Он вытащил шлюпку на мелкий песок и, достав из кармана карту, развернув ее, взглянул в сторону тонкой, темной полоски континента на горизонте.
— Так вот куда плавал дорогой папа, — издевательски сказал Майкл, рассматривая искусно вычерченную, изящную карту. На полях рукой отца был написан столбик цифр.
— Надо же, — Майкл удивился, — он сюда тридцать лет наведывался, и еще за месяц до смерти успел. Ну, посмотрим, что мне достанется.
Сухие, коричневые камыши шелестели под ветром, серая вода океана чуть топорщилась, и Майкл вспомнил, как они с братом, стоя у борта «Святой Марии» следили за белым парусом, что удалялся в бесконечный морской простор.
— А куда сэр Стивен плывет? — робко спросил брат у Берри.
Кок усмехнулся и, ответив: «По делам», погнал их вниз — разносить ужин.
Майкл поднялся, и, отряхнув черный плащ, пробормотал:
— Хоть бы этот мерзавец в Картахене себе голову сложил, все легче было бы. Еще и девка эта, сестра так называемая, отродье шлюхи, — с ней тоже что-то делать придется. Ладно, сначала деньги, а потом — все остальное.
— А денег надо много — года через два я уже на запад двинусь, с верными мне людьми. И так уже я им внушаю, на каждой проповеди, что тут нет благодати — тут разврат и бесчестная жизнь, только там, в земле обетованной, мы обретем спокойствие и праведность. Ну, они, конечно, тоже мне свои сбережения принесут — я ведь пастырь, глава церкви, и должен распоряжаться всем имуществом. Вот и буду, — он усмехнулся.
На вершине небольшого холма завывал ветер. Майкл пристроил заступ поудобнее, и, оглянувшись, сказал:
— Дорогой папа Библию знал назубок, конечно. «А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую, — прочел Майкл слова на полях карты, написанные тем же четким, красивым почерком. «И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее, и не осталось на ней ветвей крепких». А вот и она, — священник улыбнулся, увидев обгорелое, расколотое молнией дерево, что возвышалось среди серого, поросшего высохшей травой песка.
Майкл посмотрел на небо — на западе, над континентом, собиралась темно-лиловая, мощная, набухшая грозой туча. Ветер стал еще сильнее, и священник подумал:
— Придется класть парус в галфвинд на обратном пути, иначе отнесет далеко на север. Все, что привезу, оставлю у себя в кабинете, Мэри туда и ходить не смеет, а уж тем более — Энни. Когда Мэри умрет, я на ней женюсь, ну там, на западе, конечно. И разрешу мужчинам брать несколько жен — у меня тогда отбоя от неофитов не будет, — он чуть усмехнулся.
— Сам тоже возьму, разумеется, пять, или даже больше. Мне надо много детей, — он рассмеялся и стал спускаться вниз, к дереву — черному, вздымающему потрескавшиеся ветви вверх, в темно-серое, холодное небо.
Земля была легкой и сыпучей, и вскоре заступ ударился о крышку шкатулки — старое, тяжелое серебро тускло блестело из ямы. Майкл наклонился, тяжело дыша, и почувствовал, как покраснело его лицо. «Не думай, — жестко велел он себе. «Не смей думать об этом, они развратники, прелюбодеи, они будут гореть в аду!».
Высокая, стройная женщина в шуршащем шелке протянула руку и весело сказала:
«Здравствуйте, кузен Майкл! Вы меня не знаете, я ваша свояченица, Полли, сестра Мэри.
Полина Говард, вдовствующая графиня Ноттингем. А это мой сын, Александр Филипп».
Высокий, темноволосый мальчик вежливо сказал: «Рад знакомству, дядя Майкл».
— Будь ты проклята, — злобно подумал священник, глядя на красивое, смуглое лицо, на темно-красные губы, на густые, прикрытые кружевным чепцом волосы. «Плод насилия, убийца мамочки». У женщины были огромные, черные, в золотистых искорках глаза, и длинные, пышные ресницы. «Такие у мамочки были, — Майкл вдруг вспомнил мягкие руки, запах свежего хлеба, и незаметно вдохнул воздух — от женщины пахло розами.
— А вы тут хорошо укрепились, — одобрительно сказал Ник, рассматривая высокую, мощную ограду поселения. Коричневая вода реки сверкала под теплым, августовским солнцем.
— И гавань отличная, глубокая, от ветра есть защита. Кузина Полли два года жила на севере, в этом французском поселении, Порт-Рояль, ей надо выступить перед советом, рассказать о планах тамошних колонистов».
Ребенок переминался с ноги на ногу, и мать сказала: «Ты беги, Александр, в наши комнаты, начинай раскладываться, я потом приду».
Мальчик поклонился, и, когда дверь за ним закрылась, Майкл холодно сказал: «Женщинам запрещено выступать публично, тем более на заседаниях совета поселения. Это идет вразрез с учением церкви».
— Какая чушь! — темная, тонкая бровь взлетела вверх. «Или я выступлю, или ваш Джеймстаун будет расстрелян французскими кораблями, дорогой кузен. Так что выбирайте, — она сладко улыбнулась.
Ник все стоял, глядя в окно, а потом, засунув руки в карманы, повернувшись, жестко велел:
— Вот что, дорогой брат, не лезь туда, куда тебя не звали. Я не учу тебя, как проповедовать, а ты не учи меня — как воевать. Кузина Полли знает то, что никто тут не знает, и я тебе говорю, — пусть совет ее выслушает, если вы не хотите, чтобы сюда явились французы».
— Хорошо, — Майкл вздохнул. «Только у нас не принято, — он окинул взглядом пышную, цвета старой бронзы, шелковую юбку, — одеваться вызывающе».
— Как хочу, так и одеваюсь, — отрезала Полли. «Но не беспокойтесь, кузен, у меня есть платья для церкви — в Порт-Рояле у нас тоже был священник, и служили мессы».
Майкл отшатнулся. «Католические? — испуганно спросил он.
— Разумеется, — удивилась женщина. «Я и венчалась в католической церкви, — ну, во второй раз, понятное дело, так надо было по работе. Александра же крестил его Святейшество папа Климент».
— Ты так не бледней, — смеясь, посоветовал ему брат. «Я тоже в Картахене не капитаном Николасом Кроу буду».
— А где Мэри? — озираясь, озабоченно спросила Полли. «И где моя племянница, Энни? С ними все хорошо?».
— Энни сейчас убирается в церкви, — холодно сказал Майкл, — а Мэри заболела. «Речная лихорадка, я сам за ней ухаживаю. Она заразна, кузина Полли, но дня через три Мэри уже встанет на ноги, и вы с ней увидитесь».
— Да, — подумал тогда Майкл, — дня через три у нее уже сойдут синяки с лица. Что под одеждой, — неважно, все равно не видно. Дрянь, мерзавка, без моего разрешения пригласила этих индианок, — некрещеных тварей, — в дом, все тут осквернила. Хорошо, что я вовремя пришел».
Вечером он поднялся к жене, и сказал: «Приехала твоя сестра, Полли, и племянник, Александр. Их мой брат привез, они тут будут до весны. Если ты, Мэри, больше не будешь выходить из моей воли, я тебе не буду запрещать с ними видеться».
Жена посмотрела на него запухшими, подбитыми лазоревыми глазами, и медленно кивнула.
«Как Энни? — тихо спросила она.
Майкл, не отвечая, посмотрел на нее, — внимательно. «Мне больно, — прошептала жена. «Ты же мне ребро сломал, Майкл. Пожалуйста, не надо. Мне больно. Я ведь ношу, это твое дитя, Майкл, ну зачем ты так?».
— Ну! — только и сказал он. Мэри покорно отодвинула одеяло и подняла рубашку до пояса.
Почувствовав его, она чуть слышно, болезненно застонала, и, отвернув голову, тихо заплакала.
— Энни хорошо, — сказал он, застегиваясь, целуя ее в холодную щеку. «Я пойду, принесу тебе поесть, сделаю примочку и потом почитаю тебе из Евангелий. Хорошо, милая?»
— Спасибо, — она так и смотрела в окно, на яркое, жаркое, синее небо. «Спасибо, Майкл».
Он протянул руки к шкатулке, и увидел, что его длинные пальцы дрожат. «Не думай, — велел он себе. «Не вспоминай».
Он смотрел, притаившись в гуще леса на залитую солнцем, зеленую лужайку. Их одежда валялась в траве, смуглые, длинные ноги женщины лежали на плечах его брата, ее темные волосы разметались вокруг, и она, откинув голову, сладко, долго закричав, велела: «Еще!».
— Полли, — сквозь зубы, тяжело дыша, сказал брат. «Полли, любовь моя!». Она ловко перевернулась, и брат, поставив ее на колени, прижав к себе, приказал: «Не двигайся, теперь я».
Майкл увидел его руки на высокой, большой, тяжелой груди, и брат, опустив голову, целуя ее плечи — тоже закричал, повторяя ее имя — раз за разом, пока они не опустились на землю, — так и не разомкнув объятий.
— Мы неосторожны, мой капитан, — весело сказала женщина, наклоняясь над его телом. Брат застонал, и, гладя ее по голове, ответил: «Я тебе обещаю, через несколько мгновений я буду еще более неосторожен, дорогая жена».
Женщина рассмеялась и Майкл, отвернувшись, холодно улыбнувшись, шепнул себе: «Ну что ж, я подожду».
Он достал кинжал и подцепил крышку шкатулки. Хлынул внезапный, крупный дождь, над морем загрохотали молнии, и Майкл, глядя на ледяной блеск золота, на россыпи драгоценных камней — благоговейно закрыл глаза.
Александр выбрался на берег, и, встряхнув головой, развернув сверток с одеждой, — натянул бриджи и рубашку. Он склонил голову и, прислушавшись к птичьему пению, — быстро стал подниматься по откосу холма наверх, туда, где лежал густой, нетронутый лес.
Уже стоя наверху, он обернулся — Джеймстаун весь был, как на ладони, и он, приставив руку к глазам, увидел рыбацкие лодки, квадратики огородов за частоколом, окружавшим поселение, и стройные мачты кораблей, что стояли в бухте на восточной оконечности острова. Его глаза задержались на шпиле церкви и губы мальчика презрительно искривились.
Они с Энни сидели на речном песке. «На твоем месте, — жестко сказал Александр кузине, — я бы вырвал эти розги у него из руки и ткнул ими прямо ему в глаза. Он тебе не отец, а всего лишь отчим, какое он имеет право?»
— Других родители тоже наказывают, — прошептала девочка, — вон, Чарли Уильямса отец каждый день почти бьет, и не розгами, а плетью.
Александр вздохнул и взял ее маленькую, с обгрызенными ногтями и заусенцами, руку.
«Твой отец, сэр Роберт покойный, да хранит Господь его душу, на тебя хоть раз руку поднимал?»
Девочка, не поднимая глаз, помотала укрытой коричневым, грубой шерсти чепцом, головой.
— Никогда, — прошептала она. «Он был добрый, очень добрый, и никогда даже меня не ругал.
А папа Майкл мне говорит, что я плохая, и Господь забрал к себе моего отца потому, что я дурно себя вела. А еще он сказал, что если я буду продолжать быть непослушной, то Господь заберет к себе маму и не рожденное дитя тоже! И тогда я останусь круглой сиротой, ну, с ним, и он станет обо мне заботиться — испуганно сказала девочка и ее губы задрожали.
— Еще чего не хватало, — сплюнув в реку, сочно сказал Александр. «Мой отец погиб, когда мне шесть лет было, но я помню, — он, ни разу меня не ударил, никогда. Я так твоему отчиму и сказал, ну в школе, еще в сентябре.
— Ты очень смелый, — восхищенно сказала девочка, вспомнив ледяной блеск серых глаз и высокий, ломкий голос мальчика: «Вы мне не отец, ваше преподобие, и не отчим. Если у вас есть жалобы, вы можете вызвать мою мать, и поговорить с ней. Потому что только она имеет право меня наказывать, а уж никак не вы».
— И ты ему поклонился так изящно, и вышел, только дверью не удержался — хлопнул, — смешливо сказала Энни.
— Я все-таки граф, дорогая моя леди Энни, — Александр размахнулся и бросил в реку какой-то сучок. «Мне положено красиво кланяться, и шпага у меня есть, — детская, правда, — он ухмыльнулся.
— Хотя, знаешь, это, конечно, было смело, но что хорошего — меня преподобный отец теперь боится трогать, а вам всем теперь в два раза больше достается. Уехали бы вы с нами, а? — тоскливо сказал мальчик. «Дядя Николас весной вернется, и мы поплывем в Плимут, к бабушке и дедушке Виллему».
— Мама никуда не уедет, — вздохнула девочка, оправляя передник, — у нее в марте дитя родится. А я ее одну тут не брошу, никогда. Ну, может, как у папы Майкла появится сын, или дочь, он от меня отстанет, — с надеждой проговорила Энни.
— И за него примется, да, — мрачно подытожил кузен. «И что его все так любят, в совете этом, прямо в рот ему смотрят, делают все, что он говорит».
— Из-за денег, — тонкие губы Энни презрительно усмехнулись. «Мне дочка капитана Рэдклиффа ну, главы совета, по секрету сказала, что богаче папы Майкла там никого нет, он очень, много золота вложил в поселение».
— Хоть бы он им подавился, — пожелал Александр, — золотом этим.
Мальчик еще раз посмотрел на высокую, мощную ограду деревни, и, пройдя по узкой тропинке вглубь леса — засвистел.
Кусты раздвинулись, и высокая, смуглая девушка в кожаной, расшитой бисером юбке, неслышно оказавшись рядом с ним, требовательно, на медленном, с акцентом английском, спросила: «Принес?»
— А как же, — ухмыльнулся Александр, и, порывшись в кожаном мешочке, что висел у него не шее, рядом с крестом, протянул девушке, — лет пятнадцати по виду, — записку.
Перья, украшавшие гладкую, черноволосую голову, задрожали, и девушка, спрятав свернутую бумагу, выдохнула: «Спасибо!»
— Да было бы за что, — пробурчал Александр.
— От моей матери твоей матери, — церемонно кланяясь, сказала девушка, протягивая ему два мешочка. «Та, что пахнет сладко — до, та, что неприятно — после. Твоя мать поймет.
Спасибо, — она протянула изящную, расписанную соком ягод руку, и Александр, склонившись над ней, улыбнулся: «Рад был помочь, мисс Покахонтас».
Девушка проводила взглядом его темную голову, и стройную спину в белой рубашке. Она вытащила записку, и, поцеловав ее, прошептала: «Ну и пусть, пусть выгоняют, уйду к нему, и все!»
— Вечно любящий тебя, капитан Джон Смит, — медленно, по складам прочла она, и, опустившись на траву, приложив бумагу к щеке — застыла, слушая пение птиц.
Полли проснулась от солнечного луча, что бил ей прямо в глаза. Ставни были распахнуты, и она, не поднимаясь с постели, опираясь на локоть, взглянула в сторону маленького огорода, что был разбит под окнами.
— Надо будет отсюда семена взять, — подумала Полли. «Овощи местные уж больно хороши, и в Англии, наверняка, приживутся. Спасибо Покахонтас, не дает нам с голоду умереть. И травы принесла те, что я просила, спокойнее как-то, когда они под рукой. — Полли взглянула на холщовые мешочки, что лежали в плетеной корзине.
В чистой, скромной комнате пахло свежестью, и немного — розами. Полли потянулась и замерла — ребенок ворочался. «Есть хочешь? — усмехнулась женщина, положив ладонь на аккуратный, круглый, небольшой живот. «А вот его преподобие тебе бы сказал, — кто не работает, тот не ест!»
Дитя забило ножкой и Полли, тихо рассмеявшись, закинула руки за голову. «А все почему? — спросила она у живота. «Потому что мама и папа были неосторожны. Ну, и еще будут, конечно, года так через два, — женщина зевнула, и поднялась с постели.
