М она открыла глаза. В комнате было светло, и, взглянув на мобильный телефон, девочка увидела, что было уже девять часов утра. Она откинула одеяло и спрыгнула с постели, но тут же застонала и схватилась за спинку кровати. Ноги и спина Моны жутко болели после вчерашней прогулки, а лопнувшие мозоли горели огнем.
– Что случилось? – спросил Патрик.
– Ничего! – процедила Мона сквозь зубы и, стараясь держаться достойно, поковыляла в ванную.
– Ха-ха, у кого-то мышцы болят! – злорадно закричал Патрик, но тут же поморщился, потому что у него тоже ныло все тело. – Черт! Нам нужно было придумать что-нибудь другое.
Близнецы еще не успели дойти до ванной, когда Цера, которая бежала рядом с ними и махала хвостом, внезапно остановилась и зарычала. Затем собака подбежала к лестнице и снова угрожающе зарычала, показав клыки.
– Что произошло?
Мона подошла к Цере и схватила ее за ошейник. Патрик последовал за сестрой.
– Тсс!
Дети прислушались. Они узнали голос бабушки Мирны, хотя сегодня он звучал иначе. Строго. Сердито. А затем раздался мужской голос, от которого по спине у Моны побежали мурашки. Девочка почувствовала, что рука, которой она придерживала собаку, мгновенно вспотела.
– Это снова тот адвокат? – шепотом произнес Патрик.
Мона представила себе высокого седого мужчину с ледяным взглядом.
– Кажется, да, – прошептала она.
Девочка не могла разобрать слова, но тон мужчины звучал угрожающе.
– Вы не можете меня заставить! – закричала бабушка Мирна.
На какое-то время в доме воцарилась гнетущая тишина. Дети и Цера на цыпочках спустились вниз и остановились у приоткрытой двери в гостиную. Снова послышался мужской голос. Адвокат разговаривал тихо, но от его голоса волосы на голове у Моны встали дыбом.
– Вы правда в это верите, миссис О’Коннор? Я не думал, что вы настолько наивны. Кто знает, возможно, когда в следующий раз вы упадете с лестницы, вы сломаете себе не только ногу. Раз у вас не хватает ума согласиться, возможно, ваша дочь окажется более сговорчивой. Я полагаю, она является наследницей этого имущества? Вы действительно хотите, чтобы все закончилось печально?
Мона не могла вымолвить ни слова. Она смотрела на брата широко открытыми глазами. Цера тоже не издавала ни звука.
– Он не может говорить это всерьез, – еле слышно произнес Патрик.
Мона не была в этом уверена: похоже, бабушка Мирна восприняла угрозу буквально.
– Ладно, – ответила миссис О’Коннор. – Назначьте встречу с нотариусом на следующую неделю. Я приду.
– Вот и отлично, – радостно произнес адвокат. – Глядишь, на старости дней и поумнеете.
Раздался звук приближающихся шагов. Близнецы едва успели спрятаться под лестницей. Дверь гостиной распахнулась, и мистер Грант с торжествующей улыбкой на лице вышел из дому и громко хлопнул дверью.
Близнецы выбрались из-под лестницы и поднялись к себе в комнату. Они решили, что сейчас им лучше не попадаться на глаза бабушке. Миссис О’Коннор нужно было успокоиться, прийти в себя, поэтому дети задержались в ванной дольше обычного.
– У нас остается все меньше времени, – сказал Патрик, и Мона услышала в его голосе тревогу.
– Да, адвокат сказал «неделя». За семь дней нам нужно отыскать сокровище, иначе все земли бабушки и развалины замка со всеми пещерами и священными местами волшебного народа будут потеряны навсегда.
Мона и Патрик подождали, пока бабушка позовет их завтракать, и лишь после этого спустились в кухню. Миссис О’Коннор делала вид, будто ничего не произошло, улыбалась и суетилась между столом и плитой.
– Сегодня у вас будет завтрак поскромнее. Бренда придет чуть попозже.
Близнецы заверили бабушку, что не так уж сильно проголодались. Как обычно, на столе стояла тарелка тостов с маслом и джемом, а также яичница с беконом. Мона взяла тяжелую сковороду у бабушки из рук и поставила ее на стол.
– Ну, какие у вас на сегодня планы? – спросила бабушка.
При этом Моне показалось, что мысли старушки были далеко. Мирна трижды положила сахар себе в чай, прежде чем заметила свою оплошность.
Дети пожали плечами.
– Кажется, будет дождь, – угрюмо произнес Патрик.
