По ту сторону

Щипанов Сергей

Часть третья

Миссис Хоум

 

 

I. Медовый месяц

 

1

Год моего рождения тысяча девятьсот восемьдесят восьмой, моего супруга Роберта – тысяча пятьсот пятьдесят восьмой. Получается, я замужем за человеком, который старше на четыреста тридцать лет!

Не слабо, да?

Тем не менее, мы с Робертом ровесники – нам обоим по двадцать пять. И оба впервые в браке. Уже месяц. Медовый месяц.

Вообще-то наш брачный союз – чистое безумие, и с его, и с моей стороны. Как если бы принц Уэльский женился на какой-нибудь таджичке-гастарбайтерше. Или выпускница МГИМО вышла замуж за неграмотного австралийца-аборигена.

Мой законный супруг Роберт Д. Хоум принадлежал старинному дворянскому роду, но, будучи младшим сыном в семье, по закону не мог наследовать титул и имение предков. Потому-то он и пошёл на морскую службу. С другой стороны я, хоть и была «без роду, без племени», имела среднее специальное плюс неоконченное высшее образование, да и знала столько всего, о чём Роберт и не подозревал. В этом смысле он, по сравнению со мной, трёхлетний ребёнок, которого близко нельзя подпускать к обычной электрической розетке, не говоря уже о том, чтобы доверить управление автомобилем.

Кстати, загадочная «Служба контроля и коррекции времени» напомнила мне о необходимости «соблюдать осторожность при общении с аборигенами». Буквально на другой день после венчания пришла эсэмэска, вторая весточка с «Большой земли». Из этого я заключила: «Служба» продолжает следить за мной. Но каким образом и, главное, с какой целью – непонятно.

Я не сильно горевала по этому поводу – пребывала в эйфории от нежданно-негаданно свалившегося на меня замужества.

Первую брачную ночь мы провели в каюте Роберта на «Святом Эдмунде». Моряки, что остались дежурить на борту, поздравили нас, а капитан распорядился выдать всем дополнительную порцию виски. Роберт помог мне перенести имущество из моей каюты в его, более просторную, но тоже лишённую намёка на роскошь.

Капитан привык спать в гамаке, находя подвешенное ложе очень удобным. Да, в качку, пожалуй, не придумать лучше. Но спать в гамаке вдвоём, да ещё заниматься любовью – это для экстремалов.

Я, как молодая хозяйка, взялась за устройство «семейного гнёздышка». Прибралась, и из двух набитых сеном тюфяков соорудила постель. Роберт участия в хлопотах не принимал, наблюдал со стороны.

Он вдруг поинтересовался, не было ли у меня прежде мужчин.

Не моргнув глазом, я соврала:

– Был муж, но брак наш оказался короток – всего две недели.

В шестнадцатом веке на внебрачные связи смотрели иначе, нежели в двадцать первом. Невинную девушку я изображать не могла, потому без зазрения совести поведала супругу трогательную историю о женихе, спасавшимся от царского гнева, и о том, как последовала за ним, но до этого мы якобы тайно обвенчались в сельском приходе, потом, мол, муж мой заболел и скоропостижно скончался, и так далее. Наплела с три короба, практически слово в слово повторив сказку, рассказанную в своё время Сидонии.

Конечно, я вруша. Но пусть кинет в меня камень тот, кто ни разу в жизни не лгал.

А Роберт… Что Роберт? Поверил, ясное дело. Мы, женщины, во все века водили мужиков за нос. Водим и по сей день. Как говорится, кто у нас не первый, тот у нас второй.

Сели ужинать. И отметить начало совместной жизни. Ели жареную курицу, пили вино.

Я, конечно, волновалась и переживала – как всё пройдёт. Замуж вышла, шутка ли!

Поглядывала на супруга: Роберт сидел «аршин проглотивши», словно соискатель на собеседовании у работодателя, и, похоже, робел. Бедненький мой…

Я стала напевать: «Капитан, капитан, улыбнитесь…».

– О чём эта песня, Жанна?

– О капитане, милый. Он повидал множество стран и морей, пятнадцать раз попадал в кораблекрушение, но никогда не терял присутствие духа. И вот однажды капитан повстречал девушку, в которую влюбился…

– Это же про меня!

Мы расхохотались.

Скованность моментально исчезла. Так хорошо нам было вдвоём!

Стемнело. Зажгли масляный светильник.

Роберт стоял и смотрел призывно. Я тоже поднялась, подошла. Он поцеловал меня, да так неумело, словно подросток.

Я подумала: неужели у моего Роберта ещё не было женщины?

Похоже на то.

Что ж, может, это к лучшему.

Роберт тактично отвернулся, давая возможность мне раздеться. Я быстро скинула всё, улеглась, прикрывшись лоскутным одеялом.

Чуть слышно потрескивал фитилёк в нашей «лампадке», разливая терпкий горьковатый запах. В неровном свете нагое мускулистое тело супруга, скинувшего парадное облачение, казалось изваянием греческого божества. Я прерывисто дышала, сгорая от вожделения, когда он наклонился надо мной, а потом заключил в объятия.

О! Я, похоже, заблуждалась, считая его девственником.

В упоении страстью мы не отпускали друг друга до тех пор, пока не изнемогли окончательно, и пока нас не сморил сон.

Через три дня мы с мужем сошли на берег – перебрались в небольшую квартирку недалеко от Сити. Что-то вроде частного пансиона: первый этаж занимала хозяйка, второй (две комнатки) мы с Робертом. Как Холмс с Ватсоном. У нас даже своя миссис Хадсон имелась – хозяйка дома Сара Смит, женщина средних лет, вдова. Мы не только жили, но и столовались у неё.

Вместе с миссис Смит проживала её родственница Джулия, которая выполняла всю домашнюю работу – богатая тётушка держала племянницу прислугой. За небольшую доплату Джули (так её звали мы с Робертом) прислуживала и нам.

Я бы и сама прекрасно справилась, но нет – нельзя. Теперь я женщина с положением, и должна чураться чёрной работы. Моё дело – ублажать мужа, следить, чтобы его одежда всегда находилась в надлежащем состоянии, чтобы дома был уют и покой, чтобы деньги, выделяемые мне на хозяйство, не расходовались, как попало.

– Милый, я совсем не знаю английских обычаев. Ты, пожалуйста, подсказывай мне, что и как делать, – попросила я мужа.

Он, ни свет ни заря, ушёл на службу – проверить, всё ли в порядке на корабле, и ещё по каким-то делам, и только что вернулся к ленчу. Снимая камзол и передавая его мне, Роберт сказал игриво:

– Милая моя дикарка, я совсем забыл, что ты прибыла из далёкой загадочной страны. Я слышал, там ездят верхом на медведях. Это правда?

– Да, – ответила я, прыснув в кулак, – и летают на железных птицах.

Роберт расхохотался, оценив шутку.

Знал бы ты, милый, что про «птиц» – истинная правда.

– Ходят также слухи, что тамошний царь Иоан – настоящий злодей – он, подобно барону Жилю де Рецу, по прозвищу Синяя Борода, замучил и убил уже дюжину жён. И это правда?

– Да, Иван Васильевич, московский царь, женат не в первый раз. Все его жены умирали… но знаешь, что думаю я, милый? Царь не убивал их нарочно, просто они не выдерживали его необузданной страстности, ха-ха-ха!

Мы хохотали, подобно расшалившимся подросткам. Роберт вдруг подхватил меня на руки и понёс к кровати. Я притворно сопротивлялась:

– Что, если кто-нибудь войдёт?!

– Пусть. Я не могу ждать ночи, – говорил обуянный страстью супруг, снимая с меня платье.

Так и вышло, как я опасалась: в самый интересный момент услышала голос миссис Смит:

– Мистер Хоум, вы… Ой!

Роберт и не подумал разжимать объятий. Крикнул, не оборачиваясь:

– Я занят!

– Извините, – пробормотала хозяйка, удаляясь и прикрывая за собой дверь.

Ну почему тут не ставят на двери внутри дома задвижки!

Досадное недоразумение не огорчило нас, а напротив – рассмешило.

– Завзятой сплетнице будет о чём посудачить с соседками, – отметил Роберт, когда мы отдышались.

Он сел на кровати, свесив ноги. Я приподнялась и лежала, опершись локтем, водила пальцем по груди супруга, повторяя линии мускулов. Из маленького окошка лился тусклый свет.

Роберт наклонился, поцеловал меня, поднялся и стал неторопливо одеваться. Я ленилась, продолжала нежиться в кровати.

– Нас, наверное, ждут к ленчу, – решил поторопить Роберт.

– Уже встаю, – сказала я, продолжая валяться.

– Забыл сказать тебе, моя жёнушка: я исхлопотал отпуск. И хозяева «Сирены» выплатили нам деньги за корабль. Мы с тобой теперь богачи! Вот, погляди…

Он небрежно бросил на стол увесистый кошель. Монеты в нём жизнерадостно звякнули.

– Четыре фунта десять шиллингов… Тебе нужно обновить гардероб: жена капитана Хоума не должна одеваться как простолюдинка. Мы спросим у миссис Смит адрес хорошей швеи…

– Спасибо, милый! – воскликнула я, вскакивая с кровати и бросаясь на шею мужа. Прямо как и была, без ничего.

– Что делаешь ты со мной, – сказал Роберт, заключая меня в объятия, – только оделся и опять раздеваться.

– А как же ленч?

– К дьяволу! Ленч подождёт.

Вот так проводили мы медовый месяц.

 

2

Судьба – очень капризная дама. Никогда не знаешь, каким боком она повернётся к тебе в следующий момент. Отпуск Роберта неожиданно перешёл в бессрочный.

Вначале все шло замечательно.

Мне пошили платья, чтобы не стыдно на люди показаться: два выходных – из темно-бордового и пурпурного бархата, и одно на каждый день. Кроме того, для меня стачали башмачки, украшенные серебряными пряжками, ну прямо как у девочки Элли из «Волшебника Изумрудного города». А главное, вместо до смерти надоевших дурацких чепчиков я теперь носила золотистую сеточку, вроде той, что видела у Сидонии фон Борк.

Одним словом – приоделась. Муж холил и баловал меня. Чтобы не скучала в четырёх стенах, нанимал коляску, вывозил, показывал город.

В глаза бросался размах – ни Антверпен, ни Гамбург не могли сравниться со стремительно растущей и день ото дня богатеющей английской столицей. Но это был не тот Лондон, который мы знаем по фильмам и книгам. Насколько помню я из исторической литературы, в дальнейшем городу предстоит пережить несколько катастрофических пожаров, которые выжгут его дотла, и опустошительных эпидемий. Здесь не было ещё ни Вестминстерского дворца с Биг Беном, ни Трафальгарской площади. На месте Лондонского моста стоял его далёкий предшественник. Впрочем, существовал уже Гайд-парк – королевская собственность, куда простым смертным доступа ещё не было, и Тауэр, мрачные башни которого высились на левом берегу Темзы.

Роберт рассказал мне, что за последние полвека в этой крепости-тюрьме были обезглавлены три королевы: Анна Болейн, Кэтрин Говард и Джейн Грей. Последняя пробыла на престоле всего девять дней, бедняжка.

Я жила барыней, что, честно говоря, тяготило. Нет, с одной стороны, неплохо, когда не нужно готовить, ходить за продуктами, мыть посуду и прибираться в доме – всё это делала Джулия. Другой вопрос, как делала. Взять, скажем, уборку. О мытье полов здесь слыхом не слыхивали: примерно раз в две недели посыпали каменный пол опилками, а потом выметали их вместе с накопившейся грязью. С точки зрения нормального человека из двадцать первого столетия у нас в доме (как, впрочем, и повсюду) царил, извиняюсь за выражение, жуткий срач. Уж лучше б я сама занималась уборкой. Но нет, нельзя. Не положено. Меня не поняли бы – ни муж, ни все остальные.

На светские рауты нас не приглашали. Близких друзей у Роберта в Лондоне не было, а родня жила далеко – в Северном Йоркшире. Да он, похоже, и не стремился поддерживать с ними отношения.

Всё время мы проводили вдвоём.

Скучно не было.

Роберт часто просил любимую игрушку – телефон. Пристрастился слушать песни, благо у Лариски их накопилось – вагон и тележка. Особенно нравились ему русские романсы.

«Не уходи, побудь со мною», – пела Елена Проклова. Помню, мой бойфренд Алекс как-то сказал: «Когда слушаю эту песню, у меня бывает эрекция».

Роберт был от романса в полном восторге, хотя не понимал ни слова.

– Милая, расскажи, о чём поёт эта женщина?

– Она просит возлюбленного не уходить, говорит, что покроет его лицо поцелуями и что утомит огненной страстью… Милый, не могу точно передать смысла, лучше покажу тебе не на словах.

Я принялась целовать мужа.

Потом, в постели, мы долго не могли отдышаться, лежали нагие и совершенно обессиленные.

– Какие удивительные песни в вашей Московии. Я начинаю влюбляться в эту волшебную страну. Мы с тобой обязательно поедем туда, – сказал Роберт, лаская мою грудь.

– Ох, милый, знал бы ты, как лютует царь Иван и его опричники. – Я вспомнила речи Афони Рябова. – Ровно волки, не щадят ни старых, ни малых. Поехать туда – всё равно, что в клетку с голодными зверями войти.

Англия – я знала – в отношении тирании недалеко ушла от Московского царства. Реформация и восшествие на престол королей-протестантов сопровождалось чередой кровавых расправ над католиками, пытками на дыбе и отсечением голов, невзирая на чины и титулы, вплоть до монарших особ. Впрочем, уже без малого тридцать лет на английском троне восседала Елизавета, королева, годы правления которой назовут «золотым веком».

Медовый месяц пролетел быстро.

Наше финансовое благополучие тоже оказалось не вечным. Казна задерживала выплату жалования за последние три месяца. Роберт раз пять наведался в Адмиралтейство, но денег так и не получил. А к исходу второго месяца нашей совместной жизни из очередного вояжа принёс половину суммы, что задолжало ему государство, и печальную весть о полученной отставке.

Чем мой Роберт не угодил чинушам Адмиралтейства – не знаю. Кажется, имели место интриги и под ковёрная борьба, возможно, не последнюю роль сыграла его женитьба на мне, «женщине с сомнительным прошлым», с которой не снято подозрение в пособничестве пиратам.

Это был жестокий удар судьбы.

Роберт тяжело переживал явную несправедливость начальства, ходил угрюмый, мрачнее тучи. А я чувствовала себя виноватой и, в то же время, было обидно до слёз – и за моего славного капитана, и за себя, не совершившую никакого преступления, но с клеймом неблагонадёжности.

Я не могла утешить супруга, поскольку сама нуждалась в утешении.

Роберт, надо отдать ему должное, всеми силами старался показать, что на его отношение ко мне не может повлиять мнение начальства. Очень благодарна ему за это.

Предвидя финансовые трудности, я предложила:

– Милый, давай продадим эти дорогие платья. Я вполне могу обойтись тем, что на мне.

– Ты делаешь мне больно, дорогая! Капитан Хоум пока ещё в состоянии обеспечить жену! Да, «Святым Эдвардом» теперь командует другой моряк, но меня рано списывать со счетов, поверь!

Несколько дней Роберт пропадал непонятно где. Уходил ни свет ни заря, возвращался к ночи, часто под шафе. Но не похоже, что решил утопить неприятности в вине – не производил впечатления горького пьяницы. Всегда опрятен, подтянут, сдержан – истый англичанин.

Я не лезла с расспросами. Оставаясь одна, просила Бога оградить мужа от бед.

Не знаю, помогли ли мои молитвы, но как-то раз Роберт пришёл раньше обычного. Радостный. С деньгами.

– Жёнушка моя дорогая, я поступаю на судно! Капитаном!

Он объяснил: торговая компания «Вильсон и Беркс» снаряжает экспедицию в Африку. Пойдут три судна, одним из которых, галеоном «Коричневая звезда», станет командовать он, капитан Хоум.

– Ты возьмёшь меня с собой, мой капитан?!

Роберт, вместо того, чтобы обрадоваться ещё больше, стал серьёзен и покачал головой:

– Я не могу тобой рисковать. Это очень опасное предприятие.

Всё оборвалось у меня внутри: во что он ввязался?

– Милый, ты пугаешь меня! Умоляю, скажи: зачем вы отправляетесь в Африку?

– Мы просто возьмём там груз и отвезём его на Эспаньолу.

– Как на Эспаньолу?! – воскликнула я. – Вы от Африки поплывёте через Атлантику?

– Да.

– Значит… значит тебя не будет очень долго?

– Дорогая, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуться как можно быстрее.

Я бросилась мужу на грудь:

– Милый, я не могу без тебя так долго! Я здесь совсем одна. В чужой стране… Возьми меня с собой! Пожалуйста. Я буду членом команды, корабельным лекарем.

– Нет, не могу.

Я разрыдалась. Совершенно искренне, без всякой показухи.

– Не плачь, моя радость. – Он запрокинул мне голову и осыпал поцелуями, осушив слезы. – Я позаботился, чтобы ты не оставалась тут одна.

Он рассказал: сейчас в Лондоне находится его родич Ричард Беркли из Уорикшира, Там у него небольшое поместье. Жена сорокадвухлетнего Беркли скончалась, и джентльмен приехал в столицу, чтобы жениться во второй раз. В жены взял небогатую родственницу – кузину, и теперь возвращается с супругой домой.

– У меня с Ричардом дружеские отношения, кстати, именно он составил мне протекцию – свёл с представителями «Вильсон и Беркс», и он не откажет в любезности опекать тебя. Ты поедешь с ними, согласна? И там, в их доме, будешь ждать меня, а все расходы по твоему содержанию я заранее оплачу. Ну, так как?

– Согласна, – ответила я.

А что ещё мне оставалось делать?

 

II. Дом Беркли

 

1

Конечно же, я догадывалась, какой груз собираются везти из Африки корабли, одним из которых станет командовать Роберт. Он сам рассказывал мне, как разбогател его соотечественник Джон Хоккинс – человек-легенда, адмирал флота её величества Елизаветы. Кстати, он же подарил Европе картофель, табак, и слово «акула». Но главное поприще сего предприимчивого джентльмена – работорговля. Именно эта деятельность принесла Хоккинсу баснословные барыши, дала возможность купить дом в Лондоне, недалеко от Тауэра.

Разумеется, подданные её величества не находили постыдным торговлю «живым товаром». Если уж в двадцать первом столетии торгуют рабами, то что говорить про погрязший в разбое и расовых предрассудках шестнадцатый век. Сама королева не гнушалась вкладывать деньги в такой прибыльный бизнес.

И всё же в христианской Европе не принято афишировать работорговлю, и всё, что с ней связано.

Не думаю, что Роберт так уж стыдился поведать мне про цель экспедиции к берегам чёрного континента, скорее всего, просто не желал расстраивать. Ведь работорговля столь же опасное занятие, сколь и прибыльное. Ну, как контрабанда оружия или наркотиков в наше время.

А я… Что ж, как образцовая жена, я должна подчиниться воле мужа, и… молиться за него.

«Коричневая звезда» и два других корабля экспедиции в Африку готовились сниматься с якорей. На пристани столпотворение: провожающие и просто зеваки. Последним следовало бы поберечься: я слышала, вышел указ, по которому праздношатающихся могли схватить и забрать на морскую службу, не спрашивая согласия. Но во все века в людях неистребима жажда зрелищ. Любых, будь то публичная казнь или выступление артистов. Сойдёт и такое неординарное событие, как отправление экспедиции за «живым товаром» к берегам далёкой и загадочной Африки.

Я провожала мужа.

Роберт обнял меня на прощание, а я перекрестила его. Он быстро взбежал по сходням, помахал с борта шляпой, потом скомандовал: «Поднять якорь!».

Корабли под крики толпы один за другим отчалили и двинулись вниз по течению Темзы.

А мой путь лежал на северо-запад, в графство Уорикшир, родину Уильяма Шекспира, пока ещё никому не известного молодого парня, жителя городка Стратфорд-на-Эйвоне. Я, согласно уговору между Робертом и мистером Беркли, присоединилась к новобрачным, отбывающим в принадлежащее главе семейства поместье.

Джейн, молодая супруга Ричарда Беркли, насколько я поняла, была бесприданницей. Родители безумно обрадовались возможности выдать её за богатого родственника. Мнением девушки, конечно, никто не поинтересовался. Джейн безропотно приняла такой поворот в судьбе. Знала: ей предстоит стать хозяйкой поместья и матерью двум детям Ричарда от первого брака. Кроткая девушка, боящаяся лишний раз слово сказать, она с почтением и робостью смотрела на мужа-господина, готовая повиноваться любому его приказу.

Ричард Беркли, эсквайр, отставной военный (по ранению), хромал на одну ногу, но выглядел молодцом: прямая спина, горделивый взгляд, усы стрелками, с лихо задранными кверху кончиками – мужчина хоть куда.

Когда я обратилась к нему «сэр», грубо оборвал:

– Оставь эти церемонии – «сэр», «мистер», зови просто: дядя Рич. Мы с твоим мужем Робертом хоть и дальние, но родственники, стало быть, теперь и ты мне родня.

Ну, вот – и родственник появился. Врастаю в Средневековье, становлюсь его частью. Даже не знаю, радоваться этому или плакать. Тем более что с некоторого времени у меня в организме произошли перемены. Ну, понятно какие. Заподозрила, а потом и окончательно убедилась: я беременна.

 

2

Поместье Беркли показалось мне совсем не маленьким: обширные поля (пашня, выпасы) деревня в три десятка дворов (крестьяне арендовали у хозяина землю), большой господский дом в два этажа. При доме челяди – с добрый десяток.

Мне дядя Рич выделил комнату на втором этаже, с окном, выходящим во двор. Пейзаж не ахти какой привлекательный, поэтому я старалась не засиживаться дома, а гулять, если позволяла погода. А она, надо сказать, не баловала – зябко и слякотно. К тому же чувствовала я себя скверно: начался токсикоз – рвало так, что наизнанку выворачивало.

Матерь Божья, как же рожать-то буду?! Найду ли в этой глуши путевую акушерку?

– Дядя Рич, – обратилась я к гостеприимному хозяину, – должна вам сказать, я в положении, жду ребёнка.

– Хо-хо! – воскликнул Беркли, – то-то, я гляжу… Отличная новость для Роберта. Приедет, а у него прибавление в семействе!

– Я беспокоюсь, дядя. Где можно найти хорошую повитуху?

– Беспокоишься? Пустое. Не ты первая, не ты последняя. Найдём. Привезём из Стратфорда.

Мужики такие беззаботные – для них всё просто. Не надо, мол, волноваться. А тут, я слышала, каждая третья женщина умирает от родов. Ну, или каждая четвертая, не помню точно. Сама я, если что-то пойдёт не так, бессильна буду себе помочь.

