Современные средства массовой информации в целом и особенно печатные СМИ характеризуются постоянным созданием различных окказиональных слов, призванных и привлекать внимание адресата, и демонстрировать ему различные навыки и умения авторов, каждый из которых стремится к созданию собственного стиля изложения и формы подачи материала. Одной из основных сфер появления и функционирования окказиональных слов, как показывают наблюдения, являются газетные заголовки.
Использование новообразований в заглавиях различных публикаций приобрело регулярный характер, создание таких новообразований закономерно и соответствует тенденциям развития языка на современном этапе, а сами заголовочные новообразования наглядно иллюстрируют происходящие в языке процессы. Изучение за голов очных окказионализмов позволяет, таким образом, выявить и проанализировать отдельные особенности языковой системы (ее лексического и словообразовательного уровня), а также особенности словотворчества в СМИ.
Особая роль заголовка в газетном тексте предопределяет и ряд специфических черт заголовочных окказионализмов. В частности, при создании таких окказионализмов авторами учитываются требования, которым должен отвечать заголовок (краткость и информативность), что во многих случаях накладывает некоторые ограничения, касающиеся структуры и семантики новообразований. Так, для заголовочных новообразований более актуальной, чем для окказионализмов в тексте публикации, является проблема адекватного истолкования читателем, степень информативности: заголовок, как правило, не поясняет новообразование, расшифровка окказионализма во многом базируется на анализе его структуры. Заголовочные новообразования могут иметь определяющее значение в процессе отбора публикаций читателем. Напротив, «текстовые» окказиональные слова не несут такой серьезной прагматической нагрузки: их наличие, хотя и повышает выразительность текста в целом, все же не оказывает существенного влияния на возможность выбора читателем того или иного материала для прочтения.
Одновременно заголовочные новообразования сохраняют и те черты, которые свойственны окказионализмам текстовым (повышенную экспрессивность, контекстуальную обусловленность и т. п), а потому представляют собой важный и интересный объект лингвистических исследований.
Изучение специфики окказиональных слов, включенных в газетный заголовок, требует рассмотрения функций самого заголовка и определения функций, выполняемых в нем новообразованиями.
Ситуация, в которой существуют современные печатные издания, определяется рядом важных факторов. Во-первых, имеет место высокий уровень конкуренции с другими средствами массовой информации. Во-вторых, наблюдается ежегодный рост количества газет, что приводит к обострению внутренней конкуренции. В-третьих, дефицит времени и обилие информации в окружающем человека мире делают читательское восприятие очень избирательным, вследствие чего вероятность прочтения всех материалов в рамках одного номера существенно снижается. Это вынуждает журналистов искать все новые и новые средства привлечения внимания аудитории, в том числе и посредством заголовков, поскольку именно с них начинается знакомство читателя с газетой, более того, у многих чтение газет сводится лишь к чтению заголовков. Приведенные факты свидетельствуют о том огромном значении, которое имеют заглавия в современной прессе.
Заглавие предшествует тексту и графически, и в читательском восприятии, поэтому оно формирует установку на понимание. Это позволяет говорить об особой семантической нагрузке заголовка. «За головок в газете, в отличие от названий радио– и телепередач, – единица коммуникативная, он кратко информирует читателя о содержании газетного материала, осведомляет о значении, характере и степени важности событий, отразившихся на страницах газеты. По заголовку статьи можно судить об отношении автора к описываемым событиям» [Сафонов 1981: 205]. Заголовки служат инструментом интерпретации текста, «это своего рода изобретение, которое, как ключ, открывает весь последующий текст» [Кожина 1984: 26].
Кроме того, из заголовков можно почерпнуть информацию о самом издании и его аудитории, ведь при создании каждого номера журналисты ориентируются на читателя, учитывают его предпочтения и интересы: «во всяком тексте ориентация на его предстоящее воздействие требует учета партнера коммуникации, предполагаемого или реального: его опыта, уровня знаний, эмоционального состояния, мотивационной направленности и т. п.» [Новиков 1982: 11].
Вопрос о функциях заголовка является дискуссионным. Одинаково понимая сущность заглавия, исследователи все же расходятся во мнении относительно конкретных функций, выполняемых заголовком в газетном тексте, их характера и взаимодействия. Поскольку заголовок называет текст, содержит определенную информацию о нем, создается для привлечения читательского внимания и отделения газетных публикаций друг от друга, представляется целесообразным рассматривать следующие функции как наиболее существенные: выделительную, номинативную, информативную и прагматическую.
Выделительная функция заключается в отделении газетных материалов друг от друга, а также в выделении текста из окружающего контекста. Выполнение этой функции достигается с помощью шрифтовых выделений (включая цвет и размер шрифта), приемов верстки (размещение материалов на газетной полосе), т. е. неязыковыми средствами. По мнению исследователей, «форма заголовка активизирует непроизвольное внимание читателя, которое не требует волевых усилий. Непроизвольное внимание сменяется произвольным, направленным, контролируемым сознанием. Тогда читатель обращается к языковому оформлению заголовка» [Лазарева 1989: 69].
Номинативная функция состоит в том, что заголовок называет текст, «выступает как кодовое обозначение текста» [Хазагеров 1984: 12]. Номинативная функция, как отмечается, является исходной функцией заголовков: «номинативная функция – это онтологическая, исходная функция заглавия» [Попов 1966: 96].
Информативная функция заголовков – отражение ими того, о чем говорится в публикации. Передача информации может принимать разные формы и осуществляться с разной степенью развернутости. Иными словами, заголовок может быть более или менее информативным, и чем выше информативность заглавия, тем более независимым от конкретной публикации оно становится, превращаясь «как бы в отдельный газетный “материал”, в особое газетное высказывание» [Попов 1966: 98].
Прагматическая функция связана с «непосредственным воздействием на адресата с тем, чтобы заставить его склониться к тому или иному мнению в отношении сообщаемой информации» [Долгирева 2002: 40], с выработкой у него каких-либо стереотипов, норм. Прагматическая функция реализует стремление автора управлять процессом восприятия адресатом газетных материалов. Прагматическая функция включает в себя: а) рекламную функцию; б) экспрессивную функцию. Рекламная функция заключается в том, что заглавие специально, с помощью особых средств заинтересовывает читателя, привлекает его внимание. Данная функция может осуществляться как графическими (размер шрифта), так и языковыми средствами (особые синтаксические конструкции, стилистические фигуры). Рекламную функцию иногда называют интригующей. Интрига может создаваться, например, если заглавие не совсем понятно читателю: «Заголовок выступает как сообщение, которое нельзя декодировать, не прочитав текст, и поэтому привлекает внимание к тексту (сам текст выступает как код к заголовку)» [Хазагеров 1984: 12]. Экспрессивная функция состоит в том, что заголовок характеризует личность пишущего. По справедливому замечанию Г. Г. Хазагерова, личность автора интересует читателя «лишь постольку, поскольку она соотносится с сообщением, а не сама по себе» [Хазагеров 1984: 16]: адресату важно понять, как автор относится к сообщаемому (следует ли понимать его слова буквально или имеет место, например, авторская ирония).
Между функциями газетного заголовка происходит взаимодействие: номинативная функция ослабляет коммуникативность заглавия (ставит ее в зависимость от конкретного текста, без которого заголовок может быть не совсем понятен), коммуникативность в свою очередь борется с номинативностью (иногда заголовки обретают самостоятельность, превращаясь в самостоятельные «высказывания»), рекламная функция может подавлять информативную (случай броских, но неинформативных заглавий) и в то же время усиливать коммуникативность заглавий, делать их более действенными [Попов 1966: 99—100].
Многие исследователи, выделяя те или иные функции заголовка, указывают на существование определенной иерархии этих функций. Иными словами, одна из них считается доминирующей, наиболее важной в заголовке. На этот вопрос существуют две основные точки зрения:
1) важнейшей признается информативная функция (С. П. Суворов, Г. В. Лазутина и др.): «основное назначение заголовков – информировать читателя относительно основного содержания публикуемого материала» [Суворов 1965: 181], «семантически репрезентировать статью» [Коробова 1975: 84];
2) приоритетной является воздействующая функция (Г. Г. Хазагеров, С. М. Гуревич и др.): «Заголовок должен “работать”, то есть влиять, оказывать определенное воздействие на читателей. Для этого ему отводится место на газетном листе. В заголовке газета может и обязана выразить свое мнение <…>» [Блисковский 1962: 9—10]; «главная его [заголовка. – Авт.] задача, чтобы он привлекал внимание, выполнял свою основную функцию – руководил читателем, подсказывал ему нужное направление освоения материалов газеты» [Скоробогатько 2006: 70].
