Коннор быстро умылся и оделся. Он не собирался спать так долго и пренебрегать своими каждодневными упражнениями. Но так уж получилось. А еще Мойра своими вопросами о шрамах растревожила его душу, и теперь надо было успокоиться, выбросить из головы прошлое и думать о настоящем.

У него было предчувствие, что сегодня он откроет тайну обрыва и тогда сумеет по-настоящему защитить Мойру и ее дитя.

Явившись в казарму этой ночью – то есть скорее уже утром, – он поднял с постели Уилла и отправил его в подземелье – охранять дверь в узкий коридор. Тот был, естественно, недоволен, но мгновенно повеселел, как только Коннор сообщил ему, что он может прихватить с собой сэра Айвора – пусть поскучает в темном подземелье вместе с ним.

Что касается Д'Ати, то Коннор не знал, чем объяснить произошедшую с ним перемену, но то, что в последние несколько дней тот действительно стал спокойнее и разумнее, бросалось в глаза. Возможно, на него повлиял Уилл, только Коннору не верилось, что все настолько просто. И все же нельзя отрицать, что человек может так круто измениться. В конце концов, самому Коннору для этого потребовалось несколько лет упорных усилий.

Однако стоило только Мойре спросить о шрамах на спине, как его охватило такое смятение чувств, что теперь Коннор засомневался, в самом ли деле он изменился, а если и так, то затронули ли эти перемены его душу. Когда она стала водить рукой по старым отметинам, он снова почувствовал себя запуганным ребенком, прячущимся от всех. В те времена, стоило только кому-то посмотреть на него, и ему казалось, что все видят, какой он слабый и трусливый.

Пронзительный взгляд Мойры снова разбудил в его душе того боязливого ребенка, и это выводило Коннора из себя. Хотелось гневно оттолкнуть ее. Или бежать подальше, чтобы она не могла больше заглянуть в его душу.

Но одно он усвоил твердо: бегство не решает проблем, а только усугубляет их. Он больше не побежит.

Коннор надеялся, что, когда снова увидится с Мойрой, ему хватит сил спрятать в себе трусливого ребенка, чтобы она не смогла его обнаружить.

Уйдя от Коннора, Мойра погрузилась в свои каждодневные заботы.

Однако мысли все время возвращались к нему. Общение с Коннором лишало ее душевного равновесия и все дальше уводило с того пути, по которому ей следовало идти.

Каждая новая черточка, подмеченная ею в этом человеке, еще больше притягивала Мойру. С лордом Брайеном было совсем иначе. Понадобились месяцы, чтобы сблизиться с ним. Если она вообще когда-либо была близка с мужем.

Ей было легко держаться от него на расстоянии. Познакомившись с ним, она решила, что перед ней капризный старик и больше ничего, и таковым он для нее оставался все время, пока был ее мужем.

Ложась с ним в постель, она прежде убеждалась в том, что все свечи погашены, ставни плотно закрыты, а огонь в очаге лишь слабо тлеет. Она не была для супруга ничем иным, кроме как сосудом для его семени, и делала все, чтобы именно такими их отношения и оставались.

Пока в ее жизнь не вмешался Дэрмот Маккарти, она не осознавала, как все это важно для лорда Брайена.

Они несколько раз встречали Дэрмота на собраниях знати. Мойра успела заметить, что он очень мил со всеми женщинами без исключения. И ни разу он не выделял ее ни взглядом, ни жестом, так по крайней мере ей казалось.

Однако ее муж думал иначе. Он что-то такое заметил, потому что вдруг стал особенно внимателен к ней и в спальне, и на людях. И эта внимательность лишь отвращала ее от мужа все больше и больше.

Терпение, с каким она переносила свою супружескую жизнь, переросло в ненависть, когда он удвоил свои усилия ради рождения наследника. Законного наследника.

Вопреки всем надеждам Мойры, муж не брал других женщин в свою постель. Стыдно вспоминать, но всякий раз, когда в доме появлялась новая молоденькая горничная, она молила Бога, чтобы эта девушка привлекла внимание лорда Брайена. Однако молитвы Мойры оставались без ответа, ложась еще одним грехом на ее душу.