Мона тоже не хотела повторять вчерашний марш-бросок, да еще и при такой погоде. Но что еще им было делать? У них почти не осталось времени. Они не могли себе позволить дожидаться хорошей погоды! Нужно было во что бы то ни стало отыскать сокровище до конца недели.
Поэтому Мона вздохнула и сказала:
– Ничего страшного. Мы встретимся с Кайлой и немного прогуляемся.
Бабушка Мирна лишь кивнула. Очевидно, она все еще не могла прийти в себя после визита адвоката.
Завтрак прошел в полной тишине. Когда тарелки опустели и Мирна начала убирать посуду со стола, Мона наконец решилась задать вопрос:
– Бабушка, а ты когда-нибудь слышала о Черном Брейди?
– Нет. А кто это? – рассеянно ответила старушка.
Патрик вздохнул.
– Сосед, который когда-то тут жил. Но это было очень давно.
Мона была разочарована. Конечно, они не могли быть уверены в том, что бабушка, родившаяся почти сто лет спустя, могла знать этого Брейди. Но, к удивлению девочки, старушка подняла голову, задумалась и затем произнесла:
– В таком случае это должен быть кто-то из МакДабов. Они раньше владели землями на запад от наших.
– Откуда ты знаешь? – спросил Патрик.
– Ну, МакДаб или, точнее, МакДабли означает «сын черноволосого». Отсюда недалеко и до прозвища. А еще я помню, что у них был сын Брейди. Как вы знаете, ирландцы любят давать друг другу прозвища и часто называют детей именами предков.
Патрик задрожал от восторга. Мона видела, скольких усилий ему стоило сдержаться и задать следующий вопрос спокойным тоном.
– А не можешь ли ты вспомнить, где проходила граница между владениями?
К разочарованию мальчика, бабушка Мирна покачала головой:
– Нет. МакДабы продали много земельных участков, а затем уехали, и оставшиеся земли достались многочисленным кредиторам, которым МакДабы задолжали. В то время я была совсем еще ребенком.
Получив новую информацию, близнецы побежали к Кайле. Едва дети успели выйти из дому, как из воздуха возникли кобольды и помчались вслед за близнецами. Мона и Патрик уже не удивлялись тому, что невидимые были в курсе дел.
Финола наморщила лоб:
– Да, я припоминаю МакДабов. Старик Киан был тем еще пьянчугой. Скорее всего, из-за его пьянства они и потеряли в конце концов землю своих предков.
– Бабушка Мирна тоже вскоре потеряет свое имущество, если мы не найдем сокровище, – напомнил невидимым Патрик.
Мона повернулась к кобольдам и настойчиво попросила их вспомнить, где именно проходила граница между владениями О’Конноров и МакДабов, но Брок с Финолой лишь беспомощно пожали плечами.
– Кого интересуют границы, установленные людьми? – пробормотал Брок. – Все это наша земля. Она источник нашей силы и магии. Ее нельзя разрезать на куски, словно пирог, и разделить между собой!
Мона нахмурила брови и задумалась:
– Что ты только что сказал? Границы, установленные людьми? Точно! Теперь мы знаем, что за семья проживала здесь раньше. Осталось лишь найти соответствующие документы в каком-нибудь архиве.
Патрик одобрительно кивнул:
– Да, вроде того, в который когда-то ходил папа, когда дедушка хотел купить себе садовый участок.
– Точно. И даже если землю позднее продали, информация об этом должна сохраниться в каких-нибудь бумагах, – продолжила Мона.
– Но где вы собираетесь их искать? – спросила Кайла, возвращая друзей с небес на землю.
– Возможно, в Конге? В ратуше или как это у вас называется? – предположил Патрик.
– В таком случае нам нужно попросить Бренду, чтобы она взяла нас с собой и отвезла в библиотеку, – подытожила Мона и выбежала из-за стен бывшего замка. – Быстрее, может, они еще не уехали!
Бренда как раз помогала миссис О’Коннор забраться в машину, когда дети добежали до дороги.
– Можно нам поехать с вами? – запыхавшись, спросила Мона. – В библиотеку. Мы хотим найти одну книгу.
Бабушка Мирна слегка удивленно посмотрела на детей:
– Откуда такая перемена в настроении? Залезайте.
– А Кайла может поехать с нами? – спросила Мона, украдкой взглянув на Бренду.
Бренда сжала губы в едва заметную полоску и проворчала:
– А что, она умеет читать?