Думается, что признание главенствующего положения одной из названных функций не совсем целесообразно, поскольку они имеют одинаковую значимость для заголовка: информативность нужна для того, чтобы читатель ориентировался в материалах, а рекламность – для привлечения внимания и воздействия. Читателя можно заинтересовать и содержанием, и формой подачи материала в заголовке, чем активно пользуются современные журналисты. Уместно, на наш взгляд, говорить лишь о преобладании той или иной функции отдельно взятого заглавия. Кроме того, необходимо учитывать зависимость характера заголовка от типа публикации (В. С. Мужев), от типа издания, от задач, которые оно ставит перед заголовком (А. А. Тертычный).
Очевидно, что новообразования, обладающие, по замечанию А. Г. Лыкова [Лыков 1976: 23], ингерентной, внутренне присущей им и не зависящей от контекста, экспрессивностью, во многом обеспечивают выполнение заголовком прагматической функции: они привлекают внимание читателя новизной и необычностью формы, требующей подчас расшифровки со стороны адресата, и, кроме того, часто выступают средством выражения авторской оценки. Однако указанными функциями отнюдь не исчерпываются возможности новообразований, реализуемые в заголовке.
Окказиональные слова выполняют в заглавии деавтоматизирующую функцию. Окказионализм фокусирует на себе внимание адресата, становится своеобразным центром заголовка и усиливает его действенность (степень воздействия на читателя). Подобный эффект основан на преодолении автоматизма восприятия, который неизбежно присутствует в любом акте коммуникации: «слушая или читая мы прогнозируем (а поэтому ожидаем, выдвигаем гипотезу), во-первых, некоторое событие, «стоящее за текстом» (содержание текста), во-вторых, – конкретную лексику как средство описания этого события, в-третьих, грамматические формы лексических единиц и целостные структуры» [Горелов, Седов 1997: 96]. Автоматизацию можно рассматривать как «такое использование языковых средств <…>, которое является обычным для определенной задачи выражения, то есть такое использование, при котором выражение само по себе не привлекает внимания» [Гавранек 1967: 355]. Окказионализмы нарушают привычную для адресата организацию изложения, их непрогнозируемое включение в текст – игра на эффекте неожиданности, побуждающая читателя с бо́льшим вниманием относиться к форме подачи материала. Такое построение речи носит название актуализации. Способностью к актуализации повествования в той или иной мере обладают все новообразования. Однако существуют определенные журналистские приемы, позволяющие усилить деавтоматизирующий эффект заголовочного окказионализма. Самым распространенным можно назвать создание нового слова, максимально близкого (но не тождественного) по фонетическому и графическому облику узуальному слову. Это касается в основном слов гибридного характера, т. е. таких, в которых наблюдается неузуальное совмещение производящих основ: Подссудное дело <…> Агентство по страхованию вкладов (АСВ) впервые обнародовало детальные количественные оценки качества обслуживания кредитов крупнейшими заемщиками Межпромбанка <…>. Невозвратными являются крупные ссуды более чем на 150 млрд руб. По данным АСВ, крупнейшими неплательщиками банка из числа физических лиц являются его бывшие топ-менеджеры, родственники основного владельца и лица, связанные с ним по небанковским бизнесам (Коммерсантъ, 11.04.2012); Дорно-вкусие <…> Артист Иван Дорн <…> поразил российскую столицу. <…> Новоиспеченная звезда эстрады появилась на сцене спустя полтора часа после заявленного в афише и билетах времени. <…> мода капризна и изменчива, сегодня в фаворе замороченный Дорн, завтра – примитивные песни «бабушек-старушек», под которые уже танцует на дискотеках половина Европы (Московский комсомолец, 01.06.2012); Евротрепка-2012 <…> Запад готов к бойкоту футбольного чемпионата Европы: слово за Януковичем (Московский комсомолец, 05.05.2012); Сагральная месть <…> Ройзман уверен, что массированная атака на фонд «Город без наркотиков» и его активистов – это «месть силовиков за Сагру». Напомним, в июле 2011 года было совершено вооруженное нападение на уральский поселок Сагра. Преступники, приехавшие в поселок «наводить порядок», получили вооруженный отпор местных жителей, а впоследствии были осуждены (Новая газета, 25.11.2013). Ср.: подсудное и ссуда, Дорн и дурновкусие, евро и нервотрепка, Сагра и сакральная.
В некоторых случаях у адресата может создаться впечатление, что в тексте допущена грубая орфографическая ошибка, и это также способствует снятию автоматизма восприятия: Призимление <…> В Нижний Новгород наконец-то пришла настоящая зима (Новое дело, 25.11.2010); Болотироваться и быть избранным <…> Вчера московские власти согласовали проведение <…> митинга против нечестных выборов, аналогичного тому, который 10 декабря на Болотной площади собрал несколько десятков тысяч человек. Организаторы митинга не знают, удастся ли снова собрать столько же людей, сколько было на Болотной, но вчера журнал Time уже признал абстрактного «Протестующего» по всему миру «персоной года» (Коммерсантъ, 15.12.2011); Неблогонадежный <…> Чиновница обвинила блогера в клевете и подала на него в суд (Российская газета, 08.12.2011); Лигализованные выборы <…> 16 января в России появилось новое политсообщество <…>. Название громкое – Лига избирателей <…> Лига будет пропагандировать честные выборы <…>. Она будет обеспечивать адекватность народного волеизъявления: недопущение незаконной агитации, разоблачение бесчестных приемов этой агитации (Московский комсомолец, 17.01.2012); Многосирийный триллер <…> Чем значительнее были уступки, тем больше накалялась обстановка в стране. И вовсе не потому, что росли ряды внутренних противников режима. А потому, что почти с самого начала в дело вмешались внешние силы. На беду слишком много оказалось разных стран, заинтересованных <…> в том, чтобы, воспользовавшись случаем, ослабить Сирию, а еще лучше – расколоть ее (Российская газета, 27.01.2012); Споем а-Капелло <…> В начале этой недели первый вице-президент РФС Никита Симонян объявил о назначении новым главным тренером национальной сборной Фабио Капелло (Аргументы недели, 19.07.2012); Несдзержали . Дзержинский «Химик», сопротивляясь изо всех сил, все-таки уступил действующему обладателю кубка <…> Команда Леонида Слуцкого, игравшая практически вторым составом, с трудом победила скромный клуб из Нижегородской области <…> Печально покидают поле игроки «Химика» – чтобы перевести матч в дополнительное время, им не хватило самой малости (Советский спорт, 30.10.2013). Ср.: призимление и зима, Болотная (площадь) и баллотироваться, неблагонадежный и блог, лига и легализованный, многосерийный и Сирия, а капелла и Капелло, не сдержали и Дзержинск.
Использование этого приема может вызвать негативную реакцию ряда читателей, для которых цель журналиста – создание яркого заголовка – не оправдывает средство – предъявление читателю слова с явным нарушением орфографической нормы (а именно таким оно предстает при первом прочтении в заголовке, когда во многих случаях невозможно установить преднамеренность сделанной автором «ошибки»). Однако, независимо от отношения к столь вольному обращению журналиста с правилами орфографии, адресат среагирует на заголовок, причем, чем выше уровень грамотности, тем острее будет реакция.
Использование этого приема оправданно в том случае, если в значении новообразования используется и какой-либо компонент значения того узуального слова, от которого отталкивался автор при создании окказионализма (лигализованный – «легализованный Лигой»).
Играя на созвучиях окказионализмов и узуальных слов, автор текста вынуждает адресата более внимательно подходить к процессу чтения: «“Посягательства” на форму означающего касаются снятия автоматизма на линии “звук – смысл”. Неустойчивость фонетического “состава” слова, его очевидная принадлежность одновременно к очень знакомому и несколько иному дают возможность соотнести означающее и с исконным для него означаемым, и с другим, содержательно неожиданным и даже логически несовместимым» [Сметанина 2002: 206].
Таким образом, активизируя внимание адресата, снимая автоматизм восприятия, окказиональные слова, в конечном счете, способствуют более полному погружению читателя в текст.
Как уже отмечалось, новообразования используются как средство экспрессивизации заголовка, т. е. выполняют экспрессивную функцию. Под экспрессивностью, или выразительностью, в данном случае понимаются особенности структуры речи, направленные на поддержание интереса и внимания у читателя [Головин 1988: 182]. Экспрессивность как сущностное свойство окказиональных слов может повышаться за счет разнообразных факторов: структурных особенностей, использования прецедентных текстов и т. д. Новообразования часто применяются как средство выражения авторской оценки, создания комического эффекта, что также повышает их способность привлекать и удерживать внимание читателя.
