нет другого выхода. Нам нельзя даже мельчайший камешек бросить с горы. Он повлечет за собой лавину, — сказал Тарик. С этими словами он взял тарелку, поднялся и побежал вперед.

Мак-Айвор и Герольт сделали то же самое. Морис с кувшином мочи и пустым мешком в руках последовал за ними.

Спустя мгновение они оказались возле Джамала. Рыцари осторожно поставили тарелки возле крайней западной палатки. На этом месте остался Мак-Айвор.

Морис поставил кувшин в сторону, бросил мешок и схватил мертвого сторожа за ноги. Потом он оттащил его за бархан, забросал песком и замел следы, оставленные телом.

После этого француз вылил на песок немного собранной в течение дня мочи и, по-прежнему наклоняя кувшин, побежал в сторону. Струйка, падавшая на песок, протянулась за две-три цепи барханов. Потом он забросил пустой кувшин подальше и поспешил к их собственному лагерю, чтобы подготовить к бегству уже оседланных и освобожденных от агали верблюдов.

Тем временем Герольт подобрал мешок и вместе с Джамалом начал развязывать ноги стреноженных верблюдов. Агали они убирали в мешок. Конечно, просто порезать путы верблюдов ножом было бы быстрее. Но тогда работорговцы сразу поняли бы, что в лагере побывали чужие люди из плоти и крови. Рыцари же планировали ошеломить «волков пустыни» — пусть те думают, что агали буквально растворились в воздухе.

Верблюды с любопытством посматривали на Герольта и бедуина. То одно, то другое животное принималось обнюхивать их и сопеть. Однако ни одно животное не издало громкого звука. К тому же им в ноздри бил запах мочи чужого верблюда. Первые животные начали подниматься и вытягивать длинные шеи в сторону барханов, куда убежал Морис с кувшином.

— Этого хватит, — прошептал Джамал, когда три десятка верблюдов были освобождены от агали. Впрочем, большее количество веревок и не влезло бы в мешок.

Герольт завязал его и положил рядом с верблюжьими носилками между стадом животных и ближайшей палаткой. Работорговцы сразу и не сообразят, что это не их мешок, а значит, нескоро его развяжут.

Герольт и Джамал отправились к Мак-Айвору. Первые два верблюда отделились от стада и медленно уходили из лагеря. Другие животные тоже начинали беспокоиться. Сейчас решался исход предприятия, да и судьбы путников тоже.

Герольт, Джамал и Мак-Айвор, делая друг другу знаки, двинулись к круглой палатке главаря банды.

Бедуин и Герольт, держа в руках ножи, присели у заднего полога шатра, в котором находились Беатриса с Элоизой. В нем же, по их предположениям, они должны были найти и Святой Грааль.

Мак-Айвор немного помедлил, а потом протянул руки к первой тарелке и набрал полные ладони углей. Первые три горсти он бросил в сторону верблюдов, которые тут же взревели от боли.

Животные, на шкуры которых упали угли, пустились в бегство. Стадо охватила паника. Верблюды, оставшиеся связанными, принялись крутиться на месте, пытаясь сбросить агали.

Тем временем Мак-Айвор продолжал разбрасывать раскаленные угли. Он подбрасывал их высоко, как только мог, и они падали на палатки и на песок.

Рев верблюдов и удары углей о натянутую ткань окончательно разбудили лагерь. Началась суматоха. Бандиты выскакивали из мгновенно загоравшихся палаток и спросонья наступали на угли. Совершенно растерявшись, они кричали от страха и разбегались кто куда.

— Здесь везде горящие угли!

— С неба падает огонь!

— Верблюды разбежались!

— Палатки горят!

— Верблюды! Сначала верблюды!

— Аллах карает нас огненным дождем!

— Это конец света!

Как только Мак-Айвор начал разбрасывать угли, Герольт натянул полог шатра в изголовье. Теперь же он одним резким движением распорол его снизу вверх и тут же бросился внутрь, а за ним — Джамал. Шотландец тем временем прятался за стену шатра. Одновременно он держал разрезанную ткань таким образом, чтобы внутрь мог попасть лунный свет, — у Герольта и бедуина было не так уж много времени на поиски сестер и Святого Грааля.

На Беатрису и Элоизу немец наткнулся сразу же. Они лежали справа от сделанного рыцарями разреза. Руки и ноги сестер были связаны.

— Тихо, это мы, — предостерег Герольт девушек, с испуганными возгласами пытавшихся подняться. — Джамал разрежет ваши путы. Вы знаете, куда они положили наш мешок с черным кубом? Скорее! У нас нет времени!

Элоиза пришла в себя быстрее, чем старшая сестра.

