Белый попугай покачался на жердочке и хрипло крикнул: «Куэрво! Куэрво!». Маленькая, белокурая девочка, остановившись перед ним, порылась в кармане передника и, бросив птице семян, велела: «Поешь!».

Попугай закрыл глаза и подставил шею под нежный пальчик, просунутый через бронзовые прутья большой, в человеческий рост, клетки. Девочка рассеянно погладила его, и, прислушавшись, сказала: «Дедушка?».

— Правильно, моя сладкая! — высокий, седоволосый мужчина улыбнулся, стоя на пороге большой, светлой гостиной, и, присев, распахнул руки.

Тео бросилась к нему в объятья и озабоченно спросила: «Уильям?».

— Лошадей расседлывает, радость моя, — Виллем поцеловал внучку в нежное ушко. «Пойдем, мы что-то привезли маленькой Тео из Дептфорда!»

Мистрис Доусон постучала в косяк двери и спросила: «Адмирал, на стол накрывать? Тео поела уже».

— Я с вами! — строго велела девочка, обнимая мужчину за шею. «С вами!»

— С нами, конечно, — улыбнулся ей дед. «Пусть посидит, мистрис Доусон, а так да — накрывайте, а то мы и проголодались уже. Миссис Смолл вам тоже кое-что прислала, возок за нами едет».

— Приму, — коротко кивнула экономка, и, посмотрев на Тео, вздохнула: «Спать ей пора уже, ну да ладно, как скажете».

В передней, — Тео сразу его увидела, — на персидском ковре, стоял маленький, но очень соблазнительный сундучок. Она соскочила с рук деда и бегом бросилась к нему.

— А поцеловать? — преградил ей путь Уильям, расхохотавшись, и, подхватив девочку, несколько раз подбросил ее в воздух.

— Корабль? — требовательно спросила Тео, глядя в карие, веселые глаза юноши.

— Благодаря твоему дяде Николасу, — почти готов, — Уильям поднял голову и тихо сказал отцу:

«Ты иди, папа, отдохни, все же столько времени в седле. Я с ней побуду до обеда».

— Еще чего, — строго сказал адмирал и приподнял крышку сундучка. Тео ахнула, и широко открыла карие, большие глаза.

— Куклы — от дяди Николаса, платья и кимоно для них — от теты Марты, а вот это — Уильям порылся в сундучке и вытащил деревянный кораблик, — это Грегори сам вырезал, для тебя.

— Как у папы, — восхищенно сказала девочка, прижав кораблик к щеке. «Папа скоро приедет?»

— Скоро, — вздохнул адмирал, гладя внучку по голове. «А Томас уже бегает, так, что не угонишься».

— Томас маленький, я — большая, — гордо сказала Тео и, взяв Уильяма за руку, спросила: «А мы к миссис Мияко поедем завтра?»

— А как же, — юноша поднялся и сказал: «Ну, пойдем, посидишь с нами, пока мы пообедаем?»

— Посижу! — кивнула Тео, идя между ними в столовую. «А бабушка Марта где?»

— Все еще в Амстердаме, работает, — улыбнулся адмирал, распахивая дверь в столовую. Тео оглянулась на Уильяма и потребовала: «Дай мне куклу, я буду ее наряжать”.

Она расправила складки домашнего, простого, темно-зеленого платья, и, вздохнув, забравшись с ногами на кресло, оглядела большой стол орехового дерева.

— После обеда спать пойдешь, — ворчливо велела мистрис Доусон, внося фаянсовую супницу, откуда поднимался соблазнительный пар. «Гороховый суп с ветчиной, адмирал, и пирог с почками».

— Я, папа, рад, что иду в Гоа, — едва слышно усмехнувшись, сказал Уильям, берясь за ложку.

«Там хоть кормят вкусно».

Виллем посмотрел на внучку, что возилась с куклой, и так же тихо ответил: «Вот только матушка не рада, сам посуди — в декабре Ньюпорт ушел в Новый Свет, и полгода уже ничего не слышно. Сам понимаешь…, - он не закончил и глазами указал на Тео.

— Понимаю, — Уильям встряхнул бронзовыми, чуть вьющимися волосами. «Но ты, же мне сам говорил, папа — море есть море. Мало ли что, вдруг шторм был, отнесло их куда-нибудь, хотя бы в тот же самый Кадис или Бордо».

— Или в Гвинею, желчно заметил адмирал, потирая короткую, седую бороду. «Как сам понимаешь, ни матушке, ни дяде Джованни от этого не легче».

— Найдутся, — твердо сказал Уильям, разрезая серебряным ножом пирог. «В конце концов, я сам пойду в этот Джеймстаун, ничего, наша компания год подождет, моряков много, наймете кого-нибудь на мое место».

— Печенья! — раздался звонкий голос Тео.

— Ты же ела, — подняла бровь мистрис Доусон и отложила вилку.

Адмирал взглянул на нее и экономка, тяжело вздохнув, потянулась за серебряной шкатулкой, что стояла на большом, резном буфете.

Когда прочли молитву, Тео слезла с кресла и сказала: «Хочу к бабушке!»

Я с ней прогуляюсь, мистрис Доусон, — поднялся адмирал, — и потом сам ее уложу. А ты, — он обернулся к сыну, — иди в кабинет, доставай карты, перед тем, как уехать, мы остановились на Аравийском полуострове, вот с него сейчас и начнем. Я тебя не отпущу, пока ты с закрытыми глазами курс не будешь прокладывать.

В передней адмирал остановился перед резным, кедровым сундуком и задумчиво сказал:

«Давай-ка шаль возьмем, хоть и лето на дворе, а все равно — от реки прохладно».

— Не хочу кутаться! — капризно сказала девочка, но позволила снять с себя передник и накинуть на плечи кашемировую, маленькую, отделанную кружевами шаль.

Тео подхватила куклу, и Виллем, наклонившись, беря ее за руку, подумал: «Ну, пусть воздухом подышит, потом лучше спать будет».

Они медленно шли по узкой дороге, среди зеленеющих полей, к маленькой, серой церкви.

Высоко в небе пел жаворонок, и Тео, закинув белокурую голову вверх, серьезно сказала:

«Красиво».

— Очень, — согласился Виллем, открывая калитку в кладбищенской ограде. «Это дуб здесь со времен норманнов стоит, — подумал он, глядя на огромное, мощное, с пышной листвой дерево.

— Осенью, — сказала Тео своей кукле, — я буду собирать тут желуди. Дедушка, а Куэрво будет есть желуди? — спросила она.

— Должен, — улыбнулся Виллем и погладил ее по голове. Могилы были ухоженными, он наклонился и смахнул травинку с простого серого камня. «Питер Кроу, — прочел он. «Я есмь воскресение и жизнь». «Леди Мэри Кроу. Всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек».

— А ты их знал? — спросила Тео, дергая деда за руку, указывая на могилы.

— Леди Мэри — нет, — тихо ответил Виллем, — а дедушку Питера — да. Он был очень смелым человеком, милая Тео.

— Как мой дедушка Майкл, и как мой папа, — гордо сказала девочка. Она подошла к красивому кресту белого мрамора. «Тео Вулф, возлюбленная жена Майкла, мать Дэниела, Марты, Беллы и Стивена, — адмирал наклонился и погладил крест.

— Здравствуй, бабушка Тео, — звонко сказала девочка. «У меня новая кукла!» Она повертела куклу, — в искусно сшитом, атласном кимоно перед могилой, и, подняв каштановые глаза, повернула голову.

Второй крест, — поменьше, тоже белого мрамора, — стоял рядом. «Юджиния Вулф, возлюбленная жена Дэниела, мать Тео, — Виллем глубоко, болезненно вздохнул. «Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге», — было высечено на кресте.

— Мама, — тихо сказала Тео, попросившись к нему на руки, положив белокурую голову на плечо. «Мама с ангелами».

— Да, моя милая, — Виллем чуть покачал внучку. Она зевнула, и, прижав к себе куклу, закрыв глаза, — прикорнула у него на руках.

Виллем подошел к ограде кладбища и взглянул на серебристую ленту Темзы. «Господи, — горько подумал он, — какой молодой умерла. И быстро так, — на Рождество слегла, как раз когда корабли Ньюпорта уходили, а на Пасху и не стало ее. Совсем исхудала, кровью кашляла, а потом просто — взяла Марту за руку и прошептала: «Пора мне, бабушка. За Тео присмотрите. И Дэниелу…, - вытянулась и затихла. И все. Господи, — он осторожно, нежно поцеловав мягкую щечку девочки, — хоть бы ее отец вернулся. Хоть бы все вернулись, прошу Тебя».

Он еще немного постоял, слушая пение жаворонка, а потом, устроив девочку удобнее, — пошел обратно к усадьбе.

Корабль медленно поднимался вверх по Темзе. Марфа стояла, закутавшись в шаль, смотря на играющий золотом закат.

— Да они, наверное, и вернулись уже, — раздался сзади мягкий, мужской голос. Джованни осторожно коснулся плеча женщины. «Не переживай так».

— Это мои дети, — сухо ответила Марфа, покрутив на пальце кольцо с большим изумрудом.

«Сам знаешь — я не могла не поехать в Нижние Земли, и все равно…, - женщина вздохнула и, облокотившись о борт, посмотрела на бесконечную, болотистую равнину. На реке было еще оживленно, маленькие лодки, с привешенными фонарями, сновали между берегами, с кораблей доносились крики лоцманов.

— Испания признала независимость Голландии, — напомнил ей Джованни. «Этого много стоит, дорогая моя».

Марфа поправила бронзовую, без единого седого волоса прядь, выбивающуюся из-под большого, бархатного, украшенного перьями берета, и желчно заметила: «Золотой цепи, которую мне подарил штатгальтер, да. Пусть ее повесят мне на могилу».

— Ты нас всех переживешь, — рассмеялся Джованни, и задумчиво глядя на вечернее небо, добавил: «А у меня на могиле пусть напишут: «Почти святой», не забудь.

— Таким, как мы, все равно других орденов не видать, еще хорошо, что под своим именем похоронят, — рассмеялась Марфа. «Как газета?», — она кивнула на свернутые в трубку листы, что торчали из кармана Джованни.

— Avisa Relation oder Zeitung — Джованни потер короткую, с проседью бороду. «Неплохо, только новости устаревают, она раз в два месяца, что ли, выходит. Была бы такая в Англии, кстати, — он рассмеялся, — я бы с удовольствием для них писал, все — таки в моем ордене ценили хороший слог.

— Ваш — он поморщился и с трудом сказал, — Шуйский, — проигрывает полякам, как сообщают.

Марфа дернула уголком рта. «И все равно ведь, — мрачно сказала женщина, — Теодор сюда не вернется. Он мне еще тогда, с Джоном, письмо прислал, мол, пока на престоле не будет законного царя — он из Москвы никуда не уедет. А тут, сам видишь, Шуйский еле на троне держится. Да и Лиза пропала, с дочкой их».

Джованни вдруг улыбнулся. «Я сейчас вспомнил, как мы, с мужем твоим, из Италии в Лондон ехали, Лизе тогда годик был. Мы с ней в Париже пошли на ярмарку, балаган смотреть, ей очень понравилось. Сидела у меня на руках и в ладоши хлопала. И они — тоже найдутся, не волнуйся, — мужчина нагнулся и поцеловал Марфу в высокий, пахнущий жасмином лоб.

Она только вздохнула и попросила: «Ты тогда спустись, разбуди молодоженов, а то они как после обеда в каюту ушли, — так и не видно их. Была бы тут Констанца… — Марфа улыбнулась и не закончила.

— Была бы тут Констанца, — рассмеялся Джованни, — она бы всех уже подняла и погнала нас рассматривать звездное небо в эти ее особые стекла. Она, кстати, сменила гнев на милость, писала синьору Галилею. А что она в Париже будет делать? — поинтересовался мужчина.

— Ну, — Марфа чуть зевнула, не раскрывая рта, — зять мой и Джон там встречаются, по делам, а Констанца — договорилась позаниматься с этим математиком, Симоном Стевином.

— А, это тот, что штатгальтеру яхту на колесах сделал, — вспомнил Джованни. Он посмотрел на запад и присвистнул: «Смотри-ка, вон и Дептфорд по левому берегу. Скоро причаливаем. У тебя переночуем, а утром поедем в деревню? — спросил он.

— Да, — Марфа вдохнула свежий, речной воздух, — все Кардозо в Амстердаме остались, так что дети могут прямо с нами отправиться. А ты собрался? — она зорко посмотрела на мужчину.

«Вижу, что да. Ну, так детей поторопи, ладно? — она улыбнулась.

Когда Джованни спустился вниз по трапу, она посмотрела на темную воду Темзы, и, сцепив нежные пальцы, сказала:

— Ну, насчет планов голландских купцов в Азии я кое-что узнала — Питер будет доволен, в Индии нам никто теперь не помеха. Банк Амстердама, — Марфа задумалась, — мысль, конечно, отличная, надо будет собрать наших вкладчиков, объяснить им выгоды размещения денег под нашим крылом. Товары, векселя, — это одно, а тут мы сможем всегда иметь золото под рукой.

— И этот капитан Генри Гудзон, которого голландцы наняли, чтобы найти Северо-Западный проход, — Марфа улыбнулась, — как только его корабль появится на плимутском рейде, его сразу же арестуют, Джон уже распорядился. Так что его судовой журнал первым прочтем мы, а вовсе не Голландская Ост-Индская компания, — она тихо рассмеялась.

— Тетя! — раздался сзади ласковый голос и Мирьям, обняв ее, положила каштановую, укрытую беретом голову ей на плечо.

Марфа обернулась и посмотрела на покрытые нежным румянцем щеки. Она протянула руку и поправила кружевной воротник на бархатном, цвета корицы платье. «Так, — шепнула Марфа, — прикрыла кое-что».

Мирьям зарделась и тихо сказала ей на ухо: «Я так счастлива, так счастлива, тетя».

— Так счастлива, что мы вас за пять дней плавания видели три раза, — Марфа обняла племянницу и сказала: «Дай Господь, так всегда будет».

— А я скучал по Лондону, — признался Хосе, подходя к ним, незаметно беря жену за руку.