— Еще хорошо, что затягиваться пока можно, — пробормотала она, умывшись, туго шнуруя простое, коричневой шерсти платье. «Ну, ничего, скоро твой папа приедет, и заберет нас отсюда — всех. А твою тетю Мэри я лично посажу на корабль, что бы она там ни говорила».
Александр, постучавшись, просунул голову в дверь и весело сказал: «Завтрак готов!»
Полли оглядела небольшую кухню и усмехнулась: «Я смотрю, твое предприятие с записками приносит свои плоды». На деревянном столе красовалась глиняная миска с орехами, и еще одна — с вареными, дымящимися початками кукурузы.
— Интересно, — Полли наклонилась и поцеловала сына в щеку, — что ты будешь делать, когда мисс Покахонтас и капитан Смит обвенчаются?
— Во-первых, мама, — Александр обгрыз крепкими зубами початок и принялся за второй, — мы до той поры отсюда уедем, слава Богу, а во-вторых, — они не обвенчаются. Покахонтас — дочь их самого главного вождя, как его там зовут…, - мальчик наморщил лоб.
— Вахунсонакок, — без запинки произнесла Полли и сын потрясенно сказал: «Вот это да!»
— Ну вот, — Александр потянулся за отваром из ягод, — отец никогда в жизни не разрешит ей креститься, понятное дело. Конечно, — со значением прибавил мальчик, — она может сбежать к капитану Джону…, Он послезавтра отплывает, кстати, идет на север, разведывать новые гавани. А когда дядя Николас вернется? — грустно спросил мальчик. «Я уже в Англию хочу».
— Скоро, — Полли ловко лущила орехи. «Давай-ка, убирай со стола, где ты там сегодня, у рыбаков?»
Александр кивнул и ехидно добавил: «Пойдем, дядя Майкл вон — уже принялся за свое, на все поселение его слышно».
Полли взяла заступ, что стоял на крыльце, и сказала сыну: «Я потом буду у тети Мэри, помогу ей со стиркой, так что сам тут хозяйничай, ладно?»
— Слушаюсь, ваша светлость! — шутливо поклонился сын, и женщина, шлепнув его пониже спины, сказала: «Иди, хоть рыбы сегодня на нашу долю перепадет».
На церковном дворе было многолюдно. Полли окинула взглядом женщин, что стояли отдельно от мужчин, и, вздохнув, решительно поправив чепец, — шагнула к ним.
— А вы пополнели, миссис Полли, — сладким голосом сказала Джоан Рэдклифф, жена главы совета поселения. «Вроде бы и еда у нас не такая богатая, а все равно…, - женщина улыбнулась и поджала губы.
— Миссис Рэдклифф, — сердито заметила Полли. «Я хочу послушать его преподобие — он так прекрасно, так искренне проповедует!»
Кузен был в безукоризненном, черном камзоле, украшенном рядом блестящих, медных пуговиц. Полли взглянула на его белоснежную рубашку и одними губами прошептала: «Хоть бы ты в аду сгорел, мерзавец!»
— И вот, братья и сестры, — нежным, ласковым голосом сказал его преподобие, — вспомним послание апостола Павла к фессалоникийцам. Майкл на мгновение закрыл большие, красивые лазоревые глаза, и Полли подумала:
— Что это Ник говорил? Их в детстве только мать различала и наш отец покойный, сэр Стивен и тот — путал. Немудрено, у них почерк даже одинаковый, и вообще — кто угодно их друг за друга примет. Ну, не я, и не Мэри, понятное дело, — она опустила голову, скрывая мимолетную улыбку.
— Ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, — проникновенно сказал священник, — ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас. Не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. Ибо когда мы были у вас, то завещали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
— Поэтому, братья и сестры, — Майкл возвысил голос, — не суетными развлечениями надо заполнять свой досуг, а лишь только чтением Писания и работой на благо нашего поселения, дабы оно процветало и росло, во веки веков, аминь. Идите же, и трудитесь, братья и сестры, и, да пребудет с вами Господь, — Майкл перекрестил толпу и люди, переговариваясь, двинулись из ворот за ограду поселения.
Полли украдкой посмотрела на белоснежные, холеные руки кузена, и, вскинув на плечо заступ, весело сказала женщинам: «Пойдемте, займемся сорняками!»
На кухне дома его преподобия жарко горел очаг. Полли прислонила заступ к бревенчатой стене, и, скинув простые, потрепанные кожаные туфли, заглянула внутрь.
Мэри поднялась, придерживая большой живот, и женщина, как всегда, горько подумала:
«Господи, и в чем душа только держится, бедная девочка».
— Сядь, ради бога, — сказала она, заходя в одних чулках внутрь, засучивая рукава платья.
«Шьешь, вот и шей, и не вскакивай. Энни где?»
— Уроки делает, — вздохнула Мэри. «Он ей дал три главы из Евангелия от Матфея переписать, сказал, если будет хоть одна помарка, то…, - женщина не закончила, и, наклонив укрытую чепцом голову над простыней, — стерла слезу.
Полли стала разбирать белье. «Если бы ты мне прошлым летом все это рассказала, — заметила она, наливая в деревянное корыто горячую воду, — Николас бы нас всех отсюда забрал, ничего, побыли бы на корабле».
— Как вы приехали, я носила уже, — еле слышно сказала Мэри. «Куда бы я поехала, Полли, куда?».
Женщина поставила в корыто ребристую доску, и, взяв грубое, серое мыло, стала тереть об нее рубашки. «Да хоть куда, — сказала Полли, не оборачиваясь, — или ты думала, матушка тебе ответит на ту почту, которую она и не получала? Он твои письма еще в Тромсе выбросил, дорогая моя, так что ты и Энни оставите этого мерзавца тут, и отправитесь с нами в Плимут».
— Но дитя, Полли, — слабо запротестовала сестра.
— Вырастим, — кратко сказала женщина. «А его преподобию не сегодня-завтра индейцы голову разобьют, вождь Вахунсонакок не любит, когда мы в его дела вмешиваемся, сама знаешь.
Твой муж и так уже — некрещеным индейцам запретил даже заходить в поселение, ну да, впрочем, ты сама знаешь, он тебе ребро сломал за то, что ты их женщин домой пригласила.
Так что твоему мужу недолго жить осталось, если он и дальше собирается так себя вести».
Мэри вздрогнула, и, воткнув грубую иглу в простыню, вздохнула: «Грех так даже говорить, Полли, но я ему смерти желаю, — каждый день. Он ведь меня в первый раз избил еще тогда, на корабле, как мы в Исландию плыли, — я с капитаном разговорилась, о парусах, о ветрах тамошних, — я же в этом разбираюсь, мне интересно было. Да и капитану тому уже седьмой десяток шел, — Мэри слабо улыбнулась. «Ну, Майклу показалось, что я с ним блудить хотела, — женщина жарко покраснела.
— У его преподобия все время блуд на уме, — сочно заметила Полли, выжимая рубашки, — а в постели он только одно и делает, как ты мне рассказывала.
— Полли! — ужаснулась сестра.
— Я, дорогая моя, — женщина, выйдя на крыльцо, выплеснула грязную воду в канаву, и налила свежей из котла, — не фрейлиной была, а с любовницами кардиналов сплетничала. А они, знаешь, за словом в карман не лезут. И Энни, — Полли стала полоскать рубашки, — думаешь, Роберт покойный порадовался бы, узнав, что ты, мать, этому подонку его дочку бить разрешаешь?
Мэри всхлипнула и тихо ответила: «Он все время угрожает Энни рассказать, что со мной было там, на Москве, ну, ты знаешь…»
— Энни одиннадцать лет скоро, — заметила Полли, принимаясь за скатерть и салфетки, — она взрослая девочка, умная, поговори с ней, и все. Она поймет. Уедете с нами, и все, нечего тут даже думать, — заключила женщина и стала яростно колотить тканью о доску.
— Майкл! — Мэри отложила простыни и поднявшись, склонила голову.
Он стоял на пороге, прислонившись к косяку, оглядывая кухню.
— Здравствуйте, кузина Полли, — вежливо сказал священник, — спасибо за то, что помогаете Мэри, в ее положении.
— Мы сестры, — пожала плечами женщина и стала встряхивать выстиранные рубашки.
— А как наше дитя сегодня? — ласково спросил Майкл, кладя руку на живот жены. «Хорошо себя ведет?»
— Очень, — Мэри робко улыбнулась. «Ты прости, что мы тут стираем, мы уберем сейчас, — сказала она.
— Ну что ты, — Майкл нежно привлек жену к себе и поцеловал в лоб. «Не буду вам мешать, я в кабинете поработаю».
Полли закатила глаза и скорчила гримасу, глядя вслед его прямой спине.
Майкл закрыл дверь на засов, и, перекрестившись в сторону большого распятия, встав на колени — поддел кинжалом половицу. Достав конверт, он вынул письмо отца, и, посмотрев на четкие, чуть выцветшие строки, сказал: «Ну, только появись тут, дорогой братец Ник».
Александр затянул узел на канате и грустно сказал: «Жалко, что вы уходите на север, капитан Смит. Теперь и на шлюпке не поплавать».
— Твой дядя скоро вернется, — рассмеялся Джон Смит, — невысокий, легкий, с пристальными, зоркими голубыми глазами. «Так что будешь у него до Плимута юнгой.
— А на севере, — Смит вздохнул и, подойдя к борту своего «Открытия», посмотрел на Джеймстаун, — нам нужны новые гавани, дорогой мой граф Ноттингем. Джованни ди Вераццано описал побережье, но неточно, к тому, же я хочу подняться вверх по рекам.
Смит посмотрел на гавань — коричневая, медленная речная вода смешивалась с прозрачными океанскими волнами и добавил: «К тому же, сюда идет капитан Ньюпорт, с товарами из Англии, недели через две должен уже пришвартоваться. Так что сможешь и с ним позаниматься, пока вы собираетесь».
Александр распрямился и озорно спросил: «А вы ведь на закате отплываете, капитан Смит?»
— Ну да, — голубые глаза капитана грустно взглянули в сторону лесов на высоком откосе речного берега.
— У меня могут быть кое-какие хорошие новости, — небрежно заметил Александр, касаясь мешочка, что висел у него на шее.
— А ну давай, — потребовал капитан, широко улыбаясь.
Александр протянул записку и рассмеялся: «Мы с мисс Покахонтас занимаемся — я ее учу английскому, а она меня — своему языку, и еще из лука стрелять».
— Я очень, очень тебе благодарен, — нежно сказал Смит, не отрываясь от бумаги. Он свернул записку и горько подумал: «Все равно, не суждено нам быть вместе. Она никогда не крестится, а я не уйду к индейцам. Ну ладно, — мужчина посмотрел на ребенка и, рассмеявшись, сказал: «Сейчас напишу ответ».
Он высадил Александра на деревянной пристани, и, обернувшись в шлюпке, увидел, как мальчик машет ему рукой: «Попутного вам ветра, капитан! Уже и не увидимся, наверное».
— И вам тоже! — крикнул в ответ Смит, и, посмотрев на «Открытие», подумал: «А кто его знает, какие там, на севере индейцы. Наши племена тоже — вроде мирные, землю обрабатывают, а, как в плен меня захватили, там, в горах — вряд бы я спасся, если бы не Покахонтас. Девочка моя, — он на мгновение бросил весла, — ну что же нам делать, а?».
Александр в последний раз посмотрел на удаляющуюся шлюпку, и, подхватив какой-то узелок, быстрым шагом направился к ограде поселения.
— Так, — сказал он, увидев Энни, что стояла, почесывая одной босой ногой другую, — я тебе все принес. Хоть ты меня на три года старше, — Александр окинул кузину оценивающим взглядом, — но ты такая хилая, что все придется впору. Тем более я высокий.
— Я не хилая, — обиженно заметила девочка, принимая узелок. «А если заметят?»
— А кто заметит? — ухмыльнулся Александр. «Отчим твой на совете, а потом они обедать сядут, я сам вчера мистеру Блаунту помогал оленей разделывать. А твоя мама приданое для ребенка шьет, и моя мама с ней, — так что не бойся. А платье и чепец тут оставим, под камнями, потом заберешь.
— Только не смотри, — строго сказала Энни, скрываясь в высоких, шуршащих на ветру камышах.
— Больно надо, — закатил глаза Александр и отвернулся.
— Ну все, можно, — раздался сзади голос кузины.
— Тебе так гораздо, гораздо лучше, — искренне сказал ребенок, глядя на стройного, маленького, белокурого мальчика, в темных бриджах и рубашке, что стоял перед ним.
Энни свернула льняные волосы узлом на затылке, и сердито ответила: «Я знаю. Мы с мамой, когда на Москве были, и сбежали из монастыря, в мужской наряд одевались, и волосы стригли. Я бы хотела опять так сделать, только папу Майкла, наверное, удар хватит, если я ему об этом скажу.
— Было бы очень кстати, — пробурчал Александр.
— Я еще шелк люблю, — мечтательно сказала девочка.
— Когда мама была фрейлиной в Копенгагене, ну, при дворе короля Кристиана, у нее были такие красивые платья — лазоревые, изумрудные, серебристые. А волосы она укладывала в высокую прическу, и переплетала жемчугом, — Энни с отвращением посмотрела на платье грубой, коричневой шерсти, что она держала в руках, и добавила: «Хоть бы глаза мои его не видели, каждый день одно и то же, а в воскресенье — черное!»
— Ну вот и уезжайте с нами, — ухмыльнулся кузен. «Ты же леди, у тебя поместье есть, земли — зачем тебе тут прозябать? Там ты сможешь стать фрейлиной при королевском дворе».
— Холодная, — передернула плечами Энни, попробовав воду, и тут же взвизгнула:
«Александр!»
— Нечего, — ответил кузен, брызгая на нее водой. «Поплыли, Покахонтас нас уже ждет, научишься из лука стрелять».
— Тоже мне умение, я на Москве еще с ним охотилась, как мы с мамой к морю шли, — Энни выпятила губу и нырнула в коричневые волны.
Полли посмотрела на крохотную рубашку и сказала: «Вообще, дорогая моя, я бы на твоем месте давно его отравила. Мне мать Покахонтас трав передала, понятно каких, — темно-красные губы улыбнулись, — наверняка, у них там, в горах, — Полли махнула рукой куда-то вдаль, — и другие есть».
Мэри долго молчала, сшивая маленький чепчик, а потом, тяжело вздохнув, ответила: «Он всегда ждет, пока мы с Энни первыми попробуем еду. Да и, знаешь, не хочется мне на костер вставать, эти же, — она поджала тонкие губы, — в совете, вон, и так говорят — у нас посевы не удались, потому что в поселении дьявол, вселился в кого-то».
— Ну конечно, у его преподобия если не блуд на уме, то дьявол, — Полли потянулась и взяла тонкую, покрасневшую от стирки руку сестры. «Поехали с нами, Мэри. Кузен Ник плевать хотел на совет, и на твоего мужа. У него семьдесят пушек на корабле, твой муж просто побоится с ним спорить».
— Он все-таки отец, Полли, — Мэри подняла лазоревые глаза. «Ну как я могу увозить дитя от его отца, каким бы он ни был? Да и потом, может быть, когда я рожу, Майкл мягче станет. У него тоже — не самая легкая жизнь была, Полли, он очень одинок был, до тех пор, пока меня не встретил».
— А как встретил, — сразу стал избивать, — ядовито ответила сестра. «И ведь ты ему говоришь, что ты себя плохо чувствуешь, Мэри, говоришь ведь? И он все равно тебя заставляет?»
— Говорю, — Мэри перекусила нитку белыми зубами. «А он отвечает, что это мой долг жены, и я не имею права ему отказывать, — никогда». Она помолчала и спросила: «А что за травы у тебя?»
— Кто ж их знает, как они называются? — пожала плечами Полли. «Одна — чтобы не понести, а вторая — чтобы крови пошли. Тут же нет ничего — ни дикой моркови, ни спорыша, ни пижмы, ни мяты болотной, а нам еще матушка говорила, если помнишь — без них — никуда».
