Последние слова услыхали и Ева, и Уильям. Ева вскинула свои прекрасные бровки.

– Паровой двигатель, папа? О чем это вы беседовали?

– Так, ни о чем, моя дорогая. По крайней мере, – он бросил на Марка твердый, косой взгляд, – это имеет значение только для твоего молодого человека. Я уверен, что он тебя посвятил в свои планы.

– Нет, папа, он мне ничего не сообщил, – мягко рассмеялась Ева. – В какой связи вы обсуждали вопрос о паровом двигателе? Вы имеете в виду тот пар, который выходит из кипящего чайника, да? – обратилась она к Марку.

– Именно такой пар может заставить передвигаться корабли, – коротко бросил он в ответ.

– Ты намерен посвятить в свои планы компании судовладельцев, Конрад?

– Нет, я этого не сделаю, – твердо сказал Марк, сверкнув холодными, ледяными глазами.

– В таком случае, тебе придется расстаться с этой идеей, не так ли? – язвительно бросил Уильям.

– Об этом не идет речь, – сказал Марк, поворачиваясь к выходу.

– Тебе потребуются деньги, – упорно продолжал гнуть свое Уильям, не желая расставаться с представившимся ему шансом поиздеваться над Конрадом. – Но их не так легко заработать.

Марк, остановившись у двери, одарил Уильяма сардонической улыбкой.

– Ты прав. Но это все же выполнимо.

Отъезжая от дома в легкой коляске, он вдруг почувствовал непреодолимое желание стегнуть кнутом лошадь и заставить ее понестись галопом по темным улицам, нисколько не заботясь об опасности, чтобы только выместить на несчастном животном горькое разочарование. Но он тут же одумался, – какой прок, ведь так можно нанести травму ни в чем не повинной лошади? Какое она имела отношение к его предполагаемой сделке? Он был уверен или почти уверен, что Томас Пэттерсон одобрит его новое предприятие. Только одно устаревшее судно – вот все, что от него требовалось. Да, но не только – вынужден он был признаться себе.

Возникал вопрос о деньгах, необходимых для переоборудования корабля, его снаряжения новым машинным оборудованием. Ему так и не удалось заинтересовать в своем проекте этого старика Томаса.

Последнее замечание, брошенное в лицо Уильяму, он сделал из-за уязвленной гордости. Оно, конечно, звучало неплохо, но было лишено всякого смысла. Он печально вглядывался в темноту и погонял лошадь, направляясь за город. Уильям прав. Деньги не так легко заработать, особенно если иметь дело с этими недалекими судовладельцами Кливдона. Для чего им менять способ зарабатывания денег? Только безумец или филантроп может мечтать о чем-то лучшем.

Марк тяжело вздохнул. Они были ему, конечно, не нужны. Ему требовался богатый молодой судовладелец, обладающий способностью смотреть вперед, видеть будущее. Еще лучше, если таких окажется несколько, целая группа. Эта мысль не выходила у него из головы, и он задумчиво ослабил поводья. Лошадь продолжала идти шагом – она знала и без понуканий, где находится конюшня. Марк сейчас пребывал в мире собственных чувств.

Ему приходилось встречаться со многими судовладельцами – у некоторых в распоряжении находилось всего несколько судов, но все они были одержимы мечтой создать собственный флот. Многие наследники терпеливо ожидали, когда наконец станут владельцами давно установленных морских линий. Но у них не хватало энтузиазма.

Многие из них знали не меньше, чем он, об экспериментах с паровыми двигателями. Но либо издержки, либо сопротивление со стороны родителей всегда являлись камнем преткновения на пути осуществления новой идеи. Глазго, Лондон, Бристоль, Кардифф и многие другие порты могли похвастаться силой своих торговых флотов. Что если создать компанию, в которой каждый владелец внесет сумму, необходимую для оснащения только одного судна? Чем больше размышлял Марк об этом, тем более реальной становилась эта мысль. Он, конечно, обратится за помощью к молодым представителям содружества судовладельцев, так как они более ясно представляют себе будущие перспективы. Может, им вместе заложить новый корабль с паровой тягой, прекрасный стотонник? Марк понял, что воображение завело его слишком далеко. Он одернул себя. Может, когда-нибудь в будущем, но сейчас можно ограничиться и пятидесятитонником, может, даже меньшим водоизмещением.

Прибыв во дворец Конрада, он выпряг лошадь, набросив на нее ночную попону, принес ей воды и сена. Все это он выполнял машинально, составляя в уме список людей, к которым намеревался обратиться с просьбой о помощи.

