— Он сумасшедший? — Анна пыталась вырваться из тисков Уильяма, но знала, что он не позволит ей ускользнуть от него снова. — Мы должны помочь ему! Его убьют!
— Не останавливай его, девочка. — Уильям ослабил хватку. — Ничем ты не можешь ему помочь, так что не стой на его пути и не мешай ему сражаться. Сейчас поклянись, что не станешь вмешиваться. Я не смогу исполнить свой долг, если не буду уверен в твоей безопасности.
— Даю слово! — Анна крепче сжала в ладони камень и двинулась к опушке темного леса. Уильям свирепым взглядом посмотрел ей вслед и бросился в гущу сражения.
Анна, крадучись, обошла место боя. Ее стражники умело и дружно отбивались от напавших людей. Странно, но она никогда не видела этих воинов на богослужении в храме. В который раз Анна задалась вопросом: для чего отец Майкл прислал за ней целый отряд? Никогда прежде не возникала опасность на ее пути.
Не выходя из тени леса, Анна, наконец, оказалась на противоположной стороне лагеря. Она взглянула на камень в своем кулаке и подумала, не поискать ли ей оружие получше. Звуки битвы и зрелище происходящего совсем не походили на те рассказы, которые она слышала в детстве. Не трубили трубы, не кричали герольды, и благородные воины не выезжали друг против друга сразиться в честном поединке. Открывшаяся глазам Анны картина была шумной дракой, полной крови и боли. Это была битва жизни со смертью, о существовании которой Анна до сегодняшнего дня не подозревала.
За что бились эти люди? За нее? Чтобы защитить от какого-то неведомого ей врага? Или это было обычным нападением негодяев с целью ограбить и убить?
Жизни восьми — нет, девяти! — человек за ее безопасность? Сердце ее остановилось и снова бешено заколотилось в груди. Нет, она не должна допустить этого! И дело совсем не в данной Уильяму клятве, просто она не может позволить столь неравноценный обмен.
Еще мгновение Анна вглядывалась в хаос битвы, затем подобрала юбки и побежала к дерущимся.
Кому помощь нужнее всего? Ее люди вооружены мечами и ножами, защищены доспехами. Только у Свена Сивардсона нет ничего, кроме двух кинжалов. Решено! Она поможет ему!
Отыскать Сивардсона в этом месиве людей не составило труда. Грива его льняных волос мелькала то тут, то там. Он сбросил свой подбитый мехом плащ и остался в короткой шерстяной рубахе и облегающих кожаных штанах, которые казались такой ненадежной защитой от его противников в латах. Анна остановилась и пригляделась. Сивардсон улыбается!
Должно быть, он безумен! Она подобралась ближе. Сивардсон дрался с грацией танцора. Два взметнувшихся кинжала Свена вызвали у нападавшего кривую усмешку. Но когда противник замахнулся мечом, целясь в голову Сивардсона, Свен резко воткнул кинжал ему в предплечье, не защищенное коротким рукавом кольчуги. Нападавший закричал от боли. Сивардсон вырвал меч из его рук и, приставив второй кинжал ему к горлу, быстрыми, умелыми движениями прижал противника к земле, связал его руки веревкой, выхваченной из-за пояса, и поволок к ближайшим кустам.
Анна едва сдержала крик удивления, увидев там еще нескольких связанных пленников. Должно быть, Сивардсон — искусный воин, если одержал верх над вооруженными до зубов противниками, владея только двумя кинжалами.
Значит, Сивардсон теперь вооружен, как подобает воину. Меч его противника все еще лежит на земле, но Сивардсон поднимает его и… отбрасывает в сторону.
Анна не понимает, зачем он это делает. Тем временем Свен в самом центре уже затихающей драки.
Да, стоит признать, что Свен Сивардсон — самый необычный воин. Но, правда и то, что у нее не так много знакомых мужчин, тем более воинов.
Шум битвы стих. Слышны были лишь крики немногих, кто продолжал свой бой, но таких оставалось совсем мало.
Значит, ее помощь не нужна. Девушка возвратилась под спасительную тень леса, ожидая зова Уильяма, но камень продолжала сжимать в руке, что-то мешало отбросить его.