Слова дяди Рича не успокоили, а напротив, усилили мои страхи. Сидела теперь затворницей, страдала и накручивала себя, пока не осознала: так нельзя!

«Вот что, дорогая, – сказала я мысленно, – если не хочешь на самом деле загнуться, возьми себя в руки».

Как раз погожий денёк подвернулся, с лёгким бодрящим морозцем. Поднялась, ни свет ни заря, оделась потеплее, и – на прогулку. Вижу, дядя Рич встал, ходит по двору, слугам указания даёт.

– О, племяшка! Чего не спиться?

– Хочу погулять, дядя Рич.

– Так возьми лошадь.

– Что вы! Я тряски боюсь.

Какая там лошадь! Рожу, чего доброго, раньше времени.

– Не бойся, дам тебе самую смирную, которая только шагом ходит, – стал уговаривать Беркли. – Не упрямься, Жанна, люди нашего круга не ходят пешком. Что о тебе соседи подумают!

Убедил.

Мне выделили низкорослую кобылку темно-гнедой масти. И сразу обнаружилась сложность: я не имела ни малейшего представления о дамском седле. На лошадь раньше садилась, когда ездила с папой к «ролевикам», но там было обычное кавалеристское седло. А тут – скамья какая-то с двойной лукой, с подушечкой для сидения. Влезла и – как собака на заборе. И смех и грех.

Дядя Рич удивился, конечно, глядя на такую «наездницу» и от души позубоскалил. Учил меня азам:

– Правым бедром упрись в луку. Левое колено прижми к седлу. Вот так! Сиди прямо, гляди вперёд, а не под ноги… Поводья не натягивай, управляй голосом – лошадь приучена…

Ничего, в общем-то, сложного. Приятно даже: покачиваешься, как в кресле-качалке.

Подумала: теперь платье для верховой езды – амазонка понадобится. Но, оказалось, что костюм для наездниц ещё не придуман, дамы садятся на лошадь в повседневном платье.

Верховые прогулки помогли – тошнота отступила, вернулся аппетит, да какой! На солёное потянуло, селёдка со стола не пропадала. Да к тому же – с картошкой! Английские крестьяне, подчиняясь указу королевы, неохотно сажали непривычный им корнеплод, но бунтов не устраивали, и сей продукт сделался доступным. На радость мне, изголодавшейся по милой сердцу и желудку картошечке в мундире.

А вообще-то всё мне тут обрыдло. Чужая я в доме Беркли. С непонятным статусом: приживалка не приживалка, а так – не пришей рукав жилетке. Вроде и не совсем бедная родственница (Роберт оплатил расходы вперёд, да ещё и денег дал – три фунта, пять шиллингов), но и не вполне независимая.

Слуги относились ко мне с почтением, хозяева тоже не бросали косых взглядов. Дядя Рич привечал, как родню, подтрунивал иногда, но без издёвки, по-отечески. Джейн видела во мне… даже не ровню – старшую. Не по возрасту, а как более опытную, много чего повидавшую, и уж куда более образованную.

А мне всё не в радость. Был бы рядом муж, может, и не нервничала бы так. Роберт, дорогой, скорее приезжай, мне очень плохо без тебя!

 

3

На ужин всё семейство Беркли собиралось в обязательном порядке за большим столом. Я тоже должна присутствовать, иначе хозяин обидится.

К еде обычно подавали домашний эль – домочадцам и мне, и виски (тоже домашней выработки) для дяди Рича. Ели молча, чинно, но к концу трапезы дядя любил поболтать. Сидел развалясь, ковырял в зубах, подтрунивал над домочадцами, порой журил, наставлял, с нерадивых спрашивал строго. В общем, всё, как принято в добропорядочных семьях.

Иногда разговор касался текущих дел.

– Цены на зерно нынче совсем никудышные, – посетовал как-то раз дядя. – Как бы не пришлось продавать себе в убыток. Если так пойдёт и дальше, не будет смысла сеять.

– А как обстоят дела с ценами на шерсть, дядя Рич? – спросила я. Решила поддержать разговор.

– Шерсть? – оживился Беркли. – Она-то как раз в хорошей цене. Только овец у меня всего три дюжины голов.

– А что вам мешает увеличить поголовье, дядя? Ведь спрос на шерсть год от года растёт, так?

– Верно, растёт. Но, понимаешь, племяшка, под выпасы у меня лишь малая часть земли, а я ещё и коров держу.

– А вы часть пашни замените выпасами, ведь зерно уже не так выгодно выращивать, как раньше, верно?

Сказала, и тут же прикусила язык. Вспомнила из истории, как «овцы съели людей», когда из-за возросшего спроса на шерсть землевладельцы перестали отдавать землю йоменам в аренду, пустив её под пастбища. Брякнула, не подумав, и, возможно, натолкнула Беркли на мысль так и поступить со своей землёй.

Ну, точно! Дяде Ричу идея явно понравилась:

– Знаешь, племяшка, ты верно подсказала. Ах, умница! В самом деле: на кой ляд сеять зерно, если можно разводить овец?!

О господи! Похоже, местным крестьянам моя болтливость может боком выйти, правда, дядя Рич станет уважать…

А год заканчивался, глянь – уже декабрь на дворе. Погода день ото дня делалась поганее, дожди сменялись мокрым снегом, и наоборот. Только к Рождеству снег лёг основательно.

На праздник дядя Рич распорядился отвезти в деревню бочку эля – угощение крестьянам с барского стола. Слуги в доме тоже получили от щедрот хозяина: и выпивку и толику денег.

Праздновали с размахом, но уж очень однообразно. Много пили, ещё больше ели, ничем в этом смысле не отличаясь от большинства жителей планеты в двадцать первом веке.

По весне перед Беркли стал вопрос: сеять зерно, или не сеять? Он и мне его задавал. Я уклончиво отвечала, мол, сами решайте, а то насоветую, да неправильно, что тогда? Не хотела нести моральную ответственность, ведь могли быть затронуты интересы многих людей. Конечно, окончательное решение за хозяином, но, все-таки…

А тут дядя Рич получил известие, что в Бирмингеме и Ковентри открылись новые мануфактуры, и больше не колебался:

– Я решил последовать твоему совету, племяшка. Нынче закуплю гросс (дюжину дюжин) голов овец, – сказал мне дядя Рич за ужином. – Сеять зерно в этот год не стану вовсе – ещё нераспроданное лежит. Землю пущу под пастбища.

Вот, чёрт! Получается – я в ответе за его решение!

– А если что-то пойдёт не так? Вы не станете попрекать меня за неверный совет, дядя?

– Не беспокойся, не стану. Я знаю, что делаю. Если не случиться чего-нибудь совсем уж из ряда вон, я не только не прогадаю, но и буду при хороших барышах.

– А как же ваши арендаторы-йомены?

Дядя Рич пожал плечами:

– Видит бог, я не желаю этим людям зла. Однако земля принадлежит мне, я вправе распоряжаться ею по своему усмотрению.

Что я могла возразить? Раньше надо было думать, прежде чем советы давать. Слово не воробей – попробуй, поймай его!

Историю не остановишь. Спрос на сукно породил мануфактуры, а тем нужна шерсть, её дают овцы, а им требуются пастбища… Вот и выстроилась цепочка. И я, со своими советами как бы сбоку припёка.

А время бежало без оглядки. Уже пузичко у меня начало расти – шестой месяц.

Вместе с животом росла тревога в душе: как всё пройдёт? У специалиста не наблюдаюсь – женские консультации появятся лет через триста пятьдесят; анализы… тут и слова такого не знают. Я уже не говорю про УЗИ и МРТ. Правда, и в нашем веке девчонки-малолетки, случается, тайком рожают, дома в ванной, а то и вовсе в сарае каком. Но те – дуры, а мне-то, работнику «скорой», хорошо известно, чем такие роды могут закончиться. Уговаривала себя: обойдётся, не ты первая, не ты последняя, тут дядя Рич прав. Да и, хочешь не хочешь, а рожать всё равно придётся.

После череды пасмурных дней с унылой моросью, когда мельчайшие капли словно подвешены в воздухе, и всё вокруг тонет в тумане, как-то сразу, вдруг, распогодилось. Живое яркое солнце согрело и подсушило мокрую озябшую землю, лёгкий ветерок разогнал дымку, чистый прозрачный воздух наполнился запахами и звуками – ещё одна зима осталась позади.

Меня потянуло на волю – опостылело сидение в четырёх стенах. Да и Матильда, моя лошадка, застоялась, поди.

Дядя Рич был не против возобновления верховых прогулок, но настоял, чтобы я выезжала обязательно в сопровождении слуги.

Ездила я шагом – никаких рысей и галопов. Мой грум Джозеф, тощий долговязый парень, верхом на старой кляче – карикатурный Дон Кихот – всегда плелся сзади.

В то утро мы мирно ехали по петляющему между холмами просёлку. Джозеф приотстал, я наслаждалась картиной цветущей эрики, густо облепившей каменистые склоны возвышенностей. Розовато-белая кипень, покрывающая кустарник, придавала праздничный вид прежде унылой местности. Мир и покой царили вокруг, казалось: нет и быть не может никаких опасностей тут, среди чистой девственной природы, вдали от людских мерзостей.

Как я ошибалась!

Дорога шла через рощу. За ней – я знала – деревня, где жили крестьяне, арендаторы Беркли. Не удивилась, услышав голоса, и не придала значения, подумала: сельский праздник какой-нибудь. Выехала на большую поляну и… оказалась в гуще сборища.

Десятка два спешившихся (лошади стояли тут же) мужчин слушали речь крикливого малого, взобравшегося на пень. «Наши дети будут голодать, а им и дела нет!», – кричал горлопан. «Верно!», – вторили ему слушатели. «Заставим хозяина считаться с нами!». «Верно! Заставим!»…

Я не успела ничего сообразить: «оратор», завидев меня, истошно завопил:

– Глядите – шпионка из барского дома!

Перепугавшись, я хотела развернуться и дать деру, но один из мужиков схватил лошадь под уздцы.

Я совсем растерялась:

– Что вам нужно?! Отпустите меня… На помощь!

Мой призыв был услышан.

Джозеф поспешил на зов. На полном скаку (если только это выражение применимо к бегущей трусцой кляче) подлетел он к моим обидчикам и стегнул того, что удерживал Матильду, хлыстом.

Ей-богу, лучше бы он этого не делал!

Всё-таки, английский бунт (а это явно был бунт против хозяина, отказавшего крестьянам в аренде земли), в отличие от русского, не настолько бессмыслен. Впрочем, в такой же степени беспощаден.

Детина, получив удар, заорал благим матом, и отпустил лошадь.

Я, с перепугу, послала кобылу в галоп.

Что стало с Джо, не знаю. Обозлённые крестьяне могли стащить его с коня, избит, и даже убить. Мне, останься я на месте, скорее всего, тоже бы не поздоровилось. Так что решение спасться бегством, было, пожалуй, единственно верным на тот момент.

Летела, не разбирая дороги. По редколесью, потом по широкому лугу, уходя от погони – за мной гнались на лошадях с десяток бунтовщиков.

Неужто они настолько разъярились, что желали непременно догнать и расправиться со мной?! А может, хотели схватить и держать при себе, как заложницу? Кто знает…

А меня лишь одно заботило: не упасть с лошади. Даже мысль, что тряска может спровоцировать преждевременные роды, отошла на задний план. Если упаду, тогда всё, конец.

Силы небесные, сжальтесь над несчастной беглянкой!

Я не сразу сообразила, что удаляюсь от усадьбы, тогда как надо искать спасения там. Осознала, когда дорогу мне преградила река. Резко осадила лошадь, оглянулась: путь назад, к дому, отрезан, и преследователи совсем рядом.

Полноводный Эйвон красив. В другой обстановке я бы с огромным удовольствием посидела на берегу, любуясь плавным течением и замечательной красоты берегами, покрытыми сочной зеленью с лилово-розовыми пятнами вересковых зарослей, но сейчас мне было не до пейзажей в духе Констебля. Плохо отдавая себе отчёт в том, что делаю, я направила Матильду прямо в воду. Кобылка, поднимая тучи брызг, бесстрашно ринулась вперёд и поплыла.

Я соскользнула с лошади, крепко обхватила её за шею. Платье надулось огромным пузырём, поднялось кверху, вода, показавшаяся мне ледяной, вонзила в кожу миллионы невидимых игл. Скоро я перестала чувствовать тело, и вообще, чувства отключились, лишь инстинкт самосохранения давал силы держаться, не разжимать закоченевших рук.

Горло сдавил спазм, я задыхалась.

Одна мысль колотилась в затуманенном сознании: мой ребёнок! Как он вынесет всё это?!

Я совершенно потеряла способность ориентироваться. Казалось: мы с Матильдой кружимся на одном месте на середине реки.

Скорее угадала, чем почувствовала, когда лошадь встала на твёрдый грунт, выбралась сама, вытащив на берег меня.

Руки разжались автоматически. Я успела подумать: только бы не на живот упасть. Свалилась снопом, сильно ударившись затылком. Почувствовала, что «уплываю»…

Нет! Держись! Отключишься – погибнешь. Усилием воли удержала готовое ускользнуть сознание.

Открыв глаза, увидела болтающиеся прямо над головой поводья. Протянула руку, чтобы ухватиться за них, попытаться встать…

Острая нестерпимая боль внизу живота рвёт душу острыми когтями, исторгает из меня дикий звериный вопль, который царапает горло подобно сухому песку. Мне становится нечем дышать, и я судорожно хватаю ртом воздух, стараясь протолкнуть его в лёгкие.

Дальше всё как в тумане. Я то корчилась, истошно крича, то проваливалась в беспамятство.

Услышала приглушенные, будто из-за стены, голоса: «… нельзя оставлять её здесь…», «… давайте, отнесём домой…, «… а если умрёт по дороге, что тогда? Скажут, мы её убили…»

Я едва различала очертания лиц склонившихся надо мной людей. Потом и они пропали.

Всё, это конец…

 

4

На краю стола стоит железный ковш, доверху наполненный расплавленным свинцом. Я лежу на полу обнажённая и силюсь подняться. Хватаюсь за столешницу, стараясь не задеть опасную посудину. Рука соскальзывает, и…

Невыносимый ужас сковал меня, я не в силах пошевелиться, и вижу, как из опрокинувшегося ковша выливается серебристая струя раскалённого металла. Давлюсь собственным криком, застрявшим в горле густой липкой мокротой. Немыслимо горячая струя падает мне на грудь и живот, прожигая насквозь ничем незащищённую плоть…

Картина резко меняется. Я по-прежнему обнажена, но теперь стою посреди трактира фрау Эльзы. Одна. Отворяется дверь и входит… Лариса.

Смотрит с укором:

– Ты украла у меня телефон!

– Что ты! Сама забыла в кармане куртки.

– Врёшь! Ты нарочно всё подстроила!

Лариса грозит мне кулаком… Нет, это не Лариса, а Барбара. Она улыбается ехидно:

– Глупая девчонка. Надела мужское платье и думаешь, что никто не заметит? Я тебя сразу раскусила!

Это уже не Барбара, а Сидония фон Борк. Или нет… Стелла?

– Жанна, они хотят забрать твоего ребёнка!

– Где мой малютка?! Отдайте мне его!

Я рыдаю в голос…

– Не плач, милая. Сейчас остужу твою головку… Вот так.

Ощутила приятное прикосновение прохладной влажной ткани к пылающему жаром лбу.

Открыла глаза – всё плыло и двоилось. В наклонившейся надо мной женщине узнала Ребекку, пожилую служанку.

Я жива, и в доме дяди Рича.

Только… лучше бы мне умереть.

– На-ка, попей, милая.

Я с трудом сделала несколько глотков из поднесённой к губам кружки. Поперхнулась, закашлялась.

Стала ощупывать своё тело – живота не было.

– Что с моим ребёнком?

– Он родился мёртвым, – ответила Ребекка. – Лежи, лежи! Вставать нельзя.

Служанка удержала меня. Впрочем, подняться я все равно не могла – совсем покинули силы.

Вновь провалилась в забытьё.

Когда опять пришла в себя, увидела дядю Рича и незнакомого мужчину с грубым лицом и красными волосатыми руками. Незнакомец положил ладонь мне на лоб, потом взял за запястье – щупал пульс. Наморщил переносицу и пожевал губами. Низко наклонился над моим лицом, дыхнув винными парами. Я попыталась отвернуться.

– Лежите смирно, – грубо сказал мужчина, оттянул большим и указательным пальцами веки сначала на одном, затем на другом глазу, заглядывал в зрачки, сопел.

– Ну, как она, док? – подал голос дядя Рич. И мне. – Это доктор Стоун, племяшка.

Хм, доктор! Скорее на мясника похож.

– Ещё сутки назад я бы не поставил и пенни на удачный исход, – заявил лекарь. – Преждевременные роды, осложнённые послеродовой лихорадкой и большой кровопотерей. Просто чудо, что она осталась жива. Теперь же появилась надежда. Я бы оценил шансы молодой леди, как пятьдесят на пятьдесят…

Он ещё что-то говорил, но я не слушала: едва сдерживала готовые вырваться наружу рыдания. Мой ребёнок умер, так и не успев увидеть свет.

Остальное теперь не имело значения.

Когда-то давно, будучи школьницей, я хотела заболеть: завидовала сестре Шурке. Она часто простужалась, и её каждый раз оставляли дома, в то время как я, здоровая, топала в школу. Вот бы сейчас нежиться в постели, – думала я, – пить чай с малиновым варением и лимоном, читать фантастику…

Да, здоровьем бог не обидел.

Это меня и спасло, А вовсе не микстуры, которыми пользовал так называемый доктор.

Из домашних разговоров я постепенно узнала, что произошло в тот день, когда на свою беду наткнулась на бунтовщиков, собиравшихся идти к дому Беркли и требовать от хозяина возобновления договора аренды земли.

Меня действительно намеривались взять в заложницы. Кроме того, йоменов взбесило вмешательство Джозефа, особенно удар, которым тот наградил одного из зачинщиков бунта. (Кстати, Джо поплатился парой сломанных рёбер. И ещё легко отделался). Увидев, что я удираю, несколько наиболее ретивых бросились в погоню, но в реку, вслед за мной, не полезли.

А дальше случилось вот что: Матильда не смогла (или не захотела) переплыть довольно широкий Эйвон и, не добравшись до середины, повернула обратно. Преследователи бросились ко мне, но увидели, как я корчусь в страшных мучениях, отказались от намерения пленить, и даже доставили домой. Было ли то проявлением милосердия, или они преследовали какой-то расчёт, а может, испугались ответственности – бог весть. Не оставили умирать, и это главное. А то лежать бы мне сейчас на местном кладбище – без вариантов.

Надлежащий уход и забота, которой меня окружили в доме дяди Рича, сыграли не последнюю роль. Я выкарабкалась. Молодой и крепкий организм сумел одолеть недуг – осложнение, вызванное преждевременными родами.

Гораздо хуже обстояло дело с душевным состоянием. Временами я жалела, что не умерла, пока была без сознания – отмучилась бы зараз, обретя вечный покой.

Слуги и домочадцы, да и сам дядя Рич, не обделяли меня вниманием, и это стало тяготить. Без их назойливого участия я, наверное, быстрее справилась бы с душевной болью.

«Не вставайте миссис Жанна, я подам вам судно».

«Ещё ложечку бульона, мэм. Вам нужно набираться сил».

«Жанна, я велю переставить твою кровать сюда, ближе к окну, хочешь?».

Как объяснить этим людям, что человек нуждается в личном пространстве, причём не только в физическом, но и в психологическом смысле.

Природа брала своё. Скоро я отменила прописанный Стоуном постельный режим, начала не только вставать, но и делать короткие прогулки.

А тут из Кардиффа нарочный привёз долгожданное известие: в порту, вместе с другими судами африканской экспедиции отшвартовалась «Коричневая звезда» под командованием капитана Хоума.

 

III. На родине Шекспира

 

1

Роберт изменился. Загорел до черноты, похудел. И что-то такое во взгляде появилось, прежде ему не свойственное – лихорадочный блеск, как у азартного игрока, или искателя сокровищ.

Соскочил с повозки, отряхнул дорожную пыль, широко улыбнулся мне – я ждала у ворот.

– Встречай, жёнушка, своего капитана!

Бросилась ему на шею и разрыдалась.

– Ну чего, ты… Не надо, милая. Ты из-за ребёнка, да? – Кто-то сообщил ему о случившемся со мной несчастье. – На всё воля божья. Будут у нас ещё дети, не плачь. Посмотри, что я привёз тебе.

Роберт, здесь же, на дворе, достал из дорожной сумки небольшой шагреневой кожи футляр, а из него вынул ожерелье. Жемчуг. Самый настоящий. Да какой крупный! Господи, сколько же это стоит?

Супруг сам надел мне ожерелье. Отступил на шаг – любовался.

– Тебе очень идёт, милая.

И правда, красивая вещица. Но от Роберта мне нужно гораздо больше, нежели драгоценная цацка. Нужен он сам, его любовь и… сострадание.

Наверное, муж мой не был таким уж бессердечным, каким казался. Его жизненная позиция в основе своей имела два базовых принципа: «бог дал, бог взял» и «на всё воля божья». Их он, как говорится, впитал с молоком матери, и не мне его судить.

Умом-то я понимала, но… Кто поймёт меня?

Роберт ворвался вихрем, нарушив неторопливое размеренное течение жизни в доме дяди Рича, каким я ощущала его после выздоровления.

Дядя Рич шумно приветствовал «племянника» в несвойственной англосаксам манере, заключил в объятья и расцеловал. Вечером за ужином он рассказал Роберту о том, как я дала ему ценный совет.

– Твоя супруга Бобби, настоящее сокровище – ума палата. А ещё говорят, не слушайте, мол, советов баб. Да на шерсти я втрое барышей возьму, нежели с аренды под пашню!

– Но, дядя, – возразила я, – теперь вы нажили врагов в лице йоменов!

– А мне начхать! – грубо ответил Беркли. – Хозяин земли я, и буду распоряжаться ей по своему усмотрению. Станут бунтовать – найду на них управу. Пусть благодарят Бога, что простил им недавнюю выходку. Ведь из-за них Бобби, племяшка едва не поплатилась жизнью! Они, правда, клятвенно заверяли, что не хотели ничего худого сделать…

– Мерзавцы! – неожиданно воскликнул Роберт. – Уж я-то им не спущу! – и по столу кулаком.

Не замечала раньше за Робертом такой невыдержанности. Африка, должно быть, так на него повлияла.

Я испугалась. Не хватало ещё, чтобы муж устроил разборки.