— За них тоже можно на костер отправиться, — заметила Мэри, любуясь чепцом. «Я травы пила, ну, с Робертом, да и еще, ну, вы тоже, наверное… — женщина покраснела.
— Конечно, — Полли собрала шитье, и заметила, вставая: «Это если муж — человек хороший, понимающий, Фрэнсис тоже такой был. А твой нынешний…, - она пожала плечами и стала нарезать свежий хлеб. «Сейчас перекусим, и пойдем, прогуляемся, нечего тут сидеть, его преподобие на совете, вряд ли до вечера появится».
— Ему скажут, что я за ограду выходила, — Мэри поднялась, чуть охнув, и добавила: «Мальчик, наверное. Энни потише была, не ворочалась так».
— А у меня кто? — вдруг подумала Полли. «Девочка, живот вон какой маленький. С Александром к этому времени больше гораздо был. Ну и хорошо».
— На дворе посидим, — сердито проговорила Полли. «А миссис Рэдклифф пусть хоть обсмотрится через забор, не о чем ей сплетничать будет».
Мэри окинула взглядом высокую фигуру сестры и тихо сказала: «Да такие как она — всегда найдут о чем».
— Корабль! — Александр, тяжело дыша, таща за руку Энни, ворвался на кухню. «Корабль, мама! Паруса на горизонте, это дядя Николас, я знаю!».
— А у тебя волосы мокрые, — сказала Мэри, касаясь льняной косы дочери.
— Мы на реке брызгались, — Энни подняла прозрачные, серые глаза и счастливо улыбнувшись, неслышно шепнула: «Мамочка, ну давай поедем домой!»
Николас Кроу выскочил из шлюпки, и, посмотрев на мальчика и девочку, что стояли, держась за руки, весело спросил: «Ну что, Александр, готов отправляться в Плимут? Как ваши мамы, как мой брат?»
— Все хорошо, — улыбаясь, ответила Энни. «А у мамы дитя в следующем месяце будет!»
— Ну, вот и славно, — рассмеялся капитан, — рада ты?
— Очень! — ответила девочка, а Александр добавил: «Капитан Смит ушел на север, искать новые гавани, и еще по рекам хочет подняться. А сюда идет капитан Ньюпорт, из Лондона. А когда мы в Плимут, дядя Николас?»
— Да скоро уже, — Ник взял детей за маленькие, теплые ладони, и подумал:
— Никто ничего не видел, никто ничего не знает. Пропала, как сквозь землю провалилась. В монастырь было не пробраться, единственное, что сказал этот торговец, подкупленный — нет там такой девочки.
— И так, — он чуть поморщился, — еле ноги унес из этой Картахены. Почти семь лет на Карибах не был, а испанцы меня не забыли. Ну, ничего, зажила рана, и, слава Богу, незачем об этом вспоминать. Возьму Полли, Александра и поплывем домой. Полли…, - он на мгновение зажмурился, и Александр озабоченно спросил: «Что такое?»
— Не бегите так, — улыбнулся Ник. «Я там пулю в колено заполучил, до сих пор немного хромаю».
— Испанскую? — широко открыв глаза, спросила Энни.
— А как же, — капитан замедлил шаг, и попросил: «Вы давайте, скажите мамам, что пора накрывать на стол, а я к вашему дяде Майклу зайду, он же в церкви, наверное, — капитан прислушался к гулу голосов, что доносился со двора.
— Да, — неохотно сказал Александр, — проповедует о дьяволе, что вселился в наши ряды.
Посевы не всходят, — добавил мальчик, — только ведь понятно — это не из-за дьявола, а из-за того, что зима сухая. У индейцев то же самое, мне мисс Покахонтас говорила. Конечно, — губы ребенка искривились, — проповедовать легче, чем поливать.
— Ладно, — вздохнула Энни, — пошли, Александр, надо воды принести, я маме обещала.
Николас заглянул в церковь и посмотрел на склоненные головы — мужчины и женщины сидели по разным сторонам прохода.
Майкл возвышался за деревянной кафедрой, его рука лежала на большой, переплетенной в кожу Библии.
— Господь видит все, — ласково, вкрадчиво сказал его преподобие, глядя в зал большими, наполненными влагой глазами. — Господь страдает, братья и сестры, потому что некоторые из нас презрели его заповеди, некоторые, не боясь его гнева, ходят к некрещеным язычникам-индейцам, и даже дружат с ними!
Община неодобрительно зашумела. «Дьявол! — вдруг, высоким, пронзительным голосом крикнул его преподобие. «Дьявол среди нас! Он портит посевы, он заставляет ваши сердца наполняться печалью и унынием, братья и сестры! Изгоним дьявола и обретем благодать, а истинно верующие последуют за мной, в землю обетованную, текущую молоком и медом, туда, где нас ждет спасение!
— Да, да, последуем! — крикнул кто-то из мужчин.
— Изгоним дьявола, братья и сестры, — тихо, не стирая слез с лица, сказал Майкл.
«Помолимся, чтобы Господь вернулся к нам, и даровал нам Свое благословение».
Священник, тихо рыдая, распростерся перед огромным распятием, и Ник, вздохнув, выйдя на церковный двор, присев на какое-то бревно, — стал ждать, пока закончится служба.
Когда толпа прихожан разошлась и церковь опустела, Николас, подойдя к брату, тронул его за плечо: «Пойдем, нам надо с тобой поговорить».
— Послушай, — сказал Ник, когда они уже стояли на берегу реки, — мне так не удалось найти Беллу, ну папину дочку от кузины Тео. Я вот что подумал — когда я вернусь в Лондон, давай я вложу твою часть наследства, деньги все-таки должны приносить доход, иначе, зачем они? В Московскую компанию, и в компанию к тете Марте. Я, конечно, буду тебе писать, с отчетами, — добавил он, глядя на бесстрастное лицо брата.
— Как интересно, — вдруг подумал Майкл, — ему осталось жить один день, не больше. Река тут глубокая, быстрая, океан рядом — его и его сучку никогда не найдут. Мамочка будет отомщена. А отродье этой развратницы, мальчишку, я заберу себе — в конце концов, других родственников у него не останется. Буду изгонять из него дьявола, мальчику, — он чуть не усмехнулся вслух, — понравится. Осталось разобраться с той еврейской тварью, и деньги дорогого папы будут у меня в руках — все.
— Я, когда вернусь в Лондон, — будто услышав его, вздохнул Николас, — отдам Мирьям ее долю наследства. Ей сейчас, — мужчина задумался, — двадцать два скоро, она уже и замужем, наверное.
— Спасибо, — Майкл протянул ему руку. «Я знал, что на тебя можно рассчитывать, Ник. Жалко, конечно, что Белла пропала, — его преподобие посмотрел на широкую реку.
Ник помолчал и сказал, глядя на брата: «Я ведь видел папу, перед тем, как он взорвал «Святую Марию». Он был уже ранен, несколько раз, но все равно — не отходил от румпеля.
Он просил тебе передать, Майкл, что он всегда любил нас обоих одинаково.
— Да, — ответил брат, все еще глядя на темную воду, — спасибо, Ник. Ну, пойдем, поедим, мы сейчас рано ложимся, Мэри все-таки устает, она уже на сносях. Ты на корабле ночевать будешь?
— Да, — коротко ответил Ник, и брат, искоса взглянув на него, — ничего не сказал.
— А Николас хромает, и заметно, — робко сказала Мэри, устроив Евангелие на своем высоком, большом животе. «Он сказал, что только к Рождеству стал ходить без костыля, тяжелая рана была.
Майкл стоял у окна, смотря на низкую, золотистую луну. Деревянные крыши сверкали в ее лучах, было тихо, только снизу раздавались шаги охраны да вдалеке, бесконечно, не смолкая ни на минуту — шумел океан.
— Можно было бы сейчас к ним пойти, — подумал Майкл. «Но нет, — он с отцовской шпагой, начнется крик, будет кровь, нет. Правильно я сделал, что пригласил их на речную прогулку завтра вечером. Мэри я отправлю домой, скажу, что она бледная, и ей надо полежать, а сам все быстро закончу. Лодка перевернулась, течение сильное, а я — хороший пловец. И даже кинжала не возьму, не понадобится. Только письмо дорогого папы — пусть порадуются перед смертью, да горят они в аду вечно.
— Если бы Мэри уже родила и откормила, — с ними бы поплыла в океан. А так, — он обернулся и посмотрел на жену, что прилежно читала Библию, — года через три поплывет, когда Энни четырнадцать будет. Надо, чтобы следующим годом Мэри опять родила, и потом тоже. Энни ее детей вырастит, можно не бояться.
Он наклонился, и, забрав у жены Евангелие, поцеловав ее в щеку, сказал: «Мэри».
— Майкл, может быть не надо? — шепнула она. «Мне ведь уже скоро рожать, ну, или может быть, как-то по другому, мне же больно».
Майкл разделся, и, поднимая с нее одеяло, холодно ответил:
— Все остальное грех и разврат, я тебе уже говорил об этом, Мэри. В брачную ночь я потакал твоей похоти, но более не собираюсь этого делать. И ты обязана исполнять свой долг жены, точно так же, как я — свой долг мужа. Тебе, — добавил он, глядя на ее выпуклый живот, — кажется, не на что жаловаться, я это делаю каждую ночь, как положено, и так будет всегда.
Она медленно подняла рубашку, и шепнула: «Хорошо».
Потом он отвернулся от нее и заснул, а Мэри долго лежала, слушая шелест ветра за окном, положив руку на живот, где медленно, сонно ворочался ребенок.
Полли зажгла свечу и едва слышно спросила: «А как ты уйдешь?»
Ник рассмеялся, привлекая ее к себе. «Александр и Энни показали мне лаз, которые они прорыли под частоколом. Немного стыдно, конечно, в мои годы ползать в грязи, ну да чего не сделаешь, потому что, — он стал расшнуровывать ее платье, — я совершенно, совершенно не мог терпеть. Сидел за столом и думал только о тебе».
Он опустился на колени и Полли озабоченно сказала: «Вот не делал бы ты этого, дорогой капитан Кроу, при твоем ранении».
— Да уже не болит, — Ник отмахнулся и вдруг застыл, положив руки на ее живот: «Полли!»
— Ну да, — она улыбнулась, и, наклонившись, поцеловала каштановые, пахнущие солью волосы: «С августа, капитан Кроу, с той самой лесной лужайки. Ты же после этого на третий день отплыл, так что — поздоровайся со своим сыном или дочкой.
Ник осторожно, нежно, коснулся губами живота и вдохнув запах роз, решительно сказал:
«Завтра пойдем к Майклу, он нас обвенчает. Путь до Англии долгий, мало ли что».
Полли вздохнула и, помолчав, ответила: «Я бы, конечно, до Плимута подождала, но до Плимута я ведь и родить могу, так что да, — так лучше».
— Папа принимал роды у миссис Эстер, когда они плыли искать Ледяной Континент, — Ник все любовался ей, — так что я тоже смогу, не волнуйся. Вот на этой прогулке завтра все ему и скажем.
Он поднял лазоревые глаза и грустно спросил: «Ведь ничего же нельзя, да, любимая?»
— Это еще почему? — рассмеялась Полли, и сбросив холщовые подушки на дощатый пол, потянула через голову платье. «Я ведь тоже, капитан Кроу, — полгода вас ждала, мне тоже многого хочется».
— Ну, вот сейчас все и будет, — сказал Ник, целуя смуглые, стройные ноги — от щиколотки до круглого колена, и выше. «А вы отдыхайте, миссис Кроу, в вашем положении это полезно».
Полли развела ноги, и, откинувшись на подушки, томно сказала: «Ну, это уж насколько меня хватит, мой капитан».
Уже потом, приникнув темной головой к его плечу, Полли решительно сказала: «Мэри и Энни тоже с нами поедут, в Англию».
Ник приподнялся на локте: «Что случилось?»
— Потом расскажу, — Полли прислушалась. «Охрана сейчас на другой стороне поселения, так что спокойно выскользнешь. Давай, — она перекрестила Николаса, — завтра увидимся».
Он наклонился, целуя черные глаза, и шепнул: «Я тебя люблю, Полли, я так счастлив, так счастлив!». Женщина положила его руку себе на живот и Ник, нагнувшись, проговорил:
«Спокойной ночи, мой маленький Кроу!»
Полли опустила засов на дверь, и, пройдя в комнату к Александру, перекрестив его, улыбнулась: «А ты тоже будешь рад, сыночек, вот завтра все и узнаешь".
Она легла в постель, и, устроившись удобнее, зевнув, вдыхая легкий запах роз, — крепко заснула.
Река вздувалась под сильным ветром с запада. Александр засунул руки в карманы бриджей и нехотя сказал: «Все равно, уговорила бы ты свою маму уехать. Можно подумать, тебе уж так хочется оставаться здесь, с его преподобием».
Энни поддела носком потрепанной туфли камешек и так же нехотя ответила: «Мне не хочется, конечно». Она посмотрела на восток, в сторону океана, и спросила: «А где «Независимость», даже парусов ее не видно?»
— Наверное, решили отвести, подальше, — ответил кузен. «Тут же мелкое море, и видишь, ветер какой поднялся, опасно это, она все-таки большой корабль, а не такой, как у капитана Смита».
— Покахонтас скучает по капитану Смиту, — грустно сказала Энни. «Она мне пела их песню, индейскую, про девушку, которая ждет ушедшего на запад воина. Очень грустная».
— Ее отец, ну, вождь, кстати, очень недоволен твоим отчимом, — вздохнул Александр.
«Индейцы, ну, те, которые крестились, — они ведь слышат, что его преподобие говорит на проповедях, ну, и другим рассказывают».
— Выжечь скверну язычества каленым железом, завоевать всю страну и сделать ее христианской, — отчеканила Энни. «Я бы на месте Покахонтас просто убежала к капитану Смиту, когда он вернется. Все равно рано или поздно тут все закончится войной».
— Очень надеюсь, что к тому времени нас тут уже не будет, — подытожил Александр и подтолкнул кузину: «Пошли отвязывать лодку, вон они, спускаются уже. Жалко, что нас не берут».
— А что это за шпага у дяди Николаса? — зачарованно спросила Энни, глядя на блеск изукрашенного золотом эфеса в лучах низкого, выглянувшего из-за туч солнца.
— Это моего двоюродного дедушки, и твоего тоже, — ответил Александр. «Он был знаменитый моряк, сэр Стивен Кроу, его Вороном звали. Он погиб в Картахене, взорвал свой корабль, чтобы дать возможность английской эскадре уйти из гавани. Дядя Николас тоже там был, и сэр Фрэнсис Дрейк, и маленькая Белла, наша, — он задумался, — кузина, да. Она дочка тети Тео, той, что родами умерла».
— И дяди Майкла? — непонимающе спросила Энни. «Я его помню, он вместе с дедушкой Мэтью и дядей Теодором нас приезжал из монастыря спасать. А, хотя нет, — девочка хлопнула себя по лбу, — дядя Майкл же мне рассказывал, они с тетей Тео покойной потеряли друг друга, он в Японии жил, а тетя Тео — в Новом Свете, она думала, что дядя Майкл умер, и полюбила Ворона, и он ее тоже. А еще у нас есть двое кузенов и кузина на Москве, — прибавила девочка, — дети дяди Теодора и тети Лизы.
Александр присвистнул и посчитал на пальцах: «Всего получается восемь кузенов и кузин.
Много, — ухмыльнулся он, — это хорошо. Весело».
— Дядя Майкл очень красивый, — восторженно сказала Энни, шлепая по мелкой воде, — и он в Париже живет, представляешь! Он нас с мамой приглашал погостить.
— Ну, вот и поехали бы, вместо того, чтобы тут сидеть, — Александр развязал канат и поежился: «Какой ветер сегодня холодный, ужас. До костей пробирает».