Она и раньше знала, что лорд Брайен мечтает о сыне, но со временем стала подозревать, что он мечтает не просто о продлении своего рода. Боялся ли он, что Фицклиффорды решат, будто он слишком стар, и заберут у него замок «Джералд»? Он был их вассалом, да и родственником тоже, они были ему обязаны за оказанную услугу, и все же…

– Может, присядете, миледи? – Голос Бриджит вырвал ее из задумчивости.

Оказалось, что она поднимается по лестнице к светлице. Мойра остановилась.

– Ты что-то сказала, Бриджит?

Запыхавшаяся служанка стояла у подножия лестницы.

– Вы так задумались, миледи, – проговорила она срывающимся голосом. – Я пытаюсь дозваться вас еще с самого двора.

Мойре стало стыдно, она спустилась вниз и, взяв старушку под руку, усадила ее на скамью у стены.

– Прости, Бриджит. Посиди, отдохни.

Бриджит потянула ее за рукав.

– Если вы посидите со мной.

– Как хорошо ты придумала, – вздохнула Мойра, вытянув уставшие ноги.

– Еще бы. Вам это просто необходимо, вот что я скажу, – ворчливо проговорила Бриджит. – Нельзя так много работать, это вредно и для вас, и для ребенка. Ему, чтоб вы знали, еще слишком рано появляться на свет.

Мойра склонилась к верной служанке и сжала ее руку.

– Я знаю. – Она окинула рассеянным взглядом холл. Слуги ставили столы к обеду. – Я и не знала, что уже так поздно. А мне хотелось еще немного полежать.

Мойра чувствовала себя усталой после ночного похода. Она плохо спала – не давали покоя мысли о секретном ходе в замок.

Ей подумалось, что надо встать, у нее есть какие-то дела, но она никак не могла заставить свое уставшее тело двигаться.

– Ну, вот видишь, я тебя слушаюсь, – с улыбкой сказала она служанке.

– Вижу. – Бриджит окинула Мойру внимательным взглядом. – Вы не выспались, вот что. Видно по вашему лицу. А руки… смотрите, как пальцы отекли! Уверена, с ногами то же самое.

Мойра кивнула.

– Есть немножко. Но это же у всех бывает… правда?

– Правда-то правда, но отдыхать все-таки надо. У нас есть кому заниматься делами. Лорд Коннор привел с собой таких молодцов. Можете теперь не хвататься за все дела сразу. – Старушка передернула плечами. – Нет, ну как же нам повезло, миледи, что избавились от этого Хью Маккарти. Страшно подумать, что бы мы делали, если б пришлось защищаться своими силами.

Мойра подняла глаза и увидела Уилла. Широко улыбаясь, он склонился перед Мойрой в изысканном поклоне.

– Сэр Уилл, можете оставить свои учтивости, – проворчала Мойра. Ей нравился этот весельчак, его бесконечные шутки и выдумки, но сейчас почему-то не хотелось быть предметом его веселья.

– Как вам будет угодно, – сказал Уилл, в мгновение ока приняв серьезный вид. – Миледи, у меня приказ лорда Коннора немедленно привести вас к нему.

Итак, кажется, избегать Коннора больше не удастся. Она, конечно, могла бы это отрицать, но сердце ее забилось с бешеной силой, а кровь ударила в голову. «Дура! – сказала она самой себе. – Это же безумие – позволять своим чувствам возобладать над рассудком». Надеясь, что по ее лицу ничего не видно, Мойра встала.

– Тихонько, миледи, спешить некуда, – предупредительно произнес Уилл, кладя ее руку на свою, согнутую в локте, и они медленным шагом двинулись через холл.

Мойра с трудом удерживалась, чтобы не рассмеяться.

– Если мы будет двигаться с такой скоростью, то никогда не дойдем, – вырвалось у нее, когда они приблизились к двери. – Не бойтесь, сэр Уилл, я не рухну, если мы пойдем немножко быстрее, хотя мне приятно, что вы так заботитесь обо мне.

Рыцарь посмотрел ей в глаза.

– Как вам будет угодно. – Он снял ее руку со своей и отвесил поклон, на сей раз короткий. – Давайте, ведите вы, миледи. – Улыбаясь уголками губ, сэр Уилл взял руку Мойры, согнул ее в локте и положил на нее свою. – Благодарю вас за то, что меня провожаете, – прощебетал он фальцетом. – Только, пожалуйста, будьте вежливы со мной, – добавил он, хлопая ресницами.