– Роберт, дорогой, прошу – не надо мстить этим людям! Я ведь тогда испугалась, сама не знаю чего. А без их помощи наверняка умерла бы. К тому же, они не бунтуют больше, так дядя?

– Да, угомонились. Половина уже съехала из деревни. А тем, кто остался, я обещал дать работу. При условии, что впредь поостерегутся выказывать недовольство и сеять смуту.

– Вот видите! Худой мир лучше доброй ссоры.

Я-то вовсе не жаждала крови бунтарей, фактически загнавших меня в реку, со всеми вытекающими последствиями. Чувствовала некоторую вину перед крестьянами, лишившимися заработка из-за моей болтливости.

Роберт остыл так же быстро, как и завёлся. Не хмурился больше, шутил, разговаривая с дядей Ричем, и всё на меня поглядывал. Глаза его блестели, и не только от виски, которым угощал хозяин. Взгляды красноречивее слов говорили об охватившем супруга желанием близости. Немудрено, после стольких месяцев разлуки.

Его нетерпение передалось мне. Душевные страдания отошли на задний план.

«Не дождусь, когда мы останемся наедине», – прочла я у Роберта в глазах.

«Милый, я так соскучилась по твоим ласкам», – вторили мои очи.

«Готов задушить тебя в объятиях!»

«Нет большего счастья, милый, чем быть с тобой.

Тут я заметила ухмылку на устах дяди Рича, наблюдающего наш немой диалог. Лицо моё залила краска: ещё не разучилась смущаться. А старый греховодник подмигнул, сконфузив окончательно.

– Бобби, – насмешливо произнёс дядя Рич, – тебе надо отдохнуть с дороги. Да и племяшка, поди, измучилась, ожидаючи.

Ну, дядюшка! Ну, охальник!

Роберта не пришлось уговаривать.

Пожелав хозяину дома спокойной ночи, мы поспешили удалиться, чтобы, наконец, оказаться вдвоём.

Если честно, я не до конца отошла от преждевременных родов и их последствий. Наверное, стоило бы поберечься, но я была готова ради близости с любимым вытерпеть любую боль, и, может статься, насладиться ею. Никогда не замечала за собой мазохистских наклонностей, и теперь не стремление к извращённым удовольствиям двигало мною, а нечто похожее на готовность к самопожертвованию.

Впрочем, сейчас всё это не имело особого значения, ведь главное – мы опять вдвоём, любимый! Давай же скорее освободимся от одежды!

При свете свечи нагое тело супруга казалось отлитым из бронзы. Как он красив, ненаглядный мой… А это что? Боже!

Заметила рубец под левой ключицей. Совсем свежий, покрытый розовой кожицей. «Пустяки, царапина, – ответил на мой вопрос Роберт. – Дикари угостили стрелой». Какой ужас! Его могли убить! Вонзись стрела чуть ниже и…

Я нежно коснулась губами отметины.

«Пустяки», – повторил муж, крепко прижимая меня к груди.

Пожалуй, никогда прежде я не испытывала столь дикого и необузданного вожделения. Но мой пыл ничто, по сравнению с обрушившемся на меня огненным смерчем страсти. Вот что значит изголодавшийся по женским ласкам мужчина! Ради таких мгновений стоит побыть какое-то время с мужем в разлуке.

«Мой ласковый и нежный зверь», – прошептала я на ухо супругу, когда удалось отдышаться.

Роберт никак не отреагировал. Ну, откуда ему знать нашу киноклассику?

 

2

Денег, привезённых Робертом, хватило на покупку дома в Стратфорде-на-Эйвоне, провинциальном городке близ Бирмингема.

Наконец-то у нас появилось своё собственное жилье! Ничего, что не хоромы какие, а маленький домик с крошечным участком. Плевать, что в захолустье. С милым и в шалаше рай, а тут – особнячок с мансардой, и сад в придачу. Ну, сад, слишком громко сказано: по кусту смородины, крыжовника и малины, да ещё дерево – орех. (Сроду бы не подумала, что в Англии грецкие орехи выращивают!)

В Стратфорде имелся городской совет, главой (бальи) которого был ремесленник-перчаточник по имени Джон. Имя, конечно, вполне заурядное, зато фамилия этого достойного человека – Шекспир. Да, родной отец Уильяма Шекспира.

Фантастика! Я теперь жила по соседству с великим англичанином. Могла запросто увидеть будущего гения вживую, и даже познакомиться с ним.

Могла, конечно… теоретически. А вот на деле… Что ж, взять и подойти к парню на улице: хочу, мол, познакомиться? Он примет меня за шлюху! А что Роберт подумает, если узнает: его супруга пристаёт к парням?! К тому же, я слышала от местных кумушек, что сын бальи женат и имеет ребёнка. Злые языки утверждали: здешняя богачка (дочь крупного землевладельца), которая была старше Уильяма на восемь лет, забеременела неизвестно от кого и, чтобы скрыть позор, женила на себе юнца, прельстив деньгами. Уильям же, и связав себя узами браки, остался шалопаем, завзятым ловеласом, нарушителем спокойствия.

Уорикширские лесники горели желанием изловить его во время охоты в чужих угодьях, ревнивые мужья тоже – юный сердцеед был не прочь «поохотится» за чужими жёнами. Вот такая слава шла о будущей национальной гордости Англии.

Но как же хотелось мне пообщаться с Шекспиром!

Помог случай.

Подданные её величества Елизаветы праздновали день святого Георгия, небесного покровителя Англии. В Стратфорде, как и повсюду – народные гуляния. Пели, плясали, угощались бренди. На площади перед ратушей собралась добрая половина жителей – дым коромыслом. Все радовались погожему дню и возможности отдохнуть от трудов праведных, веселились, кто как мог.

По случаю праздника сословные различия временно упразднялись, все явились пешими, смешались в одной толпе. Впрочем, Стратфорд – не Лондон, знатные вельможи не частые гости этого провинциального городишки, а своей аристократии тут просто нет. Даже Городской совет, возглавляемый Джоном Шекспиром – самые обычные горожане, в большинстве ремесленники и мелкие торговцы.

Я впервые увидела местного бальи – седоусого крепыша, опирающегося при ходьбе на палку. Но что мне за дело до старого перчаточника, занимающего выборную должность. Не мистер Шекспир-старший интересовал меня, а его сын Уильям. Увижу ли человека, чьё имя в нашем веке знает каждый грамотный, а здесь лишь десяток-другой жителей захолустья?

Мы пришли на праздник втроём: я, Роберт и дядя Рич. Дядя гостил у нас один: Джейн, его супруга, осталась дома – была на сносях. Я заскучала в обществе двоих мужчин, ведущих разговоры об охоте, ценах на сукно и, конечно, о политике – куда без неё! Ну, во все времена одно и то же!

На площади заметно усилилось движение в сторону сооружённого накануне дощатого помоста – с минуты на минуту должно начаться театральное представление, гвоздь программы праздника. Ожидалось выступление труппы из столицы – событие, которое никак нельзя пропустить.

Перед сценой стояли в линию длинные скамьи – «первый ряд», предназначенный для привилегированных зрителей (социальные различия давали о себе знать). Публика попроще занимала стоячие места. На скамьях разместилось городское начальство во главе с бальи, и несколько зажиточных горожан с жёнами. Капитан Хоум, я, его супруга, и наш гость мистер Беркли, эсквайр, также удостоились чести смотреть представление сидя.

Зрителей собралось – яблоку негде упасть. За сидячие места мы заплатили по два пенни, и пенни стоило стоячее. Думаю, устроителям представления удалось собрать лишь малую толику денег. «Зрительный зал» хоть и огорожен канатами, но пролезть под ними – пара пустяков. Что и сделало большинство зрителей. Да столько же наблюдало за происходящем на сцене со стороны.

А ещё говорят, что «халява – русское изобретение».

Поперёк сцены был натянут занавес из чёрной материи с нарисованными жёлтыми звёздами и луной. Из-за него вышел высокий носатый мужчина, чуть сутулый и рыжий – вылитый Жерар Депардье.

– Достопочтенные жители Стратфорда! Я – Ричард Барбидж, актёр! – провозгласил мужчина. – Сейчас мы покажем вам весёлые пьесы. Смейтесь, ибо смех – ключ к счастью!

Роберт наклонился ко мне:

– Я знаю этого молодца – лондонская знаменитость. Только дела у их труппы, видно, неважнецкие: сам себя объявляет, нет денег на ведущего.

Как оказалось, вся труппа была представлена одним актёром – Барбиджем, остальные – «сборная солянка» из провинции. Труппа Зуко, в которой я в своё время имела честь состоять, куда профессиональнее этих комедиантов. Собственно, представление тянул один Барбидж, остальные больше мешали, без них, думаю, он лучше бы справился. Впрочем, был ещё актёр, на которого я обратила внимание – исполнитель роли женщин в пьесках, что представили гастролёры. Молодой парень, крепкий, коренастый, он выглядел комично в парике и нелепых нарядах, что и требовалось, поскольку вначале шли шутливые сценки, вроде наших с Зуко фацеций. Публика осталась довольна.

Но вот Барбидж провозгласил:

– А сейчас, достопочтенные зрители, вы увидите пьесу, которая называется «История севильского распутника Дона Хуана, друга короля Педро Первого, и дочери убитого им командора, доньи Анны».

Как я и думала, нам показали вариацию на тему Дона Жуана, накликавшего беду насмешками над статуей командора. Только соблазнённая сим насмешником Анна в этой интерпретации была не вдовой, а дочерью убитого. Юную красавицу играл тот же актёр, что привлёк моё внимания. Только теперь роль совершенно не подходила ему. Зрители встретили смехом появление парня в платье знатной испанки.

– Я узнал тебя, Уилл! – раздалось у меня прямо над ухом. – Вырядился в бабу, ха-ха! Ребята, это наш Уилл Шекспир.

Бог ты мой! Кто бы мог подумать! Так вот кого Ричард Барбидж, лондонская знаменитость, взял в напарники! То-то он поразился бы, узнав, что никому не известный провинциальный актёр – будущий гений мирового масштаба.

Впрочем, уже сейчас нельзя не заметить у парня несомненный талант. Наблюдая за игрой Шекспира, я подумала: он актёр от Бога. Роль юной испанки, потерявшей голову от любви к убийце отца, Уильям сыграл так, что зрители, в конце концов, поверили и прониклись сочувствием к несчастной девушке. Финальную сцену все (включая меня) смотрели, затаив дыхание, при полной тишине, нарушаемой лишь всхлипываниями чувствительных зрительниц. А потом устроили овацию.

Объявили перерыв. Выступление театральной труппы закончилось, дальше – цирковое представление.

Роберт и дядя Рич отлучились, намереваясь «промочить горло» чарочкой-другой бренди в кабачке неподалёку. Я осталась.

Позади оживлённо болтали парни, приятели того крикуна, кто признал в донье Анне своего знакомого. Они то и дело поминали Уилла, комментировали роли, сдабривая замечания непристойностями, ржали молодыми жеребчиками.

Дурачье, знали б вы…

– Уилл! Иди к нам!

Он подошёл, и стоял теперь в шаге от меня. В своём подлинном обличье, без грима и в мужском платье. Я поглядывала, как бы невзначай, чтобы не нарушать приличий.

Что сказать? С виду – деревенский парень. Открытое лицо, широкая улыбка, только в глазах – хитринка, даже сумасшедшинка какая-то. Шатен. Одет просто: куртка, кожаные штаны до колен, гетры, грубые башмаки.

Будущий классик громко поприветствовал приятелей:

– Том, рад видеть тебя! Майк, дружище! И Джефферсон тут, а говорили, будто в Лондон собирался?.. Раздумал? Слышал, как потешались надо мной, бездельники! Увы, мне пока доверяют только женские роли – удел всякого начинающего комедианта.

– Бабы у тебя хорошо получаются, Уилл. Ха-ха-ха!

Приятели продолжали зубоскалить, а Шекспир уселся на скамью рядом со мной, но лицом в противоположную сторону.

Я будто на горячих углях сидела, и всё думала, как бы с ним заговорить? Наконец, решилась:

– Извините, сэр.

Он повернулся ко мне.

– Да?

– Вы ведь Уильям Шекспир, верно?

– К вашим услугам, миссис…

– Жанна Хоум, – подсказала я, и добавила, – жена капитана Роберта Хоума.

Мужа я упомянула, дабы оградить себя от возможных поползновений со стороны молодого ловеласа и его дружков-приятелей. С них станется, решат, раз первая заговорила, значит – женщина не очень строгих правил.

– Вы меня знаете? Откуда? – поинтересовался Уильям.

Я не стала отвечать, увела разговор в сторону:

– Мне очень понравилась ваша актёрская игра, мистер Шекспир.

– О, бога ради, без церемоний! Просто Уилл.

– Хорошо, Уилл. Должна сказать: у вас несомненный талант.

– Вы так считаете?

– Не просто считаю, я знаю. У вас большое будущее, Уилл!

– Вот как? Откуда вам это известно? Попробую угадать – вы предсказываете судьбу, как цыганки на ярмарках.

Не очень-то он любезен. Говорит развязно с женщиной… Впрочем, сама напросилась.

– Нет, не как цыганки. Но вы угадали, я умею предсказывать.

– Любопытно. Значит, моя судьба вам известна? Что же меня ожидает в жизни?

Он вовсе не насмехался, несмотря на игривый тон. Я видела: молодой человек действительно готов поверить в дар провидицы. Возможно, в моей манере говорить читалась образованность, что придавало словам весомость:

– О, вы прославитесь и прославите Англию! Все актёры мира будут мечтать сыграть в пьесе, написанной вами. Только, хочу заметить, не в комедии раскроется ваш талант в полную силу, а в трагедии! Запомните мои слова, Уильям.

– Постараюсь не забыть. Вы, я вижу, понимаете толк в пьесах. Знаете, а я никогда и не сомневался в том, что стану известен.

В его голосе я всё же уловила лёгкую усмешку. Да, молодой и никому пока неизвестный Уильям Шекспир не так прост, как можно подумать. Уже сейчас в нём проглядывается дар, который в полной мере смогут оценить лишь будущие поколения.

И ещё я подумала, что версии об авторстве кого-то другого, якобы написавшего за Шекспира все его известные пьесы и сонеты – полная чушь.

А беседа наша была прервана появлением Роберта с дядей Ричем.

 

3

Какая жалость, что не прихватила с собой мобильник. Хорошая мысля всегда приходит опосля. Чёрт! Уникальные кадры могли получиться на видео: Шекспир, выступающий на театральных подмостках. Им бы цены не было в двадцать первом веке! Хотя этого века в моей жизни, похоже, уже и не будет…

Такие мысли не давали мне покоя весь вечер, по возвращении с праздника. Сидела в спальне и слёзы на кулак наматывала. Мои мужчины, хорошенько угостившись в кабачке, продолжили застолье дома. Им и горя мало, они у себя, в своём столетии, не то, что я, горемычная.

Вошёл Роберт. На своих ногах, а не «на бровях», как можно ожидать. Даже язык не заплетался, когда, увидев в моих глазах слёзы, спросил:

– Отчего плачешь, Джонни, милая?

Иногда он называл меня мужским именем. Когда я спросила, почему «Джонни», объяснил схему трансформации моего имени: «Жанна – Жан – Джон – Джонни».

– Да так, по дому загрустила.

– А-а. Понимаю. Не грусти, радость моя, мы с тобой обязательно поедем в Московию, где живут чародеи… Да, совсем забыл. Я так давно не любовался твоей волшебной коробочкой. Милая жёнушка, покажи мне её, позабавь мужа.

Ах, баловник! Хорошо, покажу ему один клип…

В меню значилось: «знойная латиноамериканская любовь».

За полупрозрачной кисейной занавеской, колышимой ветерком, нагие мужчина и женщина, их тела сплетены в жарких объятиях. Иногда ткань касается их, красиво облекая, подчёркивая изгибы станов. Сладострастные стоны под изнывающую музыку…

Роберту очень понравилось.

– В Африке мне довелось наблюдать пляски обнажённых туземцев, мужчин и женщин. Но разве могут они сравниться с этим?!

– Негодник! – воскликнула я с притворным возмущением. – Так вот чем ты там занимался!

Роберт расхохотался и повалился на кровать:

– Иди ко мне, моя прелесть. Покажи, как умеют это делать белые женщины.

Нет худа без добра. У себя, в двадцать первом веке я не встретила бы капитана Хоума, моего Роберта.

 

4

– Ты не только красива, Джонни, но и умна, – признавал Роберт.

В устах английского джентльмена – наивысшая похвала. К слову сказать, в понятие «ум», применительно к женщине, вкладывается рассудительность, умение ладить с окружающими, и лишь в последнюю очередь образованность. Но во мне Роберт ценил именно обширные (в его понимании) знания. Хоть я и старалась не выпячивать своей образованности. Ведь и о той же Африке знала, пожалуй, во стократ больше моего капитана. Несмотря на то, что никогда там не бывала.

Роберт, в известном смысле, по сравнению со мной – ребёнок. И его, как малыша, нужно учить простым вещам: мыть руки перед едой и чистить утром зубы.

Сама я панически боялась заразы, которая чудилась всюду. И то сказать, эпидемии здесь слишком частые гости: оспа, холера, брюшной тиф и – не приведи господь – чума. А ещё можно запросто заполучить проказу, одна мысль о которой вызывает ужас. Я хорошо помнила (только не знаю, откуда) фразу: «В Европе эпидемия проказы прекратилась, когда завели обычай мыть руки с мылом».

Как могла, старалась привить эту полезную привычку супругу. Он посмеивался, но не перечил: удалось внушить, дескать, будешь мыть с мылом руки – не заболеешь. Поверил.

Сложнее обстояло дело с чисткой зубов, при полном отсутствии зубной пасты и щёток. Меня данное обстоятельство угнетало, особенно первое время. Потом ничего, приспособилась: нажую щепочку и ей орудую, плюс настои для полоскания рта. Так и обходилась тем, что имелось под рукой.

«Ты же не хочешь, чтобы у тебя болели и выпадали зубы, – говорила я Роберту, – чисти их каждое утро». «Моряк без зубов – обычное дело, – пытался отмахнуться Роберт. – Мы называем болезнь, поражающую экипажи в долгом плавании, морским скорбутом. И, слава богу, знаем хорошее средство от сей напасти – еловое пиво. Ты, верно, помнишь, как на «Святом Эдмунде» мы все его пили каждый день?» «Помню, конечно. Жуткая дрянь это ваше пиво, лучше бы отвар шиповника пили, и лимоны с апельсинами ели, тогда точно никакая цинга не страшна». Так разговор от необходимости ухаживать за зубами у нас переключился на цингу, или морской скорбут. Роберт, кстати, подсказал мне неплохое средство, отчасти заменяющее зубную щётку – яблоки. На самом деле: по яблоку каждое утро – и зубы чистыми будут, и вообще, сплошная польза. Недаром англичане живут долго – очень яблоки любят, и чуть ли не круглый год едят.

Между тем, доходили слухи, что в Ливерпуле и Манчестере разгулялась оспа. Могла пожаловать и сюда.

О возможном появлении смертельно опасной болезни в Стратфорде судачили все, кому не лень, но, странное дело, рассуждали, словно речь шла о банальном гриппе каком-нибудь. Девиц на выданье, правда, пугала перспектива получить на лицо отметины-оспины, сделаться рябыми. Хотя и в этом имелся свой плюс: в другой раз оспа уж не пристанет (по-научному: вырабатывается пожизненный иммунитет). А мужчины и замужние женщины (для которых красота не имела особого значения), к возможности заразиться оспой со стоическим спокойствием: мол, «чему быть, того не миновать» и «на всё воля божья».

Тёмный вы народ, дорогие предки! Сидите и дожидаетесь, когда зараза убьёт и вас и ваших детей.

Впрочем, то не вина ваша, а беда: до открытия Дженнером способа уберечься от оспы при помощи вакцинации целых два столетия. Так что – ждите.

А вот я ждать не могу. И не хочу.

Помню, ещё маленькой девочкой я обратила внимание на два округлых шрамика у мамы на плече. На мой вопрос, что это такое, она ответила: оспинки. Позже я узнала: такие отметины есть и у папы, и вообще у каждого человека старше тридцати пяти – результат обязательной вакцинации, которую отменили в восьмидесятых.

У меня оспинок нет, я, как и все здешние люди, беззащитна против заразы. Все? Да нет же – доярки, те оспой болеют реже других. Это ещё во времена Дженнера знали. Вот и выход: нужно привить себе безопасную коровью оспу, тогда не заразишься оспой натуральной («чёрной»).

Дело за малым: найти корову с папулами на вымени. Что же, по дворам ходить? Не годится.

А почему обязательно заражённую корову искать? Лошадиная оспа ничуть не хуже.

Я решила начать с осмотра наших с Робертом лошадок. Их у нас две, обе арабской породы: караковая Роберта и моя – игреневой масти. И конюх имелся – деревенский подросток Джим, старшая сестра которого тоже у нас жила, состояла прислугой.

Первое, что бросилось в глаза, когда вошла в конюшню – голые грязные до черноты пятки Джима; бездельник дрых, зарывшись в сено, только ноги наружу. Будить его я не стала, сразу подошла к своей красавице Маркизе, кобыле с серебристо-белыми хвостом и гривой, и шкурой шоколадного цвета. Дала лошадке хлеба, стала осматривать.

Ага, кажется, есть! На сгибе путного сустава я приметила мелкие гнойные язвочки и не вскрывшиеся папулы.

Если это не лошадиная оспа, то я – английская королева!

Стала очень аккуратно вскрывать папулы иголкой, собирая вытекавшую жидкость в бокал венецианского стекла (единственная подходящая посуда из имевшейся в доме). Маркиза стояла смирно. Я так увлеклась, что не заметила, как подошёл проснувшийся мальчишка, встал сзади и смотрит, поражённый, должно быть, странным занятием хозяйки.

– Нечего делать, Джим? Принеси лошадям воды. И навоз убери… Давай, работай!

Терпеть не могу, когда над душой стоят.

В тот же день сделала прививку себе на левом плече. Все прошло как надо: ранки нагноились, а когда подсохли, и отвалилась корочка, остались два аккуратных шрамика. Точь-в-точь, как у моей мамы.

А Роберт, конечно, не понял смысл моих манипуляций, когда приказала ему снять рубаху и подставить плечо для прививки. «Это убережёт тебя от оспы», – сказала я, отвечая на вопрос «зачем».

Он лишь головой покачал.

 

IV. Будущий гений

 

1

«Много будешь знать – скоро состаришься».

Кто придумал такую глупую поговорку?! Мне так очень даже помогли знания, и уж, во всяком случае, никак не состарили. Я безумно гордилась собой: смогла решить непростую задачу, обезопасить себя и мужа от оспы, этого бича человечества (хуже только чума). Мне захотелось продолжить: привить наших слуг, все семейство Беркли, да и всех подряд жителей Стратфорда с окрестностями. Спасти десятки, а быть может, сотни, и даже тысячи людей за два столетия до Дженнера!