Структурной предпосылкой экспрессивности можно назвать многоосновность новообразований: окказиональные слова, представляющие собой комплекс из трех и даже четырех основ, выделяются на фоне преимущественно одно– и двухосновных слов: «Осенняя соната»: дочки-матери-беда . <…> Сюжет простой, как все в жизни: мать, известная пианистка, приезжает в маленький город к дочери, которую не видела семь лет, в основном по причине гастрольного характера работы. <…> Игра в дочки-матери оборачивается бесконечно тяжелой драмой (Московский комсомолец, 05.03.2012); Инвест-климатконтроль от Следственного комитета <…> Следственный комитет на достигнутом не остановился и инициативно подготовил новый законопроект. Теперь цель – деофшоризация. <…> Прямым следствием его принятия будет массовый забег капиталов из России, а их возврата в виде «иностранных» инвестиций или кредитов в прежнем объеме точно не последует. Об инвестиционном климате и экономическом росте тогда и заикаться не стоит (Новая газета, 10.11.2013); Герой-любовник-президент <…> Президент-любовник… Вообще, в этом что-то есть. Особенно если президент… тьфу, любовник – француз. <…> Вот, скажем, нынешний президент Франции Франсуа Олланд <…>. Он пошел даже дальше Людовика XIV. Тот хотя бы официально был женат. А Франсуа себя брачными узами вообще не обременяет, у него в роли жены – гражданская жена, а в роли любовницы – любовница. <…> Нет, все-таки в словосочетании «президент-любовник» что-то есть. Президент-любовник. Герой-любовник… А если срезюмировать: президент-любовник-герой? Нет, как-то не звучит, героизма тут, если честно, мало. Скорее, надо наоборот: герой-любовник-президент (Московский комсомолец, 15.01. 2014).
Возможность интерпретировать такие новообразования напрямую зависит от характера производящих основ. Например, трудно предположить, что для кого-то из читателей окажется понятным заголовок «Фио-Фио-Сам» (Российская газета, 08.12.2011). Вероятно, у адресата возникнет ассоциация с именем героини оперы «Мадам Баттерфляй» Чио-Чио-Сан, но это не упростит для него задачу истолкования окказионализма, поскольку не разъяснит смысл составляющих. Это возможно лишь при обращении к тексту публикации: Полицейское управление «К» предложило запретить анонимные выступления в Интернете. <…> По мнению «электронных» полицейских, участники всевозможных форумов, общений и дискуссий в социальных сетях и чатах должны отказаться от анонимности и не прятаться за никами.
Также большой экспрессивностью обладают слова, при создании которых используется одновременно несколько префиксов, близких или тождественных по семантике: Супергипермегасимвол России <…> Конкурс «Россия 10», организованный Русским географическим обществом с целью продвижения России как «уникальной страны с богатейшим культурным и природным наследием», обернулся сущим позором. Вместо всенародного голосования получилось соревнование административного ресурса пиар-озабоченных губернаторов (Новая газета, 04.09.2013).
При использовании узуальных способов словообразования экспрессивность усиливается вследствие нарушения стилистических ограничений в сочетаемости морфем, которое может проявляться, к примеру, в присоединении заимствованных приставок к исконно русским основам: Татарские правозащитники одобрили антипыточное следствие <…> Главное следственное управление (ГСУ) СКР завершило основные следственные действия по уголовному делу о пытках в казанском отделе полиции «Дальний» (Коммерсантъ, 28.05.2012); Антибуревестник революции <…> Вот уже не первое десятилетие меняющий важные посты в структурах власти Шувалов – плоть от плоти путинской системы власти. Но и для «креативного класса», митингующего сейчас на площадях, он тоже свой (Московский комсомолец, 24.02.2012); Гиперпредательство вместо гиперзвукового оружия <…> Громкими заявлениями в последнее время отметился заместитель председателя правительства России Дмитрий Рогозин. Сначала он предложил приравнять срыв государственного оборонного заказа к измене Родине. <…> Сейчас и вовсе обвинил бывшее руководство страны в предательстве национальных интересов (Аргументы недели, 31.05.2012); Антивзбесившийся принтер <…> Предпринимателя гораздо больше тревожат не высокие ставки налогов, жесткие меры ответственности, необоснованные запреты и ограничения, а частые неожиданные изменения законодательства, поток новых предписаний, правил, требований. <…> Ограничение нормотворческой активности и установление строгих запретов в этой сфере становится одним из самых важных условий улучшения предпринимательского климата в России (Новая газета, 06.05.2013).
Нарушение системных (семантических) ограничений в сочетаемости морфем приводит к созданию слов, обладающих повышенной экспрессивностью в силу своей нестандартности, несоответствия правилам словообразования. Наиболее распространенным случаем нарушения системных ограничений для заголовочных окказионализмов является создание префиксальных новообразований, в которых в качестве производящей основы выступает имя собственное: АНТИУРУГВАЙ <…> Нет, футбол в исполнении нашей команды в первом тайме матча с Литвой не имел ничего общего с тем, что она показала против Уругвая (Спорт-Экспресс, 30.05.2012); Антилитва <…> После той самой игры с Литвой «СЭ», если помните, вышел с заголовком на первой полосе: «АнтиУругвай». Этой ночью Адвокат и его команда подсказали новую «шапку». Куда более приятную нам всем (Спорт-Экспресс, 02.06.2012); Турецкий постПутин <…> На первый взгляд Эрдоган напоминает Владимира Путина – вплоть до грубоватого юмора. <…> Но внешнее сходство обманчиво. В действительности Реджеп Эрдоган – своего рода постПутин, создатель демократического режима, который при этом не является либеральным в европейском смысле слова (Новая газета, 04.06.2012); Супер-Крешо ! <…> Победив вчера в Москве ЦСКА – 92:87, «Химки» остались единственной командой, не познавшей горечи поражения в Лиге ВТБ. Героем матча стал хорватский центровой гостей Крешимир Лончар, реализовавший 12 из 14 бросков с игры (Спорт-Экспресс, 16.12.2013).
Именам собственным, как известно, не свойственно развивать значение противоположности, повышенного качества или времени, но в вышеупомянутых новообразованиях данное ограничение преодолевается.
Экспрессивность заглавия может достигаться использованием тех неузуальных способов словообразования, с помощью которых создаются слова нестандартной структуры, т. е. различные гибриды: контаминанты, окказионализмы, образованные способом междусловного наложения и тмезиса. Контаминант, созданный путем соединения начальной части одного слова и конечной части другого, представлен в заголовке А есть ли змерь ? (змей + зверь): Нашли русский аналог неологизма Кэрролла Snark. Слову, образованному от сочетания snake (змея) и shark (акула), дали отечественный эквивалент: змей плюс зверь дает в результате змерь (Независимая газета, 06.04.2012).
В результате междусловного наложения (когда «на конец основы одного слова накладывается омонимичное начало другого слова» [Янко-Триницкая 1975: 416]) были созданы окказионализмы в заголовках: Тандемонстрация (тандем + демонстрация) <…> С прощально-приветственной программной речью выступил во вторник уходящий президент и приходящий премьер Дмитрий Медведев. Если суммировать основной пафос его речи, то он таков: мои должности меняются. Моя роль в управлении страной сохраняется. Россией по-прежнему правит тандем (Московский комсомолец, 25.04.2012); Туарегистрация (туареги + регистрация) <…> Племена туарегов провозгласили создание на северо-западе Африки суверенного Азавада. <…> Туарегские сепаратисты отхватили кусок у Республики Мали (Московский комсомолец, 07.04.2012); Ростелекомплект <…> «Ростелеком» может стать владельцем 100 % одного из крупнейших российских операторов платного ТВ «Национальные телекоммуникации» (НТК). Компания приобретет оставшиеся 28,2 % НТК за 13,8 млрд руб. у Газпромбанка (Коммерсантъ, 17.02.2012); Побратимый (побратим + обратимый) процесс <…> Двоюродный брат Владимира Путина вошел в совет директоров бывшего банка Елены Батуриной. <…> Учитывая, что у банка нет контролирующего собственника, сделка, по мнению экспертов, имеет либо номинальный, либо промежуточный характер (Коммерсантъ, 17.04.2012); Потопительный (потоп + отопительный) сезон <…> Отставка смоленского губернатора была неожиданной, но закономерной. <…> Жизнь Смоленска прошлым летом оказалась практически парализована: ремонт дорог и теплотрасс начался по всему городу одновременно, движение транспорта парализовали пробки. Начало отопительного сезона оказалось сорвано, и батареи во многих жилых домах потеплели только в декабре. Весной из-за неплатежей Смоленск оказался на грани отключения теплоснабжения (Российская газета, 23.04.2012).
Междусловное наложение может сопровождаться усечением исходных слов: Бирюлеволюция (Бирюлево + революция) против Болотной <…> Власть, занимавшаяся политической самозащитой, близоруко проглядела настоящую угрозу со стороны тех слоев, которыми она, как думала ошибочно, была способна управлять. <…> Россия получила свои бунтующие окраины. Верховодят в массовых беспорядках специфические социальные слои, которые все свои беды склонны переносить на инородцев, пришельцев, условных кавказцев, забирающих работу, зарплаты и иной раз жизни «коренного» населения (Новая газета, 16.10.2013).