— Да и я тоже! — весело заметила Мирьям, пожимая его сильные пальцы. «А теперь будет хорошо, тетя Марта, вы же говорили, Мэри и Полли вернутся, с детьми, и Питер тоже. Жалко только, что Уильям отплывает, и Николаса уже нет, — девушка погрустнела.

— Ну, что же делать, — вздохнула Марфа. «Значит, дорогая моя, — она со значением посмотрела в карие глаза Мирьям, — внуки Ворона — ваша забота».

— Мы постараемся, тетя Марта, — серьезно ответил Хосе и не выдержал — рассмеялся. «Вот сейчас доберемся до ближайшей кровати, и опять начнем стараться, — шепнул он жене.

— Очень жду, — одними губами, томно ответила ему Мирьям.

— А ты мне скажи, дорогой племянник, — задорно спросила Марфа, — что это ты четыре года учился, хотя твой дядя там, в Иерусалиме, замолвил за тебя словечко, и не одно? Отец-то ее, — женщина кивнула на племянницу, — за четыре месяца все успел.

— А это потому, тетя Марта, — Хосе поднял бровь, — что я не грозил пистолетом раввинскому суду, и не тянулся за шпагой.

Марфа ахнула и Хосе добавил: «Сэра Стивена там до сих пор вспоминают, не поверите».

— Отчего же, — женщина усмехнулась, — очень даже поверю.

— Пристань по правому борту, — позвал их Джованни, — наш багаж уже там, пойдемте.

— Надо будет детям чем-то перекусить с утра, — подумала Марфа, спускаясь по трапу. «Встану пораньше, схожу на Биллинсгейт, рыбы им куплю, а Мирьям пусть хлеб испечет».

Она почувствовала под ногами сырое дерево пристани и оглянулась — над Темзой, на востоке, уже всходила бледная, еле заметная луна.

— Дома, — подумала Марфа, захлопывая дверь наемной кареты, откидываясь на спинку сиденья. «Наконец-то дома».

В полуоткрытые ставни дул свежий, чуть прохладный ветерок с Темзы. Мирьям пошевелилась под бархатным, отороченным мехом одеялом и улыбнулась: «Я все чувствую».

— Очень на это надеюсь, — Хосе откинул одеяло и сказал: «А теперь я займусь тем, что разрешил нам великий врач и ученый, Маймонид».

— А Талмуд запретил, — Мирьям подняла каштановую бровь и, протянув руку, погладила черноволосую голову мужа.

Он оторвал губы от гладкого, цвета жемчуга бедра, и спросил: «Мне остановиться? А то я только добрался туда, куда хотел».

— О нет, — велела Мирьям и вдруг рассмеялась: «Меня перед свадьбой отправили к этой жене раввина, в Иерусалиме, ну, чтобы она мне рассказала о том, как вести себя с мужем».

Девушка внезапно застонала и попросила: «Еще!».

— А это мои пальцы хирурга, милая жена, — Хосе поднял темные глаза. «Очень ловкие. И как вести себя с мужем?»

— Скромно, — тяжело дыша, ответила девушка. «Лежать на спине».

— Ну, — задумчиво проговорил Хосе, — ты и лежишь. Но это ненадолго. То есть, — он прервался и улыбнулся, — не надо приходить в кабинет к мужу, усаживаться на его рабочий стол, и поднимать юбки?

— Не надо, — согласилась девушка, притягивая его поближе.

— И не надо встречать мужа в передней, в одних атласных туфлях и жемчужном ожерелье? — поинтересовался Хосе, переворачивая жену, и усаживая ее на себя.

— Не надо! — Мирьям еле сдержала крик и, наклонившись, накрыла их обоих, волной каштановых волос.

— И, наверное, — Хосе обнял ее и сказал на ухо, — не надо позволять мужу пускать в ход всякие интересные восточные игрушки, да?

— Ни в коем случае, — Мирьям помотала головой, и, вцепившись пальцами в его плечи, подняв голову, крикнула: «Да!»

— Я не понял, — еще успел расхохотаться Хосе, а потом, сбросив подушки и одеяло на пол, они вдвоем оказались там, и он, прижимая к себе Мирьям, успел подумать: «Господи, прошу тебя, чтобы так было вечно».

Потом она подняла голову с его плеча, и, глубоко поцеловав мужа, сказала: «Надо было хлеб испечь, а я все проспала».

Хосе протянул руку и придвинул к себе записку, что лежала на персидском ковре. «Под дверь просунули, утром, — усмехнулся мужчина. «Тети Марты рука. «Дорогие дети! Мы с Джованни ушли по делам, после обеда будьте готовы выезжать. На кухне — жареная рыба, и овощи, поешьте, пожалуйста. Гонец от миссис Стэнли вернулся, отнес ей тот сундук, что ты просила, Мирьям, она тебя ждет».

— А ты сегодня в больницу святого Варфоломея? — Мирьям потянулась, помотав растрепанной головой.

— Да, — Хосе закинул руки за голову и полюбовался ее высокой, небольшой, грудью.

— Как ты понимаешь, теперь мне нельзя тут выступать публично, все же не Амстердам, так что члены достопочтенной компании цирюльников и хирургов собираются на мой доклад частным образом, так сказать. «Приемы ведения родов у женщин с неправильным положением плода». Ну и о восточной медицине, конечно, буду рассказывать. А ты потом приходи в ту книжную лавку, у собора Святого Павла, пороемся вместе в новинках.

— Ты не жалеешь? — вдруг спросила Мирьям, собирая волосы на затылке. «Если бы ты не стал евреем, ты бы мог читать тут, в Лондоне, лекции, и за твоей докторской степенью тебе бы не пришлось ехать в Падую, как сейчас, мог бы получить ее в Кембридже, например.

— Отец там получил свой докторат, в Падуе, — Хосе ласково поцеловал жену, — и в любом случае, в Италии лучше преподают медицину.

— Тем более, — он посмотрел на Мирьям и она чуть покраснела, — если бы я не стал евреем, мне бы никогда в жизни не показали это, — он провел губами по ее груди, и вот это, — Хосе повел руку дальше, и Мирьям лукаво спросила: «Хочешь еще раз взглянуть?»

— Обязательно, — он кивнул, раздвигая ей ноги, укладывая ее на спину. «А ты мне покажи, какая ты у меня скромница».

Мирьям покраснела и робко сказала: «Я ведь ничего не знаю, уважаемый сеньор. Вы меня научите, пожалуйста».

— Научу, — пообещал Хосе. «Вот прямо сейчас и начну».

Мирьям постучала медным молотком в темно-зеленую дверь дома на Лайм-стрит и вдруг вспомнила, как давно, еще девочкой, открывала эту дверь своему брату.

— Так то был Майкл, — горько подумала она. «А Николас погиб. Господи, бедный мой братик. И Белла пропала, теперь уж, и не найти ее наверное. Одна я осталась из детей Ворона. Тетя Марта сказала, чтобы я не волновалась — Майкл поплатится за свои преступления, но все равно…, - она чуть поежилась и улыбнулась — миссис Стэнли раскрыла ей объятья.

— Выросла еще, — одобрительно сказала акушерка, разглядывая девушку. «Сколько ты сейчас?»

— Пять футов девять дюмов, — звонко сказала Мирьям, проходя в гостиную. «Но больше не расту, двадцать три года все-таки».

— А мистер Джозеф какого роста? — усмехнулась пожилая женщина, усаживая ее в большое кресло.

— Пять футов три дюйма, — расхохоталась девушка, — но это…

— Ничему не мешает, да, — миссис Стэнли принесла серебряный кофейник с чашками и сказала: «Я его все это время в кладовой держала, так что пей, не бойся. Ну, — она зорко взглянула на девушку, — за сундук спасибо, сейчас пойдем в кабинет, и ты мне все расскажешь, — что там за травы.

Мирьям достала из бархатного мешочка, что висел у нее на руке, переплетенную в телячью кожу, маленькую тетрадь, и победно улыбнулась: «Я вам все записала, все рецепты, и тут еще мои заметки — из Святой Земли и Египта. Ну, про интересные случаи. В Каире я принимала тройню, — гордо сказала девушка, — правда, только двое выжили».

— Да, — миссис Стэнли просматривала тетрадь, — редко кто их до срока донашивает, а мы пока плохо умеем выхаживать маловесных детей. А это что? — она прищурилась.

— Это просто так, — покраснела Мирьям. «Я подумала, что вам будет интересно. Пирамиды, ну, те, что в Каире. Мы к ним на мулах ездили».

— Тебе бы свои заметки издать, — вдруг сказала миссис Стэнли, — женщин, слава богу, печатать стали. Вот, посмотри, — она потянулась за книгой, — это мне зять миссис Марты, мистер Майкл, из Парижа прислал. Луиза Бурсье, я тебе рассказывала о ней, придворная акушерка короля Генриха, на пенсию вышла, и вот, — женщина гордо повертела книгой, — написала!

Мирьям благоговейно приняла томик: «Diverse Observations on Sterility; Loss of the Ovum after Fecundation, Fecundity and Childbirth; Diseases of Women and of Newborn Infants” — прочла она, и открыв обложку, увидела надпись легким, летящим почерком.

«Mon cher Joan avec une envie d'écrire la même chose! Avec amour, Louise”, - Мирьям улыбнулась и услышала ворчливый голос наставницы: «Может, и напишу. Мне сейчас шестьдесят два, до семидесяти еще буду работать, а потом в деревню уеду».

Мирьям с сожалением погладила книгу, и, было собралась ее возвращать, как миссис Стэнли сказала: «Я, конечно, два экземпляра заказала, так что один — для тебя».

— Ой, спасибо, — обрадовалась девушка. «Я в Амстердаме экзамены сдала, миссис Стэнли, так что могу теперь сама практиковать. И вот еще, — она протянула акушерке конверт, — Хосе сегодня лекцию читает, в госпитале Святого Варфоломея, о ведении родов при неправильном положении плода, он вам все записал. Женщин ведь туда не пускают, — грустно сказала Мирьям, — ну, на лекции.

— Да, — миссис Стэнли вытащила бумаги, — я той неделей с хирургом знакомым роды принимала, так он мне сказал, что твоего мужа чуть ли не сотня человек придет послушать.

А женщин, — акушерка вздохнула, — вон, подружка твоя, Констанца, хоть сейчас может лекции об астрономии и математике читать, да кто же ее пустит? Не в наше время, — миссис Стэнли покачала головой и поднялась: «Ну, пойдем заниматься, кофе-то с собой возьмем».

Мирьям подхватила кофейник, и женщина, оглядев ее стройную фигуру, спросила: «Что пьешь-то?».

— Дикую морковь, — рассмеялась Мирьям, — еще за полгода до свадьбы начала. Хосе в следующем году едет в Падую, за докторской степенью, а потом уже и о детях будем думать.

— Ну, молодцы, — ласково улыбнулась миссис Стэнли, пропуская девушку вперед.

Мирьям спустилась по стертым, каменным ступеням книжной лавки и сразу увидела мужа.

Он сидел в кресле, рядом с большой плетеной корзиной, и просматривал какой-то том.

— Как лекция? — озабоченно спросила Мирьям, опускаясь рядом с ним.

— Еле отпустили, — рассеянно сказал Хосе. «А что это у тебя? — он взглянул на бархатный мешочек. «Что за книга?»

— Мне миссис Стэнли подарила, — гордо сказала Мирьям, передавая мужу томик. «Это Луиза Бурсье написала, отличный труд».

— Да, я слышал, — Хосе, было, открыл обложку, но, Мирьям, забрав у него книгу, твердо сказала: «Сначала я. А у тебя что?».

— De l'heureux accouchement des femmes, Жака Гильмо, — ответил Хосе. «Тут описывается очень интересный маневр при тазовом предлежании плода».

— Гильмо же еще написал эту книгу, о болезнях глаз, — вспомнила Мирьям. «Ты по ней учился». Она взглянула в корзину и сказала: «Это ты отложил? Ну, Кеплера я читать не буду, а о пчелах и змеях, — с удовольствием».

— Угу, — пробормотал Хосе и потянулся за пером и чернильницей. «Сейчас я кое-что запишу, расплачусь, и пойдем».

— Хорошо, — не отрываясь от книги, отозвалась жена.

Марфа заглянула в лавку и покашляла.

— Миссис де ла Марк! — обрадовался торговец. «Я вам оставил Astronomia Nova, мистера Кеплера, и для мистера Джованни — «Троила и Крессиду», мистера Шекспира. Еще вот из Нижних Земель привезли, только сегодня — он порылся под прилавком, — Mare Liberum, мистера де Гроота, о международном праве, вам же интересна юриспруденция. Будете брать?

Марфа вдруг вспомнила кабинет де Гроота в Гааге. Огромный стол был завален бумагами и юрист, покусав перо, сложив стопку листов, улыбнулся: «Ну, и как мы это назовем, дорогой мой невидимый соавтор?».

— Свободное море, — твердо сказала Марфа, распахнув ставни в сырой, весенний вечер, разглядывая низкое, просторное небо. «Mare Liberum, дорогой герр де Гроот». Она на мгновение закрыла глаза и проговорила: «Море должно быть международной территорией и все народы должны быть свободны в использовании его для мореплавательной торговли».

— Буду, — рассмеялась Марфа, глядя на бумажную обложку брошюры. «Вы тогда в усадьбу нашу книги доставьте, мистер Дженнингс, — и за этих, — она понизила голос, кивнув на Хосе и Мирьям, — я тоже заплачу».

— Лошади готовы, — сказала она со значением, рассматривая каштановую, в темно-синем бархатном берете, голову племянницы.

— Мы сейчас, сейчас, — пробормотала Мирьям. «Сейчас дочитаем и пойдем».

— В карете дочитаете, — вздохнула Марфа, вынимая книгу из рук девушки. «И отец твой ждет, — обратилась она к Хосе, — он три месяца семью не видел».

— Идем, идем, — вскочил мужчина, и потянулся за кошельком.

Марфа вдохнула запах пыли, смешанный с типографской краской, и рассмеялась: «Это вам подарок, дорогие мои, так что поехали — сначала к нам, заберем там всех, а потом уже к вам отправимся».