Но тут, внезапно, напомнила о себе загадочная «Служба контроля и коррекции времени».

Тем же днём, когда я осмотрела плечо Роберта и убедилась, что оспа привита, на телефон пришло сообщение: «Категорически запрещается проводить любые профилактические мероприятия в отношении аборигенов, с использованием неизвестных в 16 веке технологий. Возможны самые серьёзные, вплоть до катастрофических, нарушения временного континуума».

Перепугалась не на шутку. Любой струсил бы на моем месте. И то сказать: вообразила себя благодетельницей человечества, этаким Прометеем в юбке, не имея ни малейшего понятия о возможных последствиях столь грубого вмешательства в ход истории. Натворю, не ровен час, таких дел, что другие тысячу лет не расхлебают. Нет, уж лучше от греха подальше…

А Роберт не ведал ничего о моих страхах. Не знал даже, что я заразила его лошадиной оспой. Этот недуг, кстати, наряду с коровьей заразой, уберёг уже многих, в том числе и соотечественников Роберта. Ещё, кажется, в Древней Греции врачеватели подметили, что конные воины заболевают чёрной оспой гораздо реже, чем пехотинцы, хотя и не смогли объяснить такую закономерность.

Мой муж о болезнях не думал вовсе. Стремился получить от жизни больше радости. По возможности.

Я сидела в нашей с Робертом спальне, и безуспешно пыталась отправить сообщение «Службе». Ни черта не вышло – связь оставалась односторонней. Спрятала телефон в сундук и пошла в холл, где муж любил сидеть, если не было дел, возле камина. Из-за двери в спальню для гостей мне почудилась какая-то возня, но я не обратила особого внимания, решила: наша служанка Полли уборку делает. В холле Роберта не оказалось, вернулась к спальне для гостей, открыла дверь…

В комнате полумрак – единственное окно выходило на север. Но сразу же стало понятно, что за возня тут творится. У стены, прислонившись, стояли двое: Полли и мой муженёк.

Обнимал девку!

Даже не обнимал, а скорее, тискал: та радостно повизгивала.

Я вошла бесшумно, и Роберт, стоящий спиной, не сразу уразумел, что его застукали. А Полли увидела меня и постаралась освободиться от объятий хозяина. Роберт же продолжал бессовестно лапать служанку.

– Хозяйка! – драматическим полушёпотом сообщила Полли «ухажёру». Роберт отпустил, наконец, девчонку и обернулся.

Полли постаралась юркнуть в дверь, но я преградила ей дорогу.

– Стоять!

Лицо девчонки сделалось пунцовым, даже пятнами пошло.

Я в гневе чуть не вцепилась ей в рожу – в последнюю секунду удержалась. И слава богу, а то потом самой было бы стыдно: терпеть не могу, когда бабы решают конфликты царапаясь и таская друг дружку за волосы. Не говоря о том, что недостойно бить служанку, которая не может тебе ответить.

Посмотрела Роберту в бесстыжие глаза. А он и не думал отводить взор, и даже не сконфузился, выглядел, скорее, раздосадованным: зашла, мол, некстати.

Я позволила девчонке удалиться, и опять обратила взгляд на негодника-мужа. Он лишь виновато улыбнулся и руками развёл.

Нет, ну как это понимать?! Считает, что ничего особенного не произошло?! Дело, мол, житейское…

Отвернулась, чтобы этот развратник не увидел в моих глазах слёз, и – чуть не бегом из комнаты…

 

2

Владлен Сергеевич, наш Главный, утверждал: «Мужчина – существо полигамное. Если кто-нибудь станет уверять, что он не такой, не верьте: врёт».

Полигамное существо! Сказал бы проще: кобель. И мы, женщины, прекрасно это знаем. Но каждая думает: мой не такой. Сами себе врём. И верим.

То, что «все мужики такие», слабое, на самом деле, утешение. Какое мне дело до всех! Мне один нужен – мой законный муж.

Ох, убила бы негодяя! Вот что ему, паразиту, не хватает, а? Сам признает: жена – умница. И внешностью бог не обидел, и в постели я – скажу без ложной скромности, – выше всяческих похвал (по его же утверждению). А он к девке под подол лезет! Нашёл, тоже – ни кожи, ни рожи…

Тут я мысленно прикусила язык: охаивать соперницу, пусть и в мыслях, глупо и унизительно (по отношению к себе, в первую очередь). Да и не соперница она мне вовсе: деревенская простушка, неграмотная и недалёкая; тётя Ира, уборщица из «хирургии», где я когда-то работала, по сравнению с ней – Спиноза. А у той всего-то четыре класса образования.

Постепенно успокоилась. И решила: сцен устраивать не стану, обойдусь без криков и битья посуды. Роберта же накажу тем, что стану спать отдельно, в той самой спальне для гостей.

Пару дней так и получилось, ночевали мы с мужем в разных комнатах. А потом он пробрался среди ночи ко мне в постель, и… всё вернулось на круги своя.

А ещё через неделю Роберт засобирался в дорогу. Та же фирма «Вильсон и Беркс», что и в прошлое его плавание, отправляла новую экспедицию за «живым товаром». Роберту вновь поручили командовать «Коричневой звездой».

Я разволновалась, попробовала отговорить мужа:

– Роберт, дорогой, я боюсь за тебя. Откажись от этого плавания! Ты ведь у них не на постоянной службе.

– Что ты такое говоришь, Джонни! Я моряк, командовать кораблём – единственное, что я умею. Мне предлагают неплохую работу, почему я должен отказываться?

– Не хочу, чтобы ты опять ввязывался в работорговлю. Это… сродни пиратству. Вспомни, что говорится в Писании: Господь создал людей равными. Грешно приравнивать человека к товару.

Сама не знаю, отчего решила сыграть на религиозных чувствах мужа.

Он лишь усмехнулся:

– Ты умная женщина Джонни, а говоришь чепуху. При чём тут Библия! Да и в ней сказано: раб должен быть покорным своему господину. А наши властители? Если королева Англии не находит работорговлю постыдным занятием, то почему мы, её подданные, должны воротить нос?! Кроме того, у нас деньги на исходе…

В общем, тщетно я старалась убедить Роберта не лезть в сомнительное дело.

Сердце подсказывало: добром это плавание не кончится. Да разве ж его переубедишь!

 

3

«Уходит капитан в далёкий путь…»

Жаль, на Ларискином мобильнике нет этой незамысловатой, но такой трогательной песенки про девушку-танцовщицу из Нагасаки, которую полюбил капитан-марселец. В своё время я, по просьбе папы, разыскала песню в интернете и скачала для него. «Наша любимая дворовая», – объяснил папа. Мне песня тоже понравилась: до слез растрогала история танцовщицы, зарезанной наркоманом.

И мой капитан отправился в далёкое и опасное плавание. Кто знает, суждено ли нам свидеться?

Изо всех сил гнала прочь дурные мысли. Уговаривала себя: всё будет хорошо. И молилась за Роберта.

Судьба всех жён моряков – ждать и надеяться.

Погода стояла мерзопакостная: дожди и туманы, холод и слякоть на дворе. Сиди, скучай. Самое ужасное – нечем заняться.

Дамы английского полусвета, как я уяснила, такой ерундой, как тоска от безделья, не страдали. Дела всегда найдутся. Если же, паче чаяния, выпадет часок-другой свободного времени, можно просто поваляться на кровати в своё удовольствие. Книг они не читали, хотя и были поголовно грамотные, любили зрелища – цирк и театр, а ещё – ходить в церковь. Не то, чтобы отличались особой набожностью, нет, просто храм – идеальное место встретиться с подругами, поболтать, послушать сплетни и пересуды, а порой и решить амурные дела – переброситься парой слов с кавалером, договориться о свидании.

Мне тоже приходилось посещать местную церковь, хоть и не очень-то хотелось: я православная, как-никак, а тут все протестанты-англикане, и косо смотрят на «чужую» в своём храме. Впрочем, не появляйся я там совсем, они, чего доброго, заподозрили бы меня в связи с Врагом рода человеческого.

Если честно, то и я с удовольствием слушала местные сплетни – удовлетворяла «информационный голод». Правда, подругами не обзавелась. Потому и сидела большей частью дома.

Читала. То, что имелось у нас с Робертом.

Книг было всего три: «Рассказы из истории Трои», «Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь» и «Смерть Артура». Две последние – рыцарские романы, а первая – самый настоящий раритет. Это был перевод французского автора Лефевра, а год издания значился – 1475(!) Похоже – самая первая книга, изданная на английском. Солидный томик в коричневом тиснёном переплёте из телячьей кожи, чуть-чуть погрызенный мышами, но, в целом, хорошо сохранившийся. (Боже ты мой, сколько бы мог стоить такой уникум в 21 столетии?!)

По-английски я уже говорила бегло, даже к диалекту шестнадцатого века приспособилась, а вот с чтением возникли проблемы. Оказалось: сущее мучение читать старинные книги, когда спотыкаешься буквально о каждое слово, ломаешь голову над каждой фразой.

Я добровольно подвергла себя такой пытке исключительно от скуки. Всё время одна, Полли и Джим не в счёт, с ними и поговорить-то не о чем.

Девчонка меня как огня боялась, смотрела затравленно, вздрагивала, когда я входила, моргала васильковыми глазами. Дурёха – я не собиралась ей мстить за шашни Роберта, а что поглядывала строго – пусть знает своё место. В здешнем обществе (это я твёрдо усвоила) не допускалось обращение со слугой, как с равным.

Джим, тот лентяй был, каких поискать. Работа у него – не бей лежачего, да и ту делал спустя рукава. Устала ругать бездельника. Пока Роберт дома, Джим хотя бы видимость создавал, а как хозяин уехал, окончательно разленился. Конюшню запустил – горы навоза, ни пройти, ни проехать. В сердцах хотела выгнать его к чёртовой матери, да подумала: нужен же хоть какой-то мужик в доме. Оставила.

Продолжала скучать.

Раз, в воскресенье, выйдя из церкви после утреннего богослужения, я увидела Шекспира. Уильям, должно быть, заметил меня во время службы, и теперь поджидал на улице. Приветливо улыбнулся, отвесил короткий поклон:

– Добрый день, Жанна!

– Добрый день, Уилл!

Раз молодой человек обращается запросто, без «миссис», то и мне незачем называть его «мистером».

– В добром ли здравии вы и ваш муж, мистер… э-э… Хоум, так, кажется?

– Да, я здорова, спасибо. Муж мой тоже, – сказала я, и добавила: – надеюсь.

Явно озадачила собеседника. На его немой вопрос ответила:

– Капитан Хоум сейчас в плавании.

Уильям внешне никак не отреагировал на это известие, только чёртики в глазах – прыг-прыг:

– Разрешите, я провожу вас до дому?

Что ты на это скажешь! Неужели не понимает, что может скомпрометировать замужнюю женщину? Да и себя тоже. Каждая собака знает: Уилл Шекспир женат и имеет двоих детей.

Но он так любезен, так мил и обходителен, что просто взять и прогнать выше моих сил.

Я лишь спросила:

– А ваша жена не станет ревновать?

Уильям невесело усмехнулся:

– Моя дражайшая супруга, дай бог здоровья ей, и всей её многочисленной родне, склонила меня к браку, пустив в ход самое верное оружие женщины – деньги. Я продался Мамоне, увы, зато оплатил долги. К тому же от меня не требуют исполнения супружеских обязанностей, чем я весьма доволен.

Красиво, чёрт побери, излагает. С самоиронией. Недаром он именно с комедий начнёт, а уж потом напишет «Ромео и Джульетту».

А Уильям, получив молчаливое согласие, шёл рядом. Мне же, не скрою, лестно было внимание Шекспира. Шутка ли!

Мы шли по дощатому тротуару. Хорошо, что в Стратфорде сделаны такие настилы, а то пришлось бы грязь месить. Накануне целую ночь хлестал дождь, небо с утра хмурилось, и только сейчас стало проглядывать солнце.

– Вы, наверное, недавно в Англии, Жанна? Выговор у вас не здешний.

– Да, вы правы Уилл, я из Московии. Слышали о такой стране?

– Разумеется.

Сказал так, что я усомнилась в правдивости его слов. Конечно, далеко не каждый подданный её величества Елизаветы знает о существовании Московского государства. Обидно, но для англосаксов московиты – всё равно, что какие-нибудь дикари-людоеды из экваториальной Африки.

– А прежде чем попасть в Англию, я плавала на пиратском корабле.

Это я с досады – пусть знает, с кем имеет дело.

– Вы, конечно, шутите?!

– Отнюдь.

Уильям, явно обескураженный, внимательно посмотрел мне в глаза.

– Но… как же вышло, что вы…

– Вы хотите сказать, как меня угораздило попасть к пиратам? – Он кивнул. – Я поступила на корабль лекарем, даже не зная, что это каперское судно.

– Невероятно! Прежде не приходилось слышать подобных историй. Впервые встретил такую необыкновенную женщину! Должен признаться, вы очаровали меня, Жанна!

Кажется, я жутко покраснела:

– Вы не должны говорить мне таких слов, сударь. Не забывайте: я замужем.

– О, прошу простить меня, милая Жанна. Но ведь в прошлую нашу встречу вы говорили, что разглядели во мне талант творца. Я и сам чувствую в себе призвание писать пьесы в стихах. А все поэты немного сумасшедшие. Не судите строго несчастного комедианта, нашедшего свой идеал в вашем лице, о несравненная Жанна!

Как всё-таки мы, женщины, падки на откровенную лесть и сладкие речи мужчин. Я потеряла бдительность, и не заметила, как попала под гипнотическое действие слов обольстителя, дала себя охмурить. Упивалась галантными речами, не обращая внимания на то, что Уильям явно актёрствует, говорит словами Дона Жуана из знакомой мне пьесы. Или сочиняет на ходу монолог для будущего творения.

Мы подошли к нашему с Робертом жилищу.

Ну, всё, хорошего понемногу – надо прощаться.

– Мой дом. Спасибо, что проводили…

– Разве вы не пригласите меня, Жанна?

Однако! Я растерялась от такой бесцеремонности:

– Что вы, сударь! Это неудобно…

– Жанна, у меня и в мыслях нет ничего дурного. Быть возле вас, слушать ваш голос, это всё, что мне нужно. Клянусь вам!

Уже не пылкий любовник, а скромный юноша – сама кротость и целомудрие – просил дозволения войти. И я поверила, вернее, позволила ему уболтать меня.

Я знала: Полли нет дома – после церкви собиралась на рынок, а там, как пить дать, «зацепится языком». Джим, скорее всего, дрыхнет в конюшне. Впрочем, сказать по правде, в тот момент меня не заботило, увидят ли слуги, что я пришла не одна. А если уж совсем откровенно, сама не хотела отпускать Уильяма. Он так мил, так любезен…

Как только мы оказались в доме, от галантности молодого повесы не осталось и следа. Мгновенно забылись клятвы и заверения в желании лишь слушать мой голос. Едва перешагнув порог, я оказалась в жарких объятиях коварного соблазнителя. Вяло сопротивлялась, стараясь уклониться от поцелуев, шептала: «Что ты делаешь… не надо». «Жанна, дорогая… я сгораю от страсти», – шептал он в ответ, и целовал мне лицо, шею, ямочку между ключицами.

Не помню, как мы оказались в спальне для гостей. В той самой, где я не так давно застукала Роберта, лапающего служанку. А теперь сама облапана будущим гением, охотником до любовных утех с чужими жёнами. Похотливые руки донжуана скользили по моей спине и бёдрам, касались груди, настойчиво искали застёжки на платье. Уильям становился всё нетерпеливее и грубее в желании овладеть мною. Не справившись с крючками, дёрнул за ворот и надорвал его; надавил на грудь, сделав мне больно, чем окончательно вывел из состояния тупой покорности.

Я резко его оттолкнула:

– Успокойся! Я не хочу… не могу… Я люблю своего мужа, понимаешь!

Уильям тяжело дышал, глядел исподлобья. На мгновение показалось: захочет взять меня силой. Но он лишь криво ухмыльнулся:

– Супружеская верность – лучшая из добродетелей… Когда нет иных достоинств.

Я вспылила:

– Что ты о себе воображаешь! Гений, ха! Тебе ещё только предстоит им стать. Знаешь, теперь я уже не уверена, что так и будет. Кто знает, может «стратфордцы» ошибаются, и истинный автор великих пьес – граф Оксфорд?

– О чём ты, Жанна? Зачем упомянула «хромого Эдуарда»? Он, кстати, заключён в Тауэр.

– Кто? – не поняла я.

– Эдуард де Вер, граф Оксфорд. Ты ведь его имела в виду?

– Да. Кажется. Он ведь поэт и драматург, обласканный королевой?

– Был таковым, пока не снюхался с заговорщиками-католиками.

Я не хотела продолжать этот разговор – и так наболтала лишнего. Упомянула о споре «стратфорцев» с «оксфордцами» за несколько столетий до самого спора. Не нарваться бы на неприятности со «Службой».

– Ладно, Уилл, не заморачивайся, – сказала я по-русски, и добавила на его родном: – Я имела в виду, что в Англии немало хороших поэтов и драматургов, и надо очень постараться, чтобы превзойти всех.

Уильям пожал плечами. На меня он смотрел уже спокойно, без диковатого блеска в глазах (как глядят самцы на течную самку).

– Я плохо понимаю тебя, Жанна. Мне казалось, что ты… Ладно… Не стоит об этом. Извини, если обидел.

– Хорошо. Я принимаю извинения. Мы можем остаться добрыми знакомыми…

Расстались мирно. Но у меня в душе остался горький осадок. Разве я дала ему повод обращаться со мной, как с кабацкой шлюхой?!

 

4

И опять чередой потянулись дни, одинаковые, как цыплята из инкубатора. Где-то воевали и заключали перемирия, соперничающие королевские дворы Европы интриговали друг против друга, основывали временные союзы, дабы ослабить позиции противника. Вся та грязь, что именуется большой политикой, очень напоминала происходящее в этой области в двадцать первом столетии. Сюда, в Стратфорд, долетали лишь отголоски событий, и то в виде слухов о борьбе партий при дворе Елизаветы. Среди придворных, насколько мне известно, есть сторонники и противники тех или иных монархов, поэтому дворцовые интриги – как бы проекция соперничества европейских властителей.

Информационный голод давал о себе знать. Полное отсутствие СМИ угнетало меня постоянно, а сейчас – тем более. Очень уж нудно тянулось время. Почты, как таковой, ещё не существовало, и рассчитывать на весточку от Роберта не приходилось.

Тем удивительнее было, когда ко мне в дом пришёл некий Стивен Добс, оказавшийся штурманом с «Коричневой звезды», и заявивший, что имеет поручение от капитана Хоума.

– А где сам капитан?! – воскликнула я, не на шутку встревоженная словами Добса.

– Во Франции, в местечке Буживаль. Кэп просил передать вам записку, мэм.

Он снял шляпу и вытащил из-за подкидки свёрнутый в тонкую трубочку листок бумаги. Протянул мне. Я развернула дрожащими руками и прочла: «Джонни, я в плену. Требуют выкуп – 500 ливров. Стив Джобс, мой штурман, расскажет подробно. Твой злополучный супруг Роберт Хоум».

Написано вкривь и вкось, явно нетвёрдой рукой.

Перед глазами сразу же встала картина: Роберт, весь израненный, закован в цепи и помещён в темницу; он лежит на голом каменном полу, а вокруг бородатые громилы-стражники, которые глумятся над пленным, пытают и угрожают убить, если выкуп не будет уплачен в ближайшее время.

– Что с ним случилось? – еле выдавила, сама не своя от страха за мужа.

– Успокойтесь, мэм. Кэп в порядке. Я вам всё подробно растолкую, только…

– Не томите, бога ради! Рассказывайте скорее!

– Прошу меня простить, мэм, но я проделал чертовски длинный путь. Буду весьма признателен, если предложите мне присесть, и я бы не отказался от глотка эля, или виски, или…

– Ох, извините, – спохватилась я. – Конечно, проходите в комнату… Полли!

Я велела служанке принести бутылку любимого всеми ирландцами, шотландцами и англичанами напитка, а также поесть – холодной телятины и хлеба. Усадила гостя в холле возле камина, топившегося по случаю ненастной погоды.

Человек лет сорока, с обветренным лицом, загорелый, Добс выглядел, как обычный моряк – таких в Англии не счесть. Он сразу, без церемоний, налил себе чуть не до краёв кружку и осушил одним махом, затем принялся за мясо. Ел с удовольствием, видно было – проголодался, и вообще, не близкий, видать, путь отломил.

Я терпеливо ждала.

– Не беспокойтесь, мэм, я всё подробно расскажу… доем только этот кусочек, – пробубнил он с набитым ртом.

– Пожалуйста, не торопитесь, – сказала я, как гостеприимная хозяйка, хотя извелась уже, ожидаючи.

– Угу, м-м-м, м-м. Вы позволите? – он прожевал и опять потянулся к бутылке.

Я кивнула.

Добс выпил.

– Так вот, мэм, – принялся он рассказывать. – Поначалу-то плавание у нас шло неплохо. Я бы даже сказал, отлично начиналось. Подошли к берегу и встали на якорь в устье Конго. Это такая большая река в Африке, мэм. Оттуда двумя отрядами направились вглубь континента. Один отряд на шлюпках пошёл вверх по реке, другой прямо через лес, на юго-восток. Кэп командовал людьми на шлюпках…

Я пришла в ужас, решив: Роберт в плену у какого-нибудь людоедского племени.

Да, нет же, штурман ясно сказал, дескать, капитан во Франции находится. Господи, какая пытка выслушивать подвыпившего человека. Добс, чуть заплетающимся языком, продолжал рассказывать, как моряки с «Коричневой звезды» захватили несколько десятков негров, погрузили на судно, отплыли, намереваясь идти к берегам Нового света, чтобы сбыть «товар». И вот тут-то удача отвернулась от Хоума и его экипажа.

У Роберта была договорённость с капитанами двух других судов, участников экспедиции, о встрече возле островов Зелёного мыса, откуда все вместе должны идти через Атлантику. Но на полпути «Коричневую звезду» неожиданно атаковали.

– Проклятые испанцы стерегли нас. А с ними капер-француз Жак Лурье по прозвищу «Беспощадный». Сущий злодей, доложу я вам, тот француз. Хитрый и злобный, как хорёк. Он стакнулся с испанцами, подговорил их напасть на честных моряков, на нас, то есть, и ограбить.

Добс умолк, спросил дозволения «промочить горло». Я кивнула, но попросила скорее переходить к сути.