Тмезис (вставка одного слова в другое) представлен в заголовках: Нас ждет полуфиннал (полуфинал +финн) <…> Сборная России сыграет в 1/2 чемпионата мира с командой Суоми (Российская газета, 18.05.2012); ШаЙбашники ! (шабашники + шайба) Итоги хоккейного сезона – в деньгах, людях и драках <…> Пока на ледовых аренах Омска и Москвы идет борьба за главный хоккейный трофей Отечества – Кубок Гагарина, «АиФ» вспомнил сюжеты, которыми запомнился сезон 2011–2012 (Аргумента и факты, 18.04.2012).
Действенным средством экспрессивизации заголовка является использование в нем так называемых прецедентных феноменов, сопровождающееся созданием на их базе окказиональных слов или включением новообразований в состав прецедентного текста.
Особенностью газетных заголовков является не просто частое использование прецедентных феноменов, но и активное образование на их основе окказиональных слов разнообразной структуры. Так, на базе фразеологизмов рог изобилия, лебединая песня, (работать) засучив рукава были созданы префиксальные окказионализмы неизобилие и безлебединая, а также гибриды цеппелинная и засочив в заголовках: ROG неизобилия <…> «Роснефть» недовольна низкой финансовой отдачей от их совместной с BP немецкой компании Ruhr Oel GmbH (ROG) и хочет внести изменения в акционерное соглашение (Коммерсантъ, 11.03.2012); Безлебединая песня <…> И когда Нина Ананиашвили в финале балета заливается смущенным смехом и виновато разводит руками, кажется, она действительно извиняется за неудавшийся эксперимент. И зря: для творческого долголетия жизнеутверждающий риск поважнее вечных «Умирающих лебедей» (Коммерсантъ, 19.03.2012); «Наутилус» спел цеппелинную песню <…> 30-летие группы «Наутилус Помпилиус» ознаменовалось концертом в двух отделениях. <…> Вячеслав Бутусов вспомнил, как еще до создания «Наутилуса Помпилиуса» ездил с сокурсниками на картошку и там в свободное от работы время играл, например, вариации на тему «Boogie With Stu» Led Zeppelin. Участники концерта охотно присоединились к джем-сейшену. Раззадорившись, лидер группы решился на незапланированный бис и спел «Я хочу быть с тобой». И вот только после этого «Наутилус» снова ушел на дно (Коммерсантъ,12.10.2013); Засочив рукава. Россияне азартно взялись за добывание медалей на этапах кубков мира в олимпийских видах <…> Чуть больше, чем за сутки, российским спортсменам удалось собрать в зимних видах четыре золотые и одну бронзовую медаль. Когда до Олимпиады в Сочи остается два месяца, слышать подобные вести с заснеженных полей особенно приятно (Советский спорт, 09.12.2013).
Базой для образования окказиональных слов нередко выступают цитаты из произведений художественной литературы: Есть еще порох в прохоровницах <…> За неделю до выборов Михаил Прохоров чувствует себя при своих 10 процентах. <…> – Что я сейчас испытываю, когда выхожу на сцену? – переспросил он. – Наслаждение или страшное напряжение?.. <…> Я живу в жесткой предвыборной гонке, и понять, есть наслаждение или нет, можно будет только после 25 марта. Понятно, только после второго тура (Коммерсантъ, 27.02.2012). Ср.: есть еще порох в пороховницах (Н. В. Гоголь, «Тарас Бульба»). Новообразование прохоровницы – результат междусловного наложения фамилии Прохоров и слова пороховница.
Аллюзию на известные поэтические строки содержит окказионализм бурепоклонник в заголовке: Бурепоклонник. <…> Владимиру Путину очень нравится атмосфера перед президентскими выборами. <…> Казалось, обстановка вдруг вмиг стала грозовой и предреволю-
ционной, причем по инициативе самого Владимира Путина» (Коммерсантъ, 01.03.2012). Определение источника может быть двояким: читатель может усмотреть отсылку к тексту М. Ю. Лермонтова (А он, мятежный, просит бури, // Как будто в бурях есть покой!) или М. Горького (Буря! Скоро грянет буря! // Это смелый Буревестник // Гордо реет между молний // Над ревущим гневно морем; // То кричит пророк победы: // – Пусть сильнее грянет буря!..).
Ставшее известным благодаря роману И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» выражение ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству послужило основой для создания заголовка: Владимир Путин ударил по безжелезнодорожью <…> Вчера премьер Владимир Путин забил костыль в основание новой железной дороги, соединяющей Красноярский край с Кызылом и крупнейшим угольным месторождением (Коммерсантъ, 20.12.2011). Окказионализм безжелезнодорожье можно рассматривать и как префиксально-сложно-суффиксальное образование (без- + железная дорога + – j(е)), и как результат тмезиса (бездорожье + железный). Однако неоднозначность определения возможного способа создания новообразования не препятствует точному его толкованию: безжелезнодорожье – «отсутствие железной дороги».
Образование окказиональных слов может быть связано с трансформацией выражений, имеющих библейское происхождение: Наносоль земли московской <…> несмотря на обещания использовать новое поколение специальных средств вкупе с новыми технологиями зимней уборки, на столичные дороги продолжают выливать жидкости сомнительного производства (Аргументы недели, 02.02.2012). Ср.: «соль земли». Окказионализм наносоль создан с помощью префиксоида нано-, получившего широкое распространение в медийных текстах в последние годы.
Путем тмезиса возник окказионализм возавтолюби: Возавтолюби ближнего своего <…> Владимир Путин, как и Борис Немцов 15 лет назад, запретил чиновникам ездить на казенных иномарках (Коммерсантъ, 05.04.2012). Ср.: «возлюби ближнего твоего, как самого себя».
Префиксальным способом создан окказионализм бесподобие в заголовке Образ и бесподобие <…> Один этот спектакль выдвигает Россию на передовые позиции в современном танце. <…> Сила хореографа Багановой в «Sepia» несуетна и очевидна: творческая свобода автора скована лишь образными задачами (Коммерсантъ, 07.12.2011). Базой для него послужила фраза «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему» (Быт. 1: 26).
Названия фильмов «Пираты ХХ века», «Ворошиловский стрелок», «Военно-полевой роман», «Парк юрского периода» легли в основу заголовков Антипираты XXI века <…> Не удивительно, что все чаще судовладельцы предпочитают нанимать вооруженную охрану. По данным Международного морского бюро, за прошлый год в пиратоопасных районах было совершено 439 нападений, большинство из которых были отбиты именно вооруженными бойцами (Московский комсомолец, 04.05.2012); Потрошиловский стрелок <…> Завтра должен выйти в прокат «Бомж с дробовиком». <…> Голубоглазый и слишком опрятный для бомжа старичок, которого играет Рутгер Хауэр, чем-то неуловимо напоминает ворошиловского стрелка из одноименного фильма Станислава Говорухина <…>. Почти непрекращающееся насилие в «Бомже с дробовиком» перемежается с какими-то трогательными в своей абсурдности деталями (Коммерсантъ, 21.03.2012); « Военно-волевой роман» <…> 3 и 4 марта по телеканалу «Россия 1» показали четырехсерийную картину «Белая гвардия» <…>. Анне Наринской показалось, что этот фильм имеет больше отношения к теперешней общественно-политической ситуации, чем к роману Михаила Булгакова. Сам факт премьерного показа этого сериала в уикенд выборов заставляет искать в нем политическую и – даже больше – конкретно охранительную подоплеку (Коммерсантъ, 05.03.2012); Парк югрского периода. «Югра» прервала серию из 10 поражений, одержав колоритную победу над ЦСКА <…> Какие только голы вчера не забивал ЦСКА… Сам себе (Советский спорт, 20.11.2013). Представленные окказионализмы созданы как узуальными, так и неузуальными способами: антипираты – префиксальное образование, потрошиловский, югрского – гибриды, результат междусловного наложения (потрошить + ворошиловский) и тмезиса (юрского + Югра), военно-волевой – результат заменительной деривации (в исходном слове военно-полевой заменяется корневая морфема).
В заголовках современных СМИ активно используется часть известного высказывания В. И. Ленина о коммунизме, который «есть Советская власть плюс электрификация всей страны»: Банкизация всей страны <…> Цель Владимира Путина применительно к глубинке понятна всем – развитие банковской системы в наиболее отдаленных районах (Город и горожане, 01–07.09.2008); Плюс ЧОПизация всей страны <…> Есть опасения, что вскоре мы попросту затеряемся в толпах охранников, которых в России-матушке с каждым годом становится все больше. Численность сотрудников ЧОПов в России в настоящее время составляет около 750 тысяч человек и имеет тенденцию с каждым годом возрастать на 20–25 процентов (Ленинская смена, 06–12.03.2008); Дисконтизация всей страны <…> Процент россиян, обладающих дисконтными картами различных магазинов, достиг цифры 97 (Новые известия, 25.04.2012).
На базе лозунга «Мир! Труд! Май!» был создан композит в заголовке Мир-труд-пиво-Путин и Медведев <…> Колоссальное шествие состоялось в Москве 1 мая под флагами «Единой России» и профсоюзных организаций. К участникам демонстрации на Манежной площади присоединились Владимир Путин и Дмитрий Медведев. Позже члены тандема переместились в пивной бар на Арбате, где продолжили первомайские торжества (Московский комсомолец, 02.05.2012).