Женщина взяла племянницу под руку и они, втроем, вышли в солнечный, июньский полдень.

Александр схватил канат, и поплевав на ладони, раскачиваясь, быстро спустился на палубу.

— Земля! — восторженно сказал он капитану Ньюпорту, что стоял у румпеля. «Что это, капитан?»

— Англия, — тихо ответил Ньюпорт, разглядывая темную полоску на горизонте. «Это Англия, дорогой мой юнга, это дом».

— Господи, — подумал мальчик, глядя на утреннее, тихое, голубовато-серое море, — я ведь никогда и не был тут. В Италии был, и дедушка у меня итальянец, во Франции — был, в Новом Свете — тоже, а тут — никогда. Интересно, какая она? — он оглянулся и понял, что произнес последние слова вслух.

— Очень красивая, — раздался рядом нежный голос матери. «Сейчас она вся зеленая, цветущая, можно взять книгу и сесть на откосе холма. Смотреть на небо и читать, а вокруг будут летать пчелы».

Полли вдохнула свежий, соленый воздух, и, обернувшись к Ньюпорту, улыбнулась: «Ну, наконец-то, капитан! Долгий ведь был переход, да?».

— Три месяца, — Ньюпорт покачал головой- если бы не тот шторм, мы быстрей, конечно, бы добрались, а так видите — он пожал плечами, — еще и на Ла Бермуду пришлось заходить, чиниться. Хорошо, хоть испанцев, или еще кого-то по дороге не встретили».

— Жалко, что вы с племянником моим, мистером Вулфом, не увиделись, — вздохнула Полли, — ну да, наверное, он к осени уже и сам в Англию вернется. А капитан Смит, думаете, пришел уже в Плимут?

— Ну, — Ньюпорт почесал в коротко стриженых, седоватых волосах, — если Джон на шторм не нарвался, как мы — то, конечно, пришел. Вообще сами видите, миссис Полина, скверная весна выдалась, ветреная. А брат ваш с невестой спят еще? — Ньюпорт подмигнул женщине.

«Вы их разбудите, а то уже — он вгляделся в приближающийся берег, — и гавань скоро».

Полли спустилась вниз по трапу и постучала в каюту Питера.

Тот распахнул дверь, и улыбнулся: «Да я уже и сам понял, что скоро Плимут, вон, его уже и в ставни видно. Так, — брат оглянулся, — ну, все сложено, как только мы поженимся, отправишься в Лондон с Александром, а мы чуть попозже приедем. Мэри уже там, думаю».

— Питер, — осторожно сказала Полли, — может быть, лучше все-таки вам в Лондоне обвенчаться? Матушка…

— Матушка будет рада, — Питер внезапно, широко улыбнулся. «В Лондоне, дорогая сестра, не найдется такого же понимающего священника, как этот, в Плимуте, о котором мне сказал капитан. Так что придется ждать. И в Лондоне надо будет шить платье, приглашать гостей, ну, сама понимаешь, это все требует времени… — он пожал плечами.

— Питер, — еще более осторожно спросила сестра, оглядывая чисто прибранную, маленькую каюту — сундуки были упакованы и стояли у переборки, — есть что-то, что мне надо знать, и я не знаю?

Брат покраснел и ответил: «Я все-таки джентльмен, дорогая Полли, и никогда бы себе такого не позволил». Он прервался и посмотрел на узкую койку, где лежала тетрадь и закрытая чернильница. «Доклад его Величеству писал, — Питер вздохнул и посмотрел на сестру снизу вверх, прислонившись к переборке. «Вот ты, пока жила в Париже с дядей Мэтью и Фрэнсис, упокой Господь его душу, к тебе приезжал, — считала дни?»

— А как же, — усмехнулась Полли. «Календарь завела и зачеркивала».

— Вот так же и мы, — тихо сказал Питер. «Поэтому завтра мы и поженимся — чего бы это ни стоило».

— Я все собрала, сеньора Полина, — раздался сзади тихий, несмелый голос и Полли вздохнула: «Дорогая моя будущая невестка, просто — Полли».

— Хорошо, — Ракель улыбнулась, поправляя отросшие, заплетенные в косы, рыжие волосы, что были уложены вокруг изящной головы. Полли посмотрела в синие глаза брата и рассмеялась: «На палубу-то поднимитесь».

— Я тебя люблю, — сказал он тихо, как только Полли ушла. «Иди ко мне».

Она сразу оказалась в его руках, и Питер, целуя ее, вдруг рассмеялся: «Все, все. Не плачь, — он прикоснулся губами к нежной щеке, чуть пониже аквамаринового глаза, — все, мы дома, завтра обвенчаемся и поедем в Лондон».

— Я не поэтому, — девушка прижалась к нему так, что был слышен стук ее сердца, — глухой, прерывистый. «Я просто не верю, любимый, что все закончилось».

Мужчина устроился на койке и посадил ее к себе на колени. «Все закончилось, Рэйчел, — ответил он, целуя ее влажные глаза. От нее пахло солью и немножко — рыбой. «Да, они же с Полли на камбузе помогают, — вспомнил Питер.

— Я тебя люблю, — сказала Рэйчел, приложив его ладонь к щеке, проведя по ней губами. «Я всегда буду с тобой, и буду помогать тебе во всем, что бы ты ни делал. Ну, ты знаешь, — она вдруг рассмеялась, — как там, на Ла Бермуде, пока вы корабль чинили.

— Так вкусно, — сказал Питер, — меня еще нигде не кормили, любовь моя. Когда приедем в Лондон, будешь мне готовить?

— А твоя матушка и мистрис Доусон мне позволят? — робко спросила Рэйчел, перебирая в пальцах подол серого, из простой шерсти платья.

Питер улыбнулся и поцеловал ее руку: «Они будут только рады. Знаешь, — он прижал ее к себе поближе, — я ведь раньше думал, что обязательно надо венчаться пышно, а теперь понял — не надо. Надо просто, чтобы ты была со мной — как можно быстрее и навсегда».

Рэйчел вдруг покраснела и, чуть отвернувшись, сказала: «Я не боюсь. Сеньора Полли, — ну то есть, Полли, со мной говорила. Потому что когда я с тобой, Питер, — девушка взглянула на него, — я совсем, совсем ничего не боюсь».

— Я всегда буду рядом, — он помолчал и, держа ее в руках, подумал: «Господи, хоть садись в шлюпку и сам греби к берегу».

— Знаешь, — он нежно, осторожно поцеловал рыжий локон, — так смешно. Когда Полли венчалась, я ей шлейф нес, мне тогда тринадцать лет было. А тебе Александр понесет, ну, не шлейф, — он посмотрел на серое платье, — а накидку. Или, — Питер вдруг нахмурился, — ты хочешь, чтобы было шелковое платье, и кружева, и все остальное? Если хочешь…, - он не закончил.

— Я хочу стать твоей женой, — ответила Рэйчел, целуя его. «А все остальное — ничего этого мне не нужно. Даже если мы будем всю жизнь жить в шалаше, как там, на Ла Бермуде, я буду счастлива, и буду благодарить Бога каждый день за то, что ты выбрал меня в жены.

Вот, — она взяла его руку, и Питер тихо сказал: «Я тоже, любовь моя, я тоже».

— Гавань! — раздался за дверью каюты звонкий голос Александра, в соседней каюте залаял проснувшийся Цезарь, и они с неохотой оторвались друг от друга.

— Вы тут побудьте, — велел Питер племяннику, когда носильщики опустили багаж на чисто выметенный, ухоженный двор таверны. Он поднял голову и усмехнулся, разглядывая вывеску — на черном фоне красовался большой, золотой ворон.

— В честь дяди вашего, — рассмеялся Ньюпорт, толкая тяжелую, деревянную дверь. Внутри было тихо и полутемно, невысокий, седоватый мужчина, покусывая перо, сидел за старым, деревянным столом, просматривая счета.

— Мистер Берри! — позвал Ньюпорт. «Что, с утра пораньше решили с поставщиками расплатиться?»

— Капитан Ньюпорт! — мужчина поднялся. «Рад вас видеть. Без приключений добрались?».

— С небольшими, — усмехнулся Ньюпорт и подтолкнул Питера вперед. «Вот, познакомьтесь…

— Кроу, — одобрительно сказал владелец таверны, рассматривая его. «Вот только какой?».

— Племянник, — расхохотался Питер и протянул руку. «Питер Кроу, сын младшего брата сэра Стивена».

— Глаза, — хмыкнул Берри. «Ни у кого другого я таких глаз не видел. Сэмуэль Берри, бывший кок на «Святой Марии». Вы мне скажите, мистер Кроу, раз вы из Нового Света вернулись, о мистере Майкле и мистере Николасе ничего не слышно?»

— Умерли оба, — коротко ответил Питер. «Бездетными».

Берри вздохнул и перекрестился. «Я же еще вот такими мальчиками — он опустил ладонь к полу, — их помню. Ну, упокой Господь их души. Одна, значит, мисс Мирьям осталась?» — грустно спросил он. «Сэр Стивен, как в море уходил, в последний раз, мне о ней рассказывал».

— Она уже и замужем, — улыбнулся Питер, — и у сэра Стивена еще одна дочка была, Белла, она в Новом Свете сейчас, ну да скоро ее домой привезут. Подросток еще, пятнадцати ей не было.

Берри помедлил, что-то подсчитывая, и ухмыльнулся: «Ну, я в сэре Стивене никогда не сомневался. Знаете, как в Порт-Рояле, во время оно, говорили… — он шепнул что-то и мужчины расхохотались.

— А мы к вам по делу, мистер Берри, — сказал Ньюпорт. «Во-первых, мистеру Кроу нужно три комнаты, ну, столоваться он тоже у вас будет, а во-вторых — в церкви святого Андрея преподобный отец все тот же, понимающий? — Ньюпорт поднял бровь.

— Другой тут долго не продержится, паства-то у нас в Плимуте ясно какая, — заметил Берри, выйдя на порог таверны, рассматривая двух женщин в простых, серых платьях — повыше и пониже. Высокий, темноволосый мальчик возился с большой, рыжей собакой.

— Красавицы обе, — одобрительно сказал кабатчик. «Ну да, на вас глядя, — он усмехнулся и потрепал Питера по плечу, — понятно, другую за себя не возьмете. Какая ваша-то? — он улыбнулся.

— Мисс Рэйчел, та, что пониже, — нежно ответил Питер.

— Ну, — заключил кок, — пусть дамы обустраиваются, а мы с вами, — он подмигнул Питеру, — прогуляемся, в церковь нашу зайдем, и с ювелиром я вас сведу. Тут, правда, не Лондон, — Берри вздохнул, — кольцо простое будет.

— Это совсем неважно, — рассмеялся Питер, и помахав рукой Полли, крикнул: «Ну вот, можно заносить багаж».

Над кустами цветущей сирени гудели пчелы. Полуденное, яркое летнее солнце освещало блестящую, медленную гладь реки. Из кухни доносился запах свежевыпеченного хлеба.

Мальчик и девочка, что сидели рядом за большим, деревянным столом, на зеленой лужайке, одновременно вздохнули и отложили перья.

Пьетро выпятил губу и сказал, рассматривая свою тетрадь. «Еще год с нами родители позанимаются, а потом будут учителей приглашать. А потом я в школу поеду, а ты нет! — он, было, хотел высунуть язык, но, увидев, как угрожающе сузились глаза сестры, — передумал.

— Я, — сказала Анита, отряхивая подол шелкового, темно-красного платья, — буду учиться музыке. Миссис Юджиния, да хранит Господь ее душу, — девочка перекрестилась, — говорила, что я очень способная.

— Жалко маленькую Тео, — сказал Пьетро, — он был в бархатном, глубокого, темно-синего цвета камзоле, и льняной рубашке, — у нее теперь только папа остался, и тот — в Новом Свете.

— Когда уже наш папа приедет? — Анита подперла рукой смуглую, с чуть заметным румянцем щечку. «Я так скучаю, так скучаю. И он мне обещал кукольный домик привезти, из Амстердама».

— А я ему покажу эту маленькую ветряную мельницу, что я сделал, — оживился брат.

«Помнишь, миссис Марта нам рассказывала, что, когда ее сын Теодор был маленьким, он поставил на их ручье водяную мельницу. Вот бы у нас был ручей! — мальчик вздохнул и, сморщив нос, презрительно посмотрел в книгу: «И почему мы должны это переписывать, да еще пять раз! Книги уже давно печатают, никому это переписывание не нужно!»

— Мама рассказывала, — Анита устроилась поудобнее, и окунула перо в чернильницу, — когда она в Японии, маленькой девочкой, училась каллиграфии, ее наставник заставлял сто раз рисовать один и тот же иероглиф.

— Я очень рад, — сочно ответил брат, — что мы не в Японии живем. И вообще, — он улыбнулся, я хочу строить, только не дома, а печатные станки, как мистер Питер рассказывал. Открою свою типографию, вот!

— Жалко, что мисс Констанца на континенте, — заметила сестра, аккуратно переписывая отрывок из Библии. «Она так много всего знает, с ней интересно».

Мияко вышла из кухни, и, отряхнув испачканные в муке руки, прислонилась виском к нагретому солнцем, теплому косяку двери.

— Как вытянулись, — подумала она, рассматривая детей. «Господи, только чтобы здоровы были. Сейчас Хосе приедет, осмотрит их, ну да все равно — не болели вроде, хорошо, что мы в деревне, а не в городе. А миссис Юджиния, бедненькая, как жалко ее — дочке-то и трех лет нет, а сиротой осталась. Отец, конечно, есть у Тео, ну да он ведь моряк, — Мияко вздохнула и, подойдя к детям, наклонившись, строго сказала: «Следите за почерком, особенно ты, Пьетро!»

Сын что-то пробурчал, и Мияко, рассмеявшись, потрепала его по темноволосой голове.

— Скоро обедать, — сказала она, поправляя кружевной чепец.

— Мама, — Анита оторвалась от тетради и наклонила голову: «Слышишь? На дороге!»