– Слушаюсь, мэм. Сей момент перехожу к главному. – Выпил, зажевал, продолжил. – На чём я остановился? Ага, так вот. Три испанца и француз взяли нас в клещи. Наш кэп попытался было выполнить оверштаг. И это ему удалось бы, клянусь святым причастием, и мы оставили бы противника за кормой, кабы резко не переменился ветер. Судно стало рыскать и при этом неудачно подставило французу правый борт. По нам ударили из дюжины орудий. Большая часть наших была сметена с палубы, а тех, кто уцелел, либо зарубили в абордажной схватке, либо пленили, как меня с кэпом.

– А капитан… Он не пострадал?

– Ранен, мэм, – спокойно ответил моряк и, заметив мой испуг, добавил. – Да вы не волнуйтесь, рана не опасная. Ему располосовали бок…

Ничего себе – успокоил!

Далее Добс рассказал: испанцы забрали себе весь «груз», заявив, что берут негров в счёт уплаты англичанами некоего долга. «Коричневая звезда» и все пленные достались Жаку Беспощадному.

Добс опять умолк, переключившись на выпивку. Убила бы, честное слово, я вся извелась, а он кота за хвост тянет, никак до главного не доберётся.

– Нас, меня и кэпа, Беспощадный отвёз в Буживаль. Там у него дом, не скажу, что очень богатый, но… побольше вашего будет. Там нас и поселили. Обращались неплохо, кормили, давали вина, но, понятное дело, из дома не выпускали. Жак сразу заявил кэпу, что отпустит его за выкуп. Тот сначала ни в какую, но потом видит, по-иному не получится, согласился. Ну, а меня с запиской послали к вам, мэм, вроде нарочного. Деньги, что при мне были, пятнадцать шиллингов, проклятые разбойники сразу отобрали, а больше и взять-то нечего. Вот так, миссис Хоум, я и отправился к вам. Прямиком. Даже дома не побывал – сам-то я из Ливерпуля. Ох, и натерпелся в дороге…

Я заверила, что оплачу все понесённые им дорожные расходы и ещё прибавлю за доставку известия от Роберта. И давай подробно расспрашивать про попавшего в беду супруга.

Ведь так и знала: не кончится добром занятие работорговлей!

 

V. Дуэль

 

1

У себя, в двадцать первом столетии, я слышала много историй о похищении людей с целью получить выкуп. Не думала, что придётся столкнуться с киднепингом в шестнадцатом веке. Между тем для пирата пленный, за которого можно получить с его родных деньги – ценная добыча. Как для этого Лурье – мой Роберт, жизнь и свободу которого он оценил в пятьсот ливров (что-то около двенадцати английских фунтов).

У меня голова кругом. Где взять деньги? Заложить дом? Продать всё имущество? Что вообще делают в таких ситуациях?

На другой день после визита Добса я собралась и поехала к дяде Ричу.

По моему виду Беркли сразу догадался: что-то случилось.

– С Робертом беда? – спросил он после первых приветствий.

Я кивнула, и тут же – глаза на мокром месте.

– Он в плену, дядя, – сказала я, всхлипывая.

– Фу, ты, господи. Я уж было подумал… Живой, и слава богу! Давай-ка, выкладывай всё.

Подробно рассказала о визите Добса.

– Пятьсот ливров? – переспросил дядя Рич. – Это ещё по-божески… Сколько у тебя есть денег?

– Только восемнадцать шиллингов и одиннадцать пенсов. Что мне делать, дядя Рич? Где взять остальные? Заложить дом?

– Зачем? Я могу ссудить недостающую сумму. Ты правильно сделала, что обратилась ко мне, племяшка. А с ростовщиками не вздумай связываться – это сущие кровопийцы.

Я бросилась ему на шею.

– Спасибо, дядя Рич! У меня камень с души… Только возьмите что-нибудь в залог. Вот здесь ожерелье, что привёз Роберт…

Полезла в ридикюль за жемчугом, подарком мужа.

– Не надо! – остановил меня дядя Рич. – Оставь у себя.

– Но, как же…

– Главное – освободить Роберта, а там видно будет.

– Спасибо, дядя Рич. Не знаю, что бы делала без вас.

– Погоди благодарить. Вот вызволим твоего муженька, тогда… Кстати, когда ты хочешь ехать? Знаешь, что – я с тобой.

– Со мной? Во Францию?

– Ну, конечно!

О такой услуге я и мечтать не могла. Замечательно: есть на кого опереться, а то ехать одной, в незнакомую страну…

Сборы были недолгими. Через два дня я и дядя Рич в сопровождении двух слуг катили в повозке в сторону Дувра.

 

2

Немного на земле мест, о которых знают все, и которые мечтает посетить каждый. Одно из них – Париж, город любви и красоты, город-праздник. Недаром французы называют его столицей мира.

И я когда-то грезила Парижем.

Моя мечта исполнилась: увидела французскую столицу своими глазами. Без Эйфелевой башни, зато с целёхонькой Бастилией.

Дядя Рич запасся рекомендательными письмами от своих друзей к их парижским знакомым, которые могли быть полезны в контактах с Лурье, но просить у них гостеприимства счёл неудобным. Мы остановились на постоялом дворе на улице Руе Монторгуейль, носящем гордое звание гостиницы.

Я попала в Париж, но другой – совершенно не похожий на «город вечного праздника». Париж эпохи между временами «Проклятых королей» Дрюона и «Трёх мушкетёров» Дюма. Увидела и остров Сите с Собором Парижской Богоматери, и Еврейский остров, на котором в четырнадцатом веке сожгли Жака де Моле, великого магистра ордена тамплиеров; слышала звон колоколов церкви Сен-Жак-ла-Бушери с её пятидесятиметровой колокольней; полюбовалась «вживую» Бастилией.

Мрачноватым показался мне «город любви и красоты», над которым незримо витал пепел сожжённых на Гревской площади еретиков. И были свежи ещё воспоминания о Варфоломеевской ночи – событий десятилетней давности. Тяжёлая готика храмов, будто нависающих над узкими кривыми улочками, давила. И не запах фиалок – вонь гниющих отбросов подавляла все прочие ароматы. В этом отношении Париж ничем не отличался от любого другого города, из числа посещённых мною за время странствий по средневековой Европе.

Впрочем, цель моего приезда сюда отнюдь не любование красотами французской столицы.

Дядя Рич навёл справки о Жаке Лурье, корсаре по прозвищу Беспощадный. И с удивлением узнал, что сей достойный подданный короля Генриха III уже с неделю пребывает в раю (или в аду, что более вероятно), получив смертельное ранение в какой-то уличной стычке. Имущество же покойного унаследовала некая Адель, содержанка, с которой Лурье обвенчался буквально за несколько дней до своей трагической кончины. Так что теперь нам предстоит иметь дело не с самим корсаром, а с его вдовой. И неизвестно ещё, что предпочтительней, ибо вдовушка слывёт отчаянной сумасбродкой. Кстати, брак у неё не первый, прежний муж мадам, скончавшийся год назад, звался шевалье де Туш.

Я собралась ехать в Буживаль, домой к свежеиспечённой мадам Лурье, но дядя Рич отговорил, сказав, что возьмёт на себя миссию вести переговоры.

– Мне сподручнее общаться с дамой, – объяснил он. – С тебя она наверняка постарается содрать как можно больше за Роберта, а я собаку съел на разного рода сделках, меня не проведёшь. К тому же, неплохо знаю французский.

Дядя Рич поехал в Бужевиль – местечко близ Парижа, без меня. Я осталась в гостинице ждать.

Сидела и думала: что, собственно, происходит? Почему во Франции удерживают английского подданного, нагло требуя выкуп? Беспредел какой! Столетняя война закончилась без малого полтора века назад, между двумя державами мир… Впрочем, нет, какой, к чёрту, мир, скорее – вооружённый нейтралитет. И те и другие только и ждут случая вцепиться противнику в глотку. Но, не решаются: расклад сил примерно равный. Потому и поощряется каперство – способ насолить сопернику, не ввязываясь в полномасштабный конфликт.

Ух, ты! А ведь я могла бы писать трактаты о Европейской политике шестнадцатого века. Как всё же обостряются мыслительные способности в отсутствие ТВ и интернета!

Я подошла к окну. Ливший с утра дождь закончился, ветер разогнал тучи, Париж купался в солнечных лучах, как в золоте. Пламенели шпили на башенках дворца Консьержи, и пылала верхушка колокольни Сен-Жак, увенчанная статуей святого Иакова. Радостно чирикала птичья мелочь. Кричала, очевидно, расхваливая товар, уличная торговка. Кто-то играл на дудке. Париж жил обычной суматошной жизнью.

А муж мой, должно быть, где-то недалеко, в плену у сумасбродной мадам Лурье… Ч-ё-о-орт! Она что, его вместе с движимым и недвижимым имуществом унаследовала?!

Я в гневе саданула кулаком по стене.

И тут же сказала себе: не дури, может, дядя Рич уже сегодня всё уладит, и я увижу своего Роберта.

Дядя приехал к ночи. Уставший и злой. Ругал на все корки французов.

– Чёртовы лягушатники! Уж так любезно разговаривают, такой елей разливают, но как до денег доходит – денье не уступят, кровососы.

– Вам не удалось договориться с мадам? Она повысила сумму выкупа? Сколько ей нужно? Да говорите же, не томите, дядя Рич!

– Знаешь, племяшка, эта Лурье – чёрт в юбке! Понимаешь, она заявила… нет, подумай только! Сказала буквально следующее: я оставлю капитана у себя.

– Что?! – вскричала я. – Что значит «у себя»? Она считает Роберта своей собственностью?!

– Похоже на то… Ты только не расстраивайся раньше времени, племяшка, видимо, она рассчитывает заполучить больше первоначальной суммы, хотя и не говорит прямо. Уж я и так с ней, и эдак – усмехается, негодница, а сколько ей нужно денег – молчит. Пусть, заявляет, жена капитана сама ко мне придёт, с ней, мол, и стану договариваться. Будет ждать тебя послезавтра.

Видать, ещё много крови попортит мне эта мадам Лурье, чтоб ей пусто было!

 

 

3

В очень непокойное время оказалась я в Париже. Хотя и действовал мирный договор, подписанный три года назад во Флё, все во Франции понимали: новой гражданской войны не избежать. Генриху III Господь не дал детей, а его брат, герцог Анжуйский, как утверждали, болен чахоткой, следовательно – не жилец. Глава гугенотов Генрих Наваррский, которого король теперь желал видеть в качестве преемника, стал поперёк горла Католической лиге и матери монарха, «чёрной королеве» Екатерине Медичи. Королева поддерживала другого претендента на престол – Генриха Гиза. Три Генриха не смогли бы усидеть на одном троне, поэтому стало ясно, как божий день – будет очередная драка.

В Англии протестанты всячески притесняли католиков, во Франции, наоборот, католики вырезали протестантов-гугенотов. И конца не видно этим распрям. Скорее бы уже ввели свободу вероисповедания!

По счастью, мне пока не довелось столкнуться с проявлениями оголтелого фанатизма, никто не преследовал как иноверку и жену протестанта. Тех французов, с которыми приходилось иметь дело, интересовала моя платёжеспособность, а не религиозные убеждения и родственные связи. Имея возможность платить, мы с дядей Ричем могли рассчитывать на гостеприимство парижан.

Деньги, как известно, универсальный ключ, способный открыть любые двери. При достаточном их количестве. Но мои средства были скудны, я опасалась, что Лурье заломит цену выкупа, которую мы не осилим. Наверное, стоило подстраховаться: заложить дом в Стратфорде, либо совсем продать.

С такими мыслями я собиралась на встречу с вдовой корсара.

Два часа пришлось трястись в арендованной дядей Ричем повозке по весьма скверной дороге, прежде чем я увидела дом пленительницы моего Роберта.

Двухэтажный особняк, как и утверждал Добс, был куда больше нашего стратфордского жилища: неплохое наследство досталось мадам Лурье. От основной трассы к дому вела дорожка, мощёная серовато-красным камнем; возле крыльца стояли привязанными несколько лошадей.

«В доме гости», – подумала я. И не ошиблась. Служанка провела нас с дядей Ричем в залу, где за ломберным столиком играла в карты и угощалась вином небольшая компания: хозяйка и трое мужчин.

Почему-то сильно пахло корицей.

Я обратила взор на Лурье: мужики, её гости, меня не интересовали.

Адель носила траур по мужу, но не традиционное белое платье и не чёрное, «моду» на которое ввела вдовствующая королева Екатерина Медичи, а лиловое. (Этот цвет также считается траурным). Причём покрой платья мадам я бы не назвала скорбным: открытый ворот, отороченный светло-серым мехом, украшения из жемчуга. Да и сама Адель не выглядела убитой горем. Кареглазая брюнетка лет тридцати с миловидным лицом, которое несколько портил большой «лягушачий» рот. Она кокетливо улыбалась, оживлённо болтая с гостями, и поигрывала ножкой в изящной туфельке. Нас она удостоила лишь кивка, не предложила сесть, и не прервала беседы. Один из мужчин что-то негромко сказал ей – видимо попросил обратить внимание на визитёров, – только после этого Адель отложила карты, которые держала в одной руке, и бокал – в другой.

Повернулась к нам лицом:

– Monsieur Berkeley est encore vous? Et que votre compagne, probablement conjoint de capitaine à Houm? (Мсье Беркли, это вновь вы? А ваша спутница, должно быть, супруга капитана Хоума?)

Моё знание французского, мягко говоря, оставляло желать лучшего, но смысл вопросов я уловила.

– Совершенно верно, мадам Лурье, – учтиво ответил дядя Рич по-французски. – Миссис Хоум недостаточно хорошо знает французский язык, поэтому я буду, с вашего позволения, переводить.

Лурье криво усмехнулась, дескать, откуда взялась такая необразованная деревенщина, не знающая языка, на котором говорит вся культурная Европа.

– В этом нет нужды, – скала Лурье на хорошем английском, и обратилась ко мне. – Так вы жена капитана «Коричневой звезды»?

– Жанна Хоум, к вашим услугам, мадам, – ответила я, изо всех сил стараясь быть вежливой, в то время как в душе волной поднималось раздражение от высокомерного тона весёлой вдовы.

– Что привело вас в мой дом, сударыня?

Это уже слишком! Она издевается! Уж чего-чего, а цель моего визита хорошо известна наследнице Жака Лурье. Сказала бы тебе пару ласковых… Однако вынуждена оставаться учтивой.

– Мне сообщили, что Роберт Хоум, мой супруг, в данный момент пребывает в вашем доме, мадам. Так ли это?

Адель загадочно улыбнулась и, не торопясь с ответом, потянулась к отставленному бокалу. Туфелька на её правой ноге продолжала качаться вправо-влево и обратно.

Испытывает, насколько велико моё терпение?

– Должна вам напомнить, мадам Лурье, капитан Хоум подданный её величества, королевы Англии, и то, что его удерживают здесь насильно – это произвол.

– Да что вы говорите! – глумливо воскликнула Лурье. – А мне известно, что капитан Хоум командовал невольничьим судном, то есть занимался работорговлей, и был захвачен в плен во время стычки с подданными французского короля.

– У меня нет желания спорить с вами, мадам… Мне передали, что мсье Лурье, пленивший моего супруга, назначил за него выкуп – пятьсот ливров. Я готова уплатить вам эти деньги… Только отпустите Роберта. Прошу вас.

Последние слова дались мне с огромным трудом. Не то что просить, и разговаривать-то с этой великосветской куртизанкой нет желания. Послать бы её… куда подальше.

Мы с Беркли стояли, словно бедные родственники, перед хозяйкой-насмешницей и её гостями, бросавшими на нас полные брезгливого высокомерия взгляды. Вынуждены унижаться, просить.

Лурье при упоминании о деньгах опять состроила непонятную гримасу: то ли сумма её не устраивала, то ли желала продемонстрировать безразличие к презренному металлу.

– Мой покойный супруг желал получить выкуп, это так, – сказала Лурье безразличным тоном. – Впрочем, мне ничего не известно о его размере…

Так и думала, что она собирается заломить новую цену! Хотела спросить прямо: сколько тебе нужно? Дядя Рич сделал мне знак, заговорил сам.

– Мы готовы обсудить с вами размер выкупа, мадам Лурье…

– Это всегда успеется, – оборвала хозяйка. – Пожалуйста, присаживайтесь. Извините, не предложила раньше.

Мы с Беркли переглянулись, И не стали возражать, устроились на кушетке. По зову мадам пришла служанка, пододвинула столик, принесла нам вина и засахаренных орешков.

Из просителей мы превратились в гостей, что, однако, нисколько меня не обрадовало. Чего она время тянет? Чего добивается?

Сидела я, как на раскалённой печи.

Хозяйка и её гости закончили игру. Лурье, судя по весёлому блеску в глазах, выиграла.

– Нынче мне везёт, – сказала она, отпивая из бокала. – А вы, сударыня, не играете в «фараон»?

Сразу же вспомнилось пушкинское «тройка, семёрка, туз выиграют тебе сряду». Герой «Пиковой дамы» тоже играл в «фараон». И продулся дочиста – «обдёрнулся», вместо туза поставил даму, в которой потом разглядел сходство с умершей из-за него старухи. А мне в чертах Лурье почудился рисунок дамы пик, как олицетворение неких темных сил, образ роковой женщины, «чёрной вдовы», похоронившей уже двух (а может и больше?) мужей.

Я покачала головой:

– Нет, я не играю.

– Жаль. А я хотела предложить сыграть на вашего мужа.

– Что?!

Выдержка изменила мне. Я даже вскочила с места.

– О! Не волнуйтесь так. Игра была бы честной: выигрываете вы – я отпускаю капитана безо всякого выкупа, выигрываю я – вы уступаете мне право на руку и сердце Роберта. Вернее нет, только на руку, сердце его и без того уже принадлежит мне.

– Что ты сказала, дрянь! – крикнула я, теряя от гнева голову. Хорошо, что по-русски, и никто из мужчин не понял, иначе в их глазах я уподобилась бы базарной торговке.

Сдерживаясь изо всех сил, я подошла к ломберному столику, встала напротив насмешницы-хозяйки. Сказала, теперь уже на английском:

– Потрудитесь объяснить мадам, что вы имели в виду?

Лурье смерила меня презрительным взглядом:

– Объяснять? Вам? Дикарке, которой самое место в лесу – танцевать голой у костра.

Бах! Звон пощёчины разлетелся по комнате.

Хорошую плюху отвесила я обнаглевшей горе-аристократке. Она, значит, голубых кровей, культурная европейка, а я дикарка, плебейка, об меня можно ноги вытереть…

Честно говоря, эти мысли появились позже, а в тот момент во мне клокотало возмущение, вытеснив всё остальное.

Мужчины повскакивали с мест, и не дали нам с Лурье вцепится друг дружке в волосы. Ибо, при всём внешнем лоске, хозяйка была готова (я видела по её лицу) пустить в ход кулаки, не отставая от меня, продукту постсоветской эпохи.

– Вы ответите за оскорбление! – прокричала Лурье. – Вызываю вас на поединок! Слышите! При свидетелях!

 

4

Драться на дуэлях – привилегия мужчин.

Так считают многие. И я так полагала когда-то.

И ошибалась.

История знает массу примеров женских поединков. Даже принцесса Ангальт-Цербская, будущая Екатерина II, дралась на дуэли. А француженки, те и вовсе не отставали от мужчин, и сражались, если не столь же часто, то, во всяком случае, не менее жестоко.

Так что ничего невероятного в вызове меня на поединок не было.

Основное требование для дуэлянтов: они должны быть равными по социальному статусу и являться дворянами. Я и Лурье, хоть и с большой натяжкой, могли считаться дворянками, как жена и вдова (по первому супругу она де Туш) людей благородного происхождения.

– Лурье блефует, – сказал дядя Рич, когда мы с ним остались наедине, – рассчитывает, что ты откажешься. Тогда она победительница, и весь Париж станет о ней говорить.

«Пропиариться хочет», – подумала я, а вслух спросила:

– Что вы мне посоветуете, дядя Рич?

– Даже не знаю… Понимаешь, в чём дело, племяшка: просто так отказаться не выйдет. Они потребуют, чтобы вместо тебя дрался мужчина-родственник.

– С Лурье?

– Нет. В таком случае и её заменят мужчиной. И тут вот какая закавыка: меня не допустят до поединка из-за возраста, скорее всего, придётся Роберту. А они выставят против него какого-нибудь опытного фехтовальщика и…

– Я сама стану драться!

Дядя Рич покачал головой:

– Не принимай решение сгоряча. Надо всё как следует обдумать. Ты когда-нибудь шпагу в руках держала?

– Нет, но… в общем, я умею фехтовать, приедем в гостиницу – покажу.

Мы возвращались в Париж. Лурье пообещала нынче же прислать секундантов, чтобы договориться о времени и месте дуэли.

В своё время на занятиях по айкидо я прошла курсы айки-кен и айки-дзё – приёмам с «кен» (мечом) и «дзё» (палкой). Не думала, что пригодится, но вот…

По приезду в гостиницу взяла черенок от метлы и показала Беркли, как можно обороняться простой жердью, используя технику «кихон». Потом мы фехтовали на палках. Дядя Рич был озадачен:

– Где ты этому научилась, племяшка? Ты всё делаешь не по правилам. А может так и надо? Точно собьёшь с толку противника.

Сказать по правде, я боялась – только дурак не боится – но для себя решила: буду драться. С одним условием: чем бы ни закончился поединок, Роберту должны вернуть свободу.

Ближе к вечеру к нам явились секунданты – та троица, что играла у Лурье в карты. С ними беседовал дядя Рич, я оставалась в своей комнате.

– Завтра в полдень в Булонском лесу, – объявил Беркли, проводив гостей до двери.

– Вы сказали им про моё условие, дядя Рич?

– Да. Завтра утром один из них, Мортель, сообщит ответ Лурье. Кстати, он твой секундант. Вместе со мной. По правилам, у дуэлянтов должны быть по два секунданта. Мы всё обговорили, Лурье выставила своё условие, и я его принял: вы с ней должны будите драться обнажёнными по пояс.

– Что?! Это ещё зачем?

– Во Франции так принято. – Дядя Рич развёл руками. – Думаю, тебе не о чем беспокоиться – ты молода, не рожала ещё, значит, грудь не отвислая…

– Дядя Рич! – воскликнула я гневно.

– Я что-то не то сказал? Может, ошибся?

Моё лицо залила краска:

– Нет, не ошиблись. Просто… с какой стати я стану оголять грудь перед мужчинами? А Роберт? Что он скажет?

– Он станет гордиться своей женой.

– Это обязательно, обнажаться?

– Думаю, да.

Я вздохнула. Видно, судьба мне всякий раз обнажаться перед посторонними.