Если ей повезет, Уильям никогда не узнает, что она нарушила свою клятву. Анна предпочла бы не выслушивать его ругательств, потому что в отличие от жителей маленькой деревеньки Мюрат Уильям не испытывал робости перед Анной де Лимож и, не стесняясь, отчитывал ее.
Девушка пробиралась к своему шатру, а на поляне Уильям, Сивардсон и стражники подбирали оружие и считали пленных. Кто-то перевязывал раненых.
Обходя дерево, девушка ударилась головой о низкую, не замеченную ею ветку. Острая боль отвлекла ее внимание от людей на поляне. Анна потрогала висок. Под пальцами вздувалась большая шишка. Надо быть поосторожнее, если она не хочет выглядеть такой же израненной, как сражавшиеся в бою стражники.
Вдруг что-то рвануло ее вниз. Анна решила, что это юбки зацепились за ветки кустов. Девушка, не глядя, наклонилась высвободить их, и тут чья-то рука ухватила ее за волосы и потянула к земле.
Анна упала, и в то же мгновение тяжелое, закованное в латы тело придавило ее, мешая дышать. Анна набрала в легкие воздуха, но грязная рука зажала ей рот.
— Только без этого, молодка, — прохрипел мужчина басом, сполз с нее и распластался рядом, но руки его по-прежнему прижимали Анну к неровной земле. — Не хочу причинить тебе боль. Мне приказали оберегать тебя, не позволяя даже простой вольности, — с негодованием сказал мужчина и притянул ее к себе. — А жаль, ты аппетитная. Но в золоте я нуждаюсь больше, чем в распутной девке. — Он хмыкнул. — Вот уж поистине веление Господа. Я сам могу поплатиться, если с тобой что-то случится.
Приказали? Но кто желает ей зла?
Она не собиралась выяснять это у напавшего на нее.
Несмотря на его объяснения, от страха у Анны подвело живот. Она должна бежать, бежать как можно быстрее. Анна притихла, вслушиваясь в ночные шорохи. Может, Уильям или Сивардсон, или кто-то из стражников направляется в эту сторону?
Но нет. Голоса слышны были только с поляны: стражники обсуждали нападение. Почему они до сих пор не хватились ее?
Наверное, потому, шептал ей внутренний голос, что Уильям уверен: она сдержит слово и останется в шатре. Похоже, придется выбираться из беды собственными силами. Анна ощупала траву вокруг себя. Ничего подходящего, чтобы поднять шум и привлечь внимание, не оказалось. Что же делать?
Вокруг была кромешная тьма. Анна не видела лица похитителя. Судя по всему, он высокий, мускулистый и довольно крупный. Пахло от него луком, лошадиным потом и немытым телом. Эти зловонные запахи вызвали в ней сожаление, что мужчина не зажал ей нос вместо рта.
Анна тихонько перевела дыхание. Может, укусить разбойника за ладонь? Однако рука так крепко сжимала рот, что Анне не удавалось даже шевельнуть губами. Тогда она попробовала чуть отодвинуться от мужчины.
— Прекрати! — сразу же прохрипел похититель, закидывая ноги поверх ее ног.
Волна отвращения дала Анне силу резким движением высвободить правую руку. Она исхитрилась перехватить поудобнее сбереженный камень и со всего маху ударила его по голове.
Камень с громким дребезгом врезался в шлем. Разбойник откатился, освобождая девушку.
— Сука! — прошипел он, снова хватая Анну.
— Уильям! — что, было, мочи закричала девушка и рванулась прочь от мужчины, путаясь ногами в своих юбках.
Похититель дотянулся до ее ноги и схватился за лодыжку. Анна пнула руку другой ногой. Ее обожгла сильная боль от удара по металлическому наколеннику, но девушка, не обращая на нее внимания, снова лягнула. На этот раз удар пришелся во что-то мягкое. Быть может, в лицо?
Мужчина резко отпрянул от девушки и бросился в противоположную сторону. Анна услышала треск кустарника под его грузным телом.
Обессиленная, она упала на жесткую землю.
Анна знала, что завтра тело ее покроется синяками, уже сейчас ощущая, с головы до ног, болезненное нытье ушибов.
Открыв глаза, она увидела, что к ней бежит Сивардсон, а следом за ним и Уильям.
— Что произошло, госпожа? Почему вы здесь? — встревожено спросил Свен.
Анна села, прислонясь к дереву. Каждое ее движение отзывалось в ней болью.