Мияко взглянула в прорезь ворот, и, перекрестившись, побледнев, шепнула: «Господи, спасибо тебе! Хоть и недалеко был, а все равно — мало ли что могло случиться».

— Отец едет, — она повернулась к детям и велела: «Быстро, быстро, убирайте тут все, и поднимитесь наверх, руки помойте».

Она подхватила простую, домашнюю, серую юбку и ринулась в дом.

— Мама рассказывала, — задумчиво проговорила Анита, собирая тетради, — что, когда она росла в Японии, и ее отец возвращался домой, они все выстраивались на дворе и кланялись ему. До земли!

— Я же тебе говорил, — рассмеялся Пьетро, — я очень рад, что мы не живем в Японии.

Хосе взглянул на белокурую девочку, что прикорнула на руках у Марфы, и тихо сказал:

«Пока нет причин беспокоиться, тетя Марта. Тео здоровый ребенок, не худенькая, и ест она хорошо, как вы мне сказали».

Женщина вздохнула, и, откинувшись на шелковое сиденье кареты, так же тихо ответила:

— Мой старший брат единокровный, там, на Москве, от этой болезни умер, мой дорогой племянник. Я же помню — при ней ничего нет хуже сырости. И Юджиния, бедняжка — она же всю жизнь в тропиках прожила, ты же сам оттуда, понимаешь, о чем я говорю, — Марфа покачала Тео, и, та, широко зевнув, заснула еще крепче.

Хосе посмотрел на румяные щечки девочки и развел руками: «Тео все-таки тут родилась, тетя Марта, но вы следите — если она начнет покашливать, то лучше ее в более теплые края отправить».

— Легко сказать, — Марфа взглянула на племянницу, погруженную в книгу. «В Париже, конечно, не так промозгло, но мой зять и так — один сына воспитывает, ему тяжело с двумя детьми будет. Тем более, мистер Майкл ездит, по делам, мальчика-то он может с собой взять, а девочку, да еще и маленькую? А все остальные тоже, — женщина задумалась, — брат мой — в Копенгагене, вы — в Амстердаме, там погода такая же, как у нас. Не на Святую же Землю дитя отправлять?

Марфа оправила на Тео бархатное платьице цвета желудей, отделанное бежевой, с золотом, кружевной прошивкой, и, помахав рукой Джованни, подождав, пока он осадит лошадь у окошка кареты, сказала:

— Я тогда у парадного входа постою, пусть Мияко мне его откроет, не пойду с вами на задний двор. Положу ее, — женщина кивнула на внучку, — и спущусь.

Джованни посмотрел в большие, зеленые, обрамленные чуть заметной сетью морщин, глаза, и кивнул.

— Проснуться может, — нежно сказала Марфа, глядя на внучку. «Твои-то к тебе бросятся, будут кричать: «Папа!», не надо, чтобы дитя это слышало, расплачется еще».

Ворота усадьбы отворились, и Хосе, выпрыгнув из кареты, подал ей руку. Марфа помахала остальным и пошла к высоким, резного дуба, парадным дверям усадьбы.

— Папа! Папа! — услышала она радостные крики, и, улыбнувшись, стала ждать, пока ей откроют.

Чай пили на террасе. Адмирал приставил ладонь к глазам и шутливо сказал: «Я смотрю, дорогой Джованни, придется нам детей повенчать — Анита от Уильяма не отходит».

— Это шпага, — рассмеялся ди Амальфи и, приняв из рук жены чашку, шепнул ей: «А ну садись немедленно!

— Сэнсей, — она покраснела, и Марфа ласково попросила: «И вправду, садитесь, Мияко-сан, дети с Уильямом, Хосе и Мирьям занимаются, хоть вчетвером чаю попьем, спокойно».

— А шпага, — Джованни отпил чая, и блаженно закрыв глаза, слушая гудение пчел, подумал:

«Господи, дома», — это у Аниты так со всеми. Когда зять твой приезжал, со Стивеном, она мальчику тоже в рот смотрела».

С реки донесся веселый визг Тео и голос Уильяма: «Сейчас я буду Вороном и всех вас утоплю, потому что вы — мои противники!»

— Тогда я буду доньей Эстер и ты меня должен спасти от костра! — встряла Анита и взрослые на террасе дружно рассмеялись.

В спальне пахло жасмином. Марфа положила голову с распущенными, бронзовыми волосами на плечо мужу, и, протянув ему брошюру в бумажной обложке, сказала: «Вот, это твой экземпляр, де Гроот его тебе подписал».

Адмирал приподнялся на локте и прочел, при свете нежной, белесой ночи: «Тому, кто первым увидел Голландию — свободной». Виллем помолчал и улыбнулся: «Ну, там же не только я один был, милая моя».

— Все равно, — Марфа наклонилась и поцеловала его. «Если бы не ты — не было бы ни этой книги, ни де Гроота, ни Лейденского Университета, и независимой Голландии бы тоже — не было».

— Свободное море, — задумчиво сказал Виллем. «Знаешь, я ведь завидую нашему сыну, любовь моя, — у него еще столько всего впереди».

— У тебя тоже, — Марфа все целовала его, а потом, смотря в карие глаза, рассмеялась: «Ох, как я жалела, адмирал, что не соблазнила тебя на той кровати времен крестоносцев, в замке!»

— Я рыцарь, — Виллем обнял ее и уложил на бок, — поэтому я бы себе такого не позволил. Но очень хотел, разумеется.

— Да и сейчас, как я посмотрю, — хочешь, — томно сказала Марфа, и, повернув голову, подставив ему губы.

В таверне было накурено. Питер пробрался через толпу, что гомонила у стойки, — время было обеденное, и помахал рукой Ньюпорту.

— Садись, — велел капитан, вглядываясь в карту, поворачивая ее к Питеру. «Открытие» сюда не приходило, и никто его не видел — ну, из тех, с кем я говорил».

Питер потянул к себе оловянный кубок и отхлебнул. «Испанское вино, — одобрительно сказал он.

Ньюпорт рассмеялся. «Как сам понимаешь, тут у нас его — хоть всю гавань залей. И бесплатно, в отличие от того, что через пролив возят, — Так что, — капитан выпил пива и развел руками, — Смит может быть сейчас где угодно. В Кадисе, — Ньюпорт стал загибать пальцы, — в Бордо, в Гвинее, на Ньюфаундленде, — ну, это если его на север отнесло.

— Или на дне морском, — мрачно подумал Питер. «Ах, Мэри, Мэри, ну что тебе стоило подождать, и отправиться с нами».

— А что там, дальше, на севере? — спросил он, кивая на карту.

— А кто ж его знает, — хохотнул Ньюпорт. «Джованни да Веррацано, конечно, описал побережье, но так, — капитан поморщился, — вскользь. Де Шамплен там не плавал, он южнее своего Порт-Рояля не выбирался, кузен твой, капитан Кроу, — ходил там, да нет его более, ну и Смит тоже. Вот они — знали, а я там и не был никогда, — он пожал плечами и чуть помявшись, сказал: «Слухи тут есть…»

— Какие? — насторожился Питер.

Ньюпорт заказал еще выпивки.

— Есть такой капитан, Генри Гудзон, — начал он. «Хороший моряк, опытный, сорок в следующем году. Московская компания — ты ж говорил, у тебя там интерес есть…

— Есть, — согласился Питер. «Но я так — вкладчик, я с Москвой не торгую, только доход от пая своего получаю. Отец мой — тот торговал с ними, — лазоревые глаза мужчины внезапно погрустнели.

— Ну так вот, — продолжил Ньюпорт, — Московская компания наняла Генри два года назад, чтобы он им нашел Северо-Западный проход…

— Северо-Западного прохода не существует, — прервал Питер капитана.

— А ты, наверное, знаешь, — ядовито ответил Ньюпорт, окидывая взглядом простой, но изящный камзол собеседника. «Ты один раз в Новый Свет сходил, и то — пассажиром».

Питер покраснел и сказал: «Ну, хорошо, предположим. Так что с этим Гудзоном?»

— А то, — рассмеялся Ньюпорт, — что он себе два года подряд разбивал лоб о лед, там, на востоке, плавал вокруг Свальбарда..

— Мой отец зимовал на Свальбарде, юношей еще, — вдруг сказал Питер. «Мне матушка рассказывала».

— Так вот, — закончил Ньюпорт, осушив свою кружку, — в начале апреля этого года Генри вышел из Амстердама на барке «Полумесяц», под голландским флагом. В этот раз его уже тамошняя Ост-Индская компания наняла, чтобы он им тоже нашел Северо-Западный проход, ну, понятное дело, — хмыкнул Ньюпорт, — с другой стороны.

Питер поднял бровь и допил вино. «Если Голландской Ост-Индской компании хочется вмораживать деньги в лед, я им этого запретить не могу, — усмехнулся мужчина. «Мою компанию вполне устраивает путь вокруг Африки, хотя, если бы султан Ахмед вдруг решил прорыть канал в Египте, все стало бы значительно проще».

— А король Филипп вдруг решил бы прорыть канал в Панаме, — вздохнул Ньюпорт. «В общем, когда, — и если, — Генри вернется, то надо у него спросить о корабле Джона».

— Но ты не волнуйся, — он пристально посмотрел на Питера, — сколько бывало случаев, когда годами капитана никто не видел, а он потом появлялся — живой и здоровый. Твой кузен покойный, Николас, тому пример, да и дядя твой, сэр Стивен, когда ушел Ледяной Континент искать — все его и похоронили уже, а он после этого еще успел веру поменять, жениться, и двоих детей родить. Ну да таких, как Ворон, и нет более, — Ньюпорт вытащил связку ключей:

«Держи».

— А как же вы? — удивился Питер, принимая их.

— А я, друг мой, вечером уже и с якоря снимаюсь, — рассмеялся Ньюпорт. «Не могу я долго на суше, не привык. Там только неубрано, ну да твоя хозяйка разберется».

— Конечно, — нежно сказал Питер. «Я их потом тогда мистеру Берри оставлю, ключи. Стол я заказал, тут и сядем, в таверне, после венчания. Надо еще наши вещи к вам перенести, а те, что сестры моей, — в карету, она вечером тоже уезжает, в Лондон».

— Ну вот и пошли, займемся, — Ньюпорт бросил на стол несколько монет и поднялся.

Полли оправила на рыжей, изящной голове простую, холщовую накидку и строго сказала:

«Ты смотри, не разбалуй тут его».

Рэйчел только мечтательно улыбнулась, глядя в окно церковного притвора, за которым разъезжались нагруженные телеги, — был рыночный день. Полли окинула взглядом серое платье, маленький букетик ромашек в руках у девушки, и, вздохнув, наклонившись, поцеловала белую, в едва заметных веснушках, щеку.

— Будете счастливы, — твердо сказала старшая женщина. «И не бойся ничего, я же тебе говорила — добрее моего отчима покойного не было человека, и Питер — он такой же. И матушка у нас добрая, очень хорошая».

— Пора, мамочка, — Александр просунул темноволосую голову в дверь. «Тетя Рэйчел, вы готовы?».

Та только кивнула головой и Полли, перекрестив ее напоследок, прошла в церковь.

Мальчик поднял край накидки и улыбнулся: «Ну, пойдемте!»

У алтаря она нашла руку Питера, — сильную, крепкую, и, опустившись рядом с ним на колени, услышала его шепот: «Я так тебя люблю, так люблю!»

— Берешь ли ты, Питер, эту женщину, Рэйчел, в твои преданные жены, чтобы жить вместе по закону Божьему в святом супружестве? Будешь ли ты любить ее, утешать ее, почитать и заботиться о ней в болезни и в здравии, и, оставив всех других, хранить себя только для нее в течении всей вашей жизни? — сказал священник, взглянув в лазоревые глаза мужчины, и про себя подумал:

— Ох уж эти моряки. Уже и с ребенком, наверное. А красавица, ничего не скажешь, и смотрит как на него — будто никого другого вокруг нет. Ну ладно, заплатили отлично, задним числом лицензию выпишу, и никто не придерется, не в первый раз.

— Беру, — тихо, ласково, сказал мужчина.

Рэйчел подняла аквамариновые глаза и, услышав обращенные к ней слова священника, покраснев, ответила: «Беру».

— А теперь возьмите правой руку правую руку жениха и повторяйте за мной, — терпеливо сказал священник.

— Я, Рэйчел, беру тебя, Питера, в свои венчанные мужья, чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, чтобы любить, заботиться и повиноваться, пока смерть не разлучит нас, согласно святой воле Божьей; и для того связываю тебя моим честным словом, — медленно, запинаясь, произнесла девушка, и священник про себя вздохнул:

— Ну и акцент. Не страшно, конечно, уж кого я только не венчал, вон, на Бедфорд-стрит миссис Стерлинг живет, ту вообще — из Гвинеи привезли. А эта, испанка, вроде бы.

— Кольцо, — сказал он Питеру. Тот вынул из кармана камзола серебряное колечко и положил на Библию, вместе с монетами — платой священнику и причетнику. «Ну, это не считая того, что мне третьего дня передали, — усмехнулся священник, благословляя кольцо.

— Этим кольцом я беру тебя в жены, почитаю тебя своим телом, и наделяю тебя всем моим имуществом: во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь, — сказал Питер, и Рэйчел улыбнулась ему — так, что до конца церемонии он не видел больше ничего, кроме ее огромных, нежных, устремленных на него глаз.

Цезарь весело лаял, то запрыгивая в карету, то выбираясь из нее на двор таверны. В розовато-лиловом, вечернем небе парили, перекликаясь, чайки.

— Сундук с кладом пусть не трогают, — велел Питер сестре. «Я вернусь, и всем этим сам буду заниматься — и кладом, и разделом долей по завещанию. Ну, все, — он поцеловал Полли и Александра, — с Богом. Дня за четыре доберетесь, думаю. И сразу в усадьбу езжай, они там все, наверное».

— Может, «Открытие» в другой порт пришло, — вздохнула Полли. «Может, в Ирландию, и Мэри дома уже».

Она привлекла к себе Рэйчел и шепнула ей на ухо: «Все будет хорошо, милая». Девушка подергала ленты скромного чепца и нежно улыбнулась, глядя на мужа.