Войдя в кабинет, он приступил к составлению писем. Он адресовал их тем людям, которые, по его мнению, могли заразиться смелой идеей, а также различным инженерным фирмам. Ему требовался хороший инженер, так как он понятия не имел, во что может обойтись строительство такого судна в конечном итоге. Какой прок в приблизительных подсчетах, о которых они разговаривали сегодня вечером с мистером Пэттерсоном. Бизнесменам подавай факты и цифры, а не обещания о славном будущем.

Было два часа ночи, когда Марк запечатал последний конверт. Сложив письма на столе, он поднялся. Завтра он отправит их на почте перед тем, как вывести из бухты «Светлячка», – второе по величине судно флотилии Пэттерсона. Уильяму Оливеру на «Дельфине» предстоит обогнуть Корнуэлльское побережье и возвратиться с партией каолина, которая потом будет на баржах отправлена вверх по Эвону в гончарные мастерские. «Дельфину» нужно было совершить рейс до Шербурга, чтобы взять там груз – ящики с бренди и французскими винами.

Марк лег в кровать. Как хотелось бы ему сейчас поговорить о своих планах с внимательным, благосклонным собеседником, даже если этот человек ничего не смыслил в пароходах! С Евой? Но для нее представление о паре связано только с тем, что со свистом выбивается из кипящего чайника! Он улыбнулся, стараясь не раздражаться. Чего еще можно ожидать от богатой, испорченной красотки? Перри? Он был отличный парень, но ноги его твердо стояли на земле, на своем участке земли. Сеп был старым моряком, приверженцем старинного флота. То имя, которое до сих пор скрывалось в глубине сознания, вдруг всплыло на поверхность – Клэр. Да, она, конечно, его выслушает, станет задавать вопросы и попытается понять все тонкости дела. Это было ей вполне по зубам, так как у нее был трезвый и быстрый ум и хватило мужества создать собственный новый мир. Да, она, несомненно, поймет его амбиции, так как у нее есть свои собственные.

Если бы Марк остался подольше в доме Пэттерсонов, то был бы, несомненно, удовлетворен поддержкой, которую оказала ему Ева в осуществлении его проекта. Ей не понравился его ранний уход, но она знала, что негодовать глупо. Марк был человеком решительным и абсолютно безразличным к вспышкам раздражения и слезам, этому оружию, которое доказывало неоднократно свою эффективность во взаимоотношениях с другими мужчинами. Она получила этот урок на ранней стадии помолвки. Он тоже был ослеплен ее красотой, и ему льстило ее внимание, – он также отчаянно ухаживал за ней, как и любой другой претендент. Он никогда не предполагал, что у него есть хоть какой-то шанс, что к его кандидатуре отнесутся серьезно, так как все ухажеры Евы были состоятельными людьми, а Ева к тому же была богатой наследницей. Но она отдала предпочтение ему и заявила об этом всему свету и крайне удивленному Марку, что ее выбор остановился на его персоне. Как ни странно, со стороны мистера Пэттерсона не было сопротивления. Из этого он сделал вывод, что Еве удалось все уладить, так как ее счастье для отца имело самое важное значение.

Заступничество Евы проявилось в форме вопроса – что произошло с ее женихом и почему он, несмотря на позднее время, уехал бледный и раздражённый. Мистер Пэттерсон, этот тертый калач в мире бизнеса, вынужден был рассказать ей обо всем и прибегнуть к потоку аргументов, чтобы оправдать свою позицию.

Уильям оказал свою легковесную поддержку дядюшке, и члены семьи Пэттерсон сразу же повернулись к нему – сам Пэттерсон со вздохом облегчения, а Ева с негодованием, мысленно сравнивая его не в его пользу, а Марка. Словесная баталия закончилась данным дочери обещанием Пэттерсона, что Марк будет немедленно восстановлен в должности капитана «Дельфина», и к тому же будут подготовлены необходимые документы, обеспечивающие ему долю в прибылях компании «Пэттерсон».

Уильям слушал его с ужасом в глазах.

– Ну а что… что будет со мной? Вы мне обещали долю, дядя Томас. Так как большая часть акций находится в ваших руках, а остальное принадлежит Еве…

– Я обещал тебе долю в том случае, когда ты докажешь, на что способен, Уильям. Боже праведный, ты еще до сих пор не вышел за пределы прибрежных вод. Вот когда ты сходишь в Африку или Индию, как Марк Конрад, то я вернусь к этому вопросу и рассмотрю его более серьезно.