Майкл обернулся к жене, которая шла под руку с Полли и ласково сказал: «Ты бы отправилась домой с детьми, милая. Ты бледная, наверное, себя плохо чувствуешь».
— Ну отчего же, — весело сказала Мэри, блестя лазоревыми глазами, — мне, напротив, очень приятно подышать воздухом. Спасибо, что ты устроил эту прогулку, дорогой. А дети сами доберутся, поесть я им оставила, на кухне.
— А нам взяли, кузина? — улыбнулся Ник.
— А как же, — Мэри подняла плетеную корзинку. «Не обессудьте, кузен Ник, мы, правда, скромно живем, сами знаете, посевы не удались».
Майкл аккуратно взял жену за локоть и шепнул: «Тебе и правда стоит полежать, милая, на тебе лица нет».
— Ребенку полезно гулять, — Мэри коснулась его пальцев, и тут же, громко проговорила: «А вон и Александр с Энни, пойду, поставлю корзину в лодку и буду вас там ждать!»
Преподобный отец посмотрел на ее стройную спину — сзади беременность была совсем незаметна, и хмуро подумал: «Ну, вода холодная, навряд ли Мэри в ней долго продержится».
— На последнем заседании совета я предложил капитану Рэдклиффу организовать военную экспедицию в индейские стойбища, — вслух сказал священник. «Наверняка у них есть запасы пищи, которые они прячут».
— Наверняка, — согласился Ник. «Но ты не забывай, Майкл, это их земля, а не наша, они вас гостеприимно приняли, делились едой, дали вам семена, так что на твоем месте, я бы уж, не бряцал оружием».
— Действительно, кузен, — усмехнулась Полли, прикусив темно-красную губу, — не пристало пастырю быть таким воинственным, вы же призваны увещевать, а не убивать.
Майкл смерил ее долгим, оценивающим взглядом и, помолчав, сказал: «Наши дети пройдут по этой земле с огнем и мечом, только так она станет христианской».
— Хотелось бы, — вздохнула Полли, — чтобы мои дети в этом не участвовали.
Ник незаметно взял ее теплую, смуглую руку и тихо пожал.
Полли и Мэри сидели на корме. Мэри внезапно наклонилась к сестре и едва слышно сказала, опустив руку в коричневую воду: «Я вчера говорила с Энни вечером, ну, когда спать ее укладывала. О Москве. Майкл ушел с Рэдклиффом встречаться, нам никто не мешал».
— Молодец! — так же тихо ответила Полли. «Она поняла?»
— Мы с ней поплакали, — Мэри вдруг, мимолетно улыбнулась. «Вспоминали ее отца, Копенгаген, ну, все, в общем. Она такая хорошая девочка, Полли, такая хорошая. И так ждет брата или сестру».
— Ну вот и дождется, только не здесь, — злым шепотом ответила Полли.
Мэри посмотрела на прямую, в черном камзоле, спину мужа и только вздохнула.
Ник бросил весла и, улыбаясь, проговорил: «А у нас есть новость! Мы с кузиной Полли решили обвенчаться, и, надеюсь, Майкл, ты нам поможешь. Вряд ли нам надо ждать три недели, тут все-таки колонии, все должно быть проще».
Майкл обернулся и посмотрел на кузину. Черные глаза мягко посмотрели на него, и женщина сказала: «Мы были бы очень рады, кузен Майкл, спасибо вам».
— Полли! — ахнула Мэри, потянув ее за руку. «Что же ты мне ничего не говорила!»
— Вряд ли это получится, — лазоревые глаза Майкла остановились на лице его брата. «Вы ведь родственники».
— Ты сам женат на нашей кузине, — поднял бровь Ник. «Какая разница?»
— Разница в том, — Майкл посмотрел на грозовую тучу, что шла с запада — огромную, набухшую дождем, нависшую над Джеймстауном, — что вы брат и сестра. Ну, я, — с ней, — он взглянул на побледневшее лицо женщины, — тоже.
— Чушь! — выругался Ник, встряхнув брата за плечи. «Полли и Мэри двойняшки, они появились на свет у миссис Марты в ту же ночь, что умерла наша мама, и сестра, ну, та, которую мама рожала».
— Она не умерла, — тихо сказал Майкл. «Она здесь, перед тобой. Наша сестра».
— Но как? — пробормотал Николас. «Как это возможно, как?».
Мэри посмотрела на мертвенно бледную, с посиневшими губами Полли, и жестко сказала:
«Дай мне руку!»
Женщина, не видя ничего вокруг, протянула ей длинные, холодные пальцы.
— На, читай, — Майкл бросил брату письмо. «Это рука отца, узнаешь?».
Николас пробежал глазами ровные строки и, подняв голову, взглянув на Полли, едва слышно спросил: «Ты знала?».
— Я клянусь, Ник, я не знала, — Полли попыталась встать, но Мэри остановила ее. Лодка качалась на сильных волнах. «Я не знала, Ник, поверь мне, я думала, что я дочь своей матушки, что Мэри — моя сестра! Мэри, и Тео, и Теодор, и Питер, и Уильям — кто же они мне?»
— Никто, — издевательски рассмеялся его преподобие. «Ты — дочь человека, который взял нашу мать силой, ты убила ее, ты, ублюдок, без рода и без племени, которую из милости воспитали в нашей семье!»
— Кто был мой отец? — неожиданно громким голосом спросила Полли. «Дай мне письмо сэра Стивена!»
— Он об этом не пишет, — Майкл рассмеялся ей в лицо. «Скажи спасибо, что тебя не выбросили в канаву, ты, дочь преступника!»
Николас сидел, уронив голову в руки и вдруг, тихо сказал: «Ты ведь знал, Майкл, знал все это время! Откуда ты взял это письмо?»
— Оттуда! — торжествующе завизжал священник. «Я притворился тобой и этот разиня, наш кузен Питер Кроу, мне его отдал. И карту того места, где отец зарыл клад — тоже! А потом я пошел, и взял силой эту еврейскую тварь, дочь шлюхи, что совратила нашего отца!»
— Мирьям, — Николас поднялся, — что ты сделал с Мирьям, мерзавец?
— То же самое, что ты делал с этой нашей сестрой, прелюбодей, презревший заповеди Господни! — рассмеялся Майкл. «Так что когда доберешься до Лондона — не забудь ее навестить, она тебе порадуется! Впрочем, — Майкл одним быстрым, неуловимым движением наклонился, и выхватил у Николаса шпагу, — Лондона тебе не видать!
Полли вырвала руку у Мэри, и, встав, в качающейся, несущейся по течению лодке, стирая слезы с глаз, сказала: «Ник, я прошу тебя, пожалуйста, Ник…
— Нет, — он непонимающе оглянулся и шагнул к борту лодки, — нет, Полли, нам нет прощения, этого не искупить, никогда…
— Ник! — зарыдала она.
Он взглянул на свои руки и, подняв на брата лазоревые, полные муки глаза, тихо спросил:
«Зачем тебе шпага отца, Майкл?»
— Ты ее недостоин, — коротко сказал священник, и, сделав ловкий выпад, распорол брату щеку— от виска до угла рта. «Какая кровь горячая, — подумала Полли, стирая брызги со своей щеки. «Господи, как дальше жить, что делать, Господи!»
— Теперь нас никогда не перепутают, — спокойно сказал Майкл, пристегивая шпагу к своему камзолу, не обращая внимания на низкий, звериный крик, что несся над рекой, перекликаясь с шумом ветра. Ник поднял залитое кровью, изуродованное лицо, и невидяще, слепо — шагнул прямо в темные, бурлящие под сильным ветром воды реки.
Священник наклонился, — и Мэри, поднявшись, раскачивая лодку, тихо позвала: «Майкл!»
Он обернулся, лодка накренилась, и Майкл, поскользнувшись на залитом водой дне лодки, взмахнув руками, — упал в реку.
Мэри взяла весло, и, прищурившись, метнула его прямо в темную голову, что виднелась над волнами. Майкл коротко вскрикнул и пропал из виду.
— Выскользнуло из уключины, так бывает при шторме, — коротко заметила женщина, и, вернувшись на корму, сказала: «Дай мне руку!»
— Ты мне не сестра, — смотря вдаль, в серый простор моря на горизонте, тихо проговорила Полли.
— Я тебе сестра, и так будет всегда, — отозвалась Мэри. «У нас одно весло, я не выгребу, надо подождать, пока утихнет ветер. Возьми мою шаль».
Она закутала женщину в грубошерстную, коричневую шаль, и, положив ее голову себе на плечо, вздохнула: «Все будет хорошо, Полли».
Сильное течение несло лодку на восток, в мелкий, с белыми барашками на холодных волнах, залив.
Дети сидели за грубым, маленьким столом в комнате Энни.
— Ты пиши, — строго сказала девочка, — школы нет, но все равно — надо заниматься.
Александр посмотрел на серое, низкое небо в распахнутых ставнях и, окунув перо в чернильницу, тихо сказал: «Мой отец тоже так погиб, ну, на севере, утонул в океане.
Получается, преподобный отец поскользнулся и упал в воду, а дядя Николас хотел его спасти».
— И шторм, какой третий день, — тихо ответила Энни. «Рэдклифф приходил, говорил, что все лодки отправились в эту экспедицию к индейцам, даже некого послать на «Независимость».
— Да если бы и было кого, — пожал плечами Александр, — «Независимость» далеко, у нас тут никто не умеет ходить под парусом, только я кое-как, и ты сама слышала — ту, единственную шлюпку, у которой был парус — унесло в море, никто не знает, где она.
Он стал переписывать французские глаголы, а Энни, глядя на бесконечный, холодный дождь за окном, проговорила: «Они, конечно, послали людей на реку, но все равно — она, же такая глубокая…»
Девочка вздохнула, и, потянув к себе тетрадь, шепча про себя французские слова — тоже стала писать.
Внизу, на кухне, горел очаг. Мэри замешивала тесто в большой, деревянной миске. Полли смотрела на ее ловкие, маленькие руки, и вдруг подумала: «Вот так, были у меня братья, и нет их больше. И никого нет, отец мой, кто бы он ни был, умер, наверное, уже давно».
— Как подумать, что я все это время ходила на могилу моей матери, — едва слышно проговорила она. «Ну, леди Мэри. Почему мне не сказали, почему?».
Мэри вздохнула и, потянувшись, поцеловала женщину в лоб. «Ты не вини матушку, милая.
Наверняка, только она, отец покойный и сэр Стивен и знали. А матушка, — Мэри пожала плечами, — она секреты хорошо хранить умеет. Вон, про дочку дяди Мэтью, Марию — кто о ней знал? Никто. А матушка знала и молчала. Наверняка, они хотели, чтобы тебе сэр Стивен сказал, ну, или кто-то из братьев твоих».
Полли подергала ленты чепца. «И сказали, — зло отозвалась она. «Ты сама слышала — как».
— Ну что? — Мэри показала глазами на ее живот.
— Ничего, — измучено ответила Полли. «Да и какие травы помогут, семь месяцев уже. Я сегодня с утра опять их выпила, конечно…, - женщина не договорила и махнула рукой.
— Так, может, и не надо…, - осторожно начала сестра.
Черные глаза яростно заблестели. «Надо, — яростным шепотом ответила Полли. «Я не буду рожать это дитя, никогда, слышишь! Да и что я Александру скажу, скоро ведь уже не смогу затягиваться?»
Мэри, было, открыла рот, но Полли подняла руку: «Пока я жива буду, Александр ничего не узнает. Обещай! — потребовала женщина.
— Обещаю, — вздохнула Мэри. «Но, Полли, ты ведь сейчас в лес не уйдешь, ну, как хотела.
Лодки нет ни одной, а реку ты не переплывешь с таким штормом. Да и Рэдклифф нашел тот лаз, что дети сделали, он, правда, на индейцев подумал, — Мэри усмехнулась. «Велел засыпать».
— Плод, — холодно сказала Полли, — мертвый будет. Срок еще маленький.
— А если нет? — Мэри вытерла руки холщовой салфеткой и присела рядом с сестрой. «Ты же не убьешь невинное дитя, Полли, это грех».
— С тем, что я сделала, — женщина уронила темноволосую голову на стол, — одним грехом больше — уже все равно.
— Вы не знали, — Мэри погладила ее по руке. «Вы не знали, милая. Нельзя себя винить так, пожалуйста, не мучайся так».
— Ты мне поможешь? — не поднимая головы, спросила женщина. «Я прошу тебя, Мэри, я не смогу этого сделать одна».
— Помогу, конечно, — Мэри обняла сестру сзади и Полли, чуть улыбнувшись, сказала: «Твой ворочается. Так дождемся корабля Ньюпорта и поедем?»
— Да, — Мэри потрогала маленький золотой крестик у себя на шее. «Теперь хоть носить могу, — вздохнула она, — я Майклу сказала, что потеряла его, он же меня избил, когда я не хотела его снимать. Ладно, привезем тогда клад сэра Стивена в Лондон, одна Мирьям и осталась из его детей».
— Думаешь, утонули они оба? — Полли, чуть охнув, поднялась и Мэри озабоченно спросила:
«Схватки?»
— Да нет, — слабо улыбнулась Полли, — живот разболелся просто — на одной кукурузе сидеть.
Давай, я хлеб в печь поставлю, поднялся уже. Мука скоро тоже закончится, кстати, да нас к той поре тут уже не будет.
В дверь постучали, и Мэри мгновенно бросила сестре шаль, прошипев: «Живот прикрой!»
Капитан Рэдклифф хмуро посмотрел на женщин, и, встряхнув насквозь промокший, толстый шерстяной плащ, нехотя сказал: «Я приказал закончить поиски, миссис Мэри. Вы уж простите, — он почесал седоватую бороду, — с этой экспедицией вверх по реке каждые руки на счету, четвертый день рыбу не ловим, не охотимся. Есть тоже что-то надо, — он замолчал, и, глядя на женщин, перекрестился: «Мне очень жаль».
— Спасибо, капитан Рэдклифф, — тихо сказала Мэри, опустив прикрытую шерстяным чепцом голову. «Мой муж и его брат — хорошие пловцы, может быть, их выбросило где-то на берегу моря. Мы будем ждать».
Рэдклифф вздохнул, и, поклонившись, вышел.
Полли застыла, слушая, как дождь барабанит по крыше. «Ты думаешь, и Ник не выжил? — едва слышно спросила она, глядя на сестру.
Мэри потянулась и положила руку поверх ее пальцев. «Майкл ему лицо распорол, ты сама видела. Он с такой раной далеко не уплыл бы, тем более в шторм».
Полли на мгновение покачнулась и, схватившись за спинку грубого стула, попросила:
«Кажется все-таки схватки. Скажи детям, что я плохо себя чувствую. Я запрусь в твоей спальне, не бойся, никто ничего не услышит. Если до ночи, — она втянула воздух сквозь стиснутые зубы, — ничего не случится, прокипяти свои спицы и поднимайся ко мне».
— Полли! — Мэри взяла ее за мертвенно холодные пальцы. «Не надо, я прошу тебя».
— Я решила, — женщина потерла поясницу и попросила: «Дай мне салфетку, сделаю себе кляп.
Потом, — она помедлила, — схожу к реке, и все, не заметят».
Мэри протянула ей холщовую салфетку и, сглотнув, сказала: «Я послежу за детьми, ты не бойся».
Полли только кивнула, и, развязывая платье, медленно пошла вверх по деревянной лестнице.
— А что с мамой? — озабоченно спросил Александр, когда они закончили ужин. «Ее с утра не видно, все хорошо, тетя Мэри?»
— Она немного простыла на реке, лежит, — ласково ответила женщина и подумала: «Ни звука ведь, целый день. Даже шагов не слышно, было. Господи, бедная девочка. Только бы не пришлось это делать, опасно ведь, я слышала, умирали женщины от такого. Только бы травы помогли».
— Ну идите, — сказала Мэри, когда дети убрали со стола и прочли молитву. «Идите, милые. Ты ведь принес свои «Комментарии», Александр?