— Мы там все убрали, у Ньюпорта, — сказала Полли брату, — и на рынок я сходила, завтра воскресенье ведь, так что голодать не будете. Хлеб свежий, сегодня пекли, вино тоже купила. Ты-то чем заниматься будешь? — усмехнулась она.

— Мне надо доклад его Величеству закончить, а то в Лондоне на это времени не найдешь, — ответил брат. «Ну и, — он внезапно покраснел, — Берри меня с местными купцами свел, взял всякой мелочевки, буду вразнос по деревням торговать, работать-то надо».

— Ну-ну, — только и сказала Полли, подхватив платье, садясь в карету. Александр и Цезарь высунулись из окна, мальчик помахал рукой и крикнул: «В Лондоне увидимся!». Пес залаял и карета, загромыхав, выкатилась из ворот таверны на лондонскую дорогу.

Питер посмотрел в прозрачные, обрамленные рыжими ресницами глаза, и шепнул: «Пойдем, любовь моя».

Маленький, серый, из грубого камня дом стоял прямо на откосе холма, над темным, чуть волнующимся морем. Свеча, в простом глиняном подсвечнике, стояла на полу. Он поцеловал рыжие, разметавшиеся по его плечу волосы, и Рэйчел, чуть подняв голову, вытерев глаза, тихо сказала: «Я не знала, не думала, что так бывает, Питер. Так хорошо, так хорошо. Только…, - она покраснела.

— Что? — ласково спросил он, вдыхая ее запах — свежесть и чуть-чуть соли. «Это море, — подумал мужчина, целуя маленькую, высокую, белую, как снег грудь. «Господи, как я ее люблю».

— Я кричала, — неразборчиво пробормотала жена. «Так нельзя, да?»

— Так нужно, — он поцеловал самые нежные на свете губы. «И так будет всегда, обещаю тебе.

Только, — он прижал к себе жену, — это еще не все. Вот так, ложись, и просто обними меня».

— Я люблю тебя, — шепнула она ему на ухо, приподнявшись. «Я так люблю тебя, я вся, вся твоя, Питер!»

— Медленно, очень медленно, — велел он себе. «Потерпи, Господи, девочка моя, любимая моя, за что мне такое счастье».

Ее глаза расширились, и Питер тихо сказал: «Ты сейчас как солнце — вся светишься. Не больно?»

— Нет! — застонала Рэйчел, прижимая его к себе. «Пожалуйста, я так хочу тебя, еще, еще!»

Она закричала, — коротко, сладко, а потом не осталось ничего, кроме шума моря за раскрытыми ставнями, и она была — вся его, до последнего движения, до кончиков рыжих, мягких волос, до того мгновения, когда он услышал свое имя. Она сказала его одним дыханием, не отрываясь от его губ, и повторила: «Любимый мой!»

Над заливом вставал чуть заметный, слабый рассвет. «Спи, — сказал Питер ласково, укладывая ее у себя на груди, натягивая на стройные плечи грубое, шерстяное одеяло.

«Потом проснемся, поедим, и опять вернемся сюда, — он улыбнулся.

— Я хочу, — отчаянно зевая, проговорила Рэйчел, — еще кое-что сделать. Мне Полли сказала, так вам, — ну, мужчинам, — приятно.

— Ну, сделай, — Питер поднял бровь. «И вправду, — он взял ее руку, и положил куда надо, — сама же чувствуешь, я в этом нуждаюсь».

— А почему так? — задумчиво спросила Рэйчел, откинув одеяло. «Ну, — она покраснела и не закончила.

— Потому что ты рядом, — Питер притянул ее к себе и поцеловал розовые, маленькие соски. «Я же тебе сказал — так будет всегда».

— Одна старая индианка, — Рэйчел коснулась его маленькой рукой, и Питер велел: «Еще!».

«Так вот, — продолжила жена, — она мне там, в стойбище, сказала, что мне повезло с мужем.

Я понимаю, почему, — девушка прикусила губу и рассмеялась. «Только я не умею, — грустно продолжила Рэйчел, наклоняясь над ним. «Ты мне скажи, что надо делать».

— Вот это, — Питер с шумом вздохнул, — и делай, любовь моя. А потом, — он рассмеялся и счастливо закрыл глаза, — я тебе еще кое-что покажу. А потом — спать.

Она заснула, как ребенок, — мгновенно, уткнувшись лицом в его грудь, чуть посапывая. Питер, обнимая ее, потягиваясь, подумал: «Господи, и так теперь будет всю жизнь. Истинно, благ Господь ко мне, и нечего мне больше желать».

Мистрис Доусон кинула попугаю семян из холщового мешочка и зоркими глазами оглядела гостиную.

— Ну, вроде вычистила, — подумала экономка. «Хоть и следующей неделей вернутся, а все равно — убирать надо. Мне, хоть и шестьдесят пять этим годом, но справляюсь. Вот детей мистера Питера понянчу, — и на покой уйду, миссис Марта мне давно сказала, что я тут буду жить, в усадьбе. Ну и хорошо. А в город найдем кого-нибудь, может, у мистера Джона есть надежная женщина на примете.

Экономка чуть вздохнула, и разложила бархатные подушки на изящной кушетке.

— Когда одна, — хмыкнула мистрис Доусон, спускаясь вниз, — и есть не хочется. Ну, холодный ростбиф в кладовой лежит, за пивом я в деревню сходила, с утра, пообедаю, а потом на кладбище, приберусь. Бедненькая миссис Юджиния, тридцати еще не было, как умерла.

Хоть бы мистер Дэниел быстрее вернулся, дочка-то без отца скучает».

Женщина поправила массивные серебряные подсвечники на столе черного дерева, в передней, и настороженно замерла.

— Вроде стучат, в ворота, — сказала она себе. «И собака лает. Из деревни, пришли, что ли, лошадей чистить? Так с утра уже были, и прогуляли их тоже».

Мистрис Доусон покрепче завязала ленты чепца, и, вздохнув, пошла по серым булыжникам двора к ограде усадьбы.

Она посмотрела в прорезь и ахнула: «Господи, да не может быть!»

— Открывайте, мистрис Доусон, — раздался веселый, знакомый, голос, и смуглая, высокая, темноволосая женщина, наклонившись, поцеловала ее в щеку.

— Мисс Полли, — всхлипнула экономка, — то есть, леди Говард, простите, пожалуйста…

— Мисс Полли, — женщина все обнимала мистрис Доусон. «Господи, как я рада, как рада, наконец-то мы дома!»

— Миссис Марта мне сказал, что его светлость граф Ноттингем погиб, — экономка вытирала слезы, — там, в Новом Свете.

— Да, — Полли прижалась мягкой щекой к ее щеке, — уже три года как вдовею, мистрис Доусон.

А Мэри приехала?

— Не было ее, — покачала головой женщина. «Мисс Полли, а мистер Питер — с ним все хорошо? И мистер Дэниел? — озабоченно добавила она.

— Брат мой в Плимуте задержался, по делам, — ответила Полли, но с ним все в порядке. «А Дэниел отправился Беллу искать, дочку сэра Стивена, к осени он вернуться должен. А что такое? — она на мгновение отстранилась.

Мистрис Доусон тяжело вздохнула и перекрестилась. «Жена его, миссис Юджиния, как раз после Пасхи умерла. Дочку сиротой оставила».

— Господи, — Полли тоже перекрестилась, — Дэниел так скучал по ним, рассказывал, какая жена у него хорошая. Здесь похоронили? — спросила она, глядя на серый шпиль церкви, что виднелся на холме.

— Да, — ответила экономка, — рядом с миссис Тео, мистером Питером, и…, - она замялась, глядя на Полли.

— Мамой моей, — тихо продолжила женщина. «Я знаю, мистрис Доусон, рассказали мне там, — угол темно-красных, пухлых губ чуть дернулся, — в Новом Свете».

Экономка взяла ее за руку и только хотела что-то сказать, как Александр высунул из кареты растрепанную голову, и спросил, зевая: «Что, уже Лондон?»

— Мейденхед, — рассмеялась Полли. «А это мой сын, мистрис Доусон, — мальчик выпрыгнул из кареты, изящно поклонившись, — Александр Филипп Говард, граф Ноттингем».

Экономка ахнула. «Мисс Полли, а у меня и молока нет, для ребенка. Все же к мистеру Джованни уехали, в усадьбу, это тут, рядом, выше по реке. Ну, — она опять замялась…

— К отцу моему, — решительно сказала женщина. «Тогда вы распорядитесь, мистрис Доусон, чтобы карету разгружали, тот сундук, что поменьше — заприте его где-нибудь, а мы с Александром на кладбище сходим пока. Женские седла есть у нас?

— А как же, — рассмеялась мистрис Доусон. «И платья все ваши, — она посмотрела на женщину, — в кладовой лежат, вы же, мисс Полли, какой были на венчании, такой и остались. А для его светлости графа я тоже что-нибудь найду, мистера Уильяма одежду».

— Просто — Александр, — попросил мальчик, и почесав собаку за ухом, спросил: «А Цезаря можно покормить? Он хороший, мистрис Доусон, добрый. Мы его из Нового Света привезли».

— Костей тебе дам, — строго сказала мистрис Доусон собаке. Тот посмотрел на нее желтыми, умными глазами и, подойдя, потерся головой о руку женщины.

— Ну идите, — сказала мистрис Доусон. «Я тут за всем присмотрю». Полли уже взяла за руку Александра, как экономка вдруг спросила: «Мисс Полли, а как же это? Мистер Николас погиб, а что с мистером Майклом, жив он?»

— Тоже умер, — вздохнула Полли, и, не оборачиваясь, пошла по узкой дороге, среди зеленеющих полей — к кладбищу.

— Господи, — подумала мистрис Доусон, — оба умерли. И детей не оставили. Кто ж знал, кто ж знал, что так случится. Потом схожу в церковь, помолюсь за них.

— Так, — выпрямив спину, сказала она вознице, — разгружай тут все, и в дом заноси, я покажу — куда. И сапогами своими по коврам не ходи, я только все убрала.

Цезарь гавкнул и, осторожно взяв ее зубами за подол, потянул к дому.

— Ну пошли, — сказала мистрис Доусон, оценивающе глядя на пса. «Тебя же в Оксфордшир, наверное, увезут, а жаль — адмирал-то, как в отставку вышел, все думает собаку купить — на уток охотиться. Сможешь, на уток-то? — она погладила Цезаря по спине, и тот затрусил вслед за ней к дому.

— Мама, — тихо сказала Полли, опускаясь на колени перед простым, серым камнем.

«Здравствуй, мамочка. Вот, я и пришла. И внук твой тут, рядом, Александр его зовут. А братьев моих нет больше, ты прости, милая, — она тяжело вздохнула и, приняв от сына букет полевых цветов, положила его на камень.

— Леди Мэри Кроу, — прочел Александр. «Получается, она была женой сэра Стивена, а любила другого человека, мама? — мальчик поднял серые глаза.

Полли потрогала простой, медный крестик на смуглой шее и, помолчав, ответила:

— Да, сыночек. Так бывает. Видишь, а твоя бабушка, миссис Марта, выкормила меня своей грудью, вместе с тетей Мэри, воспитывала, учила, замуж выдала, так что, — она привлекла к себе сына, — она тоже моя мама. А вот мой отчим, — женщина нежно погладила соседний камень, — отец дяди Питера. Он был добрый человек, очень добрый, и нас всех, детей, любил одинаково.

Александр посмотрел на цветы, и вдруг сказал: «Мама, я, когда вырасту, вернусь в Порт-Рояль, и привезу тело папы. Там же, в Оксфордшире, у нас тоже семейное кладбище есть, да?»

— Конечно, — ответила Полли, поднимаясь, погладив белый крест, под которым лежала Тео.

«Там дедушка твой, граф Филип, и бабушка, леди Кэтрин, и старший брат папы, граф Александр, тебя в честь него назвали. Съездишь, и заберешь, конечно, пусть папа там лежит, вместе со всеми, как положено».

Александр вскинул голову, и, посмотрев на высокое, голубое небо, вздохнув запах нагретых солнцем полей, сказал: «Мне так нравится в Англии, мамочка, так нравится».

Полли посмотрела на открытую дверь церкви и тихо проговорила: «Ты подожди меня тут, сыночек, я помолюсь, и пойдем в усадьбу».

Сын кивнул и она, не оборачиваясь, зашла в прохладный, беленый зал. Над алтарем висело распятие темного дерева, и Полли, сжав руки, опустив укрытую чепцом голову, еле слышно сказала:

— Фрэнсис, милый, если ты слышишь меня — прости, пожалуйста. Прости меня. И, Господи, упокой душу доченьки моей. Ведь была же у нее душа, Господи, я знаю. Пусть она тоже меня простит. И дай приют Николасу и Майклу, братьям моим, — она, не глядя, опустилась на ближайшую скамью, и застыла, шепча что-то, не стирая слез с лица.

— Пики козыри, — Марфа раздала карты, и, взглянув в свои, — невинно улыбнулась.

— Пас, — сказал Джованни, едва глянув на лицо своей соседки.

— А я рискну, — пробормотал Уильям.

— Давай, — отозвался адмирал, что, сидя в большом кресле у окна, читал брошюру де Гроота.

«Тебе еще жалованья не выдали, а ты его уже проигрываешь».

Мияко, склонившаяся над вышиванием, улыбнулась, и, посмотрев на Хосе и Мирьям, что, сидя у камина, играли с детьми, строя из деревянных кубиков какой-то город, сказала: «А вы бы, дорогие мои, складывали игрушки, скоро и спать пора».

Тео поднялась, и, подойдя к бабушке, уткнувшись в подол ее шелкового платья, зевнув, проговорила: «Не хочу спать!»

— Оно и видно, — рассмеялась Марфа и посадила девочку на колени. Уильям выложил свои карты, и мать, усмехнувшись, бросив сверху свои, потрепала внучку по белокурой голове.

Тео посмотрела на стол и звонко сказала: «Вырасту — буду так играть, как ты, бабушка!»

— А как же, — согласилась Марфа. «Твой дедушка Майкл тоже отменный картежник, на весь Париж знаменит».