При этих словах мышцы живота у Уильяма напряглись, и он почувствовал, что ему плохо. Африка или Индия? Он испытывал приступы морской болезни, едва выйдя из залива.

– Знаешь, папа, – сказала медоточивым голоском Ева, добившись своего, – мне кажется, Уильям предпочтет работу на берегу. В твоей конторе наверняка есть вакантное место для клерка.

Уильям молча глядел на нее, чувствуя большую неловкость. Он, конечно, предпочел бы работу на берегу, но должность клерка? То есть стать человеком, который в конце недели приносит домой жалкий заработок, а в том, что это будет именно так, он не сомневался. И какие шансы были у клерка стать акционером компании? Никаких. Он посмотрел на дядю.

– Хорошо, сэр. Я не стану больше заводить об этом разговор, покуда не исполню всех ваших требований, – он недоуменно пожал плечами. – Куда бы вы меня ни направили, в Америку или на Дальний Восток, я вас не подведу…

Клэр в ту ночь заперла на ключ входную дверь и плотно задернула на окнах шторы. Только после этого она расстелила на кушетке бирюзовую шаль. Ей хотелось еще раз полюбоваться ею, а затем упаковать в мягкую бумагу и убрать в дальний ящик шкафа. Ее никто не должен видеть и удивляться, откуда такая дорогая вещь могла оказаться у нее. Она помылась и приготовилась ко сну. Шаль по-прежнему лежала на кушетке.

Еще раз ей захотелось ощутить ласковое прикосновение шелка к обнаженным плечам и посмотреть на себя глазами Марка, но саронга из занавески не было и ей пришлось накинуть шаль прямо на голое тело. «Бесстыдная, развязная девка», – упрекнула она себя, но соблазн был очень силен, и она не могла больше ему противиться. Она стояла перед большим зеркалом, любуясь переливами шелка, цвета которого так удачно сочетались с ее темными волосами и серыми глазами. Изумрудные павлины, подчиняясь движениям ее грудей, казалось, осуждающе глядели на нее. Она улыбнулась. Сдернув с себя шаль, Клэр бросила ее на кушетку. Надев ночную рубашку, она завернула шаль в мягкую бумагу и отнесла сверток в спальню.

На следующий день ее посетила Изабель Фостер в сопровождении Перри Найтли. Клэр пригласила их в дом.

– Мы вам не помешали, мисс Корт? – спросила Изабель. – Мы решили нанести вам дружеский визит, поэтому я ничего не захватила с собой для шитья.

– Принимать вас у себя – большая честь для меня, – улыбнулась в ответ Клэр, не спуская глаз с их раскрасневшихся лиц. – Надеюсь, вы выпьете по чашке кофе? Правда, мои чашечки не высшего качества, но за качество самого кофе – ручаюсь. Не угодно ли сесть?

– Если можно, у вас на кухне, мисс Корт. Именно там вы дали мне весьма важный совет, и там так уютно.

– На кухне? – удивленно переспросила Клэр. – Я правильно вас поняла? Вы хотите развлекать богатых молодых леди и почтенных джентльменов у меня на кухне? Что скажет на это ваша матушка?

– Но ведь ее здесь нет, – ответила она с несокрушимой логикой. – В любом случае Перри не нравится сидеть на краешке стула и стараться не нарушить равновесия фарфоровой чашечки у себя на коленях. Не правда ли, Перри?

– Это просто убийственное занятие, – широко улыбнулся Перри, – особенно, если невольно приходится еще следить за равновесием блюдца на чужих коленях. Меня настолько поглощает этот цирковой номер, что я практически ничего не слышу из беседы.

Клэр рассмеялась.

– Понимаю, что вы имеете в виду. Ну ладно, на кухне так на кухне. Да и чашки там чувствуют себя на столе более уютно, по-домашнему, и можно держать локти на столе.

Сварив в кофейнике кофе, Клэр заметила, как нежно ее гости держат друг друга за руки, и невольно вспомнила Марка. Если бы он был свободен, она бы ничего не смогла предложить ему, к тому же он никогда не говорил, что любит ее. Она пыталась отогнать от себя эту мысль, разливая кофе по толстым фарфоровым чашкам. Потом принесла сахар и молоко.

– Знаете, мисс Корт, матушка очень прониклась к Перри после нашего последнего визита к вам. Я была уверена, что так и произойдет, когда она познакомится с ним поближе. Разве это не удивительно?

– Действительно удивительно, – эхом отозвалась Клэр с серьезным лицом.

– Сам ничего не могу понять, – сказал Перри. – Я никогда не скрывал, что у меня нет и половины того, что есть у этого парня Палмера, но миссис Фостер сказала, что я не охотник до чужих состояний и это ей очень понравилось. Ее можно понять, если иметь такую красивую дочь, как Изабель.