Мойра уже не могла больше сдерживать смех и обрела дар речи, лишь когда они начали спускаться по ступеням во двор.

– Нет, вы просто невозможны, сэр Уилл.

– Я очень рад, что рассмешил вас, миледи. Вот сэра Айвора рассмешить ужасно трудно, хотя он исправляется. Я его в конце концов одолею.

– Наверное, это нелегко – все время быть с ним. – Сама мысль об этом заставила Мойру поморщиться.

– Да нет, ничего страшного. Он заставляет меня думать, напрягать мозги, иначе как бы я смог опровергнуть его чудовищные заявления? Шутить легче, думать труднее, тем более что думать-то я как раз и не привык. В «Оклере» от меня все только и ждали, что шуток да смеха.

Мойре никогда не приходило в голову, что это может тяготить. Выходит, она ошибалась.

– Должна заметить, вы не только острослов, но и большой умник, сэр Уилл.

– Благодарю вас, миледи.

– А кстати, куда я вас веду? – спросила Мойра.

– В подземелье.

– Коннор что-то обнаружил?

– Он сам вам скажет.

Мойра прибавила шагу, сэр Уилл поспешал следом. «Готовится подхватить, если я упаду», – подумала Мойра с улыбкой. Было странно чувствовать такую заботу о себе, но и приятно.

Это была еще одна перемена, произошедшая в замке с тех пор, как появился Коннор. Чувство уверенности – вот что царило здесь теперь. Мойра посмотрела вокруг. Все выглядело так, словно ее по волшебству перенесли в какой-то совсем другой замок.

У двери стоял вооруженный часовой. Он уважительно поклонился ей, отпер и распахнул дверь. Мойра и Уилл вошли внутрь и услышали, как за ними с лязгом поворачивается ключ в замке.

По всему коридору на вбитых в стену крюках висели факелы, разгоняя пугающий мрак, что царил здесь прошлой ночью.

Уилльям пошел вперед по узкому коридору. Мойра чуть на него не наткнулась, когда он внезапно остановился.

– Извините, миледи, – сказал Уилл. Если вы не против, идите дальше одна, лорд Коннор в конце этого коридора. Я совсем забыл – у меня срочные дела.

Мойра обрадовалась. Лучше пусть никого не будет рядом, когда она увидит Коннора: у нее наверняка глупый вид.

– Хорошо, – сказала она.

Сэр Уилл поклонился, вручил ей фонарь и быстро пошел назад.

Мойра решила немного постоять и подумать, как ей себя вести с Коннором. Держаться холодно, вежливо, отстраненно? Она хмыкнула. Можно подумать, у нее это получится! Во всяком случае, надо быть леди и не ронять своего достоинства.

Утренняя сцена не давала ей покоя. Смущение Коннора, ранимость, которую он не сумел скрыть… А еще его обнаженный торс, его мускулы, освещенные солнечными лучами. От воспоминания об этом Мойру бросило в жар.

«Какая же я бесстыжая», – подумала Мойра и провела рукой по выпуклому животу. Ей не стоит забывать, как она оказалась в таком положении… и что может принести ее интерес к Коннору Фицклиффорду ему самому.

– Мойра, вы здесь? – послышался знакомый голос.

– Да, милорд, – ответила она, прогоняя мысли и стараясь принять спокойный вид.

Коннор шел, пригибаясь, чтобы не задеть головой потолок, и, заметив ее, улыбнулся. Выглядел он возбужденным.

– Пошли, я вам кое-что покажу. – Он взял ее за руку и повел за собой.

Они остановились у стены, которую Коннор осматривал накануне. Он поставил фонарь на пол и опустился на колени.

– Если б я ночью был повнимательнее, наверняка бы это заметил. – Вытащив из-за голенища кинжал, Коннор стал царапать швы каменной кладки. Пол у стены был весь покрыт кусочками извести, было видно, что он тут изрядно поработал. – Идите посмотрите, – сказал он, обернувшись.

Мойра подошла. Коннор взял с пола железный брусок и подцепил один из камней. Тот легко поддался – он был не толще самого бруска.

– И что, они все такие? Это просто маскировка?