Мальчик кивнул и с надеждой спросил: «А, может быть, дядя Николас все-таки выжил?».
Мэри помолчала и ласково ответила: «На все Божья воля, дорогой. Надо молиться».
— Пойдем, — Энни дернула кузена за рукав. «Почитаешь мне «Комментарии» и расскажешь о древнем Риме, мне интересно».
Мэри проводила их глазами, и, повернувшись к горшку, что висел над очагом, порывшись в сундуке, — опустила в кипящую воду железные вязальные спицы.
— Господи, — думала женщина, глядя на огонь, — ну хоть бы моя сестричка так не страдала.
Уедем в Лондон, все будет хорошо. Бедный Николас, какое у него лицо было там, в лодке, и у Полли тоже. Ах, — она, придерживая живот, опустилась за стол, и подперла голову рукой, — а я ведь тоже, — замуж вышла потому, что одиноко было, и за Энни боялась. Права Полли, лучше уж никакого отца, чем такой отец. Матушка ведь тоже — как отец умер, сама нас поднимала. А для нее и Виллема все равно — Полли их дочь, и так всегда будет».
Вода зашипела, переливаясь через край горшка, и, Мэри, вздрогнув, тяжело поднявшись, налила полную миску.
— Полли! — она неслышно постучалась в дверь, — Полли, это я, открой!
Засов поднялся и Мэри едва сдержала крик — сестра стояла на четвереньках, мотая всклокоченной, темной головой.
— Воды отошли, — промычала Полли. «Господи, больно как!»
— Слава богу, — Мэри покосилась на спицы, что лежали в миске, и, задув оплывающую свечу, чиркнув кресалом, — зажгла новую. «Простыню надо будет сжечь потом, в очаге, — подумала женщина, убирая окровавленную, промокшую ткань.
— К стене прислонись, я посмотрю тебя, — она, охнув, — ребенок ворочался, — подняла Полли и опустилась на колени.
— Что там? — кусая салфетку, тяжело дыша, спросила Полли.
— Родишь уже скоро, потерпи, весь день ведь терпела, — Мэри вымыла руки в миске и ощупала живот сестры. «Маленький очень, жить не будет».
— Тужит, — Полли широко развела ноги и оперлась о бревенчатую стену. «Сильно очень!»
— Ну так давай, — сестра потормошила ее и подставила обернутые салфеткой руки.
Хлынул поток крови, в комнате остро запахло мочой, и Мэри, отшатнувшись, похолодевшими губами, спросила: «Что это?».
Полли обернулась, и прошептала: «Убери, убери, я прошу тебя, заверни в салфетку, я не хочу это видеть!».
Мэри взяла нож, и, перерезав мертвую, неподвижную пуповину, все еще не в силах отвести глаз от того, что лежало на ее руках, непонятно зачем, сказала: «Девочка».
Полли наклонилась и заплакала, заталкивая себе в рот холщовую салфетку.
Сестра медленно, осторожно положила то, что родилось, на пол, и сказала: «На рассвете пойду к реке, засуну под платье, никто и не заметит, с моим животом. Давай, родим детское место, я приберу все и дам тебе отвар — заснешь. И грудь перевяжу».
Полли все рыдала — беззвучно, вцепившись руками себе в волосы, и Мэри услышала, как она шепчет: «Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их».
Мэри взглянула на то, что лежало в салфетке, и медленно сказала: «Господи, ну не наказывай ты нас более, прошу тебя».
Сестра вцепилась в ее руку, и Мэри, вздохнув, перекрестив ее сгорбленную, трясущуюся спину, — опять встала на колени.
— За водой, миссис Мэри? — спросили ее с дозорной вышки. Женщина подняла голову, и, стерев с лица капли беспрестанно льющего, холодного дождя, — кивнула.
Мужчина помялся, и, спускаясь по узкой деревянной лестнице вниз, открывая ей калитку в больших, тяжелых воротах, сказал: «Нам всем очень жаль, ну, насчет его преподобия, и капитана Кроу. Может, хоть тела найдут…
— Спасибо, мистер Уильямс, — тихо ответила Мэри, и, закутавшись в грубый, коричневый плащ, подхватив ведра, — пошла по осклизлым бревнам дорожки вниз, к бурлящей, несущей в море стволы деревьев, реке.
Плотник посмотрел ей вслед и подумал: «Да, с двумя детьми на руках, кто ее возьмет, тем более на четвертый десяток перевалило тем месяцем. Женщина работящая, набожная, да и собой хороша, хоть и маленькая очень, а все равно — кому она с приплодом нужна? Ну, хоть деньги у нее есть, его преподобие небедный человек был, все легче детей поднимать будет».
Мэри оглянулась, и, помахав рукой Уильямсу, спустилась на влажный, песчаный берег.
Присев, подняв испачканный в грязи подол платья, она мгновенно вытащила перевязанный грубой веревкой сверток, и, быстро его перекрестив, пустила вниз, по течению реки.
— Бедная, бедная Полли, — подумала женщина, набирая воду. «Так плакала, говорила, что Господь ее наказал, что она теперь навсегда проклята. Ну, хоть спит теперь, успокоится, все будет хорошо».
— Как приедем в Англию, — Мэри, охнув, взялась за тяжелые ведра, — надо будет с Полли в церковь сходить, помолиться за девочку, вон, — женщина оглянулась, — будто мусор, выбросили ее. Хоть бы, какая она ни была. А смотреть страшно, конечно, я и не знала, что такое случается. И матушке сказать, она утешит, она умеет, — Мэри вздохнула, и, согнувшись под дождем, чувствуя, как промокают ноги, — понесла воду домой.
— Ты зачем встала? — строго сказала она, заходя на кухню. Полли, наклонившись, помешивала в горшке вареную кукурузу.
— Да что лежать? — побледневшие губы чуть искривились. «Александр почти десять фунтов был, и то — на рассвете я его родила, а днем уже и поднялась».
Полли вдруг, нежно, посмотрела куда-то вдаль: «Фрэнсис сам готовил, мне не разрешал.
Говорил, что я должна только лежать, спать и кормить. Еще книги мне приносил, — Полли встряхнула головой и деловито добавила: «Хоть бы коров привезли, что ли. Церковь чуть ли не первой построили, а молока для детей нет. Там у тебя солонина, я для запаха кинула детям немного, сами-то обойдемся».
— Я все сделала, — потянувшись, положив руки сестре на плечи, сказала Мэри. «Никто не заметил, да и кому замечать — рано еще».
Полли повернула голову, и, так и стоя с оловянной ложкой в руках, вытерла рукой сестры свои слезы.
— Все будет хорошо, — сказала Мэри и пошла будить детей.
Он очнулся от дождя, что хлестал ему в лицо. Рядом, — руку протяни, — плескалось море. Он оглянулся — залив был маленьким, мелким. Он — с трудом, затаив дыхание, превозмогая боль, сел, — на горизонте он увидел высокие, серые валы.
Лес стоял стеной — мокрый, нелюдимый, и мужчина, нагнувшись над водой небольшого ручья, поморщившись, смыл с лица запекшуюся кровь. Он взглянул на свое отражение в воде, и на мгновение закрыл глаза.
Одежда насквозь промокла, и мужчина подумал: «Осталось только понять, куда идти — на юг или на север. Карты побережья такие неточные, доверять им нельзя. Ладно, попробую на юг, а потом посмотрим».
Он, шатаясь, поднялся на ноги, и, дрожа от холода, стуча зубами, — повернул по влажному, вязкому песку на юг — туда, где до самого горизонта простиралась бесконечная, пустынная полоса пляжа.
Над его головой закружились, клекоча, чайки, и мужчина равнодушно подумал: «Могу ведь и не добраться, я там, на этом песке, наверное, дня два без сознания лежал, весь промерз.
Нет уж, — он разозлился, — не бывать такому, чтобы я умер».
Он обхватил себя руками за плечи, и, стараясь согреться, морщась от боли — пошел дальше.
— Раз уж я встала, — Полли мыла посуду после завтрака, — то давай я уже и складываться начну. Надо в его комнату подняться, — она на мгновение прервалась, — все посчитать, все описать.
— Ты такая же аккуратная, как в детстве была, — Мэри высунулась в распахнутые ставни и крикнула: «Энни, Александр, играйте на дворе, да вас за ворота и не выпустят одних!»
Она повернулась и, улыбаясь, сказала: «Это я все раскидывала. А когда у тебя в Угличе ручное зеркальце пропало, — это я его взяла, и забыла, куда положила. Так и не вспомнила».
Полли рассмеялась и поцеловала высокий, нежный лоб сестры.
— С таким штормом, — Мэри сняла чепец и стала закалывать косы на затылке, — пока капитан Ньюпорт сюда подойдет, я уж и рожу, наверное. Без отца будешь, — сказала она грустно, посмотрев на выдающийся вперед живот.
— Вырастим, говорила же я тебе, — Полли обняла ее. «И ты вот что еще — как вернется эта экспедиция от индейцев, сходи в совет, к Рэдклиффу. Может, он там свое завещание оставил. А если нет завещания, — женщина помолчала, — то ты его наследница. Ну, и он, — Полли кивнула на живот.
— И, — она отвернулась, — Николаса тоже, навряд ли у него завещание было.
— То все семейные деньги, — вздохнула Мэри, — какая разница? Но схожу, конечно. Что-то детей не слышно, — нахмурилась она, и, посмотрев на двор, одними губами прошептала:
«Полли!»
Глиняная миска выпала из рук женщины и с треском раскололась на две части.
— А вот и я, — сказал он, заходя на кухню. «Дети в порядке, в сарае, там сухо хотя бы.
Кораблики вырезают. Ну, — он обвел глазами застывших женщин, — вот, я и вернулся, мои дорогие».
— Майкл, — Мэри отступила на шаг. «Майкл, ты ранил Николаса, ты, — она посмотрела на мертвенно-бледное лицо Полли и разрыдалась. «Ты говорил, там, в лодке, такие вещи…
— Я покачнулся и неловко протянул ему шпагу, — священник подошел к очагу и стал греть руки над огнем. «Ужасный холод, — заметил он, не оборачиваясь.
— Такое бывает, моя дорогая Мэри, особенно в шторм, — Майкл улыбнулся.
— Опять же, — мужчина повернулся к очагу боком, — бывает, что весла выскальзывают из уключин, да? — он поднял красивую бровь, и, посмотрев на Полли, весело добавил: «Вот мы и остались вдвоем, дорогая сестра, да хранит Господь душу нашего брата Николаса, — священник поднял к небу лазоревые глаза и перекрестился.
— Но ты не волнуйся, Полли, я позабочусь о тебе и своем племяннике, мы ведь теперь одна семья, кем бы, ни был твой отец. Конечно, тебе надо будет искупить свой грех, я подумаю о твоем наказании, — Майкл поднял руку, чтобы коснуться ее плеча, и Полли, отшатнувшись, сглотнув, молча, собрала с дощатого пола осколки миски.
Мэри затянула шаль вокруг шеи и робко спросила: «А как же то, что ты говорил о Мирьям, Майкл?»
— Я не говорил, — священник отстегнул шпагу и полюбовался золоченым эфесом. «Повешу в кабинете, — сказал он. «Это Николас говорил, разве вы не помните? — он вздохнул, и, потрепав Мэри по щеке, сказал: «Я поднимусь в опочивальню. Принеси мне горячей воды, и чистую одежду, милая. Экспедиция еще не вернулась?
— Нет, — помотав головой, ответила ему жена.
— Я помолюсь за их успех, — набожно проговорил Майкл. «И за свое чудесное спасение тоже, я просил Господа, чтобы он дал мне увидеть мое дитя, Мэри. Если это будет мальчик, мы назовем его Николасом, в честь моего покойного, грешного брата».
Ступени лестницы заскрипели и Мэри, озираясь, сказала: «Надо пол помыть, наследил же».
Полли встряхнула ее за плечи и зашипела: «Надо бежать, о чем ты только думаешь, Мэри!»
Женщина потянулась и, сняв с шеи золотой крестик, зажала его в руке. «Слава богу, не заметил, — облегченно сказала она. «Куда бежать, в лес? Это же не Старый Свет, Полли, там мы все растения знаем, а тут? Чем ты детей кормить будешь, из лука мы много не настреляем.
— Или ты хочешь, чтобы тебя индейцы к себе увели, как матушку, ну, там, за Большим Камнем? Подумай об Александре, они ведь не пощадят его».
— Лучше индейцы, чем твой муж, — сочно заметила Полли и, заметив, как побледнела сестра, спросила: «Что, схватки?»
— Живот болит, — жалобно сказала Мэри. «И ведь сегодня ночью он опять…, - она не закончила и расплакалась.
— Иди, ложись, — твердо приказала ей Полли. «Пол я вымою, брату своему — она презрительно усмехнулась, — все отнесу, детей накормлю. А ты надень туфли, и отправляйся к нам — просто ложись и спи.
Она погладила сестру по маленькой, с тонкими пальцами руке и шепнула: «Пожалуйста, Мэри».
Та только кивнула головой и всхлипнула.
Полли втащила вверх по лестнице дымящуюся лохань, и, постучавшись, сказала: «Это я».
Он стоял у окна, глядя на серые, мокрые крыши домов. Полли откашлялась и позвала:
«Майкл!»
Священник мгновенно оказался рядом с ней, и, — женщина ахнула, — схватил ее железными пальцами за локоть.
— Вот что, дорогая сестра, — ласково улыбнувшись, сказал Майкл, — ты ведь понимаешь, что, — достаточно одного моего слова, и тебя с твоим сыном забросают грязью, если не что похуже.
Вряд ли ты хочешь, чтобы Александр узнал о своей матери — прелюбодейке, которая презрела заповеди Господни, и предавалась самому грязному разврату с собственным братом?
От него пахло солью и прелыми водорослями. Полли посмотрела на покрытое синяками лицо и тихо ответила: «Я тоже кое-что могу рассказать, Майкл. О том, что ты сделал со своей сестрой».
Священник рассмеялся.
— Никто не поверит ни единому слову, да и где тебе говорить? Как сказано в Евангелиях:
«Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им, говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит. Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви». Ну, — небрежно добавил Майкл, — у тебя нет мужа, так что ты должна спрашивать у меня.
— Ничего я у тебя не собираюсь спрашивать, — грубо ответила Полли и вырвала руку. «Не трогай Мэри и Энни, вот и все».
Майкл сладко улыбнулся. «Как я могу? Это же моя любимая, Богом данная жена, моя дочь, которую я воспитываю. Ты слишком плохо обо мне думаешь, Полли».
Он повел носом, как будто к чему-то принюхиваясь, и решительно сказал: «Так что, дорогая сестра, веди себя, как и полагается благочестивой женщине. Молчи и подчиняйся. И даже не думай ходить на совет, они еще не оправились после того твоего выступления. Посмела предложить какие-то бесовские игрища, какой-то театр!»
Полли открыла крышку грубого сундука, и, порывшись в нем, бросила на кровать чистую одежду.
— Твоя жена отдыхает до вечера, — сухо проговорила она. «Когда закончишь, спускайся на кухню, правда, обед скудный, рыбаки три дня не ставили сети, вас искали».
— Завтра поставят, — Майкл внимательно осмотрел сестру, и добавил: «Спасибо, Полли».
— Хоть бы ты сдох, — подумала она, глядя в синие глаза священника. Он проводил глазами красивую голову в простом, холщовом чепце, и, еще раз поведя носом, хмыкнув, — стал раздеваться. Погрузившись в горячую воду, Майкл облегченно вздохнул и подумал:
— Ну вот, дорогого брата больше нет, да гореть ему в аду, а скоро и сестры не будет. Потом я съезжу в Лондон, — он едва слышно рассмеялся вслух, — навещу кузена Питера и еврейскую тварь. Ну, а потом — на запад, в землю обетованную, где я буду пророком и главой новой церкви. Надо завтра общий молебен устроить, поплакать, сказать, что я узрел свет веры истинной, когда был на волосок от гибели. Ну и напомнить о дьяволе, конечно, он никогда не дремлет.