Любое использование прецедентных феноменов предполагает наличие у адресата определенных фоновых знаний, причем эти знания должны быть общими для автора и читателя, чтобы последний понимал логику создания заголовка и окказионализма в нем.
Ярким примером использования прецедентного имени для создания окказионального слова может служить заголовок Геростраты и геростратчица <…> Облить грязью какое-то знаменитое имя и утвердить себя рядом с ним в качестве ниспровергателя. В литературе именно этим прославилась Тамара Катаева. Она выпустила книги о Пушкине, Пастернаке и аж две об Анне Ахматовой. Катаевой не по душе Анна Ахматова – это ее, конечно, частное дело <…>. Но когда дефектолог Катаева выпускает книгу да еще в интервью газете заявляет: мне не нравится, что Ахматову насаждают как очень хорошего поэта, – от этого портится общественный вкус (Российская газета, 07.02.2012). Как известно, Геростат, желая прославиться, сжег храм Артемиды. Имя Герострата стало нарицательным и используется для обозначения тех, кто желает добиться славы любой ценой. Анализ структуры суффиксального новообразования позволяет читателю сделать вывод о том, что геростратчица – Герострат женского пола. Если адресат обладает достаточными знаниями о том, кто такой Герострат, для толкования окказионализма ему будет достаточно только заголовка. В противном случае потребуется обращение к тексту публикации: «Но прежде чем обратиться к ее ненаучным новациям, вспомним исторические истоки – Герострата, грека из Малой Азии, который, желая прославиться, сжег в 356 году до н. э. храм Артемиды в Эфесе – прекраснейшее сооружение, – и прославился на весь мир».
Новообразования, созданные с опорой на прецедентные феномены, представлены в заголовках очень широко. Построение заголовка на базе прецедентного текста с одновременным использованием окказионализма ведет к усилению выразительности заглавия и усложнению процесса восприятия его читателем, которому приходится не только восстанавливать исходный текст (включение окказионализма в прецедентный текст неизбежно ведет к трансформации последнего), но и расшифровывать новое слово, часто обладающее неясной структурой, затемняющей его семантику. С другой стороны, во многих случаях именно помещение окказионализма в контекст известного выражения помогает читателю верно интерпретировать новообразование, а также может способствовать выполнению окказионализмами деавтоматизирующей функции. Это происходит тогда, когда новообразование созвучно какому-либо компоненту прецедентного текста, который замещается при создании заголовка: Барбий бунт <…> На экспозиции знаменитая кукла Барби предстает в самых неожиданных образах: от учительницы и врача до гламурной барышни и звезды кино (Новое дело, 15.07.2010); Переменная областность <…> Делегация «единороссов» побывала у президента по поводу сразу трех регионов, где в скором времени появятся новые руководители – Московской, Омской и Саратовской областей (Российская газета, 02.04.2012). Ср.: бабий бунт, переменная облачность.
Прецедентность во многих случаях выступает дополнительным источником экспрессии и используется наряду с другими средствами ее достижения. Включение новообразования в прецедентный текст или создание с опорой на этот текст – это универсальный способ повышения выразительности заголовка, независимо от структуры (стандартной или нестандартной) окказионального слова.
Повышает экспрессивность заголовка использование в нем окказионализмов с ярко выраженной оценкой. Читатель быстро реагирует на проявление личностного начала, на отступление от привычного эмоционально нейтрального повествования. По мнению ученых, «наличие или отсутствие эмоциональной оценки в новом слове, а также ее характер зависят от целого ряда факторов: от характера лексического значения мотивирующего слова и его стилистической окраски, от эмоционально-стилистической окраски словообразующих аффиксов, от контекста, от семантической и стилистической сочетаемости или несочетаемости словообразующих элементов» [Бакина 1977: 82–83].
Авторская оценка выражается в словах, в которых в качестве мотивирующей базы для окказионализмов используются жаргонизмы и разговорные слова: DDoSтали <…> Издательский дом «Коммерсантъ» сегодня обратится с заявлением в МВД РФ с требованием проверить причастность движения «Наши» к организации DDoS-атаки на сайт «Ъ» в 2008 году (Коммерсантъ, 10.02.2012); Рок-параллельно <…> Шансон и рокабилли близки тем, что люди, которые там заняты, ложили на мнение масс – делают то, что они хотят, и поют вживую с музыкантами (Московский комсомолец, 13.04.2012); Бренд-бомбиль <…> читатели присылали в редакцию сведения о <…> машинах, превращенных в рекламные щиты. <…> Рекламных машин в столице все больше: только за последние полгода с улиц вывезли 250 брендмобилей (Аргументы и факты, 28.03.2012). Ср.: достать (‘надоесть’), параллельно (‘безразлично’), бомбить (‘зарабатывать частным извозом’).
Семантикой мотивирующей основы (одной из основ) обусловлена оценочность окказионализмов в заголовках: Автохамы <…> Каждую неделю мы выезжаем в рейд, чтобы «поймать» нарушителей (Московский комсомолец в Нижнем Новгороде, 08–15.09.2010); Видеоябеда <…> Спустя некоторое время камера запечатлела несколько обгонов по обочине. <…> Видеоролики нарушителей Роман выложил в Интернете, пообещав отправить их в ГИБДД (Проспект, 03.08.2010); Нанонегодяй <…>. Наша газета уже неоднократно писала о Михаиле Ильиче Лернере – ловком коммерсанте, который беззастенчиво кинул массу своих бывших партнеров, а теперь присосался к потоку государственных бюджетных средств со стороны госкорпорации «Роснано» (Аргументы недели, 08.12.2011); Гад-парк <…> Огоньку в митинговые страсти добавил премьер-министр, который предложил создать в Москве своеобразную аналогию лондонского «Гайд-парка» (Московский комсомолец, 16.02.2012); Гадь-парк <…> Теперь о гулящей оппозиции. Тут уже гадят не в душу, а в город! Это просто ЧП какое-то! В смысле Чистые пруды. Присоединяясь к пламенной активистке Нине Топоровой, спрошу: хотим ли мы, чтобы их переименовали обратно в Поганые, как они назывались в XVII веке? И не говорите, что там не гадили (Новая газета, 18.05.2012).
Положительная или отрицательная оценка может создаваться в новообразовании и с помощью аффиксов. Например, префикс супер- сообщает производным значение повышенного качества, крайне высокой степени проявления признака, причем нередко производные приобретают значение «лучший», «идеальный», «впечатляющий»: Владимир Рыжков: «Мы должны сделать ПАРНАС супер-партией » <…> Сейчас, когда кремль взял курс на дробление партийного поля, мы должны сделать ПАРНАС супер-партией. Привлечь новые силы, новые фигуры и стать лидерами демократической оппозиции (Московский комсомолец, 24.01.2012); Суперспурт Родригеса <…> Метров за 400 до финиша Родригес ехал последним в группе отрыва из шести гонщиков, но затем совершил резкий спурт и опередил всех конкурентов (Российская газета, 25.05.2012); Суперполисмен <…> Научите новое поколение полицейских находить прекрасное в повседневном, совершенствовать свои качества, быть тонкими и чуткими (Российская газета, 28.03.2012); Вместо Кузнецова и Якупова – целая суперпятерка ! <…> Однако горевать, что вслед за Евгением Кузнецовым и Наилем Якуповым мы не получили ярко выраженного лидера молодежки, не стоит. Благо вчера в Новогорске нам представили целое звено-лидер (Спорт-Экспресс, 18.12. 2013).
Следует отметить, что префикс супер- с тем же значением высокой степени проявления признака может использоваться для выражения негативной оценки, если свойство или признак, которые усиливает данный префикс, являются нежелательными для того или иного предмета. Указанное свойство данного префикса проявляется, как правило, не в контексте отдельно взятого заголовка, а в контексте публикации: Суперпылесос <…> Проект Sukhoi SuperJet 100, запущенный в 2001 году, уже второе десятилетие работает, как суперпылесос. Тогда, в 2001-м, планировалось, что на запуск самолета в серию будет потрачено 753 млн долларов. Реально, по различным оценкам, напрямую из бюджета России на производство самолета уже потрачено 2,5–3 млрд долларов (Новая газета, 15.02.2012); Квартирная суперзаморозка <…> зимой в квартирах температура держится на уровне 10–12 градусов. Люди спасаются обогревателями, но иногда в Осанове выключают и свет – как несколько дней назад, например, – и тогда поселок погружается в ледяную тьму (Московский комсомолец, 11.02.2012).