– Ладно. Я согласна.

 

5

Герои романов в ночь перед дуэлью спать не ложатся, составляют завещание или пишут письма любимым. И я не спала, лежала, таращилась в темноту, тщетно пытаясь прогнать мысль, что, быть может, жить мне осталось меньше суток. Предстоит участвовать в дурацком фарсе, где две бабы в присутствии нескольких мужиков, по пояс голые, сойдутся в поединке на шпагах, и это представление неизбежно обернётся кровавой драмой. Дичь какая-то!

Весь вечер я осваивала оружие, которое где-то раздобыл и принёс дядя Рич. Оно несколько отличалась от шпаги, носимой им постоянно – имело облегчённый клинок, предназначенный только для колющего удара, тогда как шпагой можно и колоть и рубить. «Foil», назвал дядя по-английски это оружие, которое испанцы именуют «espadas roperas» (рапира, по-нашему). Серьёзная штука: несмотря на некоторый «театральный» вид, можно насквозь проткнуть человека. Дядя Рич показал, как правильно держать в руке эфес, как отбивать удары, колоть. Я стала упражняться. Постепенно мышцы «вспомнили» навыки, полученные на тренировках по айкидо. «Ты рапирой как мечом орудуешь, замах широкий, – отметил дядя Рич, наблюдая за моими движениями. – Смотри, откроешься, и если противник окажется проворней, получишь укол».

Дядя наставлял, а я думала: хватит ли у меня духу нанести противнице удар, который может покалечить её, или убить? Боже мой, я не хочу становиться убийцей!

Что ж, подставляться самой? Ну, уж нет. Не я вызвала соперницу на дуэль, и ответственность за последствия – на ней. И всё-таки…

Так я и вела бесконечный немой диалог, пока не сморило. Удивительно, но мне удалось заснуть, и я отлично выспалась.

Утром пришёл Мортель, мой второй секундант, и сообщил, что Лурье принимает моё условие: если я не откажусь, то по окончании поединка она предоставит Роберту полную свободу. Более того, добавил посланник, мадам рассчитывает, что сможет даровать капитану также и свободу от брачных уз, сделав его вдовцом.

Нет, какая гадина! И я её стану жалеть?! Чёрта с два! Ведь она меня точно не пожалеет, если окажется сильнее.

Я где-то слышала, или читала, что на дуэли побеждает тот, у кого крепче нервы. Дядя Рич тоже внушал: «Тебе нужна холодная голова, племяшка». А как сохранить голову холодной, когда подлая мадам такие заявления делает? И ведь специально делает, змея подколодная, желая вывести меня из равновесия!

Чтобы успокоится, я уселась поудобнее, расслабилась и сделала несколько дыхательных упражнений, как учили в школе айкидо. Ни черта у тебя, подлюка, не выйдет, пока следую принципу «ум правит телом».

На время мне удалось совладать с эмоциями и даже полностью отрешиться от предстоящей схватки. За завтраком я разговаривала, как ни в чём не бывало, и это далось без каких-либо усилий. Но приближался полдень, и снова пришлось делать дыхательную гимнастику, чтобы унять нервную дрожь.

– Жанна, пора, – объявил дядя Рич, войдя в мою комнату.

Я уже собралась: выбрала и надела темно-бордовое выходное платье, уложила волосы, закрепив их золочёной сеточкой, припудрилась.

«Идущий на смерть, приветствует тебя, Цезарь!» Так, кажется, восклицали гладиаторы, проходя мимо трибуны, с которой на них взирал император. Сейчас я их хорошо понимала: перед лицом смертельной опасности бойцу очень важно выглядеть достойно.

– Я готова, дядя, – сказала я, с удовлетворением убедившись, что голос не дрожит.

В условленном месте, на широкой поляне, подальше от любопытных глаз, нас уже поджидали секунданты Лурье и сама мадам во всём чёрном.

«Траур тебе к лицу», – подумала я.

Всё внутри перегорело, волнение сменилось чуть ли не полной апатией.

Мне поднесли две шпаги, предложив выбрать, хотя обе были абсолютно одинаковые с виду. Строго говоря, предстояло сражаться не шпагами, а более подходящими женщинам рапирами, аналогичными той, что приносил мне дядя Рич.

Я и Лурье вышли вперёд. Мужчины стояли двумя группками, двое позади меня, и трое (один из них – лекарь) за спиной мадам. Лурье бросила в мою сторону презрительный взгляд, криво ухмыльнулась, воткнула рапиру в землю у ног, расстегнула корсаж платья и быстро спустила его на пояс. Я последовала её примеру, обнажившись наполовину.

С утра стояла пасмурная погода, сейчас уже накрапывал мелкий противный дождь. Холода я не чувствовала. Как и стыда от того, что на мою голую грудь глазеют пять мужиков. Вся напружиненная, я ждала, когда Лурье станет атаковать. Но она не торопилась, стояла подобно античному изваянию, белела мраморной кожей, сплошь покрытой мелкими каплями, спокойная и уверенная в себе, и только в глазах – лихорадочный блеск.

Кто-то крикнул: «Начинайте!». Клинки наших рапир звякнули, сойдясь, и тут же острие оружия соперницы едва не вонзилось мне в левую грудь – так стремительно атаковала Лурье. Я лишь в последнюю долю секунды успела отбить удар. Закусила губу – так, да?! Ну, держись!

Дальше в глазах всё мельтешило, как при ускоренном просмотре киноленты. Отражаю атаку, сама наношу удар, ещё, опять обороняюсь, делаю ложный выпад, колю…

Обнажённая женская грудь, залитая кровью, что может быть более противоестественным! Нежная трепетная грудь, такая чувствительная к прикосновению мужских пальцев, и вдруг – стекающая рубиновой струйкой кровь, повисшая на соске крупной каплей… Ужасно!

Мой клинок вошёл в тело Лурье ниже ключицы. Глубоко вошёл, чуть не на четверть длины. Мадам вскрикнула, упала на колени, потом завалилась набок, зажав рану ладонью.

Я бросилась ей на помощь – сработало профессиональное чувство долга – но услышала: «Не трогай меня!».

Подбежали секунданты и лекарь. Дядя Рич накинул на мои плечи плащ и отвёл в сторону. Меня трясло, как в припадке.

– Успокойся, племяшка, всё хорошо. Ты молодец! Повезло же Роберту с женой…

Рана Лурье оказалась не смертельной.

Я победила.

 

VI. Малярия

 

1

Я редко вижу сны. Точнее, вижу, но не запоминаю. Разве только что-то очень волнующее приснится.

Оказавшись в шестнадцатом веке, я в снах продолжала жить дома, в двадцать первом столетии, разговаривала с родителями, друзьями-подругами, с Лариской… Думала: проснусь – и сон окажется явью, а пребывание в прошлом – дурным сном. Но каждый раз после пробуждения с горечью убеждалась, что по-прежнему нахожусь в чёртовом Средневековье, и оно не собирается меня отпускать.

В этот раз я увидела во сне Барбару. И была её пленницей, сидела в подземелье, прикованная цепью к стене. На мне какие-то рваные лохмотья, которыми я, как ни старалась, не могла прикрыть наготы. «Ты не выйдешь отсюда, пока твой муж не уплатит выкуп, – говорила старая ведьма и грозила мне пытками. – Тебя обнажённую привяжут к кресту и станут прижигать калёным железом». «Мой муж болен, и у него нет денег, чтобы выкупить меня». «Тогда отдай сотовый телефон». «Зачем он тебе?» «Пошлю сообщение в «Службу», пусть отправят меня в двадцать первый век. А ты оставайся тут! Ха-ха-ха!»

Я проснулась, а жуткий хохот, усиленный эхом, ещё звучал в ушах. В комнате темно, хоть глаз коли. С соседней кровати доносилось тяжёлое дыхание и стон. Я поднялась, нащупала на столе свечу, пошла к камину за огнём.

Роберт лежал на спине, откинув одеяло, мокрый от пота, со спутанными, прилипшими ко лбу и вискам волосами. Запёкшиеся губы полуоткрыты, зубы стиснуты, дыхание хриплое, прерывистое. Я смочила в заранее приготовленной воде с винным уксусом губку, отёрла ему лицо, потом укрыла мужа одеялом – знала, что сейчас жар сменится ознобом.

Подтверждались худшие подозрения: у Роберта «четырёхдневная малярия», при которой приступы повторяются каждые 72 часа.

Заразу он, вне всякого сомнения, подцепил в Экваториальной Африке. До поры болезнь никак не проявлялась, но буквально накануне вызволения из плена у него воспалилась и открылась рана в боку, резко подскочила температура, потом добавились тошнота, рвота, мучительные боли в суставах.

До утра я не отходила от постели мужа, старалась, как могла, облегчить его страдания. С рассветом, когда приступ миновал, прошла в комнату дяди Рича. Он ещё спал, но я не имела сил ждать, подняла стуком в дверь.

– Дядя Рич, откройте, пожалуйста. – Дверь отворилась, я вошла в комнату. – Роберту совсем плохо. У него малярия, это очень опасно.

– Как ты сказала?

– Малярия. Её ещё называют болотной лихорадкой… Нужен хинин, то есть, кора хинного дерева – единственное средство, которое может помочь.

– Никогда не слышал о таком дереве.

– Как? Неужели в Европе ещё не знают… О, господи! Понимаете, дядя, это дерево растёт в Новом Свете, там местные жители его корой успешно лечат малярию… Вспомнила, её ещё называют «корой иезуитов». У тех, кто бывал в Америке, возможно, есть такое снадобье.

– Право, не знаю… Попробую навести справки, но ничего обещать не могу.

Хоть самой отправляйся через океан за хинином! И поехала бы, клянусь, если б была надежда успеть привезти лекарство вовремя. Но, нет, болезнь ждать не станет. Если не начать лечение сейчас, то…

Дядя Рич обошёл всех известных парижских лекарей в поисках никому пока неизвестного лекарства.

Тщетно. Никто не слышал про дерево, кора которого со временем станет считаться эталоном горечи, но спасёт тысячи (если не миллионы) жизней. Правда, один лекарь посоветовал другое, очень действенное, по его заверению, снадобье, приготовленное из кингао – растения, произрастающего в Китае. Уплатив немалые деньги, дядя Рич приобрёл это лекарство – ничего лучше всё равно не имелось.

Снадобье, не будучи особо эффективным, тем не менее облегчило состояние Роберта – купировало боли и сняло остроту приступов, но я понимала: без хинина справиться с болезнью не удастся. Причём, время – против нас, чем раньше начать приём хины, тем больше шансов на благополучный исход.

Я была уже в полном отчаянии, когда случилось чудо.

После бессонной ночи, проведённой у постели Роберта (ему внезапно стало хуже), я хотела прилечь на часок-другой – Роберт заснул, мне тоже необходим сон. Но лечь не пришлось: в дверь постучали. Открыла и увидела мальчишку, сына хозяина гостиницы.

– Madame vous êtes venu (Госпожа, к вам пришли)

Он посторонился, пропуская странного посетителя – монаха в коричневой рясе с капюшоном, с чётками в руках.

– Вы ко мне? – спросила я по-английски.

Монах кивнул:

– Да, если позволите.

В его выговоре чувствовался акцент.

– Извините, святой отец, но мой муж болен, он сейчас заснул, чтобы не разбудить его, не могли бы мы поговорить в коридоре?

– Я как раз и пришёл по поводу вашего мужа. Не беспокойтесь, я постараюсь не потревожить его сон. Мне нужно лишь взглянуть на больного.

Монах подошёл к кровати Роберта, наклонился и, кажется, прислушался к дыханию.

Тоже мне – Эскулап! Что он может определить таким методом?!

– Я тут проездом из Мадрида, сударыня. И две недели как вернулся с Эспаньолы. Можете называть меня отец Фернан.

– Да, но что привело вас к нам, святой отец?

– Сейчас объясню. Я навестил своего давнего знакомого, Дэзи, лекаря, человека сведущего в науках, чтобы поделиться с ним собранными мною в землях Нового Света сведениями о чудесном снадобье – «коре иезуитов».

Я вскрикнула от неожиданности. Господи, неужели…

– У вас есть это снадобье, отец Фернан?

Монах молча достал из объёмистого кармана мешочек, развязал тесёмку, высыпал на ладонь немного серо-коричневой трухи.

– Вы позволите? – Я взяла двумя пальцами несколько крупинок измельчённой коры, попробовала на язык. – Хина! Да, конечно же, это она, кора хинного дерева! Сколько денег вы хотите за лекарство, отец Фернан?

– Вы бывали в Новом Свете, сударыня? – Я отрицательно покачала головой. – И, тем не менее, вам известен вкус «коры иезуитов»! Дерево, с которого берут кору, вы правы, называют хинным.

– Я тоже лекарь, святой отец. А хину мне показывал один моряк-португалец. Он привёз снадобье из Бразилии.

Сочинила по привычке, как и всякий раз, когда приходится выкручиваться.

– Вот как, – сказал монах, несколько разочарованный. – А я считал, что первым привёз в Европу сие чудесное снадобье. Что же касается платы, то я не возьму с вас денег, а отдам лекарство в обмен на небольшую услугу: вы подробно опишете ход лечения вашего больного – я узнал о нём от Дези – и его результат. Мне крайне важно знать: будет ли сие снадобье способствовать исцелению от болотной лихорадки тут, в Старом Свете, как это происходит в Новом.

Отец Фернан пояснил, что сейчас направляется в Амстердам, где пробудет не менее трёх месяцев. Мы договорились, что я составлю подробный отчёт о лечении и оставлю его у хозяина гостиницы.

Вопреки пословице не Магомет пришёл к горе, а гора к Магомету.

Я, нежданно-негаданно, получила жизненно необходимое Роберту лекарство.

 

2

Малярия – смертельно опасный недуг, и, не получи я щедрый подарок судьбы в лице учёного-монаха, шансов на выздоровление у Роберта было бы немного. Да и теперь, ведя по просьбе отца Фернана отчёт о лечении мужа корой хинного дерева, уверенности, что не придётся закончить его словами «летальный исход», не было никакой.

И всё же мне невероятно повезло, что и в дремучем средневековье попадались люди пытливого ума, вроде отца Фернана. Он рассказал мне, когда я, в благодарность за лекарство, угощала его вином, о ещё одном чудодейственном средстве из Нового Света.

– В своих странствиях мне приходилось встречаться со знахарями-индейцами народности кальяуайя. Они, в своё время, были привилегированной кастой «носильщиков паланкина» Верховного правителя инков, и, кроме того, слыли искусными врачевателями – занимали должности придворных лекарей. От них я услышал о некоем средстве, приготовляемом из особого рода плесени и маиса. Они успешно лечат им многие недуги, и главным образом «галльскую болезнь», называемую также люэс – сифилис.

«Уж не о полулегендарном ли «пенициллине инков» рассказывает отец Фернан?» – подумалось мне.

Антибиотик, изобретённый индейцами Южной Америки за пятьсот лет до европейцев!

Неужели это не выдумка?

О, сейчас этот препарат был бы как нельзя более кстати в Европе, где эпидемия сифилиса приобрела угрожающий характер. После плавания Колумба, Старый Свет в довесок к чуме, проказе, чёрной оспе и прочим «прелестям» получил неведомую европейцам болезнь, позже причисленную к категории недугов, носящих имя богини любви Венеры.

Известно, что моряки, плававшие с Колумбом, по возвращении в Испанию влились в армию Карла VIII, участвовали в походе на Италию и осаде Неаполя. Среди солдат, не без участия неаполитанских «жриц любви», вспыхнула и пошла гулять зараза, привезённая из далёкой Америки. А после разгрома армии солдаты разнесли её по всей матушке-Европе.

– Если я правильно поняла, речь идёт о лекарстве из плесени Penicillium. Это, несомненно, отличное средство для лечения многих опасных болезней, и в том числе люэса, а также чахотки, гнойных воспалений и многих других недугов.

– О! Поразительно! Ваши познания, сударыня, удивляют! – воскликнул монах, заметно разволновавшись. – Я был уверен, что в Старом Свете никто не слышал о том лекарстве.

Мне следовало бы попридержать язык. Отец Фернан может чёрт знает что обо мне подумать. Хоть он и высказывался, мол, представители его монашеского ордена отличаются терпимостью к иноверцам, ему ничего не стоит натравить на меня, православную, да к тому же жену протестанта, «псов Господних» – инквизицию. А уж те станут выяснять, просто ли я еретичка, или слуга дьявола.

Пришлось опять лгать и изворачиваться, объясняя, что слышала о пенициллине от некоего моряка-португальца. Монах, кажется, поверил. Во всяком случае, расстались мы на дружеской ноте.

Безумную мысль – облагодетельствовать жителей средневековой Европы, подарив им чудесное лекарство, – промелькнувшую у меня в голове, когда услышала от монаха про «пенициллин инков», подавил голос рассудка. Не время делать людям столь щедрые дары – такое вмешательство нарушит ход истории. «Служба контроля и коррекции времени» наверняка не позволит: поступит со мной, чего доброго, как боги-олимпийцы с непослушным Прометеем.

 

3

Отец Фернан отбыл в Голландию. Дядя Рич тоже уехал: узнал, что я раздобыла необходимое Роберту лекарство, и заторопился домой, к семье. Я же оставалась в Париже, в гостинице «Пегая лошадь», с больным мужем на руках.

Поначалу всё неплохо складывалось: Роберт пошёл на поправку, и в деньгах недостатка не было – у меня оставались пятьсот ливров, которыми ссудил дядя Рич для уплаты выкупа мадам Лурье.

Только напрасно я посчитала, что мадам не имеет ко мне финансовых претензий, и вообще оставит в покое, потерпев поражение в честном поединке. Плохо я знала представительниц здешнего полусвета.

Ко мне явился посланец Лурье, и предъявил счёт «за понесённые расходы по содержанию капитана Хоума во время пребывания в её доме».

– Вы должны мадам Лурье четыреста девяносто восемь ливров, включая компенсацию за причинённый лично ей вред, – заявил посланник. – В случае вашего отказа мадам Лурье будет вынуждена обратиться в суд. А ей этого очень не хотелось бы.

Вот так, продолжая корчить из себя благородную даму, стоящую выше мелочных дрязг, мадам решила-таки слупить с меня сумму, практически равную неполученному выкупу.

Я поняла: уплатить придётся, иначе на меня натравят судейских, и может получиться ещё хуже. Истребовала только расписку в получение денег при свидетелях – хозяине гостиницы и его взрослом сыне.

Передавая деньги, поинтересовалась здоровьем мадам.

– Она поправляется, – сухо ответил посланник. – Вам же, сударыня, настоятельно рекомендую как можно быстрее покинуть Париж и Францию. Надеюсь, вы меня понимаете?

 

4

Хорошо, что я не убила эту чёртову мадам – терзалась бы теперь. Но, избежав душевных мук, получила в лице Лурье кровного врага. Она наверняка спит и видит, как бы мне отомстить. Так что предложение убраться из Парижа подобру-поздорову, не пустой звук, за ним стоит вполне реальная угроза.

Впрочем, отчасти мадам уже отомстила, оставив меня, что называется, без гроша. К тому же с больным мужем на руках.

Пришлось пойти на жертвы.

За жемчужное ожерелье, подарок Роберта, еврей-ювелир, в лавку которого на улице Фосе-Сен-Жермен я обратилась, дал мне триста тридцать ливров. Мошенник, наверное, крепко меня надул (я понятия не имела, какова реальная цена жемчуга), но была рада и таким деньгам.

Следуя совету посланца мадам Лурье, я решила более не обременять славный город Париж своим присутствием, и вернуться в Англию, не дожидаясь окончательного выздоровления мужа. Таково было и желание Роберта. Он уверял, что дома поправится гораздо быстрее.

Ехать в повозке для Роберта не представлялось приемлемым: на здешних дорогах растрясёт так, что может опять открыться рана в боку. Однако существовала альтернатива: сплавиться на лодке по Сене до Гавра, а уж оттуда до английского берега рукой подать.

Мы так и поступили.

Плыли, можно сказать, с комфортом. Большая плоскодонка тихо скользила вдоль берегов, радующих глаз изумрудной зеленью лугов, пасторальными картинами сельской жизни, с опрятными крестьянами и крестьянками, коровками и овечками, пением жаворонков по утрам и вечерними соловьиными трелями. Остался позади город Руан, печально знаменитый как место, где сожгли «Орлеанскую деву» Жанну Д’Арк. Мрачная Большая Башня, место заключения французской национальной героини, вместе с другими башнями и башенками чернела на фоне ярко-голубого безоблачного неба Нормандии.

Роберт полулежал на специально устроенном для него ложе на корме лодки. Он сильно похудел, осунулся, неразговорчивым стал. Очень переживал, похоже, неудачу последней экспедиции и своё пленение. Рассказал, что его держали взаперти, он почти не вставал с постели – ослабел от потери крови, и ещё, что Лурье имела на него виды.

– Эта шлюха делала мне намёки, мол, если не стану с ней спать, не увижу свободу, – грубо сказал Роберт. – Поделом ты ей всыпала, Джонни. Жаль, что не прикончила.

– О, не говори так, милый! Я не хотела лишать её жизни. Господь позволил мне не обременить душу убийством.

– Ты рассуждаешь, как святоша. Когда дерёшься с врагом, у тебя одна цель – убить его. Или он убьёт тебя.

Бесполезно с ним спорить: сын своего века, он не может думать иначе.

На пятый день мы прибыли в Гавр, главный французский порт на Ла-Манше. А здесь нас ждало крайне неприятное известие: в Англии чума, и любым судам строго запрещено приставать к английским берегам.

Мы, что называется, попали.

 

VII. Гавр – не Париж

 

1

Не понос, так золотуха.

Впрочем, для чумы, настоящей «моровой язвы», это полушутливое выражение неуместно. В 14 веке она выкосила четверть населения Европы. Тут не до шуток. Неудивительно, что при вспышке чумы на Британских островах французы немедленно ввели карантинные меры.

Сама я панически боялась «чёрной смерти», которая подобно степному пожару распространяется с огромной скоростью, оставляя мёртвые деревни и целые города, заваленные трупами, единственное спасение от которой – полная изоляция.

Конечно, о том, чтобы добраться сейчас до Англии, не могло быть и речи. Пришлось сойти на берег и «ждать у моря погоды».

Мы сняли комнату в доме близ порта. Недорогую и вполне приличную, с полным пансионом, так что мне, как и в Англии, ничего делать самой не приходилось.

Роберт сказал: в Гавре он почти дома, имея в виду не близость родных берегов, а то обстоятельство, что этот город одно время принадлежал англичанам, которым его передали гугеноты. Впрочем, уже через два года французы вернули себе Гавр с его портом, прозванным «тресковым» (отсюда отправлялись суда ловить треску в северных водах).