Он зевнул и блаженно закрыл глаза, прислушиваясь к голосам детей, что доносились с кухни.
Церковь была полна народа, люди стояли на коленях даже в проходе. На отсыревших, беленых стенах висели капли воды, дождь поливал бурую траву во дворе, в больших лужах вскакивали и тут же лопались пузыри. Пар от дыхания людей поднимался вверх, и Полли, опустив голову, потрогав сестру за руку, шепнула: «Ну, как ты?»
Мэри дрогнула длинными, темными ресницами, и, не отрывая глаз от молитвенника, помотала головой: «Не спрашивай. Все так же…, - женщина тяжело вздохнула и положила руку на живот.
— Вот что, — приблизив губы к ее уху, сказала Полли: «Я и Александр уплывем отсюда с кораблем Ньюпорта, и я все расскажу матушке. Кто-нибудь из семьи отправится сюда и пристрелит этого мерзавца. Например, Майкл, муж Тео, он же за тобой на Москву ездил?»
Мэри посмотрела на преподобного отца, что стоял на коленях перед распятием, и чуть заметно улыбнулась: «Да его до этого времени индейцы убьют, знаешь же ты, что их экспедиция наделала?»
Полли только поджала губы, и обернулась — головы индейцев, насаженные на деревянные колья, вбитые в землю у ворот поселения, мокли под дождем.
— Зато еда теперь есть, — хмыкнула она про себя. «Капитан Рэдклифф сказал — все амбары ей полны. Конечно, куда там индейцам, — с луком и стрелами против мушкетов. Сами же, своими руками войну начинают, — она взглянула на прямую спину брата и вдруг подумала:
«Господи, они ведь не успокоятся, пока тут все не выжгут с корнем. Как это он говорил: «С огнем и мечом пройдем по стране».
Майкл поднялся и перекрестившись, сказал низким, красивым голосом:
— И вот, дорогие, возлюбленные братья и сестры, будучи на волосок от гибели, я неустанно молился. Как сказано в Писании, — он вздохнул и поднял лазоревые глаза к деревянным балкам на потолке церкви, — Из глубины взываю к Тебе, Господи. Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих». Господь был милостив ко мне, братья и сестры, и вывел меня из пучины морской, даровал мне жизнь и дарует мне спасение в сени Своей, воистину так!
— Воистину так! — закричали со скамей. «Воистину, это чудо!»
Майкл опять опустился на колени, и, перекрестившись, не стирая слез с лица, продолжил:
«Господь даровал нам дождь о котором мы так долго молились, братья и сестры, Господь принес успех делу наших рук, — мы победили языческую скверну, Господь, возлюбленные мои, как сказано в Псалмах, — не дремлет и не спит. Так пристало ли нам, его пастве спать! — яростно сказал Майкл и вскочил на ноги.
— Пристало ли, — его голос загремел под сводами церкви, — терпеть дьявола в своих рядах, рядах стада истинных верующих, рядах избранных и чистых, что обретут благодать отныне и во веки веков?
— Не пристало, — крикнул капитан Рэдклифф. «Изгоним дьявола!»
— Изгоним, — забормотал Майкл, целуя распятие, осеняя им прихожан.
— Изгоним, братья и сестры, выжжем каленым железом блуд и разврат, похоть и сластолюбие, жадность и непокорность! И тогда, агнцы мои, святые мои голуби, дьявол не посмеет приблизиться к нам, как сказано: «Восстань, восстань, облекись в силу твою!
Облекись в одежды величия твоего, город святой!».
— Тогда исполнится предсказание, данное в Писании: «И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне, говорит Господь. И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.
Майкл замолчал, и тихо, проникновенно продолжил: «Господь со мной, братья и сестры, он был со мной в глубинах морских, он вывел меня к жизни святой и вернул меня к агнцам моим, Господь со мной, и я не убоюсь».
— Пророк! — крикнул кто-то высоким, срывающимся голосом. «Отец Майкл, благословите нас!
Дайте нам вкусить благодати Господней!»
Полли незаметно взглянула на брата — священник, стоя на коленях, дрожал всем телом, и, закрыв лицо руками, глухо сказал: «Нет, нет, возлюбленные мои, я недостоин, недостоин, я не изгнал дьявола, я позволяю ему развращать ваши тела и сердца, я недостоин!»
Распахнутые двери церкви заскрипели от сильного порыва ветра, и, Майкл, вздрогнув, поднявшись, завизжал:
— Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивцев!
Изгоним дьявола, братья и сестры, раздуем огонь священный, огонь правды и благочестия, и тогда исполнится предсказание пророков: «Так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас!». Бросим слуг дьявола в огонь, и да пребудет с нами Господь!
Он замер, тихо рыдая, подняв руку с зажатым в ней распятием, и сидящие на скамьях стали опускаться на колени, плача, раскачиваясь, ударяясь лицами о дощатый пол.
— Изгоним дьявола, — раздался мужской голос, и тут же его подхватили другие: «Изгоним, изгоним, изгоним дьявола!»
Полли, стоя на коленях, среди молчащих, потупивших взоры женщин, и девочек — их было не более десятка, вдруг подумала: «Господи, хоть бы быстрее корабль Ньюпорта пришел. Тут и свихнуться недолго, с такими молитвами».
— Изгоним, изгоним! — завывал кто-то и преподобный отец, ласково улыбнувшись, спустившись с амвона в зал, раскинув руки, мягко сказал: «Не бойтесь, я с вами, возлюбленные мои, чада мои, стадо мое избранное. Я с вами и никогда вас не покину».
Полли оглянулась на племянницу — Энни тихо, едва слышно рыдала, глядя на отчима.
Мэри нашла руку сестры и, крепко сжав ее, велела: «Молчи!»
Александр сплюнул за борт лодки и сказал Чарли Уильямсу: «Не переживай, после обеда опять служба, поминальная, по моему дяде Николасу, так что услышишь его преподобие, он, как спасся, вообще из церкви не выходит», — мальчик вздохнул и посмотрел куда-то вдаль.
— А у тебя отец тоже утонул, я помню, ты говорил, — Чарли обернулся на плотника Уильямса, что сидел на носу лодки и боязливо спросил: «А ты правду рассказывал, что тебя отец не бил? И мать тоже не бьет?»
— Ни разу, — Александр стал вытаскивать сети. «Смотри, солнце, — сказал он, глядя на низкие, слабые лучи, что освещали коричневую, воду. Мимо проплыло какое-то бревно и Чарли рассмеялся.
— Лягушка на нем сидит, так и не спрыгнула. Меня мать тоже не била, — добавил он грустно, — она меня всегда от него, — от мотнул головой в сторону отца, — защищала, а как она умерла…, - мальчик не закончил и тяжело вздохнул.
— О, — радостно сказал Александр, — смотри, как много!
Серебристый, трепещущий поток хлынул под ноги детям и Чарли, взглянув на дно лодки, вскочив — высоко, отчаянно закричал.
— Что это? — тихо спросил Александр, не в силах оторвать глаз от синеватого, изломанного тельца.
Плотник Уильямс пробрался к ним и сварливо сказал: «И что орать? Как будто сома никогда не видели».
— Папа, — пробормотал Чарли, — это не с-сом.
— Господи, — перекрестился Уильямс, и, обернувшись, подхватив острогу — насадил на нее тело.
— А ну быстро на весла, — подогнал он мальчишек. «Надо это, — он с отвращением покосился в сторону остроги, — преподобному отцу отнести, он скажет, что делать.
— Я сегодня не засну, — шепотом признался Чарли, отчаянно гребя к берегу. «Буду молиться всю ночь, только все равно, — он застучал зубами, — это у меня будет перед глазами стоять.
Александр заставил себя посмотреть в сторону того, что было наколото на острогу, и вдруг вспомнил Плиния, которого ему читал отец, еще в Риме: «Монстр», — шепнул мальчик. «Это просто монстр, и все. Бояться нечего».
Уильямс помахал рукой людям, что стояли на пристани, и закричал: «Зовите его преподобие, мы выловили дьяволово отродье!»
— У этого, — сглотнув, опустив голову, прошептал Чарли, — ты видел, какая у этого голова?
Александр, поежившись, ничего не ответил, выбрался на пристань и стал привязывать лодку.
— Пошли, — подогнал он Чарли, — отнесем улов, за нас этого никто делать не будет.
Уильямс поднял острогу и всадил ее во влажный, речной песок. «Господи, — раздался чей-то испуганный голос, — да что это такое!»
Мальчики, взяв плетеную корзину с рыбой, потащили ее к воротам поселения, и Александр увидел преподобного отца, что спускался к пристани. Крохотное тельце, насаженное на острогу, мокло под мелким дождем, и толпа, окружавшая его, молча, не говоря ни слова, расступилась, чтобы пропустить священника.
Мужчины сидели за длинным, чисто выскобленным деревянным столом. «Как по мне, — пробурчал кто-то из членов совета поселения, — так надо было сжечь это прямо там, на берегу, и пепел развеять по ветру».
В наступившем молчании было слышно, как трещат фитили свечей в грубом, оловянном подсвечнике.
— Может быть, это оттуда? — один из мужчин махнул рукой в сторону реки. «Индейцы говорили, что в лесах живет чудовище, может быть, у него такие детеныши?»
— Нет, — капитан Рэдклифф с отвращением коснулся тела острием шпаги, — вы же видите, у него человеческие ноги и руки. Ну, — добавил он, сглотнув, отводя глаза, — примерно. И это девочка.
— Дочь дьявола, — раздался шепот. «У нее нет головы, одно лицо».
— Лучше бы у нее и лица не было, — Рэдклифф перекрестился. «Бедные дети, которые это выловили, им будут сниться кошмары. Наверное, это индейский ребенок, у него, — Рэдклифф пошевелил тельце, — темные волосы.
— А кожа белая, — раздался тихий голос священника. «Нет, капитан, это отродье отсюда, из нашего поселения, я же говорил — дьявол не дремлет, он проникает в души людей. И в их тела тоже, — его преподобие взглянул на то, что лежало в холщовой салфетке посреди стола.
Майкл поднялся и спокойно сказал: «Кто-то из женщин имел сношения с дьяволом, как бы ни прискорбно мне было об этом говорить, господа. Черная овца в нашем стаде, заблудшая душа, и, если мы не остановим ее, дьявол будет всегда таиться в стаде избранных».
— Это — Рэдклифф указал на центр стола, — появилось на свет совсем недавно. Надо осмотреть всех женщин, — если кто-то из них родил, сразу станет ясно, — чье это отродье. Ну, а если она будет запираться — у нас есть и кузнечные клещи, и кнут. Разумеется, потом мы ее сожжем, да, преподобный отец? — он посмотрел на священника.
— Конечно, — согласился тот. «Пусть ваша жена, мистер Рэдклифф, соберет женщин, и проверит их. И мою жену тоже, разумеется».
— Но миссис Мэри на сносях! — удивился один из членов совета. «Зачем, ваше преподобие?»
— Затем, что я один из вас, — проникновенно сказал Майкл, обводя сидящих за столом лазоревыми глазами, — и если кто-то из моих близких попал в сети дьявола, — я сам, этой рукой, — твердо продолжил священник, — отправлю их на костер. А это, — он указал на тельце, — надо выставить здесь, у дома совета, пусть все поселенцы посмотрят на то, что рождается от связи с дьяволом.
— Может быть, — усмехнулся Рэдклифф, — этот греховный сосуд, прибежище нечистоты, что произвела на свет гнусного урода, — сама признается, не выдержит. Надо велеть всем плевать на это тело, — мать наверняка откажется это сделать, так мы и узнаем, — кто это.
— Прекрасно, — улыбнулся Майкл. «Ну, или, пав в самую пучину греха — покончит с собой, боясь гнева Господня. Тогда мы сожжем ее тело, ну и дочери дьявола, понятное дело, тоже.
— Надо тут все помыть, — сказал Рэдклифф, брезгливо заворачивая салфетку. «И обдать стол кипятком, разумеется, — нам с него еще есть. Пойдемте, ваше преподобие, на улицу, мистер Уильямс сколотил доски, и прибьет это к ним, чтобы людям было легче плевать».
Полли подоткнула юбку и вылила на дощатый пол ведро горячей воды. Опустившись на колени, она стала тереть пол тряпкой. «Молоко как раз пришло, — холодно, отстраненно подумала женщина, — повязку теперь надо неделю носить, а то и больше. Сразу все поймут.
Если бы только крови были, — отговорилась бы, а так, — она подняла голову и услышала шепот сестры, что скребла деревянный стол ножом.
— Ты уйдешь сегодня вечером, — тихо, настойчиво сказала Мэри. «Даже и не думай оставаться, слышишь?. Возьмешь Александра и отправитесь к индейцам».
— А ты? — едва слышно спросила Полли. «Я не могу тебя тут бросать одну, с Энни. Пойдемте с нами».
— Меня он будет искать, — Мэри указала взглядом на свой живот, — и найдет. А на тебя он махнет рукой. Я отправлю письмо матушке с кораблем Ньюпорта, уж придумаю, — как».
— А что я Александру скажу? — Полли выжала сильными руками тряпку.
Сестра облила стол водой и ответила: «Да он сам впереди тебя побежит, поверь. Он спит и видит, как бы отсюда выбраться — хоть куда. И далеко не уходите, по возможности, будьте тут, в горах».
— Это уж как получится, — отозвалась Полли и вдруг, обернувшись на закрытую дверь, уронила голову в руки: «Мэри, но как, же это? Все равно, — она утерла ладонью слезу, — все равно, это же дитя, как мне на него плевать?»
Мэри отложила нож и сжала ее руку — до боли. «Пойдешь и плюнешь. Иначе завтра ты будешь стоять на костре, Полли, они ведь не остановятся. Или ты хочешь умереть в мучениях, и оставить Александра сиротой?»
— Господь меня не простит, — измучено ответила Полли. «А потом, что он потом с ней сделает?»
— Сожжет, — Мэри стала яростно скрести стол. «Он велел, чтобы и Энни осматривали — ей еще одиннадцати нет, у нее крови не идут, а все равно — велел. Сказал, что дьявол может сожительствовать даже с маленькими девочками».
Дверь распахнулась, и капитан Рэдклифф весело проговорил: «Большое вам спасибо, миссис Мэри, миссис Полли! А там, — он махнул рукой в сторону улицы, — все уже готово, пойдемте».
Поток людей медленно двигался мимо грубых досок, с прибитым к нему плотницкими гвоздями тельцем.
— Какое суеверие! — подергав мать за руку, прошептал Александр. «Это просто монстр, ну, как у Плиния, папа мне читал из «Естественной истории». А я совсем не боялся, — добавил он гордо.
— Александр, — так же тихо ответила Полли, — ты сможешь найти дорогу к деревне мисс Покахонтас? Это же там, в горах?
— Да, — ребенок задумался, — ну, если ее не сожгли, конечно, эту деревню, во время экспедиции.
Полли посмотрела на испачканный в грязи подол своего коричневого платья, и, поймала испытующий взгляд брата — Майкл стоял рядом с досками, подняв вверх распятие.
— Проклята ты будешь в городе и проклята ты будешь на поле, проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, проклята ты будешь при входе твоем и проклята при выходе твоем, пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблена, грешница! — воскликнул священник, и добавил:
— Да подвергнется презрению отродье похоти твоей, о блудница Вавилонская, прелюбодейка, возлежавшая с дьяволом и зачавшая от него!
— На костер ее! — закричал кто-то из мужчин. «На костер, вместе с уродом, что извергла она из чрева своего! Пусть горит в аду, грешница!»
Полли почувствовала, как промокает повязка, что стягивала грудь, и, наклонившись к Александру, спокойно велела: «Собери вещи, после ужина мы переправимся на тот берег».
Мальчик кивнул и, улыбнувшись, сказал: «Давно пора. Я возьму с собой «Комментарии».