Образования с суффиксом – щин(а), называющие общественные явления или политические течения, имеют обычно оттенок неодобрения: «Потаповщине » кирдык! <…> Речь пошла об отставках <…> Виктора Клочая, <…> Сергея Потапова <…>. Сергей Потапов был одним из организаторов репрессий против ряда нижегородских газет. <…> Окончание «потаповщины» – это еще не победа. Это только начало пути к реальному оздоровлению политической атмосферы в регионе (Ленинская смена, 25–30.12.2008); как и в гибриде дезовщина (ДЕЗ + дедовщина): Борьба с дезовщиной <…> Многие москвичи недовольны деятельностью ДЕЗов, особенно стоимостью соотношения стоимости и качества предоставляемых услуг (Московский комсомолец, 25.01.2012).
Авторскую оценку может выражать и суффикс – чик-: Заемный « бумчик » <…> По сведениям зампреда Банка России Алексея Симановского, в целом за 2011 год портфель кредитов нефинансовым организациям вырос на 26 %, займов физическим лицам – на 35,9 %. «Не назову это бумом, но это бумчик», – охарактеризовал он такую динамику (Новые известия, 23.01.2012), где бумчик – маленький, незначительный бум; суффикс в данном случае придает значению производного оттенок пренебрежительности.
Отрицательная коннотация присутствует в новообразованиях, представляющих собой абстрактные существительные, созданные на базе имен собственных: Оппозиционеров проверяют на чистопрудность <…> Вчера суды приступили к рассмотрению дел задержанных в ходе акции протеста, которая прошла в понедельник по итогам результатов выборов в Госдуму. <…> Напомним, что несанкционированная акция началась стихийно по окончании разрешенного митинга на Чистых Прудах (Коммерсантъ, 07.12.2011); Проверка на шелудяковость <…> За последние 10 лет в Самарской области почему-то не зафиксировано ни одного резонансного дела по факту обналичивания денежных средств путем возврата НДС. <…> В Самарскую область прибыла комиссия центрального аппарата Федеральной налоговой службы. В задачи комиссии входит проверка работы областного УФНС, возглавляемого Константином Шелудяковым (Новая газета, 06.09.2013).
Экспрессия наблюдается и у некоторых новообразований с аффиксоидами. Суффиксоид – гейт, сообщающий производным значение скандальности, связан с выражением негативной оценки: Чулпангейт <…> Распять актрису Чулпан Хаматову [Чулпан Хаматова – известная российская актриса театра и кино, Народная артистка России. Ч. Хаматова является одним из учредителей благотворительного фонда «Подари жизнь». – Авт.], <…> последнюю неделю пытались раз пять сотни разъяренных блогеров (Российская газета, 20.02.2012).
Иногда отрицательное отношение автора перерастает в речевую агрессию. Как проявление вербальной агрессии можно, в частности, рассматривать создание окказиональных слов на базе грубых жаргонных, обсценных слов и выражений (используемых в качестве непосредственных мотивирующих или присутствующих в качестве ассоциативного фона, легко устанавливаемого адресатом): Япона-матрены <…> Завершилась работа над оригинальным заказом из Японии. Для клиентов из Страны восходящего солнца сделали 100 матрешек в виде невест (Новое дело, 21.10.2010); Полный криздец <…> Не вешайте нос, банкир Улюкаев! Рано или поздно кризис кончится и настанет… полный криздец! (Аргументы и факты, 21.12.2011); Наци-анальная идея <…> По сравнению с украсившими свалку истории «третьим Римом», «покоренным космосом», «народом-богоносцем» и «миру-миром» – нынешняя национальная идея выглядит геополитически поскромнее. Зато значительно превосходит устаревшие образцы в пикантности, так как из области «головы, сердца и космоса» она уверенно переместилась к анусу и гениталиям. Я имею в виду общенародную «охоту на гомосеков» (Московский комсомолец, 28.05.2012). Неприличные ассоциации вызывает заголовок ПОПАРЬся наКОНЕЦ <…> Так рекламирует себя одна из автозаводских саун (Нижегородский рабочий, 14.05.2009), графически выделенные сегменты которого актуализируют нелитературное значение слова конец.
Следует отметить, что, демонстрируя собственную оценку, журналист преследует цель не столько самовыражения, сколько активного воздействия на адресата, привлечения его на свою сторону, навязывания определенного взгляда на ту или иную ситуацию.
Экспрессия заголовка может быть связана и с созданием посредством новообразований комического эффекта. Лингвисты отмечают, что словообразование «наиболее активно используется для создания комического эффекта», при этом «ни синтаксис, ни лексика не могут соперничать в этом отношении со словообразованием» [Земская 2007: 649].
Одним из инструментов создания комического эффекта может служить соединение в новообразовании элементов разной стилистической окраски и происхождения: Пресс-хата для пресс-фото <…> Частное издательство лишили лицензии за «экстремистский» фотоальбом. Белорусский издатель Игорь Логвинов лишился лицензии за то, что два года назад издал фотоальбом «Пресс-фото Беларуси-2011» (Новая газета, 20.11.2013).
Комизм может появляться при заменительной деривации, когда замещающий компонент созвучен замещаемому, а в самом новообразовании совмещаются значения их обоих: Пола-фабрикаты (ср.: полуфабрикаты): кто из чемпионок на поверку оказался… мужчиной <…> 26-летняя Линдси Уолкер претендует на статус новой звезды в американском женском баскетболе. <…> Совсем недавно Линдси была еще… баскетболистом Грегом Уолкером (Аргументы и факты, 11.04.2012); Нанобрачные (с р.: новобрачные) <…> Анатолий Чубайс [глава ОАО «РОСНАНО». – Авт.] и Авдотья Смирнова, по нашим данным, собираются отпраздновать свадьбу в пятницу. У молодоженов уже состоялось предсвадебное путешествие в Новую Зеландию (Московский комсомолец, 19.01.2012).
Удивительно метким можно признать окказионализм в заголовке публикации, посвященной оттоку денежных средств из страны: Мимооборот капитала <…> чистый отток капиталов из России в первом квартале 2012 года составил $35,1 млрд против $19,8 млрд в первом квартале 2011 года (Новая газета, 09.04.2012). Композит мимооборот точно описывает сущность происходящих в России экономических процессов, в результате которых имеющиеся в большом количестве денежные средства «работают» на развитие экономик других стран.
Существующая в стране политическая ситуация высмеивается автором в заголовке Переносчики стабилококка <…> СТЕПАН: А еще мы, между прочим, требовали свободу политзаключенным! ХРЮН: Ну а мы – заключения для политсвободных! И за стабильность! СТЕПАН: Да у вас стабильность – практически болезнь! И переносчик ее – стабилококк ! (Новая газета, 10.02.2012), где гибрид стабилококк фактически расшифровывается как «стафилококк стабильности».
По модели названий городов Ростов-на-Дону, Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне и т. п. были созданы шутливые наименования Ульяновска в заголовке НАТО-на-Ильиче (Первые слухи о том, что в международном аэропорту «Ульяновск-Восточный» собираются разместить некий перевалочный пункт для снабжения Международных сил содействия безопасности в Афганистане, поползли еще в прошлом году. <…> Коммунисты устроили по всей стране акции протеста и вещали о том, что американской танковой дивизии от родины Ильича до Москвы – два дневных перехода… (Аргументы и факты, 18.04.2012) и парка им. М. Горького в заголовке Анадырь-на-Москве :…Первым большим успехом Капкова стало создание образа Чукотки как процветающего, несмотря на тяжелейшие условия и депрессивный статус, региона. В начале 2000-х кадры с раскрашенным в радужные цвета Анадырем обошли все газеты, журналы и телеканалы. <…> Как же не хочется, чтобы через 10 лет парк Горького (да и вся столичная культура вместе с ним) превратился в Анадырь на Москве-реке: когда-то раскрашенный и раскрученный, теперь малолюдный и выцветающий, не способный справиться с вызовами времени, он будет нагонять тоску на москвичей и гостей столицы (Московский комсомолец, 27.04.2012).
Та же модель лежит в основе окказионализма в заголовке Каттанина-Дону : …Прокурор Ростовской области Валерий Кузнецов инициировал проверку в отношении своих подчиненных, которых подозревает в нецелевом использовании бюджетных средств и превышении должностных полномочий (Новая газета, 16.03.2012). Но здесь новообразование – ироничное наименование лица.
Комизм заголовка Раша тудей, Раша сюдей (Новая газета, 11.12.2013) основан на обыгрывании названия телеканала Russia Today, одна из частей которого в русской транскрипции послужила конкретным образцом для создания окказионализма сюдей, а сочетание слова-образца и новообразования при этом обнаружило явную связь с узуальным наречием туда-сюда, что позволяет читателю безошибочно интерпретировать новообразование. Подтверждение гипотезы о значении читатель находит уже в подзаголовке: Госпропаганда после упразднения РИА Новости станет еще более прямолинейной и вездесущей . А текст публикации делает прозрачным сам принцип создания заголовка, указывая на конкретный образец: Что же касается обильного финансирования агентства, то эти деньги давало государство – ровно столько, сколько хотело дать. В его воле было сократить финансирование бывшего АПН, а не переформатировать под не блестящую по названию – «Россия сегодня» – структуру. (Не говоря уже о том, что такой «заголовок» – калька с телеканала Russia today, вещающего за рубеж.)