— Не расстраивайся, — примирительно сказал Джованни юноше, — твоя мама, во время оно, Франческо Медичи, великого герцога Тосканского, в баккара обыгрывала, так что мы с тобой тут так — он рассмеялся, — ученики.

Мать поднялась и поцеловала бронзовые кудри. «Все равно, — тихо сказала Марфа сыну на ухо, — вот вернешься следующим летом, — и опять за карты засядем, у тебя отлично получается. Отец говорил с тобой, ну, сам знаешь, о чем?»

Уильям чуть покраснел и кивнул. «Ну и хорошо, — Марфа обняла сына сзади.

— А что вам привезти, матушка? — Уильям поцеловал ее маленькую, сильную руку.

— О, — Марфа рассмеялась, — я тебе список только начала составлять, дорогой мой. И посмотри там для нашей коллекции что-нибудь, у тебя глаз хороший, в отца.

— Ворота бы закрыть, — Джованни поднялся. «Пойду, прогуляюсь».

Он спустился по лестнице вниз и замер на пороге дома — заходящее солнце освещало Темзу, и вода в ней казалась расплавленным золотом. «Шестьдесят шесть, — усмехнулся про себя мужчина. «Лет десять бы еще. Нет, двенадцать, как раз Пьетро и Аните восемнадцать исполнится, и с внуками успею повозиться. Господи, быстрей бы Питер уже приехал.

— А все равно, — он внезапно присел на каменные ступени террасы, и погладил короткую, ухоженную бороду, — хоть мне и седьмой десяток, а я еще долго Мияко из постели не выпущу. Вот как вчера, например, — Джованни улыбнулся, коснувшись ладонью теплых камней.

— Мы же вот так с Пьетро сидели, там, в Тоскане, когда я с Орсини дрался. Вот о чем жалеть буду — что с Пьетро я так и не увиделся. Теперь уж на небесах только, — Джованни легко поднялся и застыл, — темноволосая женщина в гранатовом, бархатном платье, придержала белую лошадь на дороге, и, обернувшись, сказала кому-то: «Наверное, это здесь, Александр».

— Глаза, — подумал Джованни, чуть покачнувшись, схватившись рукой за открытую, резного дуба, парадную дверь. «У Марии такие были — как самая черная ночь, бархатные, мягкие.

Девочка моя, Господи, ну как мне тебя благодарить».

Она была высокой, и все равно — остановившись перед ним, подняв голову, женщина тихо, одними губами, сказала: «Папа?»

— Господи, какой он красивый, — подумала Полли. «И высокий, какой. А волосы уже в седине, и борода тоже. Александр на него похож».

— Доченька, — неслышно проговорил Джованни. «Полли, милая моя…». На ее шее блестел простой, медный крестик. Женщина вдруг уронила голову, прикрытую бархатным беретом, ему на плечо, и разрыдалась — горько, отчаянно, не смея его обнять.

— Не надо, — сказал Джованни, гладя ее по темным, упавшим на спину локонам. «Все, доченька, ты дома, папа с тобой, и так будет всегда. Все хорошо, девочка моя, не плачь».

— Я не могу, — Полли вытерла лицо о рукав его рубашки. «Папа, милый папа, ведь так долго, так долго…»

— Я знаю, — он нежно поцеловал ее в лоб. «Но все закончилось, доченька».

— Дедушка, — внезапно раздался из-за спины Полли робкий, неуверенный голос.

«Здравствуйте, дедушка».

— Это же я, — подумал Джованни. «Только глаза серые, а так — не отличить от меня в детстве».

— Александр Филипп Говард, граф Ноттингем, — склонил голову мальчик и Джованни увидел перед собой Франческо — там, на мосту через Тибр, в сиянии римского заката. «Хочется жизни, — вспомнил он, и, присев, обняв мальчика, шепнул: «Джованни ди Амальфи, дорогой мой внук. Я знал твоего отца, и очень рад, что вы, теперь, наконец-то, со мной».

Мужчина вдруг улыбнулся, и, все еще рассматривая ребенка, сказал: «Моего отца, твоего прадедушку, звали Филиппо. Видишь, как получилось. Ты родился в Риме, и я тоже. Вообще, — Джованни усмехнулся, и, поднявшись, взял ребенка за руку, — наша семья живет в Риме со времен папы Иннокентия, того, что благословил четвертый крестовый поход.

— Четыреста лет, — изумленно сказал Александр. «Вот это да, дедушка! А ты мне расскажешь?

А я тебе расскажу о Новом Свете».

— Я тебе, дорогой внук, тоже могу рассказать о Новом Свете, — усмехнулся Джованни. «А еще — об Индии, Китае и Японии. Ну и твой второй дедушка, приемный, адмирал де ла Марк — тоже. Так что пойдем, — он осмотрел мальчика и поправил маленькую шпагу. «Пойдем знакомиться».

— Полли, — раздался со ступеней террасы женский голос. «Полли, девочка моя!»

Женщина раскрыла объятья и Полли, почувствовав запах жасмина, укрылась в них, — как в детстве. «А мы уж и заволновались, — ласково сказала женщина, чуть укачивая ее. «Отец твой ушел ворота закрывать, и не возвращается».

— Это Александр, — всхлипывая, сказала Полли. «Внук ваш, матушка».

Так и не отпуская дочь, Марфа наклонилась и поцеловала мальчика в щеку. «Ты беги, граф Ноттингем, — ласково сказала она. «Там дядя твой, Уильям, вторая бабушка — миссис Мияко, еще дядя и тетя — Пьетро и Анита, кузина Тео, тетя Мирьям, дядя Хосе, — там все».

— Бабушка, дедушка, — спохватился Александр. «А у меня собака есть, Цезарь, он в той усадьбе остался, ну, у вас, бабушка Марта. Это ничего? — мальчик обеспокоенно посмотрел на деда.

— Это очень хорошо, Александр, — рассмеялся дед, и они вдвоем пошли по большой, дубовой лестнице — наверх.

— Давай, — подтолкнула Марфа дочь, — лошадей расседлаем и почистим, не забыла же, как это делать?

Полли оглядела ухоженный, зеленый, с посыпанной гравием дорожкой, двор, мраморный фонтан на лужайке, клумбы с розами и вдруг сказала: «Матушка, как тут хорошо!»

— Тут твой дом, — просто сказала Марфа, беря женщину за руку. «И там, у нас, — она кивнула на ворота, — тоже. И в Лондоне — тоже. Мистрис Доусон все тебе рассказала? Видишь, Дэниел, в такие молодые годы, и вдовцом остался, — она вздохнула, — Да, — Полли кивнула, беря за уздцы свою лошадь. «Вы не волнуйтесь, матушка, Питер в Плимуте, по делам задержался». Марфа зорко взглянула на нее, и Полли, чуть покраснев, продолжила: «Но где, же Мэри, матушка? Она же раньше нас отплыла, в конце февраля еще, с капитаном Смитом».

Марфа посмотрела на золотой закат, что играл над рекой, и, чуть помолчав, ответила: «Не верю я, Полли, что плохое что-то случилось. Вернется сестра твоя. Ты мне скажи, Майкл…, — она осеклась, и, заведя лошадь Александра в стойло, стала ее расседлывать.

— Нет его больше, — коротко ответила Полли. «Он же сына своего убил, матушка, милая, — женщина всхлипнула и прижалась к матери. «Он Мэри бил, когда та носила, ребро ей сломал, и Николас больным родился. А потом он его убил!», — Полли расплакалась и Марфа тихо сказала: «Ну, все, все, милая, сейчас сестра твоя приедет, и все будет хорошо. Потом, как закончим, я тебе воды принесу, из колодца, умоешься».

Полли кивнула, и, глубоко вздохнув, обняла мать, — крепко.

Стол был накрыт у камина. «А дети где? — спросила Полли, озираясь. «Убежали к себе, — рассмеялся адмирал и поцеловал ее в щеку. «Вот эту кузину ты десяти лет от роду помнишь, а она и замужем уже, — нежно сказал Виллем.

— Мирьям! — взвизгнула Полли, и обняла высокую, вровень ей, очень красивую девушку в платье медного бархата и кружевном, цвета старого золота чепце. «Как ты выросла!».

— А я, дорогая сестрица, — невысокий, смуглый мужчина в безукоризненном черном камзоле поклонился ей, — Хосе, домашний врач всей этой семьи, — он улыбнулся, блеснув крепкими зубами.

— Вас трогать нельзя, я знаю, мне папа сказал, — Полли поклонилась ему и Хосе, улыбнувшись, заметил: «Но можно меня называть на «ты», и «братом», я настаиваю".

— Ну конечно, — Полли опустилась в кресло между отцом и Марфой и, посмотрев на Уильяма, вдруг сказала: «А тебя, дорогой брат, я очень хорошо помню, ты запутался в шлейфе у Мэри и упал, тебе и четырех тогда не было».

— Вы пейте чай, — ласково сказала Мияко, передавая ей чашку. «Это я заваривала».

— Пожалуйста, — Полли прислонилась виском к крепкому плечу отца, — просто Полли, миссис Мияко. Мы ведь все — одна семья.

Женщина вздохнула, и, попробовав, изумленно сказала: «Как вкусно! А что Марта, матушка, вы ведь мне писали, я помню, замуж она вышла?»

— Да у нее уж и детей двое, мальчики, — Марфа отпила чаю. «Как поедем в Дептфорд, Уильяма провожать, так и встретишься с ними».

— А мы, кстати, с этим самым Уильямом и адмиралом, завтра, в Итон отправимся, пожалуй, — сказал Джованни. «Во-первых, надо вещи Уильяма оставшиеся забрать, а во-вторых, Александра записать, этой же осенью ты его хочешь в школу отдать, дочка?»

— Да, — Полли кивнула и попросила Мияко, протягивая чашку: «Налейте мне еще, пожалуйста».

— Ну вот, — адмирал улыбнулся и, взяв руку Марфы, поцеловал ее, — а следующим годом и Пьетро туда отправится, им веселее вместе будет.

Дверь гостиной приоткрылась и маленькая, хорошенькая, темноволосая девочка, оглянувшись, позвала: «Иди сюда!»

— Это сестра твоя, — шепнул Джованни на ухо Полли, — Анита.

Женщина вышла в коридор и, присев, улыбнулась: «Ну, здравствуй! А мальчики где? И Тео?»

— Тео спит уже, она маленькая — отмахнулась Анита. «А Пьетро моему племяннику, — она сладко улыбнулась, — показывает ветряную мельницу. Он сам ее сделал. А у Александра шпага есть, я видела! А ты, правда, моя сестра? — девочка закончила и шумно выдохнула.

— Да, — Полли поцеловала ее в смуглую щечку.

— Пойдем, — велела Анита, подхватывая шелковую юбочку. «Я тебе все-все покажу, и кукольный домик, что мне папа из Амстердама привез, и свою шкатулку…»

— У тебя уже есть шкатулка? — удивилась Полли, поднимаясь вслед за девочкой в детское крыло.

— Папа, — обернувшись, важно ответила Анита, — покупает мне все, что я захочу!

— А мама? — лукаво спросила Полли, заходя в просторную, устланную персидским ковром детскую. В углу стоял большой глобус, от большой, позолоченной, под кисейным пологом кровати, немного пахло вишней, и Анита грустно сказала: «Мама мне говорит, что в Японии, ну, где она родилась, принято быть скромными. А мы с Пьетро родились в Макао, это в Китае, но я оттуда ничего не помню. А ты где родилась? — Анита стала вынимать из сундучка кукол.

— В усадьбе миссис Марты, — Полли села на ковер. «Но я жила на Москве, в Париже, в Риме, и в Новом Свете!»

— В Париже! — Анита томно закатила глаза и пристроилась к Полли под бок. «Мой друг живет в Париже, Стивен, сын мистера Майкла. У него тоже есть шпага! А ты видела короля Генриха?

Он видел! А расскажешь мне о лавках, в которых продают кружево и духи?»

— Расскажу, — Полли улыбнулась и погладила сестру по темным, как у нее самой, кудрям.

Марфа сидела с ногами в кресле, закутавшись в шелковый, вышитый халат. Вода мягко булькала в кальяне, тонко, неуловимо пахло розами.

— Ты покури, — сказала женщина, и, нагнувшись, — Полли сидела у ее ног, положив ей голову на колени, — передала ей наконечник слоновой кости.

Полли затянулась и горько сказала: «Я ведь не знала, не знала, матушка, что он — мой брат.

Майкл знал, но не сказал ничего».

— Это мы виноваты, — Марфа глубоко вздохнула. «Надо было тебе раньше рассказать, да вот, сначала, думала я — сэр Стивен пусть это сделает, потом погиб он, а письмо его лежало, должен был Николас его забрать. Да вот…, - Марфа помолчала, слушая, как тикают большие часы красного дерева на стене.

— А ты не говори никому, девочка, — она нежно прикоснулась к щеке Полли. «Я знаю, Мэри знает — а больше никому и не надо знать, даже отцу твоему. И замуж будешь выходить — не говори, что было-то прошло».

— Как родилась она, матушка, — голос Полли дрогнул, — так я сразу подумала — это кара Божья.

Вы и не видели таких, не знаете…

— Видела, — голос Марфы был сухим, холодным, и Полли поежилась. «Я такое видела, что не дай Господь никому увидеть, девочка моя. И жило оно, да тоже — убили потом. А твоя и не жила бы, не мучайся, милая, не надо. Замуж выйдешь, будешь рожать, и все это уйдет.

— Да я не…, - начала, было, Полли, но мать приложила палец к ее губам. «Выйдешь, Александр вон — взрослый мальчик уже, ему не у материнского подола надо сидеть, а учиться, и потом — при дворе быть. В моряки-то ему, конечно, не пойти — кроме него, других наследников титула нет. А ты — выйдешь. И Мэри выйдет. Все будет хорошо».

Марфа помолчала и спросила: «А Питер-то что в Плимуте делает, дорогая моя?»

Полли закрыла глаза, и, подумав: «Господи, помоги! — решительно ответила: «Женился он, матушка».