– Нет, не все, но многие. – Коннор поднялся с колен и вытащил из стены еще один камень. – Посмотрите, что за ними.

Мойра принялась расковыривать известь своим ножом, Кончик лезвия наткнулся на что-то металлическое.

– Там дверь! – ахнула она.

Деревянные доски от времени растрескались, а скреплявшие их железные полосы проржавели.

– Отойдите-ка, я уберу остальные камни, – сказал Коннор.

– А вдруг там кто-то есть? – тревожно прошептала Мойра.

– Я еще ночью поставил караульных на стене, выходящей в сторону мыса, и у обрыва. Если там кто-то и был, он наверняка ушел, услышав наши голоса.

– А если вы ошибаетесь? Может, позвать еще кого-нибудь, на всякий случай?

Коннор вздохнул.

– Если там кто-то и сидит, то он последний глупец. Они наверняка прослышали, что у нас здесь целая армия… Хотя в случае чего я и один тут справлюсь, а вы пойдете за подкреплением.

Мойра промолчала, стараясь успокоиться. В конце концов, он лучше понимает в военных делах. Она доверила ему свою жизнь, значит, надо положиться на него и сейчас. Их взгляды встретились.

– Может, я попробую ее отпереть? – предложила Мойра, пытаясь нащупать ножом место, где должен был находиться засов.

Коннор убрал последние камни, отодвинул их ногой в сторону и стал выковыривать известь из щели между дверью и косяком. Мойра, сколько ни тыкала ножом, никак не могла найти засов.

Поглядев, как она ловко орудует своим маленьким ножичком, Коннор почувствовал вдруг прилив радости, совершенно неуместной в данных обстоятельствах. Ну разве не здорово, что Мойра во всем согласна с ним? Они так хорошо работают вдвоем. Да еще вдобавок обнаружили ход, по которому Маккарти собирались проникнуть в замок. Может, они сами смогут им воспользоваться, чтобы атаковать противника?

Коннор невольно улыбнулся. Очищая верхнюю часть двери, он почувствовал, как кинжал поддел что-то металлическое.

– Думаю, задвижка здесь, – сказал он.

Мойра взяла с пола фонарь и подняла повыше.

– Вам помочь?

Коннор бросил на нее взгляд и поразился – такой она выглядела усталой. И зачем только он послал Уилла за ней? Ей бы лучше отдыхать в своей комнате. Но сейчас она точно не уйдет.

– Просто посветите мне.

Наконец показался замок – старинный, грубой работы, но целый.

– И что теперь? – спросил Коннор, очищая кончиком кинжала скважину. – Вряд ли от него есть ключ.

Мойра отцепила от пояса кольцо с ключами.

– Нет, тут ничего подходящего нет. – Она наклонилась, рассматривая замок, и протянула Коннору свой нож. – Может, это подойдет?

Коннор взял узкий нож Мойры, сунул его в скважину и, еле сдерживая нетерпение, стал поворачивать. Что-то щелкнуло.

– Надеюсь, это не ваш нож, – пробормотал он.

– Это неважно.

– Да, но очень бы не хотелось, чтобы он там застрял. – Коннор осторожно повернул нож и вытащил его.

За его спиной послышался вздох, он резко оглянулся. Мойра, поставив фонарь на пол, прислонилась к стене с закрытыми глазами.

– Вам плохо? – Коннор порывисто шагнул к ней. Она открыла глаза и улыбнулась.

– Нет, ничего. Но вдруг там, за дверью, скала и только?

Коннор потрогал лезвие ножа – как ни странно, на нем не было ни одной зазубрины. Он отдал его Мойре.

– Если даже и так, мы придумаем что-нибудь другое. – Он провел пальцами по ее бледной щеке и поцеловал ее в лоб. – Я вам обещаю, Мойра. Ну ладно, давайте посмотрим, что за ней.

Он поднял железку, которой подцеплял камни, и сунул в щель между дверью и стеной.

– Вы стойте там, пока я не открою.

Мойра кивнула, держа наготове свой нож.

Коннор с силой нажал на железный брусок и почувствовал, что дверь открывается. Взметнулось облако пыли, извести и мелких щепок, на мгновение ослепив его. И тут кто-то выскочил прямо на него и оттолкнул в сторону. Коннор услышал крик Мойры и стремительно развернулся.