— Мужчина… здесь был мужчина. Догоните его. Он сбежал.
— Эй, кто-нибудь принесите факел, — приказал Уильям.
— И пошлите двух людей в лес, — добавил Сивардсон. — Совершено нападение на госпожу Анну.
Уильям и Сивардсон стали обсуждать, кого посылать за напавшим, наконец, решили, что в темноте это делать бессмысленно.
Сивардсон опустился на колени рядом с девушкой.
— Что случилось? Почему вы оказались здесь, так далеко от лагеря?
Уильям взял факел, принесенный одним из стражников, и осветил их.
— У вас все в порядке, госпожа? — Он наклонился еще ближе, и свет факела высветил обеспокоенные лица мужчин.
— Все будет прекрасно, — пробормотала Анна, приглаживая волосы. Наткнувшись пальцами на шишку на голове, она вздрогнула от боли. Уильям нахмурился, но Анна отвела глаза от его вопросительного взгляда. — Как у нас обстоят дела? Много ли раненых?
— Двое мертвы, еще у двоих сильные ранения. Боюсь, им не пережить этой ночи, упокой Господь их души, — мрачно ответствовал Уильям и перекрестился. — Но благодаря Сивардсону все обошлось малой кровью.
— Всегда к вашим услугам, — и Сивардсон протянул ладонь к виску девушки. — Вы можете, наконец, сказать, что произошло, миледи? Кто вас так ударил?
Анне пришлось собраться с мыслями, прежде чем она смогла отвечать. От его прикосновения она снова почувствовала холод на затылке, как тогда, в момент появления Сивардсона в их лагере. Это было приятное чувство, оно накатывало на нее, стоило ей встретить его пристальный взгляд, избавляло от боли. Анна с трудом отвела глаза.
— Это моя ошибка. — Она коснулась виска. — В темноте наткнулась на дерево. — Посмотрев вниз на свое смятое платье, она стала расправлять юбки. — А потом какой-то мужчина схватил меня и повалил на землю.
— О Боже! Он наверняка охотился на тебя. — Уильям в сердцах стукнул ладонью по дереву. — Надеюсь, с тобой действительно все в порядке, девочка, — произнес он, отдавая факел Сивардсону и шагая, прочь. — Иначе аббат снимет с меня голову… — продолжало доноситься его рассерженное бормотание, — и он будет прав. — Внезапно Уильям резко повернулся и быстро вернулся к Анне. — Он не прикасался к тебе, девочка? Я имею в виду…
— Нет, Уильям, — отрезала Анна, чувствую, как ее щеки пламенеют смущением. Обсуждать подобное с мужчиной было неловко, тем более в присутствии Свена Сивардсона, не сводящего с нее сверкающего взгляда. — Я… — начала она и тут же сникла. Возьми себя в руки, увещевала она себя, и смело встретила взор Сивардсона. — Он прикасался ко мне, прижал к земле и долго не отпускал. Обращался со мной грубо, поэтому, без сомнения, синяков появится множество, но это я переживу.
— Уильям, возможно, разбойник просто хотел овладеть женщиной, — предположил Сивардсон. — Мы были поглощены устройством лагеря. Он наблюдал за нами перед нападением и увидел госпожу Анну. Она красивая женщина. Какой мужчина не возжелает ее? — с печальной улыбкой вопросил Свен. От его восхищенных слов сердце Анны учащенно забилось. — Пока остальные ратники бились с нами, он предпочел сражение с женщиной. Это же гораздо более приятное времяпрепровождение.
Уильям покачал головой.
— Нет. Слишком простое объяснение. Я хочу знать, почему они напали на нас. Не думаю, что мы являем собой легкую добычу даже на первый взгляд. К тому же земли принадлежат Церкви. И разбойники не беспокоят нас. Между аббатством и деревней других поселений нет. Видите, эта дорога мало изъезжена, это просто широкая лесная тропа. — Уильям помолчал, теребя свой ремень. — Думаю, существует лишь одна причина происшедшего. — Он взглянул на Анну. — Никогда прежде мы не подвергались нападению, но теперь не следует этому удивляться, поскольку мы оберегаем самое бесценное сокровище аббатства!
— Что же это за сокровище? — поинтересовался Сивардсон.
Уильям поколебался, но, пожав плечами, кивнул в сторону Анны.
— Она.