Он проснулся от криков чаек над заливом. Рэйчел лежала на его руке, и Питер, обнимая ее, приподнял прядь мягких, рыжих волос и поцеловал белую, в чуть заметных веснушках, шею.

— Я сейчас, — озабоченно пробормотала она, — сейчас встану, завтрак приготовлю.

— Я потерплю, — Питер провел губами по ее спине. «А вот с этим, — он нашел нежные пальцы, и направил их вниз, — нет, любовь моя.

Девушка застонала, и, повернувшись, целуя его, вцепилась рукой в деревянную спинку кровати. «Я тебя люблю, — шепнул он, любуясь ее растрепанной головой на простой, холщовой подушке.

— Я тоже! — крикнула Рэйчел, обнимая его и Питер смешливо подумал: «Ну, не знаю, сколько еще эта кровать выдержит, скрипит уже так, что во всем Плимуте слышно».

Она кричала, уткнувшись лицом ему в плечо, а потом, изнеможенно, тяжело дыша, лежа под ним, сказала: «Господи, ничего ведь лучше нету, я так тебя люблю, так люблю».

— Еще не все, — мужчина раздвинул ей ноги и усадил на себя. «Я со вчерашнего вечера кое-чего не пробовал, соскучился».

Рэйчел наклонилась, и, сказала ему на ухо: «Я тоже хочу».

— Очень правильно, — одобрительно отозвался муж, и, развернув ее, чувствуя на губах влажную, нескончаемую сладость, вдыхая запах ее волос, подумал: «И так будет всегда».

— Я сегодня на рынок сама схожу, — гордо сказала Рэйчел, снимая с железной треноги, что стояла в очаге, тяжелую сковороду с жареным беконом. «Я уже не боюсь говорить, вот только акцент…, - она вздохнула и Питер, поймав ее за руку, усадил девушку к себе на колени.

— Тут у половины города акцент, — он налил в оловянный стакан вина, и дал ей выпить. «Это же порт, любовь моя, так что не стесняйся, и говори спокойно, они ко всякому привыкли.

— Я тогда рыбы пожарю, на обед, — ласково сказала Рэйчел, целуя его куда-то в ухо, — и пюре из турнепса сделаю. А рубашка твоя высохла, наверное, ты эту сними, я сегодня стирать собралась, надо в чистом в Лондон ехать».

— Пойду и куплю сегодня ту подвеску, — вдруг подумал Питер, глядя на ее розовые, мягкие губы. «Я тут за две недели кое-что заработал, — он усмехнулся про себя, — в Лондоне я такие деньги за один обед оставляю, а тут вон — живем, и не голодаем. Девочка моя, как же я ее люблю. Пора и ехать, да, хватить отдыхать, тем более доклад мой готов, я еще и с Полли успел поговорить, о планах французов, так что отдам его Джону, а он пусть уже с его Величеством разбирается — что нам дальше делать».

— О работе думаешь? — Рэйчел нежно, осторожно погладила мизинцем каштановую бровь.

— Ты откуда знаешь? — он усмехнулся, и, чуть шлепнул девушку пониже спины, поднимаясь с грубого табурета.

— У тебя всегда лицо такое, — сказала жена, подхватывая деревянное ведро, надевая холщовый чепец. «Ну, когда ты занят чем-то. Я уже поняла, — она смущенно улыбнулась и сказала: «Пойду, воды принесу из ручья, для стирки, и заодно тебя провожу».

— Ну нет, — Питер отобрал у нее ведро. «Я же тебе сказал, — тяжести таскать не надо, я сам все сделаю. Рубашку мою сними, я сейчас вернусь».

Она нежно переодела его, а потом, — Питер обернулся, — стоя на пороге домика, махала ему вслед рукой.

Марфа облокотилась о стойку таверны и ласково сказала: «Значит, в домике капитана Ньюпорта они живут, мистер Берри?»

Бывший кок, глядя в прозрачные, большие, цвета свежей травы глаза, вдруг поежился и кивнул: «Да, миссис де ла Марк, вот, две недели назад, как поженились, у меня тут, в «Золотом Вороне», ваш сын и стол заказывал. Очень, очень хорошая девушка, робкая только, ну да она молоденькая совсем. Из Нового Света откуда-то. На вас похожа, если мне так позволено будет сказать, — кабатчик покраснел, — только волосы рыжее. Мисс Рэйчел зовут, то есть миссис, — торопливо поправился мужчина.

— А, — только и сказала Марфа, разглядывая свои маленькие — без браслетов, без колец, — руки. «Вы вот что, мистер Берри, как муж мой поднимется, завтрак ему подайте, и велите к вечеру карету закладывать, в Лондон».

— Конечно, — кабатчик сглотнул и подумал: «Господи, ну не захочешь — а все равно, все ей расскажешь».

— А ваш сын, ну, мистер Питер, — добавил он, — вразнос по деревням торгует, ну с лотка.

— С лотка, — повторила Марфа, чуть приподняв бронзовую бровь. «Спасибо, мистер Берри».

Она подхватила простую, темно-зеленой шерсти юбку и поднялась наверх. Присев на кровать, она поцеловала Виллема в лоб и тихо сказала: «Ну, я пошла. Карета вечером будет готова. А ты тогда поговори с комендантом порта об этом капитане Гудзоне, и отдай ему приказ, что мы привезли».

Виллем потянулся и, привлекая ее к себе, ответил: «Гудзон, думаешь, сюда пойдет, а не в Амстердам?»

— Как мне сказали в Амстердаме, — усмехнулась Марфа, — флаг у него голландский, а экипаж — все англичане. Так что вряд ли они порадуются, если не увидят родного порта».

Виллем положил ее голову к себе на плечо: «Вот я голландец, а работаю — на англичан. А Гудзон — наоборот, видишь, как получается».

— Если он такой хороший капитан, как о нем говорят, мы его перекупим, — пообещала Марфа, поднимаясь. «Будет ходить на кораблях нашей компании, мой дорогой адмирал. Как я выгляжу? — она взяла плетеную корзинку и покрутилась из стороны в сторону.

Виллем погладил короткую, седоватую бороду: «Так, что мне очень хочется закрыть дверь, поднять тебе юбки и раздвинуть ноги, — прямо сейчас».

Марфа поправила холщовый чепец, и лукаво рассмеялась.

На рынке было шумно, торговки, за своими лотками и тележками, голосили на все лады.

Марфа купила свежих креветок, и, насыпав их в корзинку, подумала: «Сварим, а соус я сделаю, как в этой поваренной книге Батена написано, что я в Амстердаме купила. Масло и яйца у них есть, наверняка, а за лимоном я к зеленщику зашла».

Она присмотрелась и увидела маленькую, стройную девушку, со спускающимися из-под чепца рыжими косами. Марфа подошла к той же тележке, и услышала робкий, с акцентом голос:

— Это дорого очень, не скинете немного?

— Нет денег — покупай вон, — торговка кивнула головой, — с краю, там вчерашнее валяется, оно дешевле.

— Почем камбала? — поинтересовалась Марфа, украдкой оглядев девушку.

— Пенни за фунт, — отрезала женщина. «Дешевле не найдете».

— В Лондоне за нее и то меньше просят, — возмутилась Марфа.

— Вот и езжайте в Лондон, — издевательски сказала торговка.

— Фартинг за фунт, — твердо ответила Марфа, поднимая рыбину за хвост. Она понюхала рыбу и добавила: «И того много будет, заветренная она у тебя».

— На рассвете на пристани брала, — торговка покраснела. «Три фартинга».

— Полпенни, — Марфа подняла бровь. «Да ты, милочка, никак камбалу с омаром перепутала.

Два фартинга и не монетой больше».

Торговка что-то проворчала и махнула рукой: «Забирайте».

— Давай корзинку, — велела Марфа девушке по-испански, расплачиваясь.

Та зарделась и ахнула: «Нет, нет, что вы, сеньора, у меня есть деньги, не надо!»

— Давай, — Марфа уложила рыбу и торговка, подозрительно на них посмотрев, спросила: «Это что за язык?»

— Французский — сладко улыбнулась Марфа, беря Рэйчел под руку. «Пойдем, милая, помогу тебе корзинку донести».

— Я не знаю французского, — шепнула Рэйчел ей на ухо.

— Она тоже, — одними губами ответила Марфа. «Здесь просто испанцев до сих пор не любят, сама понимаешь».

Торговка посмотрела им вслед и буркнула: «Житья нет от этих гугенотов, понаехали тут!»

— Его Величеству жалуйся, — обернулась Марфа и, гордо подняв голову, — вышла с рыночной площади.

Во дворе маленького дома висело выстиранное белье. Марфа оглядела чистую, выскобленную кухню и, поставив корзинки на деревянный стол, спросила: «Так ты тут с мужем живешь?»

— Да, — покраснела Рэйчел, ласково улыбаясь. «Его Питер зовут, он торговец, ну, по деревням ходит. Мы только две недели назад обвенчались, вот, — она показала простое, серебряное колечко на маленьком, нежном пальце. «Он меня в Новом Свете от пиратов спас, он такой смелый! — мечтательно вздохнула девушка.

— А вы откуда так хорошо испанский знаете, сеньора Марта? — робко спросила она, оглядывая тонкой шерсти платье и холщовый передник женщины.

— Научилась, — безмятежно ответила Марфа, закатывая рукава платья, берясь за нож. «Я тоже в Новом Свете была, в Картахене».

— Ой, а я из Мехико! — обрадовалась Рэйчел. «Так хорошо, что я вас встретила, а то Питер говорит по-испански, а больше и никто, а по-английски — я не справляюсь».

— Ну, — ласково улыбнулась старшая женщина, разделывая рыбу, — научишься, ничего страшного. Тебе сколько лет-то?

— Шестнадцать в январе исполнилось, — вздохнула Рэйчел, подбрасывая дров в очаг. «Я ведь сирота, сеньора Марта, у меня вся семья там, в море, погибла, убили их. У меня, кроме Питера, и нет никого, — она погрустнела и Марфа, погладив ее по голове, шепнула: «Ну так появятся, у твоего мужа, наверное, семья ведь есть?»

— Есть, — Рэйчел стерла углом передника слезинку со щеки, — и большая, в Лондоне. Мы туда скоро поедем, но я боюсь, сеньора Марта, вдруг я им не понравлюсь, у меня же ничего за душой нет, совсем, а они богатые люди…

— Ну кому ты можешь не понравится? — Марфа обняла девушку. «Ты мне вот что скажи — ты чем мужа-то кормить будешь?»

— Пюре из турнепса сделаю, масло есть у меня, — с готовностью ответила Рэйчел, — и рыбу пожарю, как в Испании готовят, ее потом уксусом надо немножко полить, и будет очень вкусно.

— Ты меня научи, — попросила Марфа. «А я тебя научу, как соус для креветок делать, яйца же есть у тебя?»

— А как же, — кивнула Рэйчел. «Свежие. Вчера Питер из деревни целую корзинку принес. А это у вас лимон? — девушка ахнула. «Я их так давно не видела!»

— Ну, вот и попробуем, — рассмеялась старшая женщина, вешая над очагом медный котел.

«Сейчас турнепс почистим, а потом всем остальным займемся».

Когда они уже сбивали соус из желтков и лимонного сока, Рэйчел, вдруг покраснев, комкая в руках передник, тихо сказала: «Сеньора Марта, а можно у вас что-то спросить? Я бы у сеньоры Полли спросила, ну сестры мужа моего, только она уехала, а больше я тут никого не знаю».

— Спроси, конечно, — улыбнулась Марфа.

Девушка потянулась и что-то зашептала ей на ухо.

— А когда? — поинтересовалась Марфа.

Рэйчел посчитала на пальцах и ответила: «Третьего дня».

— Ну, так это ничего не значит, — Марфа стала лить в медную миску теплое, растопленное масло. «Ты взбивай, взбивай, — велела она. «Ты же вон — через океан переплыла, все же путешествие, и еще какое. Подожди немного, и все наладится».

Рэчел тихонько вздохнула: «Так ведь хотелось…

Марфа улыбнулась: «Да не волнуйся, девочка, все еще будет». Она сняла с очага горшок с горячими креветками и сказала: «Вот сейчас твой муж придет, и попируете на славу!»

Питер поставил лоток у порога и принюхался — с кухни пахло так, что ему немедленно захотелось сесть за стол. Он достал из кармана камзола маленький сверток, и посмотрев на жемчуг, подумал: «Ей понравится. Пообедаем, и складываться начнем, пора и уезжать».

Он переступил порог и еще успел весело сказать: «Ну, дорогая жена, я очень голоден!», как осекшись, пробормотал: «Матушка…»

Женщина повернулась, встряхнув бронзовыми косами, и ласково ответила: «А мы тебе креветок приготовили, под соусом, очень вкусным, и рыбу жареную. Ты руки помой, и садитесь, а я пойду. Вечером к мистеру Берри приходите, карета ждать будет, а за багажом вашим потом сюда заедем».

— Сеньора Марта, — испуганно сказала Рэйчел, застыв с бутылкой вина в руках. «Сеньора Марта…»

Марфа забрала у нее бутылку и, поцеловав девушку в щеку, сказала: «Матушка, и только так». Она окинула взглядом чистую рубашку и аккуратно заштопанный камзол сына, и указала глазами на дверь.

— Я сейчас, — мужчина быстро обнял жену. «Сейчас».

— Матушка! — сказал он, увидев, как Марфа снимает высохшее белье, складывая его в большую корзину.

— Вот ты тут сидишь, — проговорила мать неразборчиво, зажав зубами деревянную прищепку, — и не знаешь, что Голландская Ост-Индская компания наняла капитана Генри Гудзона искать Северо-Западный проход.

Питер вынул прищепку у нее изо рта, и, пристроив ее на веревку, улыбнулся: «Знаю. В начале апреля он вышел из Амстердама на барке «Полумесяц».

— Молодец, — Марфа хмыкнула, встряхивая белье. «А вот что адмирал привез коменданту порта распоряжение твоего друга Джона об аресте Гудзона — ты не знаешь. Так что его судовой журнал первыми прочтем мы. Ну и вообще, — она подхватила корзинку и отдала сыну, — нам с тобой посидеть надо, о делах поговорить. Так что поехали. Ты Рэйчел подарок принес? — он кивнула на окно кухни.