Небольшой городок, с пока ещё короткой историей, Гавр тщился походить на Париж. Недавно построенный собор Богоматери, Нотр-Дам дю Гавр, хоть и уступал своему парижскому собрату размерами и величием, горделиво возвышался над скромными домиками и кривыми улочками. Здесь море, река, и отвоёванная у болот земля как бы дополняли друг друга, образовав единую систему, такую же, как в Петербурге, скажем. Собственно, слово «гавр» означает «гавань». Мне довелось бывать во многих портовых городах – и когда жила у себя, в своём времени, и тут, в Средневековье. Но Гавр оказался, если можно так выразиться, самым портовым. Прорезанный многочисленными бассейнами (так здесь именуют широкие каналы), он представлял, в сущности, единую большую гавань.

Мы из окна могли видеть верхушки мачт судов, отшвартовавшихся в бассейне Ваубан. На некоторых горделиво реяли разноцветные полотнища флагов, другие торчали голыми флагштоками, как сухие верхушки елей. Свежий морской ветер налетал порывами на дома, громыхал ставнями.

– Море стучится в наш дом, – как-то раз пошутил Роберт. – Напоминает мне, что пора искать место капитана.

– Милый, ты ещё не совсем поправился, – ответила я, стараясь охладить пыл моряка, рвущегося в привычную стихию.

– Ну, Джонни! Если я стану сидеть сиднем, то вообще никогда не поправлюсь. Мне душно на суше, грудь требует просоленного воздуха.

– Открой окно, и дыши, сколько хочешь.

Роберт расхохотался:

– Ах, плутовка! У тебя на всё найдётся ответ.

Он отошёл от окна, сквозь которое смотрел на корабельные мачты, обнял меня, стал тискать:

– Ай, да жёнушка мне досталась – умница, красавица…

Его руки шарили, отыскивая застёжки платья.

– Милый, сейчас не время, – робко пыталась протестовать я.

Куда там! По мере того, как силы стали возвращаться в его тело, Роберт становился всё более необузданным, жадным до любовных ласк. Не скажу, что была против, но… В общем, иногда и мне требовался отдых.

Через час, когда мы поднялись с кровати со смятой, наполовину сползшей на пол простыней, Роберт, надевая сапоги, продолжил начатый разговор:

– Мне очень хорошо с тобой, милая, но если я не стану зарабатывать, нам скоро нечего будет есть. И ты знаешь, что кроме как водить корабли, я ничего не умею.

– Ты хочешь поступить на французский корабль? – спросила я, влезая в платье.

– Необязательно. В моем положении выбирать не приходится.

Однако оказалось, что найти место капитана совсем не просто.

– Чёртовы лягушатники! – бранился Роберт, разочарованный бесплодными поисками. – Сухопутный народ. Ты представляешь, Джонни, у них, похоже, совсем нет нормальных кораблей. Только скорлупки, где каждый сам себе капитан. Ходят за треской, а я в ловле рыбы не смыслю ни черта.

Я утешала, как могла, мол, всё образуется. Положение наше, между тем, было не ахти, и это ещё мягко сказано. Деньги, полученные за ожерелье, скоро закончатся, и что тогда? Я могла бы попробовать заработать, ну, хотя бы, акушеркой, только Роберту может не понравиться. Пресловутый мужской шовинизм: муж – глава семьи, добытчик, кормилец, жена – домохозяйка, её место за пяльцами или у плиты. Об эмансипации женщин заговорят не раньше, чем лет так через триста.

 

2

За завтраком, поданным нам хозяйкой, я учуяла знакомый запах корицы. Но, окинув взглядом помещение, не смогла определить, что же так пахло. Как и любая пряность, корица здесь – большая редкость.

Вспомнился вдруг почти позабытый запах и вкус шоколада. И кофе.

Я сглотнула слюну. Ужас как соскучилась по ароматному кофе. А ещё больше – по любимому горькому шоколаду «Toscano Black». Впрочем, я бы безумно обрадовалась и нашей «Алёнке».

Мысли вдруг приняли новое направление.

– Роберт?

– Что милая?

– Я подумала: что если нам продавать шоколад?

– Ты слышала про шоколад? Неужели в Московии о нём знают? У нас в Англии, верно, никто и не слыхивал об этом удивительном напитке. Мне же довелось пить горячий шоколад, будучи на Эспаньоле. Его готовят индейцы из какого-то местного растения. Они кладут туда жгучий красный перец…

– О нет! Там, где я жила, делают шоколад с сахаром, орехами, сливками. Замечательно вкусно!

– Чудеса! А испанцы, я слышал, так оберегают секрет приготовления шоколада, что тому, кто его выдаст, отрубают голову. И уже якобы казнили с десяток людей – и тех, кто сообщил рецепт чужаку, и чужаков, которым сообщили. Как же русичи смогли выведать тайну?

– Вот уж не знаю как, но мне лично известен рецепт шоколада. В общих чертах, конечно. Нужны бобы какао…

– Джонни, тише, прошу тебя! – Роберт беспокойно оглянулся. – Не хватает ещё, чтобы какие-нибудь испанские соглядатаи услышали. Пойми, дело нешуточное. Испанцы всюду имеют шпионов, выискивая «врагов католической церкви и короны».

– Дьявол и Преисподняя! – выругалась я, подражая «морским волкам», от которых в своё время нахваталась крепких словечек. – Думала открыть тут заведение, продавать горячий шоколад. Можно договориться с купцами о поставке какао…

Роберт отмахнулся.

– Забудь. Даже если испанцы нас не тронут, мы не сможем торговать, потому как в Гавре не найдётся покупателей на такой дорогой товар. В Париже, куда ни шло, а тут…

Он прав, чёрт возьми. В столице двор, куча вельмож и просто «толстых кошельков», здесь же простые трудяги. Станут они по кафе шляться, да безумные деньги платить за незнакомый напиток, как же!

– Не возвращаться же в Париж… Ладно, с шоколадом понятно, а если продавать кофе?

– А что это такое?

– Милый, ты не знаешь, что такое кофе? Хотя верно, в Англии он не прижился ещё. На Востоке этот напиток очень любят. Кажется, кофейные зерна привозят из Северной Африки.

– Ты говоришь о том чёрном и горьком пойле, что употребляют последователи Магомеда? Мне довелось попробовать его в Венеции. Ужасная дрянь.

Я расхохоталась:

– К кофе нужно привыкнуть, тогда его вкус не будет казаться ужасным. Если бы ты добавил в него сахар, уверяю – тебе бы понравилось.

– Возможно. Но знаешь, Джонни, в Гавре и этот напиток вряд ли станет пользоваться спросом. Французы предпочитают вино – вот что они любят и ценят, а всё остальное… Парижские богачи, возможно, заинтересовались бы.

Да, и кофе, пожалуй, не вариант. Гавр – не Париж. Это уж точно.

 

3

Как-то раз к нам подошла хозяйка.

– Извините, сударь, – сказала она по-французски, обращаясь к моему мужу. Роберт потом мне перевёл. – Хочу вас предупредить: сюда заходили двое мужчин, интересовались вероисповеданием вашим и мадам. Они приказали мне держать язык за зубами, и посулили денег, если стану шпионить за вами. А я сударь, сама из гугенотской семьи, хотя вынуждена была принять католичество.

Черт бы побрал всех этих борцов за веру, разных «псов господних» и тому подобную сволочь! Готовы сжечь человека на костре только за то, что тот читает молитву на родном языке, а не на латыни. Хорошо хоть иногда и тут попадаются адекватные люди.

Хозяйка, сравнительно молодая женщина, вдовствовала: муж её скончался от болезни полгода назад. Скромная и очень опрятная, мадам Женэ одна вела хозяйство. И неплохо справлялась. Нам с Робертом она, похоже, симпатизировала.

Когда мы остались вдвоём, Роберт разразился проклятиями, заявил, что хватит с него Франции:

– Мы наймём лодку и переплывём Канал.

Я ужаснулась: ехать сейчас в Англию – безумие!

– Милый, что ты такое говоришь! В Англию сейчас никак нельзя, там чума.

– Чума в Лондоне, а мы высадимся на западном побережье.

– Роберт, дорогой, прошу тебя, оставь эту затею. Ты сам прекрасно знаешь, чума доберётся и туда… О боже! Мне страшно подумать об этом.

– Ты считаешь, Джонни, что лучше здесь дожидаться, когда проклятые «псы господни», чтоб им гореть в аду, схватят нас, как еретиков, станут пытать и поволокут на костёр?

– Нет, милый! Давай уедем, но только не в Англию. В Брюссель.

Сама не знаю, почему именно в будущую столицу Бельгии мне приспичило ехать.

– В Брюссель?! Не ведаешь, что говоришь, дорогая! Спасаясь от волков, укрыться в клетке со львами – вот что такое ехать нам в Брюссель. Там сидит испанский наместник Фарнезе, палач и гонитель протестантов. Его предшественником был Альварес де Толедо, кстати, близкий родственник Кристобаля де Толедо. Помнишь того надутого индюка-испанца, что хотел арестовать тебя на «Святом Эдмунде»? Его родич Альварес, герцог Альба, душегуб был, каких поискать. Говорили, в его правление Брюссель обезлюдел: иных казнили, другие бежали из города.

Ну, что ты скажешь! Кругом религиозные распри. А ведь и те и другие хороши – что католики, что протестанты. Глотки друг другу готовы перерезать.

Чума на оба ваши дома!

Хоть и негоже супруге протестанта иметь такие мысли, но уж больно злость во мне закипала, когда распри между приверженцами папы римского и адептами Реформации становились поперёк дороги.

Роберт, между тем, продолжил:

– Протестанты и купцы-евреи, которым тоже попортила крови «святая инквизиция», бежали из Брюсселя в Амстердам. Мне приходилось бывать в этом городе, и должен сказать, милая, понравилось.

– Вот и замечательно! – воскликнула я. – Давай уедем в Амстердам. Завтра же.

Сказано – сделано. На другой день мы уже плыли морем в «страну тюльпанов» Голландию.

 

VIII. «Псы Господни»

 

1

По прибытии в Амстердам Роберт, наконец, сумел найти место капитана на голландском купеческом судне, возящем грузы в Гданьск, Мемель, Региомонтум.

Я ужасно обрадовалась тому, что мой капитан станет водить судно не столь далеко, не к берегам Африки или Америки, а по хорошо знакомому мне Балтийскому морю.

Роберт обмолвился, дескать, часть груза, который ему предстояло доставить в порты Ганзейского Союза, не оформлена, скажем так, должным образом. Проще говоря – контрабанда. Сам Роберт на такие пустяки (его слова) не обращал внимания. Мне же стало не по себе: ну, как он опять влипнет в историю! Одно утешало: контрабанда – не работорговля, этим занятием во все века грешили, и не находили его очень уж предосудительным (не считая, конечно, контрабанды наркотиков и оружия).

Роберт уехал, а я осталась в городе ювелиров и мелких лавочников – Амстердаме.

«Столица тюльпанов» Амстердам стремительно набирал вес. Но не за счёт выращивания цветов – сказывался наплыв еврейских купцов-воротил алмазного бизнеса. В остальном же это был типичный городок Средневековой Европы – местные бюргеры, налившись пивом «под горло», так же справляли нужду «при всём честном народе», а здешние домохозяйки так же выливали помои на головы прохожим.

В Амстердаме я убедилась, что крайний кальвинизм ничуть не лучше оголтелого католичества. Встретилась с отцом Фернаном – сей учёный рассказал мне, как относятся кальвинисты к монахам ненавистной им «папской» церкви: преследуют, ставят палки в колеса, гнобят.

Я встретила отца Фернана не просто так, а потому что искала встречи.

Роберт ушёл в плаванье, а я узнала от хозяйки пансиона, в котором мы остановились, где можно найти учёных, и пошла туда, в надежде повстречать знающих людей, поговорить с ними о создании лекарств, тем более что я могла многое подсказать им из области фармакологии. Но, встретила одного лишь отца Фернана, который, как мне показалось вначале, очень обрадовался. Он, прежде всего, поинтересовался здоровьем моего супруга.

– Всё нормально, хвала Всевышнему, и вам, отец Фернан. Если б не лекарственная кора, что вы мне дали, не знаю, как бы обернулось! Я составила вам подробный отчёт, как мы договорились, и оставила его в Париже, у хозяина гостиницы…

Разговор получился, какой-то… сумбурный. Видимо, отец Фернан никак не ожидал увидеть меня здесь, в Амстердаме. Монах всё время оглядывался по сторонам, словно опасался кого-то. Сослался на занятость, и я, чтобы не мешать, пошла своей дорогой.

 

2

Меня, похитили. Буквально среди бела дня. Возвращалась «домой», в гостиницу, и меня грубо схватили, затолкали в карету, увезли. Охнуть, как говориться, не успела. С завязанными глазами очутилась в каком-то мрачном сыром подвале, где света едва хватило рассмотреть допрашивающего, когда сняли повязку. Невысокий мужчина с дряблым лицом, какой-то чахоточный, что ли – он всё время надсадно кашлял, прикрывая рот жёлтой ладонью. Второго я не смогла рассмотреть – тот стоял сзади, держа меня за плечи, и не давал встать. Допрос вёл чахоточный, хотя ему было нелегко разговаривать. Этот человек говорил на английском с ужасным акцентом, я почти ничего не понимала, и тогда допрашивающий переходил на французскую или испанскую брань, из чего заключила, что он, скорее всего, испанец.

Представитель ненавистной всякому здравомыслящему человеку «святой инквизиции», чёрт бы её подрал! Даже здесь, в краю ярых кальвинистов, эти «псы господни» что хотят, то и творят.

В полумраке подвала (его освещали лишь две чадящие масляные лампы), лицо человека выглядело жутковато, словно у восставшего из могилы мертвеца.

– Ви должен нам говорить правда! – визгливо орал «чахоточный».

– С какой стати я буду с вами разговаривать! Вы меня нагло схватили, приволокли сюда…

– Ты станешь говрить, если жить хочешь!

Дальше пошла дикая смесь английских, французских и испанских слов.

Он явно бранился.

Топал ногами, брызгал слюной.

Затем сделал знак своему подручному, тот надел мне на руки путы какие-то, и усадил на очень низкую неудобную скамью.

Я брыкалась, извивалась змеёй, старалась его укусить.

Да по какому праву они так со мной обращаются!

Но силы были неравны. Меня принудили сидеть смирно, в то время как «чахоточный» встал и, нависнув надо мной ястребом, тыкал в лицо жёлтым сухим пальцем, что-то кричал на испанском. Потом достал мой (Ларискин!) телефон, стал требовать научить его обращаться с необычной вещью. Откуда они разнюхали о «волшебной коробочке»?

Вспомнила, как однажды мы сидели с Робертом в холле нашего амстердамского жилища вдвоём, муж попросил показать ему что-нибудь из хранящихся в памяти аппарата клипов (он называл их «движущиеся картинки»). Я достала мобильник и включила фрагмент концерта Елены Ваенги. Мы так увлеклись песнями, что не заметили, как в помещение вошёл незнакомый мужчина и с любопытством наблюдал за поющей «коробочкой». Увидев нежелательного свидетеля, я быстро убрала телефон.

И вот теперь…

– Развяжите мне руки! – выставила я встречное требование.

Вместо ответа – удар в лицо.

Ах так! Хрен вы от меня чего-то добьётесь!

Я молчала, а эти олухи пытались самостоятельно справиться с аппаратом. Просто нажимали на все кнопки подряд – идиоты, телефон-то не заряжён! Аппарат отвечал им чернотой пустого экрана.

– Ты умрёшь здесь мучительной смертью, если не откроешь тайну этой дьявольской вещи! – услышала я неожиданно голос подручного «чахоточного». Говорил он по-английски чисто, без акцента.

И они, посовещавшись с минуту на испанском, вышли, оставив меня связанной на скамье.

Не знаю, сколько времени прошло, может, пара часов – я никак не могла избавиться от пут, только измучалась. Пробовала кричать, звать на помощь, пока не охрипла. Тщетно: меня никто не услышал. Стены подвала глушили звуки.

Господи, что же мне делать!

Дверь отворилась с тихим скрипом, и вошли те двое, а с ними… перепуганный отец Фернан. Монах споткнулся о ступеньку – наверное, плохо видел в полумраке подвала после яркого света. Его грубо толкнули в спину, и святой отец едва не растянулся на полу.

Мои мучители втащили жаровню, в которой на углях лежал раскалённый добела железный прут. Поставили жаровню на пол, а рядом положили какие-то страшные крючки и клещи – орудия пыток.

– Дочь моя, – сказал испуганный монах, с ужасом глядя на жуткие предметы, – я не виноват, они меня заставили…

– Помолчи, святой отец, – резко оборвал его подручный «чахоточного». – Здесь дело непростое. Сия особа, вне всякого сомнения, чернокнижница.

Отец Фернан несколько раз перекрестился.

– Она, – продолжил странный человек, лица которого я не видела, так как оно пряталось под капюшон плаща, – не только владеет секретом управления изображений людей и животных, но и занимается незаконным врачеванием, используя дьявольские снадобья, привезённые из дальних краёв, куда ещё не ступала нога служителя Господа.

– О каких краях вы говорите! – воскликнул отец Фернан. – Я сам дал этой женщине лекарство – измельчённую кору хинного дерева, привезённую мною из Нового Света. Да, его используют для лечения индейские знахари, но…

– Вот видите, святой отец, используется снадобье, изготовленное индейскими язычниками-колдунами! Кроме того, я слышал, тамошние знахари придумали лекарство, приготовляемое из плесени, а эта женщина собиралась делать сие губительное снадобье в Европе и давать его людям!

Отец Фернан растерянно смотрел на меня, не зная, что возразить обличителю. Тот явно говорил о «пенициллине инков», но совершенно не в тему. Так сказать, «слышал звон, но не знает, где он». А о пенициллине проболтался сам отец Фернан – больше некому.

Служитель науки, воспользовавшись тем, что инквизиторы сосредоточили своё внимание на мне, потихоньку удалился, наверное, из опасения, быть обвинённым в сговоре со «слугой дьявола», то есть со мной.

Допрос продолжился. Мне расстегнули платье и спустили до пояса корсаж, обнажив спину и грудь. Было очень страшно, особенно пугало раскалённое железо. Я почти физически ощущала, как прут касается груди, кожа лопается от страшного жара, моя плоть обугливается, соприкасаясь с металлом, разогретым до тысячи градусов, и чуть не лишилась чувств. Ужас охватил меня, не дав вырваться крику.

– Говори, дочь греха, как заставить эту дьявольскую коробочку слушаться!

– Нужна вторая коробочка, она у меня в гостинице.

Поставила допрашивающих в тупик. Они перебросились несколькими фразами на испанском, чувствую – ругались. Потом ушли, погасив светильники.

Меня окутал плотный непроглядный мрак. Звуки сюда не доносились, я слышала лишь биение своего сердца. К ужасу добавилось отчаянье. Неужели конец? Если похитители не вернутся, я умру здесь, и подвал станет моей могилой, если же придут, то, скорее всего, убьют, избавившись от ненужного свидетеля.

Мучительно тянулось время. Сколько его прошло – я не знаю, может, несколько часов, а может и совсем немного. Тишину нарушил звук отворяемой двери, и появились похитители. Я вся сжалась, беспомощно озираясь, ища спасения.

И оно пришло! Вслед за мучителями в подвал неожиданно ворвался Роберт и какие-то незнакомые мне люди с факелами.

Всё произошло стремительно. Похитителей скрутили, отняли у них и вернули мне телефон с зарядным устройством.

Я бросилась Роберту на грудь:

– Милый, ты так вовремя… Как ты обо мне узнал?

– Долго рассказывать, дорогая. Я нынче прибыл, гляжу – тебя нет… Потом монах этот появился, рассказал, что тебя держат в подвале инквизиторы, чтоб им… В общем, мы за ними проследили, и вот я здесь!

Толпа отвела душу на двух ненавистных им тайных служителях католической церкви, шпионах и мучтителях-изуверах. Их избили до полусмерти, сорвали одежду, вываляли в дёгте и перьях, выкинули из города.

Сходная участь грозила и моему спасителю, отцу Фернану – толпа не рассуждает, бьёт и правых и виноватых. Католик, стало быть враг, ату его!

Но отец Фернан оказался мудрее: не стал дожидаться нападок толпы, сбежал из Амстердама.

 

IX. Через тернии к звёздам

 

1

Роберт забрал меня к себе на корабль – трёхмачтовый галеон «Святой Николай» (очевидно, мужу нравилось иметь дело со «святыми»). Экипаж судна оказался на редкость разношёрстным по национальному составу – немцы, голландцы, датчане, даже один русский.

Вечером за ужином Роберт сказал:

– Ты знаешь, милая, на небе появилась летящая звезда! Ничего подобного я прежде не видывал. Что бы сие значило?

Я едва дождалась ночи, чтобы своими глазами увидеть чудо, о котором говорил муж. Сердце отчаянно колотилось – неужели это как-то связано со мной, с моим пребыванием здесь?

Как я и думала, «летящая звезда» оказалась, по всей видимости, спутником. Маленькая светящаяся точка проплыла по чёрному бархату небосклона среди неподвижной россыпи самоцветов. Крохотная искра от огромного костра разума, свидетельство победы человеческого духа над мёртвой материей.

То, что она – творение рук человеческих, я не сомневалась. Но, откуда взяться спутнику в шестнадцатом веке?! Объяснение могло быть лишь одно: космический аппарат запущен людьми будущего, и доставлен сюда, в шестнадцатое столетие, как и я, при помощи некоей машины времени. Вряд ли это произошло случайно, и значит, люди будущего хотят контролировать ситуацию на Земле. Возможно, к появлению спутника причастна известная мне «Служба контроля и коррекции времени». Во всяком случае, я тут, в прошлом, не одна! По крайней мере, в обществе космического аппарата.

У меня вновь забрезжила надежда вернуться домой.

«Per aspera ad astra (Через тернии к звёздам)» – это крылатое выражение Сенеки возьмут своим девизом многие достойные люди разных эпох. Почему бы и мне не взять его на вооружение? Прорваться сквозь несчастья и невзгоды к заветной цели.

Едва справившись с волнением, я сказала мужу:

– Роберт, дорогой, летящая по небу звезда – добрый знак. Не бойся её. Она сулит перемены, и в лучшую сторону.

– Если эти перемены вернут нас в Англию, я ничего против такого знамения не имею, – ответил Роберт не очень уверенно. Для него всё происходящее на небе было либо божьим знаком, либо вмешательством враждебных людям дьявольских сил. Что означает необычное явление в данном конкретно случае – надо ещё разобраться!

 

2

Мой телефон ожил.