Подошла их очередь и Полли, взяв сына за руку, наклонившись над досками, плюнула в уродливое, посиневшее лицо. «Господи, упокой ее в сени Твоей, — подумала она, и, чуть не пошатнувшись, — заставила себя устоять на ногах.
Александр посмотрел на неожиданно ясное небо, — к вечеру дождь утих, и, поковыряв ногой в белом, влажном песке, сказал со вздохом: «Поехали вы бы с нами, а? Доберемся до какой-нибудь индейской деревни, я немножко умею на их языке говорить…»
Энни подставила бледное личико лучам заходящего солнца и помотала головой: «Нет, я маму не брошу. Но я никому, никому не скажу, где вы, и ему, — серые глаза засверкали ненавистью, — тоже. Никогда!»
Полли оглянулась на детей и, перекрестив Мэри, шепнула: «Спасибо тебе, спасибо за все.
Может, и не увидимся больше…»
— Не говори ерунды, — спокойно ответила сестра. «Я пошлю письмо с Ньюпортом, к нам кто-нибудь приедет и все будет хорошо». Она помялась и добавила: «Полли, если что — позаботься об Энни, прошу тебя».
— А ты — об Александре, — женщина вздохнула, и, наклонившись, поцеловав Мэри в мягкую щеку, положила ей руки на живот. «Расти, малыш, — тихо велела она, и, улыбнувшись, добавила: «Толкается».
Дети подбежали к ним, и Мэри озабоченно сказала: «Ну, давайте. Дозорный как раз ужинать пошел, в дом совета, у вас время есть. С Богом».
Она перекрестила махавшего им рукой из лодки Александра, и, повернувшись к дочери, сказала: «Давай посидим, посмотрим, как они плывут. Тут так красиво!»
— Красиво, да, — согласилась Энни, опустившись на бревно, положив голову в шерстяном чепце матери на колени. «А ты кого хочешь, мамочка — мальчика, или девочку?»
— Да все равно, — Мэри улыбнулась, — главное, чтобы был здоровый и крепкий.
Энни помолчала и неуверенно сказала: «Александр мне говорил, что это монстр, ну, то, что в реке нашли, и что не надо его бояться».
Мэри, гладя девочку по голове, тихо ответила: «Не надо, конечно, милая. Смотри, тетя Полли и Александр уже на том берегу, вон, видно их».
Энни прищурилась и улыбнулась: «Я по ним скучать буду. Тетя Полли такая красивая, хотя ты, мамочка, все равно — красивей. А с Александром интересно, и он не задается, что он мальчик. И знает много, — девочка хмыкнула и добавила: «А почему он, — Энни мотнула головой в сторону церкви, — ничего не читает, кроме Библии? Есть ведь и другие книги».
— Вот приедем в Лондон, — Мэри пощекотала дочь, — там у твоей бабушки Марты такая библиотека, что можно сесть в большое, мягкое кресло, с ногами, и только и делать, что читать!
Энни намотала на палец кончик льняной косы и, улыбнувшись, спросила: «А это правда, что тетя Полли знала мистера Шекспира? Дедушка Мэтью мне о нем тоже рассказывал».
— Знала, — рассмеялась Мэри. «Давно еще, когда мы совсем девочками были. Ну, пойдем, уже и за стол пора, он сегодня в совете ужинает, посидим вдвоем, поболтаем».
Когда они уже шли к дому, Энни, подскакивая на одной ноге, мечтательно сказала: «Эх, быстрей бы в Лондон попасть! А если девочка родится, как мы ее назовем?».
— Подумаем, — рассмеялась Мэри, и шепнула себе: «Марта».
Женщина взглянула с откоса речного берега на лодку, что валялась у кромки речных волн, на серый, мощный частокол Джеймстауна, и, достав из узелка кухонный нож, подняв подол шерстяного платья, стала решительно его обрезать.
— Мама! — потрясенно сказал Александр, увидев смуглые, обнаженные до колена ноги.
— А, наверное, лучше всю грязь на себе таскать, — сварливо отозвалась Полли, сбрасывая чепец, быстро заплетая темные косы. «Теперь рассказывай мне — где эта деревня?»
Вокруг был лес — зеленый, пронизанный золотым светом низкого, уходящего за далекие горы на горизонте, солнца. Мальчик посмотрел на ручей, с прозрачной, быстрой водой, и, вдруг, улыбнувшись, скинув башмаки — ступил прямо на мелкие камни. Полли рассмеялась и встала рядом с сыном.
— Как хорошо, — сказал Александр, блаженно жмурясь. «Как тут хорошо, мама!»
Ярко-красная, небольшая птица с хохолком села на пышную ветвь дуба, и, наклонив голову, пристально глядя на женщину и мальчика — запела. Полли слушала, зачарованно, а потом спросила сына: «И много их тут?»
— Как в Риме — воробьев, — рассмеялся Александр. «Еще тут есть олени, медведи, такие крысы с шерстью, они в воде живут, лисы, рыси, кролики, еще лисы с полосатыми хвостами, они умеют по деревьям лазить, еще такие большие, толстые белки, — а вот они не умеют…
Полли смешливо зажмурилась: «Все, все, надеюсь, мы хотя бы медведя не встретим, а то у нас и лука нет. Ну ничего, — она потрепала сын по голове, — орехи тут растут, ягоды — ты знаешь, какие можно есть, а гвоздь и веревку я взяла — половим рыбу. И кремень с кресалом, — так что не замерзнем».
Александр вылез из ручья, и, присев на мягкую траву, начертил палочкой грубую карту. «Вот, сказал он, — Покахонтас говорила, что тут идти дня два, не больше, все время вверх, по течению реки. Называется — Веровокомоко, это их столица, ну, как наша — Джеймстаун.
Полли спросила: «Это там Покахонтас спасла капитана Смита?»
Сын кивнул и восторженно ответил: «Представляешь, капитана Смита уже хотели принести в жертву языческим богам, и разбить ему голову дубиной, но тут Покахонтас закрыла его своим телом и закричала: «О, отец, если я дорога тебе, — сохрани ему жизнь!»
— Боже, боже, — пробормотала Полли, и вздохнула: «После этой экспедиции индейцы вряд ли будут нам рады, дорогой мой, ты же сам видел, что, кроме припасов, в Джеймстаун привезли с гор еще и человеческие головы.
— Все равно, — решительно сказал Александр, вскидывая на плечо узелок с «Комментариями» Цезаря, — надо попробовать, мамочка.
Полли надела свои потрепанные, кожаные туфли, и они медленно, рассматривая лес вокруг себя, — пошли на запад, в сторону заката, туда, где над деревьями возвышались далекие, голубые горы.
Мэри вышла на крыльцо дома совета и подняла голову к небу — с раннего утра оно было прозрачным, чистым, и на востоке, над океаном сияло жаркое солнце.
— Скоро можно будет холщовые платья носить, — вдруг, улыбаясь про себя, подумала Мэри.
«И для ребеночка хорошо будет, как раз весна скоро, а потом и лето».
Она отвела глаза от крохотного тельца, что так и лежало на грязных, затоптанных ногами досках, и вздохнув, шепнула: «Господи, упокой душу ее».
— Где моя сестра? — раздался сзади тихий, вкрадчивый голос мужа. «Где Полли? Всех женщин и девочек осмотрели, только ее нет».
— Не знаю, — холодно ответила Мэри, не оборачиваясь. «Должно быть, дома».
— Дома ее тоже нет, — Майкл спустился с крыльца и встал рядом с ней. «Какой высокий он все же, — внезапно подумала женщина, — я ему и до плеча не достаю».
— Где Полли? — повторил он, оглядываясь — на маленькой площади никого не было, только мухи, жужжали над трупиком.
— Только с утра стало тепло, — подумала Мэри, — а они тут как тут. Господи, только бы у Полли и Александра все было хорошо.
— Я не знаю, — повторила она, и спустилась на двор, где в лужах сохла густая грязь. «Я со вчерашнего вечера ее не видела, Майкл. Пусти меня, мне надо готовить обед».
— Она сбежала! — свистящим шепотом сказал мужчина. «Она, и ее отродье, этот мальчишка.
Жена да убоится своего мужа, Мэри, как ты смеешь мне не отвечать!»
— Ответила, если бы знала, — пожала плечами Мэри, и, вздрогнув, почувствовала сильные пальцы у себя на локте.
— Это ее урод, — Майкл указал в сторону досок, — ее и моего брата, ублюдок, плод кровосмешения!
— Твой брат мертв, а Полли здесь нет, как ты сам мне сказал, — холодно ответила женщина, — так что думай, что хочешь. Дай мне пройти, если на столе не будет еды, ты же первый и надаешь мне пощечин, Майкл.
— Католическая сучка! — выплюнул священник. «Она сама мне сказала, что венчалась у католиков! Такая же развратница, как ту, на которую я написал донос, когда был в Гоа, хоть бы ее тоже — сожгли на костре, ее и ее любовника, этого священника, все они похотливые лицемеры. А ты, Мэри, кажется, забыла, что ты обязана мне повиноваться! — он все не отпускал ее руку.
— Отчего же, Майкл, — тихо ответила женщина, — я повинуюсь. Ты спросил и я ответила. А остальное, — Мэри посмотрела в его большие глаза, — мне неведомо. Ищи ее сам, где хочешь, — Мэри обвела свободной рукой поселение.
Она внезапно, сильно, дернула рукой, и, высвободившись, повернула налево — к беленому забору дома священника.
Майкл вдохнул запах разложения, что поднимался с досок и, засунув руки в карманы, усмехнулся:
— Дорогая сестра, как видно, давно на спине не валялась, соскучилась. Ну, ничего, как две сотни индейцев через себя пропустит — пожалеет, что на костер не пошла.
— Что это там Рэдклифф рассказывал, о том, как индейцы поступают с пленными? Женщинам и девочкам отрезают языки, и держат их голыми, в грязи, а когда натешатся — разбивают голову дубиной. А мальчиков кастрируют и превращают в рабов. Счастливого пути, милая сестрица, желаю тебе сдохнуть медленно и мучительно.
Он еще раз посмотрел на тело и рассмеялся: «Пора это и в огонь кинуть, красиво, на глазах у всех. А что сестрица сбежала, — оно и лучше, можно еще долго пугать людей дьяволом».
Он рассмеялся, и встав на доски, глядя на покрытое засохшими плевками лицо, сказал: «Вот тут и будем жечь этого ублюдка, надо приказать Уильямсу, чтобы готовил костер».
Капитан Ньюпорт осторожно поворачивал румпель. «Сьюзен Констант», под половинными парусами, заходила в мелкий залив. Вдали уже виднелась дозорная вышка Джеймстауна.
— Смотрите-ка, — обернулся он к помощнику, — меньше года прошло, а они тут отстроились.
Отличный форт, не зря я им пушки везу, — как только их поставят, сюда никому будет не подобраться.
Помощник взглянул на остров в русле широкой реки и улыбнулся: «Ну, кому придет в голову здесь воевать, капитан? Да и было бы за что, одни леса».
— Э, — Ньюпорт стал загибать пальцы, — испанцы хотят заполучить все земли от Мексики до Сент-Огастена и дальше на север, французы — тоже не будут сидеть в своем Порт-Рояле, этот де Шамплен не успокоится, пока не преподнесет королю Генриху новые колонии.
— А что касается лесов — помяните мое слово, через десяток лет тут будет все выжжено, и мы увидим распаханные плантации. Ну и золото будут искать, конечно, — он прищурился и посмотрел на едва заметные в утренней дымке, голубые горы, что поднимались на горизонте.
— Кто его знает, что там, на западе, мы ведь, мистер Деннинг, не век будем тут, на побережье сидеть, — пойдем дальше. Для этого мы и привезли мушкеты, — Ньюпорт обернулся и велел:
«Бросаем якорь, вон, уже шлюпки от берега отчалили, нас встречают».
Капитан Рэдклифф ловко взобрался на борт и присвистнул: «Да у тебя, дружище, я смотрю, грузы уже и на палубе лежат!»
— Лондонские купцы, — хмыкнул Ньюпорт, — чуть ли не в очередь ко мне выстроились. Твоя Виргинская компания, дорогой мой Рэдклифф — о ней в городе только и говорят. Хотя Питер Кроу мне отказал, — Ньюпорт мрачно посмотрел куда-то вдаль.
— Очень жаль, потому что если бы он вложил деньги — то же самое сделали бы и все те, кто заправляет колониальной торговлей. Но ничего, — капитан оживился, — в конце концов, товары есть, векселя погашены, и это главное.
— А почему отказался Кроу? — поинтересовался Рэдклифф. «Ты же говорил, что плавал с его племянником и тот замолвит за нас словечко».
Ньюпорт махнул рукой: «Дэниел женился, у него дочка родилась, он сейчас из Дувра в Кале ходит, и обратно — капитан расхохотался. «То есть, конечно, со своим дядей он поговорил, но ведь ты с ним никогда не встречался?»
Рэдклифф покачал головой.
Ньюпорт прислонился к борту «Сьюзен Констант», и, посмотрев на то, как спускают грузы в шлюпки, погладил седоватую бороду.
— Ну, во-первых, чтобы с ним увидеться, надо получить в конторе номер и два месяца ждать своей очереди. Это я, слава Богу, миновал, Дэниел устроил так, что меня пригласили к ним на обед. Тем более адмирал де ла Марк теперь дома, после того, как они с Янсзоном открыли эти новые земли на юге, он уже никуда не ходит, да и неудивительно, ему к семидесяти уже. Младший сын их, Уильям, следующим годом начинает плавать, на судах их компании, понятное дело.
— Так что Питер Кроу? — резко спросил Рэдклифф.
Ньюпорт усмехнулся:
— После обеда увел меня к себе в кабинет, и, только я успел сказать: «Джеймстаун», он развернул карту, выставил на нее песочные часы и в два счета мне доказал, что здесь надо закладывать плантации. Табака, по его словам.
Рэдклифф задумался, глядя на бескрайний лес вдали.
— Он прав, конечно, — наконец, сказала глава колонии, — только ведь для работы на плантациях нужны рабы.
— Это он мне тоже сказал, — отозвался Ньюпорт, — а потом сложил карту и добавил: «Наш торговый дом никогда не будет вкладывать деньги в торговлю рабами, так что прошу меня извинить". Он, кстати, вывел свои интересы из плантаций пряностей на островах Карибского моря, — по той же причине. Теперь они занимаются только Индией, Персией — южными странами».
— Ну, он еще пожалеет, — Рэдклифф засунул руки в карманы потрепанного камзола. «Когда мы разберемся с индейцами и привезем сюда рабов из Африки — тут будет золотое дно. У нас, кстати тоже Кроу тут священником, преподобный отец Майкл, сын Ворона — слышал же ты о нем?»
— Кто не слышал? — Ньюпорт стал спускаться по трапу в шлюпку. «А второй, Николас Кроу, так и пропал во льдах?»
Уже сидя на веслах, Рэдклифф рассмеялся: «Не поверишь, утонул в нашей реке. После такой блистательной карьеры покоиться тут, в грязи! Тело так и не нашли. А Майкл женат на какой-то своей кузине, Мэри ее зовут. Ну, с преподобным отцом ты на обеде познакомишься, он, кстати, той, весной, в Лондон собирается. Тут была еще одна их кузина, вдовствующая графиня Ноттингем, но с той скандал вышел».
— Что за скандал? — Ньюпорт выбрался на пристань и стал привязывать шлюпку.
— Сбежала в стойбище к индейцам, и сына с собой увела, — мужчины пошли к воротам поселения. «Говорят, — Рэдклифф поднял бровь, — стала, уж не знаю, какой по счету женой у этого их вождя, Вахунсонакока. Ну да впрочем, индейцы откочевали отсюда, далеко в горы, боятся нас.
— И правильно делают, — Ньюпорт поднял голову и, глядя на стены форта, одобрительно присвистнул: «Молодцы! А что на обед, надеюсь, охота тут, как была хорошей, так и осталась?».