Для заглавий, которым присущ комизм, очень актуальной является проблема уместности или, напротив, неуместности употребления. Безусловно, шутливая манера изложения служит средством привлечения максимально большого числа читателей, однако следует учесть, что комизм не всегда уместен, поскольку «не все явления человеческой жизни имеют комическую природу», и «неумение и ли нежелание журналистов “переключать коды” приводит к языковому цинизму», кроме того, в сознание читателя закладывается «несерьезное отношение к серьезным вещам» [Клушина 2003: 52–53]: Центральный избивательный участок <…> Вчера оппозиция предприняла новую попытку провести акцию протеста против сфальсифицированных, по ее мнению, итогов выборов в Госдуму. Сбор на Триумфальной площади вылился в массовые задержания и побои (Коммерсантъ, 07.12.2011); Катастрофа-на-Амуре <…> Как ожидают гидрометеорологи, именно сегодня, 13 сентября, гребень поводка (9,5 метра) будет проходить в районе Комсомольска-на-Амуре, последнего крупного города на пути главной дальневосточной реки к ее охотоморскому устью (Новая газета, 13.09.2013).
Неуместность комических заголовков может привести к отказу читателя от прочтения публикации, т. е. к коммуникативной неудаче автора.
Таким образом, повышать экспрессивность заголовка и, соответственно, активизировать выполнение им прагматической функции новообразования способны как в силу особенностей структуры, так и за счет семантики. Добиться внимания адресата журналист может необычностью формы окказионализма, обращением к прецедентным феноменам, созданием новообразований, передающих авторскую оценку или производящих комический эффект.
Еще одной важной функцией новообразований в заголовке является информативная функция. В отличие от экспрессивной функции, ее выполнение окказионализмами не столь очевидно, поскольку любое неизвестное слово нуждается в интерпретации, что не способствует ускорению восприятия и понимания заголовка. Однако многие окказионализмы вполне информативны, т. е. понятны читателю, их значение выводимо из значений составляющих. Это касается, в первую очередь, новообразований стандартной структуры, созданных узуальными способами (префиксальных, суффиксальных, сложных). Высокой степенью информативности характеризуются многие аффиксальные окказионализмы, значение которых выводимо из значений соответствующих аффиксов и производящих основ: Антигероиновая армия Российской Федерации <…> В Госдуме готовится к обсуждению законопроект об использовании войск в борьбе с наркотрафиком (Независимая газета, 17.04.2012); Заемный « бумчик » (Новые известия, 23.01.2012); Дисконтизация всей страны (Новые известия, 25.04.2012).
В окказионализмах с двумя и более основами информативность зависит от прозрачности семантики составляющих, а также от того, понятны ли читателю принцип и основания их соединения. Последний критерий дает преимущество сложным окказионализмам, созданным узуальными способами, перед гибридами, структура которых без прочтения публикации нередко остается непонятной для адресата.
Наиболее распространены в заголовках сложные окказиональные существительные: Ким Чон Ына испытают на переговороспособность <…> США и КНДР проведут завтра в Пекине прямые переговоры о возвращении Пхеньяна к шестистороннему переговорному процессу по северокорейской ядерной проблеме, прерванному в 2009 году. Первые после смены власти в КНДР двусторонние контакты сторон столь высокого уровня пройдут на фоне совместных американо-южнокорейских военных маневров у берегов КНДР (Коммерсантъ, 22.02.2012). Для первичной интерпретации подобных новообразований достаточно текста заголовка.
Иногда толкование новообразования затрудняет полисемия одного из компонентов, и в таком случае минимально необходимый контекст уже выходит за рамки непосредственно заголовка: Кто играет в снего-КУБИКИ <…> «АиФ» неоднократно рассказывал о том, что зимние осадки в Москве измеряются в кубометрах – приезжает самосвал на снегоплавилку, показывает бумажку, где написано максимально возможное количество «кубиков» (которое стоит в паспорте данной модели техники), и вываливает груз. Все! (Аргументы и факты, 11.01.2012).
Конечно, неправомерно говорить о том, что все сложные окказионализмы не нуждаются в пояснении. В ряде случаев требуется достаточно обширный контекст: Пентагон рассекретил «психосержанта» <…> После почти недельного молчания Пентагон наконец выдавил из себя имя сержанта – массового убийцы, жертвами которого стали 16 мирных афганцев и среди них 9 детей (Московский комсомолец, 19.03.2012); Политбеспростветность <…> Сегодня в прокат выходит еще один оскаровский номинант – политическая драма Джорджа Клуни «Мартовские иды» (The Ides Of March). <…> Вынесенные в название картины шекспировские или торнтон-уайлдеровские древнеримские аллюзии, не слишком внятно прочитываются в этом, что называется «важном» фильме, который кому-то покажется и «своевременным», хотя он скорее вневременной. Особенно если смотреть на него не как на сугубо производственную драму о политике, а как на неизбежную общечеловеческую историю разочарования – просто в политике столкнуться с разочарованием проще, чем где бы то ни было (Коммерсантъ, 16.02.2012).
При этом, подчеркнем, речь идет не об окончательной интерпретации, а лишь о более или менее точном определении значения новообразования. Например, без контекста публикации читатель не может определить, в прямом или переносном значении следует трактовать то или иное новообразование: Зимняя охота на еврозайца <…> На этой неделе наши команды одержали победы в двух из трех матчей еврокубков (Спорт-Экспресс, 17.02.2012), где еврозаяц оказывается кубком за победу в футбольных Лиге Чемпионов и Лиге Европы.
Информативная функция в значительной степени присуща сложным окказиональным прилагательным, которым также свойственна легкость порождения и быстрота первичной интерпретации: Дорожно-бензиновая катастрофа <…> в правительстве не боятся того, что бензин станет дороже. Он прибавляет в цене и без всяких налогов, причем очень активно. <…> Еще немного – и Россия останется без дорог. <…> Наши трассы из-за отсутствия финансирования и повального воровства пришли в катастрофическое состояние (Проспект, 27.07.2010); Телевизионно-общественная жизнь <…> На этой неделе на телевидении по-прежнему было чему удивляться в области общественно-политической жизни (Коммерсантъ, 01.02.2012); Военно-оздоровительный бюджет <…> Минфин вчера обнародовал официальные итоги исполнения федерального бюджета в первые два месяца 2012 года. Дефицит января-февраля составил 245 млрд руб., или 3 % ВВП. <…> Причина роста дефицита на фоне рекордных цен на нефть – опережающие расходы госказны на здравоохранение и оборону (Коммерсантъ, 14.03.2012); Шпионско-католический скандал провалился <…> Руководству белорусской католической церкви только через три месяца официально сообщили, что священника обвиняют в передаче денег и материальных ценностей человеку, который подозревается в шпионаже против Беларуси (Новая газета, 09.12.2013).
Относительной легкостью интерпретации характеризуются некоторые графические гибриды, поскольку их структура представлена наиболее наглядно: ПРОблемы Макфола <…> Марк Кирк потребовал от Макфола разъяснений, намерен ли Белый дом делиться с Россией секретными данными, касающимися американской системы противоракетной обороны (Российская газета, 15.12.2011); уДАЧное начало сезона. Как подготовить участок, посадки и семена к лету <…> Март – самое время начать подготовку к дачному сезону (Аргументы и факты, 21.03.2012).
Среди новообразований, созданных неузуальными способами, довольно высокой информативностью отличаются также слова, образованные путем заменительной деривации, так как при этом структура окказионализмов остается прозрачной для читателя, а значение выводится из значений составляющих: Мы, нижеподсчитавшиеся <…> ЦИК обнародовал результаты проверки подписей кандидатов в президенты (Российская газета, 24.01.2012), нижеподсчитавшиеся – те, кто подсчитал подписи; Валерий Сердюков стал политисключенным <…> господин Сердюков лишился не только губернаторских полномочий, но и отложенного мандата депутата областного парламента, который был обещан ему для перемещения в Совет федерации (СФ) (Коммерсантъ, 29.05.2012), политисключенный – исключенный из политики.
Говоря об информативной функции новообразований следует учитывать такие их свойства, как незакрепленность за конкретным денотатом и тесная связь с контекстом. Иными словами, какой бы прозрачной ни была структура, как бы легко ни было вывести значение нового слова из значений составляющих, интерпретация новообразования без прочтения публикации не может быть окончательной. Идентичные, на первый взгляд, окказионализмы, могут иметь совершенно разную семантику: Грекопадение <…> Если с левыми не удастся договориться, страну ждут новые парламентские выборы. Их итогом вполне может стать выход Греции из зоны евро. <…> В Брюсселе боятся выхода Афин из зоны евро, который вызовет эффект домино и приведет к депрессии на всем континенте. <…> Как заявил <…> заместитель премьер-министра Греции, деньги в стране закончатся через 6 недель. <…>. Это значит, что в стране наступит полный хаос (Новые известия, 14.05.2012) и Грекопадение на ровном месте <…> Только что московский ЦСКА – нет, не громил, конечно, но держал в узде греческий «Олимпиакос». Только что на табло были сладостные +12. И они растаяли вместе с шедевральным броском Георгиоса Принтезиса, как и растаяла главная мечта красно-синих: снова стать лучшей командой Европы (Московский комсомолец, 15.05.2012). В первом заголовке грекопадение – кризис в Греции, во втором – поражение греков. Однако самое общее толкование новообразования возможно и в заголовке: «падение, связанное с греками». На это значение наслаивается и семантика слова грехопадение, в результате чего окказионализм расшифровывается как «греховное падение, связанное с греками». А как следует понимать падение, какая роль отводится грекам, почему падение греховное, читатель может выяснить только после обращения к тексту публикации.