Но бабушка Мирна дала разрешение, и трое детей умостились на заднем сиденье. Цера осталась дома – библиотекарь терпеть не могла животных. У нее в доме никогда не было ни одной собаки! Моне пришлось выйти из машины, чтобы отвести Церу в дом. Когда девочка вернулась в машину, дети услышали жалобный вой. Но и без Церы в машине было тесно. Мона почувствовала, как Брок умостился у нее на плече и прошептал ей на ухо своим скрипучим голосом:
– Думаешь, библиотека – подходящее место для таких документов?
Старая машина очень громко трещала, и девочке было нетрудно скрывать от бабушки Мирны и Бренды свою беседу с кобольдом. Мона ответила:
– Может быть, и нет, но нам в любом случае надо попасть в Конг. А поскольку библиотека находится рядом с ратушей, то мы на верном пути.
Бренда высадила детей и их невидимых попутчиков возле библиотеки и пообещала забрать их через два часа, когда у бабушки Мирны закончится лечебная гимнастика. Затем голубая машина с громким треском скрылась за поворотом.
Дети решили сначала сходить в библиотеку и взять хотя бы пару книжек, чтобы позже не вызывать вопросов и подозрений.
– Можно еще попросить библиотекаря найти нам книги об истории замка Эшфорд, – предложила Кайла.
– Да, возможно, где-то упоминается старая часовня, – согласилась Мона.
Девочка собралась с мужеством и подошла к мисс Камминг, тощей женщине лет шестидесяти с очками на носу, у которой всегда было строгое выражение лица. Седые волосы мисс Камминг были собраны в пучок.
– А почему вы интересуетесь историей замка Эшфорд? – спросила библиотекарь.
– Нам это нужно для школьного проекта, – пролепетала Мона. – Мы должны написать работу об истории какого-нибудь города, вот мы и решили на каникулах изучить историю Конга и его окрестностей. Хотя бы за последние сто – сто пятьдесят лет.
Едва заметная улыбка промелькнула на бесцветном лице мисс Камминг, затем она развернулась и начала рыться в стопке покрытых пылью газетных вырезок и пожелтевших папок. Еще там лежало несколько карт. В конце концов дети поблагодарили мисс Камминг и разложили весь найденный материал на двух столах, стоявших в глубине библиотеки.
Каждый из детей взял себе часть бумаг и начал перелистывать пожелтевшие страницы в надежде найти информацию о старой часовне и семействе МакДабов. Брок тоже взял одну из папок в руки и добросовестно просматривал каждую страницу. Только Финола заскучала и начала прогуливаться между книжными полками. Вдруг на пол упала книга.
– Черт! – пробормотал Брок и помчался наводить порядок.
– Ты хочешь, чтобы нас выгнали отсюда из-за того, что ты так любишь устраивать хаос? – прошипел он на ухо Финоле и потащил ее обратно за руку. – Садись здесь и веди себя тихо! – приказал он.
К удивлению Моны, Финола послушно вскарабкалась на табурет, уселась и начала качать ногами. Тяжело вздохнув, она уперлась рукой в подбородок и стала наблюдать за детьми и Броком, погруженными в работу.
Два часа пролетели незаметно, и детям пришлось уйти до того, как они успели просмотреть все книги и газеты. Их поиски были не особенно успешными. МакДабы упоминались в газетах лишь пару раз, а об их владениях вообще не было ни слова. Кроме того, в книгах имелись указания на какие-то часовни, но все они находились за границами владений О’Конноров. Огорченные дети вернули мисс Камминг книги, которые нельзя было брать домой. Патрик быстро выбрал несколько романов на полке и зарегистрировался, не обращая внимания на изумленный взгляд библиотекаря. Затем дети побежали вниз по лестнице, где их уже ждал автомобиль Бренды.
– Ну что, нашли что-нибудь интересное? – спросила бабушка Мирна.
Она взглянула на обложки книг, которые Патрик держал в руках, и удивленно подняла брови.
– Интересный выбор, – произнесла она, едва сдерживая смех. – Хоть и необычный.
Мона взяла книги в руки и, посмотрев на них, тяжело вздохнула. Кайла захихикала. Судя по картинкам и названию, первые три книги были пошлыми любовными романами, а еще две содержали подробное жизнеописание ирландских святых.
Покачав головой, Мона отдала книги брату:
– Да уж, теперь тебе будет что почитать, если пойдет дождь.
Патрик скорчил гримасу:
– Или же у нас будет хороший повод вернуться в библиотеку, чтобы подыскать что-нибудь получше.