А в это время на обглоданном ветрами берегу одного из бесчисленных Семи Тысяч Островов толстый, смуглый, подвижный, как ртуть, островитянин допрашивал незаметного человечка с незначительным лицом.

- Докладывай!

- Что интересует господина?

- Как вел себя в деле новый лейтенант, ты, пустой орех!

- А… Высадка, подход, - все прошло безукоризненно, а потом он приказал нам держаться в сторонке и в два счета, без шума положил наружную стражу, позвал нас и мы расправились со слугами. Но потом…

- Что?! Ну что еще?!

- Не осмеливаюсь говорить, - уныло кланяясь, однообразно бубнил человечек, - могучему господину моему…

- Я приказываю…

- Он… он отказался выполнить прямое распоряжение моего господина и не стал убивать этого червя Каи Ленхемои. И нам не позволил.

- Та- ак… Продолжай.

- Никому не позволено нарушать прямой приказ моего господина. И я был против этой его затеи…

- Какой, - голос Шареарехи сразу обрел змеиную вкрадчивость, - затеи?

- Привести Каи сюда живым, - голос соглядатая перешел в трудноразличимое бормотание, - он заявил, что вы не проявите неудовольствия…

- Так Каи?..

Соглядатай безмолвствовал.

- Так где сейчас находится Каи-Полукровка, ты можешь мне ответить, глупец?

- Ничтожный, весь опутанный узловатыми веревками, как бледный червь-шелкопряд, - часто-часто кланяясь, начал излагать человечек, - со штанами мокрыми и зловонными от ужаса, осознающий свою малость и знающий мерзость свою… Проклинает себя и день, когда ему в голову пришла поистине достойная шелудивой улитки мысль… Противостоять моему господину… Он проклинает себя в зале старого Мужского Дома… Но я был против, господин, я был против…

У его хозяина чуть было не сорвалось:"Против чего против, о глупейший из отпрысков тухлой свиньи?" - но он сдержался, поскольку формально соглядатай был прав. Сдержался он, однако, и от довольной улыбки, сурово нахмурившись:

- Прикажи лейтенанту быть здесь. Незамедлительно.

Когда человечек, хороший соглядатай, но все равно - не сподвижник, все равно - ничтожество, легко заменимый исполнитель, часто кланяясь, покинул комнату, Шареареха сосредоточился, лихорадочно просчитывая и продумывая варианты предстоящего разговора с новым лейтенантом. Он ждал его, но все-таки вздрогнул, осознав, что уже какое-то время смотрит на молчаливую, неподвижную, темную фигуру подручного. Он совершенно не заметил момента, когда проклятый бегр появился перед его столом. Черные, как вороненая сталь, волосы неряшливо выбиваются из-под наголовной сетки из пальмового волокна, от густой щетины темное лицо кажется нечистым и утомленным, но щетина по крайней мере отчасти скрывает уродливый шрам на левой щеке, стягивающий угол глаза книзу. Сами глаза, как всегда, опущены. Шареареху, который никогда в жизни не допустил бы, чтобы подручный прямо глядел ему в глаза, ибо это было недопустимой, древнейшей и непростительнейшей дерзостью, тем не менее, парадоксальным образом злила манера Насла прятать свои глаза. Будто у него нечиста совесть. Будто она чиста хоть у кого-нибудь другого.

- Как понимать твой поступок, Султан? Почему вопреки моему категорическому приказу полукровка еще жив?

- Мне казалось, что вы сочтете целесообразным допросить и использовать его. А потом - казнить наиболее справедливым способом, господин.

- Тебе ничего не должно было казаться, если ты слышал мой прямой приказ - уничтожить.

- Чем худо то, что Каи- Полукровка лежит, опутанный вервием, в твоем доме, господин? Одно твое слово, и он будет мертв.

- Это ничем не плохо, плохо неисполнение моего слова, сказанного ясно. Скажи, хорошо будет, если все мои люди, начиная от Допущенного К Устам и кончая последним наемником, начнут рассуждать, что из сказанного мною следует выполнить, а что - нет? Будет нехорошо. Оттого ты подлежишь наказанию. Что ты еще можешь сказать?

- Если господин изволит вспомнить, - приказывая, он не произнес слов: "убить", "умертвить" или что- то в этом роде, но сказал: "уничтожить". И когда обстоятельства сложились так, как они сложились, я осмелился подумать, - можно ли считать войска, полностью плененные, - уничтоженными? Если бы господин сказал "убить", или в том были бы какие- нибудь сомнения, кровь полукровки уже успела бы остыть…

- Кажется, я и впрямь сказал уничтожить, а потому можешь пока считать себя оправдавшимся, казуист. Мы пойдем и посмотрим на ублюдка с нечистой кровью, а потом призовем Патана Безъязыкого с огнем, шильями, крючками, маслом и прочими инструментами. Насла тихонечко вздохнул и облизал губы тонким розовым кончиком языка:

- Великий дозволит просьбу пекущемуся о его благе?

- Ну?

- Дозволь рабу твоему побеседовать с ублюдком без инструментов и без свидетелей. Если господин останется недоволен результатом, крикнуть Патана будет никогда не поздно…

- Хо, хо-хо, хо, - невесело, замедленно просмеялся вождь, - иной раз я не могу понять тебя… Сказать, чтобы ты был мягкосердечным или боялся бы крови, не мог бы даже твой злейший враг среди моих людей, хотя такие и есть. А иногда как будто бы и так! Ты кого-то напоминаешь мне, что- то из детства. Как будто пхикшу, - бродячего монаха…

И услыхал странный звук, как будто стоявший перед ним - подавился. Шареареха на полуслове оборвал свою речь, и с изумлением увидел, как широко распахнулась алая пасть, полная крепких желтоватых зубов, как сморщилась верхняя губа, а стоящий перед ним - вдруг захохотал, грубо, дерзко, во все горло. На миг глаза Шареарехи, наконец, встретились со взглядом лютых, веселым, желтым безумным огнем горящих глаз лейтенанта.