— А как же, — рассмеялся сын. «Вот, — он вытащил сверток.

— Я же всегда говорила, — Марфа поцеловала его в лоб, — ты, как отец твой — в драгоценностях разбираешься. Поздоровел ты тут, — одобрительно сказала она, глядя на сына.

— Так не в конторе сижу, а десяток миль каждый день отмахиваю, — он потянулся. «Да и воздух тут, матушка — не чета лондонскому».

— Ну, иди, — Марфа подтолкнула его к двери. «Повезло тебе — не сказать как, — шепнула она вслед сыну, и тот, обернувшись, подняв бровь, заметил: «Я знаю. Может, пообедаете с нами, матушка?»

— Меня ждет муж, дорогой мой, — она завязала ленты чепца и напоследок перекрестила сына.

— Какая красивая, — тихо сказала Рэйчел, рассматривая нежного, голубовато-зеленого цвета жемчужину, оправленную в золото. «Только ведь, она, наверное, очень дорогая, Питер?»

— Очень, — согласился муж, застегивая на белой шее цепочку. «Но это, любовь моя, все равно — потому что я хотел, чтобы тебе было приятно».

Девушка обняла его, повернувшись, и помолчав, проговорила: «Мне очень, очень приятно. А как ты думаешь, — она подняла аквамариновые глаза, — я твоей матушке понравилась? Она мне очень, очень понравилась, — Рэйчел вздохнула, — она такая добрая, и так много знает».

— Понравилась, конечно, — Питер разлил вино, и вдохнул свежий, соленый ветер с залива.

Ставни были распахнуты, и он, взглянув на море, сказал: «Ну, корми меня, а потом — он вдруг улыбнулся, — я обещаю, я на тебе ничего, кроме этой жемчужины, не оставлю».

Рэйчел густо покраснела, и, накладывая в фаянсовую миску креветки, пробормотала:

«Кровать скрипит, надо бы починить перед отъездом».

— Починю, — отозвался муж, принимаясь за еду. «А стол, — он пошатал его рукой, — не скрипит, любовь моя. Так что, — он ласково посмотрел на нее, — иди-ка сюда». Рэйчел села к нему на колени, и, отпив вина, задумчиво сказала: «Я самая счастливая женщина во всей Англии».

— Я, — Питер стал кормить ее креветками, — сделаю все, чтобы ты такой и оставалась, любовь моя.

Летнее, яркое солнце заливало верфь, и Николас Смолл, прищурившись, глядя на корабль, стоящий на стапелях, снял холщовый фартук и повернулся к Уильяму: «Ну, волнуешься?».

Юноша покраснел, и, встряхнув головой, ответил: «Ты же ее делал, дорогой племянник, так что нет — не волнуюсь».

— Я все на совесть делаю, — заметил Николас, и, повернувшись, помахал рукой жене, что стояла у ворот. «Папа! Папа!», — закричал Грегори, и Марта, отпустив его, взяв удобнее дремлющего Томаса, сказала старшему сыну: «Ну, беги!»

Она подняла голову и рассмеялась — в темно-голубом, прозрачном, высоком небе парила стая чаек. «Все хорошо», — шепнула Марта, целуя малыша в русую голову. «Вон — десять месяцев ему, а уже крепко на ногах стоит, Грегори тоже — в его возрасте пошел».

Грегори взял отца за большую руку и серьезно сказал: «Я тоже буду строить, как ты».

Николас рассмеялся и подхватил мальчика на руки: «А как же! Года через два, как шесть тебе будет — придешь сюда».

— Так, — он повернулся к Уильяму, — на юте все готово, там твой капитан будет, мистер Эндрюс, он там уже, адмирал, — он крестит, ну и все мужчины. А для женщин мы галерею построили, на берегу прямо, вон, там балдахин шелковый, так что и в тени будут, и все увидят.

Уильям взглянул на синюю воду Темзы и спросил: «А что это лодок так много?»

— А, — рассмеялся Николас, — ты же не крестил никогда еще. Ну, посмотришь. Пошли, — мужчина подтолкнул юношу, — вон, капитан нам рукой машет. Марта тут всех встретит, не волнуйся. А потом — у нас сядем, погода хорошая, так что в саду можно, всем места хватит.

— Да, — мечтательно сказал Уильям, идя вслед за мастером к стапелям, — там у вас сейчас красиво, цветет все.

— У нас всегда все цветет, — усмехнулся Николас, помогая сыну подняться по трапу на корабль.

Кареты остановились у ворот верфи и Мирьям, выглянув из окна, ахнула: «Тетя, как тут чисто! И смотрите, даже дорожку ковровую положили!»

— А как же, — отозвалась Марфа, глядя в окно. «Да впрочем, тут всегда чисто, у нас по-другому не бывает. Ты же вчера была там, у Марты, очаг разожгла?»

— А как же, — Мирьям оправила свое платье бронзового шелка. «Мы с ней вчера весь день готовили, и посуду новую я привезла. Хлеба напекла столько, что еще на неделю хватит. Мы с Хосе сейчас поздороваемся с ней и туда пойдем, будем вас всех ждать.

Рэйчел, что сидела в углу кареты, вдруг покраснела, и Мирьям, наклонившись к ней, шепнула: «А твое письмо я дону Исааку и донье Хане передам. Не надо бояться, они не рассердятся, они только рады будут! И приезжайте к нам в Амстердам, обязательно!»

Марфа окинула взглядом невестку — та была в шелковом, голубовато-зеленого цвета платье, отделанном брюссельскими кружевами, на белой шее переливалась большая, оправленная в золото жемчужина, и ласково сказала: «Сияешь вся».

— Матушка, — Рэйчел зарделась, и Тео, что лежала на бархатном сиденье, сонно подняла голову. «Приехали уже?», — поинтересовалась девочка, подбираясь ближе к Рэйчел.

— Да, милая, — та поцеловала ее в затылок и пригладила белокурые волосы. «Смотри, твоя тетя Марта к нам идет».

— Корабль! — восторженно проговорила Тео. «Мой папа тоже на корабле, он скоро приедет!»

— А как же, — отозвалась Марфа, и, приняв руку мужа, спустилась на расстеленный у входа персидский ковер.

В соседней карете Полли строго сказала мальчикам: «А ну встаньте!». Она оглядела сына и брата, и, пробормотала: «Ну, вроде все хорошо».

— Я бы мог и на лошади поехать, — недовольно сказал Александр. «Я уже большой».

Полли вздохнула, качнув бархатным, с пучком темно-красных перьев, беретом: «То ведь не наши лошади, а наемные, милый мой, с пристани. Ты пока не взрослый — с ними управляться».

— Ну, бегите, милые, — велела им Мияко-сан, — вон, мужчины все спешились уже.

Анита посмотрела на отца, что стоял рядом с адмиралом, и тяжело вздохнула: «И почему мне нельзя на корабль, там все со шпагами будут, и Уильям тоже».

— Мне кажется, — лукаво заметила Полли, помогая мачехе выйти из кареты, — одной знакомой мне девочке надо выбрать — кто ей нравится больше — тот друг, что живет в Париже, или тот друг, что уезжает в Индию?

— Не знаю, — тяжело вздохнула Анита и тут же подпрыгнула: «Ой, какие все дамы красивые!

Мне очень нравится тетя Рэйчел, сестричка, ведь это как в сказке — дядя Питер спас ее от пиратов! А у них скоро будет ребеночек?»

— Дочка! — Мияко покраснела, и оглянулась.

— Да никто не слышал, Мияко-сан, — успокоила ее Полли. «А ребеночек, — она наклонилась и поцеловала сестру, — это уже как Господь даст».

— А ты не жалеешь, что Цезаря дяде Питеру оставляешь? — спросил Пьетро у Александра, когда они шли вслед за мужчинами к кораблю.

Мальчик вздохнул: «Ну, в школу же его нельзя брать, а мама к нам в усадьбу только осенью собирается. Он бы и у вас мог жить, но дедушка не охотится, а Цезарь — все-таки охотничья собака. Адмирал мне обещал, что они каждый день будут с ним ходить гулять. А как от него щенки будут, — я вам отдам одного, обязательно!».

— Спасибо, — Пьетро замедлил шаг и вдруг сказал: «Жалко, что теперь год не увидимся, с тобой так интересно!»

— С тобой тоже, — отозвался Александр, улыбаясь. «Но ничего, я на каникулы буду приезжать, а потом, — он рассмеялся, — скоро моя кузина Энни вернется, с ней тоже очень интересно, она ничуть не задается».

— Не то, что некоторые, — Пьетро поправил шпагу, и, нагнав отца, взял его за руку. Джованни протянул вторую, и, дождавшись, пока в нее ляжет ладонь Александра, улыбнулся: «А вот и наш дорогой Уильям, первый помощник, уже на палубе».

Питер отвел Хосе в сторону и сказал: «В общем, как положено, я вам буду посылать отчеты по прибылям, каждые полгода. И не волнуйся, твой дядя Эфраим у меня сам деньги размещает, он же только торговлей занимается, а я тут решил, — Питер внезапно усмехнулся, — банк открывать, такой же, как у вас, в Амстердаме».

— Спасибо, — мужчина пожал ему руку. «Сам понимаешь, не хотелось все это золото и драгоценности везти морем, да и вообще, — он вздохнул, — у нас, конечно, перемирие, но мало ли что. Тут все-таки спокойней».

— Теперь смотри, — Питер оглянулся на Мирьям, что говорила с Мартой, и понизил голос:

«Доля твоей жены перейдет к ней только после того, как у вас родится первый ребенок. Сам понимаешь, таковы условия завещания, я их обойти не могу, — Питер пожал плечами.

Хосе сердито ответил:

— Это совершенно неважно, дорогой кузен. Ничего страшного, на жизнь я уж как-нибудь нам заработаю, да и вообще…, - он вдруг рассмеялся и подтолкнул Питера: «А вот тебе надо думать о наследниках, зря ты что ли, таким делом ворочаешь — от Нового Света до Молуккских островов? Я тут осматривал на той неделе кое-кого из Виргинской компании, там ерунда, несварение желудка, — так он мне сказал, что вы какое — то предприятие затеваете, совместное?»

— Есть такие планы, — загадочно улыбнулся Питер. «А насчет наследника, — жалко, что тебе нельзя спорить, а то бы я поспорил».

Хосе расхохотался. «Мирьям мне говорила, что ты в детстве никогда не спорил».

— Я и в Новый Свет раньше не ездил, — Питер ухмыльнулся и Мирьям, подойдя к ним, строго сказала: «Нам пора, надо стол еще накрывать».

Она взяла мужа под руку, и, обернувшись на кузена, что-то тихо сказала Хосе.

— Хорошо, что я с ним не поспорил, — хмыкнул муж, — непременно бы проиграл.

Питер проводил их глазами, и, найдя жену, шепнул ей: «Я люблю тебя! Все, идите на галерею, сейчас начнем».

На юте был установлен большой ореховый стол, покрытый бархатной скатертью. Адмирал посмотрел на берег и подумал: «Марта моя в изумрудном платье, да. Господи, какая она красавица. Рэйчел рядом, ну, Питеру, конечно, вот уже верно — повезло так, как редко кому везет. Теперь бы еще Мэри вернулась, и Дэниел, — и все хорошо будет».

Он посмотрел на разноцветные, яркие платья женщин, на чаек, что кружили над кораблем, на россыпь лодок на реке, и тихо сказал Уильяму: «Ну вот, дорогой мой, я и дожил — первый корабль у моего сына».

Адмирал кивнул Николасу, и тот, перегнувшись через борт, махнул рукой. Виллем принял от капитана Эндрюса большой золотой, изукрашенный самоцветами кубок, и, почувствовав, как корабль начинает двигаться по стапелям вниз, отпив вина, громко крикнул: «Нарекаю тебя «Марфа и Мария!»

Стоявшие на палубе захлопали, рабочие приветственно закричали снизу, и Пьетро шепнул Александру: «Это в честь твоей бабушки и моей мамы, папа же тоже вложил деньги в компанию дяди Питера».

«Марфа и Мария» закачалась на речной воде, и адмирал, выплеснув остатки вина на палубу, размахнувшись, — бросил кубок в Темзу.

С лодок сразу стали прыгать пловцы и Рэйчел, потянувшись к уху свекрови, спросила: «А почему так, матушка?».

— Тот, кто выловит кубок, его и получает, — в подарок, — рассмеявшись, ответила Марфа.

Помахав рукой мужу, повернувшись, она сказала: «Ну а теперь, — все за стол, в гости к нашим дорогим Марте и Николасу!»

В саду пышно цвели розы. Марта внесла с кухни большое блюдо с дымящимся, сочным ростбифом и, поставив его на стол, сказала: «А сейчас еще будет рыба, ее Мирьям готовила, очень вкусная!»

Мальчики наперегонки бегали по лужайке, а Тео и Анита, сидя под столом, возились с засыпающим Томасом. Мирьям отпила женевера, и, наклонившись к Рэйчел, что комкала пальцами тонкий шелк платья, отводя взгляд от стола, тихо сказала: «А ну-ка, пойдем со мной, милая».

Рэйчел, чуть покачнувшись, встала, и Марфа, проводив взглядом девушек, сказала: «Ну, давайте выпьем за «Марфу и Марию», чтобы в парусах у нее всегда был попутный ветер!»

Она отпила из своего бокала, и, потянувшись к мужу, шепнула: «Я сейчас».

Невестка стояла на коленях в кухне, и Мирьям, державшая миску, обернулась: «Тетя, Рэйчел тошнит».

— Да уж я вижу, — рассмеялась женщина, и, намочив в ведре холщовую салфетку, нежно вытерев лицо девушки, сказала: «Ты пойди наверх, полежи в опочивальне, отдохни. А Марта тебе потом имбиря заварит, я ей еще тем летом привезла, как она Томаса носила. Он при рвоте помогает, — Марфа улыбнулась и Рэйчел тихо сказала: «Я ведь и не ела ничего, матушка».

— Ну, так теперь будешь, за двоих есть, — Марфа поцеловала ее, и женщины рассмеялись.