— Слева от вас! — воскликнула она дрожащим голосом. — Мешок лежит между сундуком и коврами.

— Благослови тебя Господь, Элоиза, — прошептал Герольт, в темноте ощупывая свернутые в трубки ковры. В следующий момент его руки натолкнулись на что-то твердое и угловатое. Герольт бегло ощупал этот предмет. Это был Святой Грааль! Рыцарь забросил кожаный ремень мешка за плечо и выскочил из шатра.

Джамал уже освободил Беатрису и Элоизу от веревок. Когда в прорехе показался Герольт, Мак-Айвор как раз бросил на палатки последнюю горсть углей. Он зашвырнул тарелки внутрь шатра — в первые минуты их тоже не должны были обнаружить.

— Я понесу тебя, маленькая принцесса. Только держись за меня крепче, — шепнул шотландец Элоизе. Он схватил девочку и сунул ее себе под руку, словно она была легким мешком с хворостом.

Пригибаясь и прячась за барханы, они побежали к собственному лагерю. Верблюды работорговцев, к которым сейчас было приковано внимание хозяев, бежали в прямо противоположном направлении.

Когда Герольт со спутниками забрался на вершину первой дюны, он оглянулся. Три палатки и шатер главаря горели ярким пламенем. Возле колодца Бир аль-Фалак по-прежнему раздавались крики ужаса. Хаос, царивший там, свидетельствовал о панике.

Никто из бандитов их не заметил и не бросился в погоню. Быстро, как только могли, путники под прикрытием дюн погнали своих верблюдов на север. Они использовали любую возможность, чтобы как можно скорее добраться до коридора между цепями дюн.

Не давая себе и верблюдам передышки, путники мчались вперед весь остаток ночи. Уже днем они решились на недолгую остановку, иначе верблюдов можно было загнать насмерть. Но как только Джамал решил, что животные достаточно отдохнули, путники снова сели в седла и продолжили бегство на север.

Кто-нибудь из них постоянно отставал, чтобы замести следы их небольшого каравана. Работорговцы могли отправиться в погоню, но в поисках следов при свете тонкого месяца они должны были потерять очень много времени.

Весь день путники оглядывались на южный горизонт, боясь, что там внезапно возникнут преследователи. Этот страх постоянно гнал их вперед, и он оказался сильнее, чем боль и усталость от жары.

И только утром третьих суток, когда поднялся сильный ветер и пустыню затянула пелена летавшего по воздуху песка, опасения путников исчезли окончательно. Было очевидно, что побег удался и бояться мести работорговцев уже нет причин.

Рыцари и бедуин добились своего: Беатриса и Элоиза снова оказались на свободе, а Святой Грааль был спасен!

 

15

Они лежали в низине, как мертвые.

Лишь когда солнце оказалось в зените, Джамал знаком объявил долгий дневной привал. Путникам едва хватило сил, чтобы позаботиться об уставших не меньше них верблюдах: снять с них грузы, дать им немного воды, связать передние ноги. Затем совершенно обессилевшие люди опустились на песок рядом с седлами и крепко уснули.

Раскаленный шар уже катился на запад, а горбы верблюдов отбрасывали тени, когда Герольт открыл глаза. Он проснулся от боли в костях. Оцепенение крепко держало его в своих тисках. Сейчас ему казалось, что он видел тяжелый сон, наполненный событиями последних недель. Среди этих событий было и удачное нападение на лагерь работорговцев.

Герольт открыл глаза, и его взгляд упал на Беатрису. Она лежала на песке всего в двух шагах от него. За недели, прошедшие со дня бегства из дворца эмира, ее волосы уже порядком отросли и теперь даже закрывали уши. Лицо девушки сильно загорело. В сословии, из которого происходил Герольт, загар считался чем-то вроде грязи, приметой, полученной во время работы в поле или за другим грубым занятием. Но он видел, что бронзовый оттенок очень украшает лицо Беатрисы.

Однако платье девушки порядком износилось и испачкалось, а под мышками и на груди порвалось. Конечно, девушке пришлось пережить грубые прикосновения бандитских лап. Но изнасилована она не была. В противном случае цена девушки на невольничьем рынке в Дофе могла понизиться.

Беатриса лежала на правом боку, и Герольт не мог не обратить внимания на ее грудь. Он совершенно отчетливо видел выпуклость, проступавшую через прореху шириной в три пальца. И при виде нежной кожи ее груди молодой рыцарь просто не смог справиться со своей фантазией и не позволить ей дорисовать очертания стройной, соблазнительной фигуры. Герольт был просто зачарован этим зрелищем, и его тело наполнилось сильным чувством, которое не посещало его уже очень давно.