Я только что подзарядила его и собиралась послушать музыку, как вдруг аппарат заработал и принялся наигрывать хорошо знакомую мне мелодию из репертуара Стаса Михайлова.

Не сразу сообразила, что включился звонок.

Кто-то хотел связаться со мной!

Задыхаясь от волнения, я нажала дрожащим пальцем кнопку приёма вызова. «Да. Я слушаю».

Молчание. Только мне показалось, на другом конце кто-то дышит в трубку, и не говорит. Потом соединение прервалось. Так бывает, если абонент покидает зону действия связи.

Зато пришло новое смс-сообщение.

Очень странное.

«Ваша хорошая знакомая Барбара находится сейчас в Штеттине и хочет с вами повидаться. Она имеет сообщить вам нечто важное». Подписи не было, и отправлено сообщение с того же совершенно незнакомого номера, с которого мне только что звонили!

Что бы это значило? Голова кругом! Упоминание Барбары настораживало: старуха однажды предала меня, и продала за шесть талеров. Правда, то было не в Штеттине, а в Гамбурге, откуда мне пришлось срочно уносить ноги.

А что у нас связано со Штеттином?

Так, вспомнила – Сидония фон Борг! Аристократка с извращёнными наклонностями, подозреваемая властями в занятии чёрной магией.

Но данное обстоятельство никак не объясняло получение мною странного сообщения.

Его мог послать только человек, имеющий сотовый телефон.

Хотя нет, не мог.

Здесь отсутствует сотовая связь! И телефон, каким бы навороченным он ни был, абсолютно бесполезен в качестве средства связи.

Если только через спутник как-нибудь…

Мы находились в плавании, вышли из Амстердама, прошли датскими проливами и вышли на Балтику. Я попросила Роберта зайти в Штеттин, благо это по пути.

Город на Одере встретил нас проливным дождём. Вообще всё последнее время на Балтике дождило, дул крепкий норд-ост, раскачавший море так, что хотелось укрыться в какой-нибудь безопасной бухте, переждать ненастье. Потому Роберта не пришлось уговаривать подняться вверх по Одеру и встать на якорь в штеттинском порту.

Где искать Барбару, вернее, «прорицательницу Лари», я не знала.

Роберт навёл справки, и вот что он узнал: Барбара уже с месяц находилась в городской тюрьме, по обвинению в колдовстве. Обвинение нешуточное: именно за колдовство отправят на костёр в 1620 году небезызвестную мне Сидонию (о чём я её и предупредила в своё время). Но Барбару не собирались сжигать, и даже ещё не судили, так как она хворала и содержалась в тюремной больнице.

Я во что бы то ни стало должна с ней поговорить! Да, она подлая и лживая старушенция, предавшая меня и пытавшаяся продать в сексуальное рабство, но она может знать что-то важное, возможно, это шанс вернуться домой. Я не могла его упустить.

Роберт внял моим уговорам, поспособствовал нашему свиданию, что оказалось совсем несложно: сунул кому-то из тюремного начальства горсть монет, и – пожалуйста.

Длинным полутёмным коридором стражник провёл меня в больничную «палату» – комнату размером приблизительно пять на пять метров, где вповалку лежали на набитых сеном тюфяках, а иные просто на брошенном на каменный пол тряпье, до полусотни женщин. Крошечное оконце почти не пропускало света, пара чадящих светильников тоже не давала достаточного освещения.

В нос ударил стойкий запах мочи и гноя – неотъемлемая принадлежность всех здешних лазаретов.

Превозмогая отвращение, я искала глазами Барбару, что оказалось непросто – больные узницы похожи, как близнецы. Хотя, если приглядеться, все разного возраста.

Наконец, по седым лохмам, я узнала свою «благодетельницу».

Бог ты мой, как она осунулась, похудела, прям кожа да кости.

У Барбары, скорее всего, был рак: лицо исказила гримаса страданий; волосы – вернее, то, что от них осталось – спутаны и прилипли к вискам, плотно сжатые губы едва сдерживают готовые вырваться стоны. Острая волна жалости к несчастной захлестнула меня.

– Барбара, – тихонько позвала я, – Барбара, это я, Джек Воробей.

– Что?! – встрепенулась старуха и застонала.

– Господи, Барбара, как помочь тебе?

Старуха не отвечала, видимо, боролась с приступом боли. Потом, собравшись с силами, прошептала:

– Мне уже ничего не поможет… спиртное меня не берет, а морфий ещё не придумали… Снежок.

Мне показалось, я ослышалась:

– Как ты сказала?!

Старуха смотрела мне прямо в глаза и, кажется, силилась улыбнуться. Не без ехидства. Получилась очередная гримаса:

– Ты так и не узнала меня, Снежа… Я – Лариса.

– Что?!

Я вглядывалась, стараясь отыскать в безобразной старой ведьме черты подруги, но не могла. Хотя, если приглядеться…

Мысли скакали неистовым табуном. Как же так? То, что говорит старуха – абсурд, это абсолютно невозможно! Я никогда не сомневалась, что Варвара (Барбара, на западный манер) родилась здесь, в шестнадцатом веке – она и выглядела, как местная жительница, и говорила на плохо понятном мне древнем диалекте. И вдруг… Она знает моё настоящее имя, знает Ларису, имеет представление о морфии…

– Меня забросило сюда на тридцать лет раньше… Не знаю, как так получилось. Когда ты оказалась тут, в Средневековье, я была уже совсем старой… Тридцать лет! Я прожила здесь на тридцать лет дольше, чем ты. Этого я не могла тебе простить… Ты молодая, цветущая, а я – дряхлая развалина. Ты пыталась изображать молоденького парня, но меня не проведёшь, я сразу тебя узнала…

Старуха закрыла глаза. Видимо, долгая речь утомила её. Я стояла, ошарашенная, старалась осмыслить невероятное признание Барбары… то есть, нет – Ларисы, своей подруги.

Я узнала её.

Боже, что сделало с ней время! Долгие годы жизни среди наших далёких предков! Без компьютеров и телевизоров, без обычного электричества, и, главное, без нормальной медицины!

– Хотела, чтобы и ты мучилась, продать тебя пыталась… Прости, если сможешь.

Я неожиданно для себя расплакалась:

– Лара, я прощаю… Бедная ты моя. – Я вдруг вспомнила о важной вещи. – Ларис, а у меня твой телефон.

– Какой телефон?

– Мобильник. Ты забыла его в кармане куртки, помнишь?

– Так он всё время был у тебя? Как же я не догадалась?.. Вот что, Снежа, он знает номер телефона.

– Кто?

– Фон Борхерт.

Я припомнила имя того злодея-барона из Гамбурга, спасаясь от которого бежала, бросив цирк Зуко. Неужели он?

– Какой фон Борхерт? Тот, которому ты меня… продала?

Лариса едва заметно покачала головой. Похоже, силы совсем оставили её:

– Нет, другой… Берегись…

Последние слова она прошептала чуть слышно. И умолкла, закрыв глаза.

– Лара, – позвала я. Без ответа. – Лара, ты что?.. Помогите! Кто-нибудь!

Мне пришлось долго звать на помощь. Потом пришла стража, и меня выпроводили.

Лариса, моя несчастная подруга, скончалась, как я потом узнала, в тот же день, к ночи.

 

3

Мне до слёз было жаль Ларису, хоть и предавшую меня. Я ей всё простила и искренне оплакивала. Злодейка-судьба зашвырнула нас обоих в прошлое, и притом с разницей в тридцать лет. Уму непостижимо!

Но кто этот таинственный фон Борхерт? Что пыталась сказать мне бывшая подруга? О чём хотела предупредить?

В Штеттине, как я узнала, Сидонию фон Борг тоже арестовали недавно, и тоже по обвинению в колдовстве. Только содержалась она не в той тюрьме, в которой я навещала Барбару. Сидонию, как важную особу, упрятали в монастырь, где она замаливала грехи и готовилась к решающей схватке с судьями-крючкотворами за свою жизнь.

Я же дня три ходила убитая, потрясённая неожиданной и такой трагичной встречей с бывшей подругой.

Из шокового состояния меня вывел… телефонный звонок. Точнее, знакомая мне мелодия из репертуара Стаса Михайлова. Телефон опять ожил от звонка абонента с ранее зафиксированного аппаратом номера.

На этот раз таинственный абонент заговорил.

По-русски, и без малейшего акцента:

– Вы встречались с Барбарой?

– Да. Барбара умерла. А кто со мной говорит?

– Все инструкции в смс-сообщении.

Далее – молчание. Я попыталась перезвонить – тщетно. Включилась опостылевшая мне надпись «не обслуживается».

А на другой день пришло сообщение: «Если хотите отправиться домой, в 21 век, приезжайте в Региомонтум, в известный вам трактир фрау Эльзы. Буду ждать вас каждую среду, четверг и пятницу с полдня до ночи. Телефон должен быть при вас».

Мамочка моя! Неужели это действительно возможность вернуться в своё время?!

Я убежала на корму корабля, чтобы побыть одной. Требовалось всё хорошенько обдумать.

Итак, что мы имеем? Звонок и эсэмэска от некоего человека, имеющего в шестнадцатом веке сотовый телефон и умеющего с ним обращаться. Тут только один вариант: значит, этот некто такой же пришелец из двадцать первого века, как и я. Как он сумел позвонить мне, находясь в мире, где в принципе не может существовать сотовая связь – неважно. Гораздо важнее, кто он такой, и что ему нужно от меня?

Барбара, то есть Лариса, упомянула какого-то фон Борхерта, однофамильца, а может и родственника, того злодея-барона из Гамбурга. Но средневековый родич барона не может обладать мобильным телефоном и уметь с ним обращаться! В любом случае звонивший не мог быть человеком из шестнадцатого столетия, а только моим современником.

Но это совсем другое дело!

Своему современнику я доверяю, как никогда не доверилась бы здешнему мужчине… За исключением, пожалуй, моего Роберта.

Господи, я совсем забыла о своём муже! Если я вернусь в свой век, то потеряю его!

Нет, нужно забрать Роберта с собой.

Только как объяснить человеку шестнадцатого столетия, что мы с ним отправимся в будущее время?

 

4

– Я должна ехать.

– Нет, одну я тебя не отпущу. Поедем вместе.

– Да, конечно. Я заберу тебя с собой.

– В Московию?

– Нет… то есть, в другую Московию. Там нет царя и опричников, даже смертная казнь отменена. Только…

– Что, милая?

Куда же я собираюсь взять наивного сына своего дремучего века? Разве сможет он приспособиться к ритму жизни двадцать первого столетия, с бешеными скоростями и гигантским валом информации, обрушивающимся на человека ежедневно. Я уж не говорю про совершенно другую ментальность. Но главное, Роберт наверняка станет мировой сенсацией, его будут рассматривать, как диковину, как… ну, примерно так же, как живого мамонта или динозавра, поместят в какой-нибудь исследовательский центр…

– Нет, милый, ничего. Никто не узнает, откуда ты прибыл. Я раздобуду тебе документы, мы поселимся вдалеке от всех, где-нибудь на берегу моря, купим домик, рыбачью лодку, поставим на ней парус и отправимся в путешествие по Балтике. Ты капитан, я твоя команда…

Говорила и верила себе.

Я смогу, я сильная.

Роберт тоже.

Он сможет приспособиться к жизни в другом мире, я же сумела…

– Разве Московия имеет выход на Балтику? – спросил Роберт с сомнением в голосе.

– Та, другая, имеет. Она даже называется иначе, Россия, по-английски Russia. Я ведь тоже раша – русская. Но сейчас мне нужно в Региомонтум.

«Святой Николай», как раз, разгрузился в порту Гданьска. Здесь по морю до Региомонтума рукой подать.

«Едем», – сказал Роберт, мы снялись с якоря, и пошли в мой родной город, ныне называемый иногда Кенигсбергом-в-Пруссии.

В считанные дни добрались до родного, и в то же время такого чужого сейчас города. Встали у причала.

Я опять видела медно-красные черепитчатые крыши, невысокие аккуратные белёные домики, собор на острове, в будущем названом именем Канта, городскую стену… Всё такое милое и… опостылевшее мне, привыкшей к железобетонным конструкциям, к электричеству и гулу машин, к асфальтированным дорогам, ко всему тому, что мы не ценим, живя в двадцать первом веке.

Я непременно должна вернуться туда! Средневековье – неподходящее место для человека, выросшего среди благ цивилизации.

Так думала я, глядя с борта «Святого Николая» на тонущий в туманной дымке город, который спустя четыреста лет назовут русским именем – Калининград.

Однако мне требуется непременно встретиться с неким Борхертом. В сообщении сказано: «каждую среду, четверг и пятницу». Сегодня как раз четверг – значит, именно сегодня может всё решиться!

– Джонни, дорогая, ты собираешься на свидание с кем-то?

– Да. С господином фон Борхертом. Честно говоря, я даже не знаю, кто он такой, но мне необходимо видеть его. От этой встречи может зависеть наша поездка в Россию.

– Я тревожусь за тебя, милая. Я должен тебя сопровождать!

– Нет, Роберт, ты можешь всё испортить! – Видя, что муж собирается возразить, продолжила. – Сделаем так: я войду в трактир одна, а ты будешь ждать меня снаружи… Ну прошу тебя, дорогой! Доверься мне. И всё пройдёт нормально.

– Ну, хорошо. Я стану дожидаться тебя на улице, но если ты задержишься долго…

– Да, конечно, тогда и ты войдёшь. Но только если я задержусь более чем на час.

Сопровождаемая супругом, я сошла на берег и двинулась к памятному мне трактиру.

Часы городской ратуши отзвонили полдень.

Вот и заведение, в котором очутилась я, переместясь непостижимым образом из «Весёлого Роджера» в шестнадцатый век.

Роберт, как мы и договорились, остался ждать снаружи, а я смело шагнула на порог заведения фрау Эльзы.

В трактире царил полумрак, и было немноголюдно. Два-три мужика, судя по одежде – малоимущие горожане, ели похлёбку, громко стуча ложками. В углу, за меньшим столом одиноко сидел господин средних лет во всём чёрном – отороченный мехом плащ, костюм добротного сукна, шпага у пояса – явно не простолюдин.

Я сразу сосредоточилась на этом человеке – похоже, он тот, кто мне нужен.

– Господин фон Борхерт? – спросила я, подойдя к столу.

Одиноко сидящий господин окинул меня быстрым цепким взглядом.

– Да, а вы, как я понимаю, Снежана Демина?

– В прошлом… Сейчас я зовусь Жанной Хоум.

Борхерт усмехнулся:

– В прошлом и у меня было другое имя… Точнее, в будущем. Ведь я, как и вы, попал сюда из двадцать первого столетия.

Я беспокойно огляделась – услышит кто-нибудь, и что подумает?

Борхерт рассмеялся:

– Чего вы опасаетесь? Что кто-нибудь услышит наш разговор и примет за сумасшедших? Но здесь никто не понимает по-русски, да и говорим мы с вами на непривычном жителям шестнадцатого века варианте русского языка. Так что не волнуйтесь на этот счёт… Да, я не предложил вам сесть. Присаживайтесь, и будьте, как у себя дома.

Я осторожно присела.

Что-то не нравилось мне в этом человеке. Пожалуй, его взгляд – бесцеремонный и самоуверенный, до наглости. Он, похоже, считает себя здесь хозяином. Настораживает даже это «будьте, как у себя дома» – так может сказать только хозяин.

– Простите, но я вас совсем не знаю. Объясните, пожалуйста, кто вы такой?

– Я? Вы же знаете, что я человек из двадцать первого века, угодивший в прошлое. Или вас интересует моя жизнь там, в нашем временном отрезке? – Я кивнула, дескать, да, интересует. – Этого вам знать не нужно. С той жизнью покончено.

– Вы не хотите вернуться? Зачем же вы обещали мне…

– Обещал? Я никому ничего не обещал. Мне нужны вы. Здесь, в шестнадцатом столетии. Зачем вам двадцать первый век? Там вы никто. Как и я. А тут мы можем стать королями жизни! Подумайте!

Этот человек говорил, а в глазах его разгорался хищный огонёк. Наверное, он действительно ощущал себя тут королём. Ещё бы – человек будущего, знающий и умеющий то, о чём местный тёмный необразованный люд не имеет ни малейшего понятия. Если добавить сюда жадность и беспринципность, то такой человек на многое способен!

– Как давно вы здесь, в прошлом? – поинтересовалась я.

– Больше года.

– Понятно. Скажите, а почему вы именуетесь фон Борхером? Есть такой барон фон Борхерт из Гамбурга…

– Знаю, – отмахнулся собеседник. – Весьма наслышан о злодее-бароне, этом прообразе Синей Бороды. Я его родич, если угодно. Иоганн фон Борхерт, владелец поместья в Пруссии…

– Как же вам это удалось?

– Много вопросов задаёте, – холодно оборвал меня «прусский вельможа». – Да, а телефон у вас с собой?

– Телефон?.. Вот он.

Я достала из ридикюля, что захватила в дорогу, Ларисин мобильник.

– О, я вижу, он у вас работает. Кстати, а как вы его заряжаете?

– У меня есть зарядное устройство. Походное. Знаете, такая динамка…

– Ах, вот как! А мне пришлось решать эту проблему самому.

Он показал мобильный телефон и питание к нему – самодельную батарейку из сложенных стопкой медных монет, прослоённых кусочками смоченной уксусом ткани.

Ух, ты! Изобретатель. Кулибин…

– Самым сложным было добиться нужного напряжения. Но всё получилось.

– А связь? Тут нет сотовой связи…

– Есть. Как оказалось… Вы знаете, что вокруг Земли кружит спутник? Наверное, через него.

– Знаю. Я его видела. А Барбара? Как вы узнали о ней?

– Случайно встретил. Она признала во мне «своего», пришельца из будущего. И рассказала о вас…

К нашему столу подошла фрау Эльза, хозяйка – я её сразу узнала, она меня нет. Поставила перед моим собеседником кувшин с пивом и кружку, спросила меня, желаю ли я чего-нибудь? Я ответила отрицательно.

– Не хотите? – спросил Борхерт (стану называть его так), наливая себе пива. – Напрасно. У них хорошее пиво. Главное – крепкое.

– Мне ещё рано, – ответила я, и подумала: «Тебе-то наплевать на местные обычаи, но тут не принято наливаться пивом днём, когда добрые люди работают».

Борхерту, похоже, местные обычаи – не указ. Он продолжал вести себя, словно барин. Обедавшие мужчины вышли, появились двое, судя по всему, слуги самозваного господина.

– Никого сюда не впускать, – распорядился на хорошем немецком Борхерт.

Я заволновалась. Что он задумал? Как же Роберт? Эти двое не пустят его! Хотела предупредить Борхерта, что меня дожидается муж, но он вдруг заявил:

– Вот что, дорогуша, ты теперь слишком много знаешь. Я не позволю тебе выйти отсюда. Или ты со мной, или мне придётся тебя убить.

От возмутительной, не лезущей ни в какие ворота наглости я решилась дара речи. Он обращается со мной так, словно я ему что-то должна!

А Борхерт достал из кармана оружие. Пистолет. Но не старинный, огромный и неуклюжий, а оружие из века двадцатого-двадцать первого.

Стало ясно: мой собеседник холодный и расчётливый преступник, и его угроза – не пустой звук.

С улицы донёсся шум схватки. Двери отворились, в трактир ворвался Роберт с кортиком в руке:

– Что тут происходит? Джонни, тебя никто не обидел?

– Стой! – заорал Борхерт. – Стой, где стоишь!

Он направил ствол пистолета на Роберта, не понимавшего, какая ему грозит опасность.

Я вскрикнула, но вмешаться не успела. Роберт, несмотря на окрик, шёл прямо к Борхерту. Грохнул выстрел. Муж мой покачнулся, и, с широко раскрытыми в изумлении глазами, стал заваливаться набок.

Я бросилась к нему.

Роберт был мёртв.

На груди, в области сердца, быстро расплывалось кровавое пятно. Пуля от неведомого ему оружия точно и безжалостно поразила наивного сына своего века.

Рыдания застряли у меня в горле.

Я повернулась в сторону Борхерта.

Дуло пистолета теперь было направлено на меня. Взгляд убийцы оставался невозмутим.

– Не лезь на выстрел, – небрежно бросил он. – И не надо становиться у меня поперёк дороги. Этот парень, он твой муж?.. Идиот, сам виноват. Как он называл тебя? Джонни? Подходящее имя. Так вот, Джонни, ты не глупая баба, и мне очень жаль будет тебя убить. Я мог бы отпустить тебя обратно, в наше время, но ты ведь и оттуда постараешься навредить мне. Сообщишь в эту чёртову «Службу контроля». А я твёрдо решил остаться здесь, и мне не нужны проблемы… Между прочим, вернуться можно – я долго наблюдал, и знаю теперь, когда открывается временной портал – дверь между прошлым и будущим. Здесь, в этом помещении. И она вот-вот откроется… Чувствую запах озона. Только тебе это уже не нужно…

Он говорил, а я стояла перед ним, убитая горем и сжигаемая ненавистью.

А страха, как такового, не было, хотя моя жизнь зависела от одного движения его пальца, лежащего на спусковом крючке.

На помощь мне пришёл… кот. Тот самый чёрный котяра, попавший вместе со мной в этот мир, и сбежавший, когда я, вместе с цирком Зуко, уезжала из города.

Мой Блек забежал, наверное, с улицы вместе с Робертом, а может, и раньше здесь тёрся, не знаю. Только он прыгнул сзади на плечи Борхерта, чего тот никак не ожидал.

Убийца отвлёкся на мгновение, стараясь стряхнуть кота. Мне хватило этого мига.

Автоматически, не рассуждая, я ударила по руке Борхерта, выбив пистолет; и тотчас же с кошачьей ловкостью схватила его.

Теперь роли поменялись.

– Ты не выстрелишь, – прохрипел Борхерт. – Отдай пистолет…

Он сделал движение рукой, явно намереваясь вырвать у меня оружие.

Хлопнул ещё один выстрел.

Я успела заметить, как на месте глаза у Борхерта возникла кровавая рана.

Он рухнул на пол, рядом с телом убитого им Роберта.

Дальнейшее было, как во сне. Я подняла и зашвырнула подальше телефон Борхерта, предварительно отделив самодельную батарейку. Без элемента питания телефон тут – просто занятная коробочка неизвестного назначения, местным жителям ни за что не догадаться, как привести её в рабочее состояние.

Я огляделась.

Что этот негодяй говорил об открытии временного портала?

Прямо у входной двери возникло еле заметное уплотнение воздуха, и отчётливо, как в грозу, или при работе принтера, ощущался запах озона.

Схватив на руки кота, тёршегося тут же, я шагнула в обозначенную колеблющимся воздухом дверь.

Больше меня в этом проклятом, так сурово обошедшемся со мной мире, ничего не держит…