Изабель вспыхнула.

– Какой вздор! Вы просто очаровали матушку. Это ясно как Божий день. Что вы на это скажете, мисс Корт?

– Мне кажется, – медленно произнесла Клэр с видом человека, хорошо обдумавшего мысль, – кофе ваш остывает, а вы тем временем продолжаете вводить в краску друг дружку.

Изабель засмеялась, а Перри расплылся в довольной улыбке.

– Пейте кофе, Изабель, – приказал он, – не то мисс Корт вышвырнет нас за неблагодарность.

– Да, Перри, – робко отозвалась Изабель, но ее глаза искрились радостью.

– Надеюсь, – продолжала Клэр, – у этой истории будет счастливый конец. Распрощался ли с вами Джордж Палмер? Мне казалось, что ваша матушка весьма к нему благосклонна.

Изабель слегка нахмурилась и поставила на стол чашку.

– Да, и для меня это какая-то загадка. Я думала, он сделает мне предложение, как я вам говорила, но держала на всякий случай рядом с собой Перри. Он мрачно оглядел Джорджа, и этот взгляд, кажется, подействовал, – она снова засмеялась. – После обеда он оставался с нами недолго.

Клэр гадала про себя, считал ли Джордж Палмер, что в ту ночь в коттедже на него напал Перри, и посему опасался новой стычки с человеком с такой внушительной фигурой, как у Найтли.

– Мне, честно сказать, совсем не понравился этот тип, – заметил Перри. – Этот кричащий жилет, с ума сойти можно!

Девушки посмотрели на недовольное лицо Перри. В его выражении было столько комизма, что они, не удержавшись, прыснули со смеху.

– Ну вот вам и разгадка, мисс Фостер, – сказала Клэр. – Этот человек просто боится мистера Найтли, который бросает на него гневные, мрачные взгляды.

Перри грустно улыбнулся.

– Я всегда был крупным мужчиной, но никогда не вступал в кулачный бой, только по крайней необходимости. Мой рост хорош для клеймения коров. Ах да, мне же необходимо нанести визит мистеру Кларку!

Изабель вздохнула, не скрывая своего удовольствия.

– Как приятно будет жить на ферме и не выряжаться постоянно в лучшие платья, чтобы быть очаровательной перед каждым молодым человеком только потому, что матушка не спускает с тебя глаз.

– Насколько я понимаю, поздравления к браку уже готовы? – спросила Клэр.

– Достигнуто взаимопонимание, – ответила Изабель, – но папа считает, что нужно подождать год до официального объявления, – она мечтательно посмотрела на своего возлюбленного. – Перри с ним согласен. Но это глупо, я все равно не изменю своего решения.

– Я тоже, моя любовь, но ты еще слишком молода, и нам потребуется год, чтобы привести в порядок дом и завести новое стадо. Твой отец прав, и, кроме того, ты должна наконец решиться, где будешь жить, в городе или на ферме?

Изабель бросила на него долгий взгляд, а затем, вздернув брови, обратилась к Клэр.

– Что за странные существа эти мужчины. Стоит им заручиться согласием, они просят подождать еще год, а за это время, – она мрачно посмотрела на Перри, – они, вероятно, гоняются за другими юбками.

– Никогда! – возмущенно запротестовал Перри, но тут же осекся, увидев на лице Изабель милую улыбку. Он встал из-за стола и широко улыбнулся.

– Пошли, дерзкая девчонка. Я покажу тебе, где у коровы голова, а где хвост. Ты умеешь ездить верхом?

– Конечно, но я предпочитаю ездить на облучке.

Перри повернулся к Клэр.

– Благодарю вас за оказанное гостеприимство, мисс Корт.

Он крепко пожал миниатюрные пальчики Изабель.

– Благодарю вас, мисс Корт, – эхом отозвалась Изабель. – Как было приятно! Можно вас навестить еще?

– Само собой разумеется!

Клэр смотрела им вслед, когда они по косогору отправились к ферме. Закрыв дверь за счастливыми возлюбленными, она сразу почувствовала, как снова осиротел ее дом, – и таким сиротливым и пустым он останется навсегда. Она попыталась выйти из неожиданно обрушившейся на нее депрессии. Какой прок в жалости к себе, в причитаниях, если она сама выбрала себе дорогу в жизни.