- Прости, хозяин, - едва выговорил тот сквозь смех, повизгивая и вытирая слезы, катящиеся из стянутого глаза, - не сдержался… Давно не слыхал лучшей шутки. Бродячие монахи умеют многое, но даже и они не умеют делать "невидимую свинью", которую я, обученный дедом и отцом, берусь сделать из полукровки за ночь… Если на свете и есть высшая радость, хозяин, то это именно владение тайным мастерством, недоступным другим.

На миг приоткрывшаяся, как намек на слабость в этом человеке, крупица безумия странным образом успокоила вождя: что-то в нем, не разум даже, было уверено, - все люди его носят клеймо безумия или порока, а для пришедших по доброй воли правило это является абсолютным. Он встал и, сопровождаемый следующим за ним бегром, пошел в старый Мужской Дом, ныне ставший чем-то на вроде склада заброшенных, полуненужных вещей.

Как то и надлежало всякому значительному лицу его племени, Шареареха был благородно (то есть весьма) толст, но, будучи мужчиной рослым, не выглядел безобразным. Но и при этом Насла возвышался над ним почти на полголовы, а могучего телосложения бегра не мог скрыть даже излюбленный им темный халат без пуговиц, только с поясом и на глубоком запахе.

- Нет, ты все-таки скажи, - насчет высокородного отца - правда?

- Но ты сам посуди, повелитель: я знаю Писание лучше профессоров Хукканской уммры, говорю на шести языках, включая три языка не ведающих Истинного. И искусству боя меня учили именно как наследника древнего рода. Не роди третья жена моего отца законного наследника… Не будь у этой жены таких родственников…

- Что напугали даже такого молодца, как ты?

- О, у нее такие родственники, что бояться их гнева было бы благоразумным для кого угодно, вплоть до высших владык этого ветхого мира… Ставший на их пути сразу же может считать себя мертвым. Кроме того, - я, выросший в богатстве и относительной холе, среди испытанных слуг, - я тогда был совсем другим. Я верил, что должен подчиняться справедливости, и жертвовать жизнью ради Должного! И я отрекся от всех своих прав в присутствии судей и свидетелей. Но при этом я еще и бежал в тот же вечер, просто на всякий случай.

- И прямо ко мне?

- Ха! От большого ума я забрел к горным кеи и год работал у них с колодкой на шее. Потом колодка сломалась, и я бежал, использовав самую хитрую хитрость: во весь опор несся по элементарной прямой, и эти источенные глистами обезьяны отстали, а перехватить - не смогли. Я никого не убил и не ударил тогда, я скрылся, но у меня не было денег. Поэтому даже и тогда я устроился на работу: варил стекло на фабрике стеклянного волокна в пустыне Замсин, у этого позора рода людского, этого… У кеи было куда легче и вольготнее, а потому я однажды вспомнил ненужное и понял небывшее. Хозяин мой умер, а я… Я оказался здесь.

- Пока не назовешь имени своих родителей - не будет тебе полной веры!

- Господин мой, ты не в первый раз затеваешь со мной этот тягостный разговор, и я каждый раз я отвечаю тебе одними и теми же словами. Но теперь сделанного мной на службе у тебя хватит на сорок казней на восемьдесят разных манеров.

- Не прибедняйся. На двести.

- Твой раб постарается избежать половины из этих двух сотен смертей и надеется преуспеть в этом.

Вечером этого дня Шареареха внимательно поглядел на своего перепуганного, беспомощного врага и не сказал ни слова. Утром он нашел забитое, абсолютно покорное, трепещущее существо, способное обгадиться от одного косо брошенного на него взгляда. Еще через две недели, пользуясь покорностью пленника и выбитыми из него сведениями, Шареареха имел уже не пятьдесят три, как полтора, и не шестьдесят восемь, как полгода тому назад, а сто два судна, включая три подводных атомных корабля, шесть новейших сверхскоростных катеров, использующих кавитационную полость, и даже экраноплан, только три месяца тому назад выпущенный одной частной фирмой в республике Рифат. А так как именно ему Насла год тому назад подсказал выгоднейшее и безопасное дело: доить частные компании "дна и берегов", Шареареха вдруг обнаружил, что над ним - "ничего, кроме неба" и даже рядом - никого. Все - только внизу, причем заметно внизу, и нет во всем "Хои Санджир Камрат" никого богаче, никого - могущественнее, и никого - влиятельнее Шареарехи. Потом было несколько попыток, сговорившись, свалить выскочку, привели к тому, что злоумышленники погибли, а он - и еще усилился. Флот его достиг размеров, пристойных флоту средней континентальной страны. Особенно крупные суда были, скорее, исключением, но все-таки у него были и те самые три субмарины, и Большая Яхта по имени "Ханеахомеи" (он ее не жаловал и держал только ради престижа), и вполне современная плавбаза, на которой равно перерабатывалась добытая, отобранная силой и купленная рыба. Переговоры с управляющими - неверными, которым предстояло платить, теперь вел почти исключительно Насла. У него оказалось какое-то врожденное искусство уговаривать клиентов, давить на них, и, отчасти, их же успокаивать. Он же вел переговоры с теми, кто платить отказывался, но не более трети таких переговоров.