— Суп из лесных голубей, — начал перечислять Рэдклифф, — оленина, и ореховый торт, жена преподобного отца сделала. Женщины, понятное дело, за стол не сядут, у нас так не принято, они в церкви отдельно и везде.
Капитан вспомнил изящную фигуру, в шелке цвета старой бронзы, и волне кружев, и ласковый, нежный голос: «Мы с адмиралом очень рады видеть вас, капитан Ньюпорт, наш внук, Дэниел, много о вас рассказывал».
Женщина протянула унизанную кольцами руку и Ньюпорт вошел в отделанный резным дубом, увешанный драгоценными шпалерами, устланный коврами холл.
— Я сама только вернулась из Нижних Земель, не обессудьте за дорожный наряд, — рассмеялась женщина, и, заметив его удивленные глаза, добавила: «Мы любим восточные диковинки, капитан, в новом доме, который мы сейчас будем строить, на месте этого, конечно, — мы купили еще земли, — у нас будет отдельная галерея для нашего собрания.
— Это из Индии, бог Ганеша, это из Японии — она показала на коллекцию свитков с причудливыми иероглифами, а это, — женщина остановилась перед расписанной белыми узорами, изогнутой палкой — это мой муж привез из тех южных земель, где они высаживались с капитаном Янсзоном.
— Представляете, — бронзовая бровь поднялась вверх, — это оружие возвращается к тому, кто его бросил. Я уже научилась, разумеется, — темно-розовые, тонкие губы улыбнулись.
Ньюпорт почувствовал запах жасмина и услышал ее голос: «Если вы отправляетесь в Джеймстаун, капитан — не затруднит ли вас привезти нам список колонистов? Виргинская компания и сама его не знает, у них все бумаги в беспорядке, — женщина вздохнула, — а нам хотелось бы выяснить — может быть, там живет кто-то из наших знакомых. Тогда в следующий раз мы бы отправили им письма! — весело сказала миссис де ла Марк, пропуская его в столовую.
— Разумеется, мадам, — поклонился капитан.
Ньюпорт посмотрел на черные остатки костра в центре маленькой площади, и спросил у Рэдклиффа: “Что это вы тут жгли?»
— Дьяволово отродье из реки выловили, — мрачно сказал глава совета и поднял глаза:
«Преподобный отец!»
— Здравствуйте, капитан Ньюпорт, — сказал высокий, широкоплечий, очень красивый мужчина.
«Добро пожаловать в Джеймстаун, рады вас видеть. Я — преподобный отец Майкл Кроу.
Пойдемте, а то суп остынет, вы, наверное, давно не ели домашнего».
— А как миссис Мэри? — озабоченно спросил Рэдклифф. «Она, кажется, плохо себя чувствовала, вы говорили вчера?»
— Лежит, — развел руками священник. «Сами понимаете, роды близко. Наша дочь за ней ухаживает. Ну, за стол, за стол! — его преподобие улыбнулся и мужчины зашли в дом совета.
Мэри приподнялась на локте, и, взглянув на прочную, толстую дверь опочивальни, — глубоко вздохнула.
— Я выберусь из окна, — твердо сказала дочь. «Чарли Уильямс прибегал, сказал, что корабль называется «Сьюзен Констант» и капитаном там Кристофер Ньюпорт. Ты же сама слышала, он во дворе стоял и кричал мне. Он уже и отплывает сегодня, на закате, трюмы все разгрузили.
— Погоди, — Мэри откинулась на подушки и закрыла глаза. «Правильно, мистер Майкл же говорил, его старший, Дэниел, племянник мой — плавал с Ньюпортом. Письмо уже готово, — Мэри почувствовала, что усмехается, — там обо всем — о Мирьям, и о Полли, и о Николасе покойном. Даже о Гоа я написала. Осталось только передать.
— Ах, Полли, Полли, слышала бы ты, что о тебе тут говорят. А все Майкл — рад тебя в грязи измазать. Девочку бедную сожгли, и пепел по ветру развеяли. Ну, ничего, — Мэри положила руку на высокий живот, — приедем в Лондон, помолимся за нее. Чарли письмо давать нельзя, Ньюпорт его просто не возьмет у ребенка. И у Энни не возьмет. Надо самой.
Женщина открыла глаза, и, внимательно осмотрев опочивальню, спросила у дочери: «Когда Чарли вернется?»
— Они сейчас с отцом рыбу ловят, — вздохнула Энни, — сказал, что придет потом. Этот, — губы девочки презрительно искривились, — сегодня в совете будет до позднего вечера, они там делят товары, что «Сьюзен Констант» привезла. Ему наверняка больше всех достанется.
— И о кладе я тоже написала, — вспомнила Мэри. «Господи, ну хоть бы удалось передать письмо».
— Вот что, — твердо сказала она девочке, — достань из сундука простыню, разорви ее и начинай связывать — вечером я отсюда выберусь.
— Мама, не надо! — серые глаза Энни наполнились слезами. «Это опасно, для ребеночка, вдруг ты упадешь! Давай я вылезу, побегу в гавань и найду капитана Ньюпорта».
— Да он и не возьмет у тебя письмо, милая, — вздохнула Мэри. «Ну, не теряй времени, надо сделать веревку, все равно она понадобится».
Энни, сидя на полу, скрестив ноги, принялась рвать холст на длинные полосы, а Мэри, поморщившись, потерла синяк на руке.
— Вот здесь и будешь лежать, — сказал Майкл, заталкивая ее в опочивальню. «Я за тебя беспокоюсь, Мэри, ты плохо выглядишь. Я хочу, чтобы ты доносила ребенка до срока. Энни за тобой поухаживает, ведро я вам оставлю. Я поем в совете, не беспокойся, и буду приносить вам обед».
Мэри услышала звук ключа, поворачивающегося в замке, лязганье опускаемого на дверь засова и его твердые шаги — вниз, по лестнице.
— Зачем он нас запер, мама? — потрясенно спросила Энни. «Что случилось?»
— Случилось то, — Мэри забралась на кровать и легла на бок, — что на горизонте видны чьи-то паруса, дочка, и, скорее всего, это капитан Ньюпорт. Нам надо передать ему письмо для бабушки Марты, — так что давай придумывать — как.
Энни связала куски холста и подергала получившуюся веревку.
— Капитан Ньюпорт возьмет у меня письмо, — вдруг, выпрямив спину, сказала девочка. «Я — леди Энни Пули, дочь сэра Роберта, я пишу своим бабушке и дедушке. В конце концов, мама, ты же мне говорила — он знает Дэниела, Дэниел — мой кузен, что тут плохого?»
— Иди-ка сюда, — велела мать. Энни послушно присела на постель.
— Милая моя, — Мэри взяла худенькую руку дочери, — если он тебя увидит, если хоть кто-то увидит — Рэдклифф, его жена, или даже их дочка, маленькая Маргарет — он ведь тебя изобьет. Не надо, девочка моя. А Чарли ничего не скажет? — обеспокоенно спросила мать.
— Я ему обещала, что я его поцелую. В щеку, разумеется, — добавила девочка, вздернув бровь. «Так что нет, ничего не скажет».
— И поцелуешь? — усмехнулась Мэри, вдруг вспомнив лунную ночь в дептфордской таверне и отливавшие серебром глаза Роберта.
— Леди, — Энни оправила холщовый передник, — всегда держат свое слово, мамочка.
Мэри рассмеялась и, притянув к себе дочь, сказала: «Давай-ка, снимай чепец и неси сюда гребень со шпильками. Пока мы ждем твоего Чарли, сделаю тебе красивую прическу, такую, как я в Копенгагене носила».
— А я смогу стать фрейлиной? — спросила Энни, нежась под рукой матери.
— Почему бы и нет? — промычала Мэри, зажимая губами шпильки. «Найдется, кому замолвить за тебя словечко. У короля Якова дочь, Элизабет, ей как раз — Мэри задумалась, — двенадцать лет, она родилась в тот год, как мы с папой твоим обвенчались, твоя ровесница почти, скоро ей уже и фрейлины понадобятся. Только это очень скучно, — заботливо предупредила Мэри.
— А что надо делать? — озабоченно поинтересовалась дочь.
— Танцевать, флиртовать, играть в карты, — Мэри стала закалывать косы на голове дочери.
«Тебе быстро надоест, разве что только…, - она улыбнулась и не закончила.
— Что? — спросила Энни.
— Потом скажу, — Мэри полюбовалась белокурой головой девочки. «Такая ты у меня красавица! — сказала она нежно. Энни привалилась к ее боку и попросила: «Расскажи сказку, мамочка, только не из Писания, а про принцесс и рыцарей».
Мэри подумала и, таинственным голосом начала: «Давным-давно, когда нас еще на свете не было, жил в Англии великий король, по имени Артур…».
Чарли Уильямс собрал рыбу в плетеную корзину и, свернув сети, положив их в лодку, обернулся на ворота поселения — отца уже не было видно.
Мальчик поднял плоский камешек и швырнул его в реку. С запада, с гор, на прибрежную равнину шла огромная, серая туча, подул резкий ветер и Чарли, посмотрев на коричневые волны — поежился. «А монстра сожгли! — сказал мальчик нарочито веселым голосом.
«Александр сказал, что не надо его бояться! Его сожгли и он не вернется».
— Конечно, не надо, — раздался знакомый голос откуда-то из глубин камышей. Чарли чуть не уронил корзину, глядя на высокого, темноволосого мальчика, что, раздвинув сухие стебли, смотрел на него.
— Сказали, что ты у индейцев, — пробормотал Чарли.
— У индейцев, — согласился Александр, показав на свои штаны тонкой, оленьей кожи и маленькую пирогу, что была спрятана в камышах.
— И что твоя мать стала женой вождя, его преподобие говорил, — продолжил мальчик.
— А вот это чушь, — рассмеялся Александр. «Ты можешь передать записку моей тете Мэри? — он достал из мешочка, что висел на шее, свернутый, маленький кусочек бумаги, и, протянув его Чарли, широко улыбнулся: «Я туда свою книгу взял, у нее несколько чистых листов было.
А написано соком ягод».
— Ты сюда на пироге приплыл? — восхищенно спросил Чарли. «Один?»
— Да тут река широкая, — лениво отозвался Александр, — а вот ты в горах, — он показал на пирогу, — попробуй с ней управиться. Меня три раза переворачивало.
Чарли сунул записку в карман холщовой, в пятнах от рыбы, куртки и твердо сказал: «Жди здесь. С ними все хорошо, миссис Мэри лежит, а Энни за ней ухаживает. Я скоро буду».
Александр проводил его глазами, и, вернувшись в камыши, прислонившись к пироге — стал строгать ножом какую-то палочку.
Капитан Рэдклифф закрыл большую счетную книгу и посмотрел на членов совета: «Ну, господа, теперь нам есть, чем торговать с индейцами».
— Это если они захотят с нами торговать, — ядовито ответил кто-то, — вон, их отрубленные головы еще на палках гниют.
— Ну, — вмешался его преподобие, на вожде Вахунсонакоке свет клином не сошелся, господа.
Сколько там у него под рукой племен, пятнадцать? Наверняка, среди них есть те, кто недоволен его правлением.
— Разделяй и властвуй, — рассмеялся Рэдклифф. «Преподобный отец прав — пусть индейцы сами перережут друг друга, так мы и очистим всю страну. Ну, капитан Ньюпорт, — глава колонии поднялся, — письма от наших поселенцев готовы, совет их все просмотрел, сами понимаете, испанцы тут рядом, не хотелось бы рисковать.
— А вы ведь родственник Питера Кроу, преподобный отец? — вдруг спросил Ньюпорт. «Вы не хотите передать весточку семье?».
— Я их сам навещу следующим летом, — нежно улыбнулся его преподобие, — но большое спасибо, капитан, так приятно, что вы о нас заботитесь. И я вам принес список всех колонистов — я сам его составил, — добавил его преподобие, протягивая капитану запечатанный конверт.
Ньюпорт сунул его в карман, и, сняв пальцами, нагар со свечи, поклонился: «Большое вам спасибо. Мои лондонские друзья просили меня, его привезти — всем интересно, есть ли тут их знакомые! Если найдутся, то в следующий раз, господа, ожидайте больше писем».
— Не найдутся, — холодно подумал Майкл Кроу. «Не зря я этот список вызвался сделать. О том, что мы с Мэри обвенчались, ни одна живая душа, кроме того священника в Тромсе не знает, да и что мы в Тромсе были — тоже никому не известно. В Новых Холмогорах я всем сказал, что отправился на Яву.
— А дорогая семья меня примет с распростертыми объятьями — особенно после известия о том, что Господь покарал гнусного насильника Николаса. Надо будет озаботиться ядом, можно всех разом и прикончить, — Майкл тряхнул каштановой головой и сказал: «Давайте я вас провожу до пристани, капитан, такой сегодня вечер красивый, хочется полюбоваться закатом. Я буду молиться о том, чтобы вы благополучно достигли берегов Англии».
— Аминь, — подытожил Рэдклифф и члены совета стали подниматься со своих мест.
— Сожги это, — велела Мэри дочери, прочитав записку от сестры. «Тетя Полли в безопасности, она ждет, пока вернется Александр, и уходит дальше в горы».
— А она правда стала женой вождя? — раскрыв рот, спросила Энни.
— Не повторяй ерунды, — Мэри поморщилась и улеглась поудобнее. «Давай, кидай письмо Чарли, Александр найдет способ, как его передать».
Девочка спустила во двор веревку из кусков простыни, и, подождав, пока Чарли отвяжет письмо, велела ему: «Беги со всех ног, а то сейчас ворота закрывать будут».
— Я нарочно корзину с рыбой на берегу оставил, — ухмыльнулся мальчик, — ну, заработаю подзатыльник от дозорного, ничего страшного.
Энни проводила глазами его светловолосую голову и услышала голос матери: «Давай быстро тут все приберем, если он найдет простыню, скажем, что на тряпки порвали, для родов». Мэри охнула и девочка, обеспокоенно спросила: «Все хорошо?».
— Да уж схватки, кажется, начались, — сказала Мэри, и, увидев, как побледнела дочь, добавила: «Не бойся, это еще на всю ночь, а то и больше. Как корабль отплывет, он нас отсюда выпустит».
— Давай я тебе спину поглажу, — предложила Энни, устроившись сзади. «Тебе же легче будет?»
— Легче, — улыбаясь, согласилась мать.
Капитан Ньюпорт посмотрел на берега Джеймстауна и приказал: «Поднимаем якорь, пока ветер с запада, надо успеть выйти из залива. И трап уберите, что он у вас болтается!»
— Капитан! — сказал кто-то. «Смотрите, шлюпка!»
В полумраке было видно только темноволосую голову того, кто сидел на веслах. «Господи, да это ребенок! — потрясенно подумал Ньюпорт.
Мальчик в индейской одежде ловко перебрался через борт корабля, и, сказал, изящно склонив голову:
— Добрый вечер, капитан. Меня зовут Александр Филипп Говард, граф Ноттингем, и я прошу вас передать письмо моим дедушке и бабушке, адмиралу де ла Марку и миссис де ла Марк, в Лондоне, собственный дом, рядом с церковью Святой Елены. А Дэниел Вулф, с которым вы плавали — мой кузен, — мальчик порылся в мешочке на шее и протянул Ньюпорту маленький конверт.
Тот хмыкнул, погладив бороду, оглядывая ребенка: «А почему я должен тебе верить?»
Серые глаза засверкали сталью, и Александр, вскинув голову, коротко ответил: «Слово джентльмена, капитан».
Ньюпорт принял конверт и вдруг спросил: «Это твоя мать стала женой индейского вождя?».
— Враки, — сочно ответил мальчик, и мгновенно исчез за бортом — будто его и не было.
Ньюпорт подождал, пока шлюпка отойдет от корабля и велел: «Ну, что застыли! Быстро всем за работу!»
Он спрятал конверт в кожаный мешок с остальными письмами и посмотрел вперед — в ночную тьму, что скрывала горизонт. «Сьюзен Констант», под полными парусами, шла на восток.