Вскоре после их отъезда Клэр услыхала цокот копыт. Звуков колес экипажа не было слышно. Может, одна из ее заказчиц направила к ней грума верхом, чтобы забрать законченное платье? Этот гонец, конечно, не от мисс Евы, так как она обещала приехать сама для окончательной примерки и лично убедиться, что с платьем все в порядке. Оно предназначалось для какого-то особого случая – вспоминала она намек Евы. Может, речь шла о ее дне рождения – такому событию Ева, конечно, придавала громадное значение.

Цокот прекратился возле самой двери, и Клэр встала со стула, прислушиваясь к стуку. Но это был не стук, а скорее нерешительное похлопывание по двери, словно всадник не был уверен в приеме. Сердце Клэр неожиданно екнуло. Она не могла объяснить этого словами, но ее рассудок почувствовал в этом похлопывании нервозность, и она поспешила соответственно среагировать.

Расправив плечи, она приказала себе – не будь такой дурой! День был в разгаре, и ее крики запросто могли услыхать на ферме. Она отворила дверь с обычной вежливой профессиональной улыбкой на губах. Она сразу не узнала человека, стоявшего перед ней. Он находился в метре от нее, но голова его наполовину была повернута к ферме. Через секунду он в упор поглядел на нее, и сердце у нее вновь екнуло – теперь она его узнала.

Это был тот самый тип, который проявлял повышенный интерес к лошади лорда Рейна. Ему даже хватило наглости, чтобы отправиться на конюшню и с помощью обмана убедиться, что у этой лошади был незаметный шрам на тыльной стороне передней ноги. Альберту он соврал, что пришел с ее разрешения.

Клэр сделала глубокий вдох.

– Ну, что скажете? – грубо спросила она.

Незнакомец вздрогнул и скосил глаза в сторону. Клэр следила за его взглядом. С крыльца был видел Сеп, стоявший рядом с мистером Кларком, но даже на такой дистанции у него была вполне внушительная фигура, чтобы выполнить роль ее защитника, если только его помощь понадобится. У Клэр немного отлегло от сердца – она понимала, что этот человек нервничал, значит, был не уверен в себе. Вероятно, он приехал, когда у нее в коттедже находились Изабель и Перри, но дождался их отъезда.

Она продолжала изучать незваного гостя. Он, конечно, не производил впечатления крепкого громилы, посланного сюда лордом Рейном; скорее он напоминал такого типа, который в поисках вознаграждения от своего работодателя предпочитает действовать исподтишка, в темных переулках. А лорду Рейну нужна была Клэр Корт, или, как прежде ее звали, Клэр Хэркорт. Теперь она была у него в руках.

Незнакомец полез во внутренний карман своего широкого дорожного пальто. Клэр замерла на месте. Что у него там? Может, пистолет? Но она тут же отогнала эту мысль. Такая сцена отдавала бы мелодрамой. Нет, возмездие, на которое рассчитывал лорд Рейн, будет менее заметным.

Он вытащил из-за пазухи большую сложенную пергаментную бумагу, запечатанную сургучом. На нем виднелась печать, вероятно, его светлости лорда, подумала Клэр.

– Я не желаю никаких скандалов, – сказал незнакомец, вероятно, неверно истолковывая решительный взгляд Клэр.

– В таком случае сообщите, по какому делу вы прибыли, и отправляйтесь восвояси.

– Мне было приказано доставить вам вот это. Напрасно задавать мне вопросы. Я выполняю приказ, и сам не задаю никаких вопросов, ибо так значительно надежнее. Я не знаю, о чем идет речь, и меня это совсем не интересует.

Он протянул письмо Клэр.

Она бросила взгляд на адрес. На конверте стояло ее имя, лишь одно слово – «Модистке». Она взяла письмо, презрительно сжав губы. «Очень осторожный человек, этот лорд Рейн», – подумала она, подозревая, что в письме никто упомянут не будет.

Как только этот человек вручил письмо, он вскочил в седло и ускакал.

Клэр, войдя в коттедж, заперла за собой дверь. Она села за стол, сломала печать и расправила толстый пергамент. В письме не было ни приветствия, ни подписи в конце, всего несколько строк, которые скорее всего писал не сам лорд Рейн.

«Я намерен посетить вас в среду, чтобы продолжить то, о чем была достигнута договоренность. Прошу вас подготовиться к моему визиту и быть уверенной, что моя цель осталась прежней. Если вы захотите вступить в контакт со мной раньше назначенного времени, то сообщаю, что я предусмотрел и такую возможность, поэтому разослал своих наблюдателей, которые будут повсюду следить за вами, чтобы тем самым лишить вас обременительной необходимости совершить такое путешествие».