Несмотря на то, что номинативная функция новообразований ослаблена (А. Г. Лыков, В. С. Виноградов), иногда окказиональное слово включается в заголовок именно с целью называния какого-либо явления или предмета действительности: окказионализм может называть объект или явление, для которых не существует однословной номинации (они передаются описательно): Кофемобиль прошел испытания <…> Авторы британской научно-популярной передачи <…> продемонстрировали машину, которая может работать на кофе (Нижегородские новости, 12.03.2010); Вырастил помидорояблоко <…> швейцарский садовод Маркус Коберт, чтобы получить плод, который снаружи выглядит как яблоко, а изнутри как томат , потратил 20 лет (Нижегородские новости, 23.07.2010).; Зачем России « бравомобили »? <…> О скором выпуске машин, работающих на аккумуляторных батареях под управлением микропроцессора , журналистов проинформировал губернатор Астраханской области. <…> Глава региона уже дал поручение <…> разработать программу поддержки компании «Браво моторс» в серийном производстве оригинальной техники (Мир новостей, 10.01.2012).
Одним из приоритетных качеств заглавия является лаконизм, поскольку с ним связано выполнение заголовком так называемой «мнемотехнической функции» [Хазагеров 1984: 21]: он позволяет читателю сохранять, накапливать и воспроизводить информацию, полученную из газетного текста. Способность заглавия выступать в этом случае в роли сжатого текста нередко обусловлена наличием в нем окказиональных слов, которые выполняют компрессивную функцию.
Большими возможностями для создания кратких номинаций обладают сложные слова и гибридные образования. Это объясняется наличием в их составе нескольких производящих основ, каждая из которых формирует значение нового слова. Очевидно, например, выполнение рассматриваемой функции окказиональными композитами в следующих заголовках: РФПЛ нашла бананометателя <…> Сотрудники Российской футбольной премьер-лиги (РФПЛ) установили личность человека, бросившего банан в футболиста махачкалинского «Анжи» Кристофера Самбу (Коммерсантъ, 30.03.2012). Новообразования в данных заголовках успешно заменяют конструкции «человек, бросивший банан», «максимально высокая ставка». Помимо рассмотренных новообразований, можно указать также окказионализмы, созданные по модели «существительное + существительное» с возникающими между компонентами определительными отношениями: Вулкан-тур и парусная кругосветка позвали в дорогу <…> Ученые намерены совершить непрерывное кругосветное путешествие вдоль вулканического пояса Земли с пересечением всех континентов по их максимальной протяженности (Аргументы и факты, 18.04.2012); Хоккей-парад <…> Вчера днем центр Москвы на пару часов оказался парализован из-за празднования российской победы на чемпионате мира по хоккею . Привычный Америке и Европе, чемпионский парад в России, кажется, был проведен впервые (Коммерсантъ, 30.05.2012); Блок-пакет <…> Роскомнадзор составил список ресурсов, которым грозит блокировка (Коммерсант ъ, 23.12.2013). К композитам примыкают новообразования с аффиксоидами: Минизайм по максиставке <…> Одолжив 3 тысячи рублей, через неделю придется вернуть в 1,5 раза больше (Российская газета, 08.02.2012).
Экономия речевых средств достигается при графической гибридизации, когда автор, не выходя за рамки формальных границ слова, предъявляет адресату еще одно, существующее в исходном: ГОРЕлым пахнет <…> Дом, в который Игорь Хайтович вложил свои «кровные», сгорел, так и не порадовав жену и двоих маленьких детей (Московский комсомолец в Нижнем Новгороде, 04–11.02.2009); ВТОржение чужих <…> Вступление нашей страны во Всемирную торговую организацию (ВТО) вызывало опасение не только у ряда экспертов, но и у работников российских отраслей производства (Аргументы и факты, 28.03.2012); НезаДАЧА на трубе <…> Над нефтепроводом на Лосином острове обнаружены частные постройки. <…> Трубопроводной компании необходимо срочно заняться ремонтом проходящего там нефтепровода. Однако прямо над трубой, по которой сырье поступает на Московский НП, обнаружились недавно построенные дачи (Московские новости, 16.05.2012).
Помимо графических, в выполнении компрессивной функции в заголовке способны участвовать и другие виды гибридов. Так, созданные в результате междусловного наложения окказионализмы путингующие (Путин + митингующие), бульварвары (бульвар+варвары) выступают в качестве аналогов сочетаниям «участники митинга в поддержку В. В. Путина» и «бульварные варвары» соответственно: Путингующие заполнили Лужники <…> Владимир Путин выступил перед 130 тысячами своих сторонников. Такого крупнейший стадион России давно не видел (Московский комсомолец, 24.02.2012); Бульварвары <…> Омоновцы-космонавты сошли с правовой орбиты прямо в центре Москвы. <…> 7 и 8 мая происходили массовые немотивированные задержания участников акции и случайных прохожих. Задержания у Старой площади были намеренно жесткими и сопровождались избиениями. Полицейские ориентировались на белые ленты, белые элементы одежды, белую обувь. Также на Старой площади дважды производилась массовая проверка документов. На площадях – задерживались все иногородние. Формальные и фактические основания для задержания отсутствуют полностью (Новая газета, 11.05.2012).
Следует отметить, что некоторые префиксальные и суффиксальные новообразования за счет семантики соответствующих аффиксов также способны заменять многословные обороты, выполняя тем самым функцию компрессии текста: Страх не-возмездия <…> Пьяная водительница сбила насмерть на тротуаре женщину с ребенком. Во вторник сотни людей намерены выйти на городской митинг, чтобы помянуть погибших и потребовать наказания виновницы происшествия (Независимая газета, 23.04.2012), не-возмездие – отсутствие возмездия; Гиперпредательство вместо гиперзвукового оружия (Аргументы недели, 31.05.2012), гиперпредательство – большое предательство, предательство на самом высоком уровне.
Выполнять компрессивную функцию, как показывают наблюдения, могут окказионализмы разнообразной структуры. В них реализуется компрессивная функция словообразования в целом [Земская 1992: 8].
Таким образом, заголовочным образованиям свойственна полифункциональность: новообразования в заголовке способны выполнять деавтоматизирующую, экспрессивную, информативную, номинативную и компрессивную функции. При этом каждое новообразование одновременно выполняет несколько функций в заголовке: наиболее типичной комбинацией функций является, как правило, сочетание деавтоматизирующей и экспрессивной функций. Выполнение той или иной функции во многом зависит от структурных особенностей новообразования.
Использование новообразований в заголовке существенно влияет на выполнение последним своих основных функций (информативной и прагматической), причем влияние это может быть как положительным (придание заголовку необходимых ему новизны, яркости, краткости, информативности), так и отрицательным (превращение заглавия в непонятное, сложное для восприятия образование, препятствующее адекватной оценке возможного содержания публикации либо, в силу неуместности использования, вызывающее негативную реакцию читателя). Высшим проявлением негативного влияния будет отказ адресата от прочтения публикации, что означает невыполнение заголовком своего основного предназначения – побудить читателя ознакомиться с текстом публикации.
Кроме того, существенна роль окказиональных слов в создании заголовком эффекта усиленного ожидания (стремление адресата понять новое слово) и/или эффекта обманутого ожидания: несовпадение выдвинутой до прочтения публикации гипотезы о значении окказионализма с реальной семантикой новообразования либо невозможность истолковать новое слово, т. е. невозможность проверить ранее возникшее предположение о семантике окказионализма.
Указанная полифункциональность является одной из причин востребованности окказионализмов при создании журналистами заглавий к различным публикациям.
Вопросы и задания
1. Каковы основные функции заголовков в современных медийных текстах?
2. Охарактеризуйте основные функции новообразований в заголовках СМИ. Как они связаны с функциями самих заголовков?
3. Проиллюстрируйте примерами из текстов массмедиа различные функции заголовочных новообразований.
4. Покажите связь функций заголовочных новообразований с их словообразовательной структурой.
5. Какое значение имеет культурная компетенция читателя для правильного прочтения заголовков?
6. Какое влияние оказывают современные средства массовой информации на сознание и речевую культуру социума, на русский язык в целом?