Внезапно Беатриса открыла глаза. Их взгляды встретились. Девушка не пошевелилась, а рука ее не потянулась к груди, чтобы прикрыть наготу. На ее лице появилась легкая улыбка. Похоже, девушка догадывалась о том, что происходило с Герольтом, но все же не избегала его взгляда. Кровь ударила рыцарю в лицо. Ему показалось, что это мгновение растянулось на целую вечность.

А затем проснулся Мак-Айвор. Он потянулся, издав громкий затяжной зевок. Беатриса тут же протянула к груди левую руку и закрыла глаза.

Герольт, сердце которого бешено колотилось, откинулся на спину и перевел дух. Стыд и раскаяние охватили его. «Господи, прости мне эту минуту слабости! Я не знаю, что со мной произошло!» — мысленно взмолился он. Как же такое могло случиться?

Герольта не очень удивляло, что Морис за годы монашества ни одного дня не прожил без приступов слабости к женскому полу. Но то, что теперь и он сам оказался слаб перед искушением женщиной и отдался фантазиям, недостойным воина-монаха и рыцаря Грааля, не на шутку его испугало. Никогда впредь он не позволит себе так распускаться!

Позже Герольт с облегчением заметил, что Беатриса ни намеком, ни взглядом не напомнила ему об этой минуте слабости. Он же старался держаться от нее как можно дальше и избегал смотреть ей в лицо. Со временем он перестал смущаться при виде Беатрисы. Но тогда лишь по прошествии нескольких часов он снова вполне овладел собой и у ночного костра смог обменяться с девушкой ни к чему не обязывающими словами.

В течение тех дней, когда путники шли на северо-восток к побережью Магриба, Герольт утвердился в мысли, что придает слишком большое значение тогдашней минуте слабости. Беатриса, судя по всему, вообще не заметила, что он бессовестно разглядывал ее полуобнаженное тело. Так что у него не было повода ее стесняться.

Прошло еще десять долгих дней, и наконец перед путниками предстали стены портового городка Зефира Магна. Их путешествие по пустыне окончилось.

— Здесь вы можете не опасаться мамелюков, — сказал рыцарям Джамал. — Благодарю Аллаха за то, что он позволил мне привести вас в это место и тем самым отдать вам огромный долг. Да хранит вас Всевышний и в дороге на родину, друзья мои!

За время путешествия Джамал и европейцы действительно по-настоящему подружились.

Хранители Грааля настояли на том, чтобы Джамал не только взял себе верблюдов, но и позволил отблагодарить себя, приняв в дар два из четырех оставшихся у них драгоценных камней. Несомненно, в Сиве шейх найдет торговца, которому он сможет дорого продать эти драгоценности. Своими же деньгами рыцари собирались оплатить проезд на корабле, который доставит их из порта Зефира Магна в Европу.

Бедуин решил отправиться в пустыню северо-восточнее Сивы, чтобы найти и собрать там остатки своего племени. Он не стал тратить лишних слов на прощание. Правда, напоследок он произнес удивительную речь. Когда Морис вознес небесам благодарность за то, что рыцари наконец вышли из пустыни и теперь возвращаются к цивилизации, Джамал с улыбкой сказал:

— Однажды ты вспомнишь этот день с совершенно иными чувствами. Ни один человек, поживший в пустыне, не остается к ней равнодушным. Он то и дело будет находить в своей душе зарубки, оставленные этим немилосердным краем. Снова и снова то тайно, то явно он будет тосковать по пустыне. Потому что она совершает чудеса, невозможные в странах с мягкой природой. Салам, друзья мои!

С этими словами Джамал сел на верблюда, укрепил на седле веревку, которая вела к первому из связанных в цепочку животных, еще раз поднял в знак прощания руку и отправился в пустыню, без которой не мыслил своей жизни.

— Тосковать по пустыне? Ни за что, мой любезный бедуин, — сказал радостно улыбавшийся Морис. — Меня пустыня больше никогда не увидит! Да уберегут меня от нее Пресвятая Богородица, все святые и великомученики! Во всяком случае, по своей воле я туда больше не отправлюсь.

Мнение француза разделял и Мак-Айвор. Он надеялся найти в Зефире Магне не только удобное пристанище, но и трактир, в котором продавалось вино. Он клятвенно заверял друзей, что лишь вино способно принести полноценный отдых. Жажда настолько измучила шотландца, что утолить ее он мог только с помощью полного кувшина.

Но Герольт испытывал совсем другие чувства. Он догадывался, что прощальные слова шейха Салехи однажды окажутся пророческими.