В дни Генри-короля она Второю дамою была: За то ее любил король, Что так любезна и мила. И даже принц не мог мечтать Ее в объятья заключить: Той дамы красота могла Любого смертного пленить. Так вьются кудри у нее, Что златом кажутся они; В очах сверкает неба свет — Восточных жемчугов огни. Румянец алый на щеках — Прекрасней хрусталя они, Как будто за господство бой Лилея с розою вели. О Розамунда, берегись, Тобой неверный сделан шаг: Ведь королева Эллинор Давно тебе смертельный враг! Чтоб Розамунду, дивный цвет, От ярости жены спасти. В Вудстоке повелел король Покои тайно возвести. Из камня и сосны они, Но сто и пятьдесят дверей Ведут туда сквозь лабиринт — Переплетенье галерей. Так хитро сделаны они, Что вход иль выход отыскать Лишь с нитью или ваш удел — По переходам век блуждать. И храбрый рыцарь тот покой С тех пор обязан был стеречь — Так пожелал король любовь И дамы жизнь своей сберечь. Но часто милости судьбы Обращены бывают в прах — Двумя влюбленными она Вертит, как куклами в руках: Король наследника ценил, А тот во Франции мятеж Против отца поднять посмел И захватил морской рубеж. Наш добродетельный король Покинуть Англию спешит, Но с Розамундой дорогой Он так, прощаясь, говорит: – О Розамунда, дивный цвет, Услада для очей моих, Ты – моя Роза: целый свет Не стоит прелестей твоих. О сердца моего цветок, Чья сладость всех других милей, Не раз простился бы с тобой, О Роза, гордость королей! Цветок дражайший, суждено Покинуть, Роза, мне тебя: За море подавить мятеж Зовет французская земля. Но час разлуки краток, верь, О Роза милая моя, И в сердце ты моем цвети, Пока за морем буду я. А Розамунда от речей Прощальных Генри-короля Сдержать печали не смогла, Что в сердце и глаза ей жгла. Из ясных и прозрачных глаз, Как серебристая роса, Бежит жемчужная слеза, Смывая благодать с лица. Как воск бледны ее уста — А были алы, что коралл; И Розамунда поняла: Разлуки час уже настал. Пред Генри-королем она Вдруг падает, лишившись чувств И он, ее в объятьях сжав, Касался хладных ее уст. В ланиты нежные ее Раз двадцать целовал король, Пока она не отошла — Так горестна разлуки боль. – О Роза, дивный мой цветок, Ответь мне, отчего грустна? – Мой государь, нас разлучит Кровопролитная война. На чужедальнем берегу Среди врагов жизнь ваша – ад! Позвольте ехать с вами мне, Молю об этом я стократ. Служить пажом позвольте вам — Носить вам щит и меч в бою; И все удары я приму, Отдам за вас я жизнь свою. Или служанкою простой Стелить вам ложе буду я И воду подавать к мытью, Когда вы кликните меня. Войны мне тягость нипочем, Коль рядом вы, мой милый друг, А ожиданье – жизнь в гробу: Пусть лучше смерть прервет недуг. – Дражайшая любовь моя, Скитания – не твой удел, Твой мир – твой дом и отчий край, Английской стороны предел. Для женщин всех война грешна, Иные радости для вас: Не битва – а веселый пир, Не грязь палатки – а атлас. О Роза, здесь пока живи, И с музыкой дни проводи, А мне ты лучше предоставь Вести смертельные бои. Блистай в парче и жемчугах, А лат сиянье мне оставь; Танцуй гальярды каждый день, Пока там бьется моя рать. Сэр Томас, верный рыцарь мой, Любимую мне сбереги; Пока во Франции я бьюсь, Ты Розу бережно храни. Вздохнул король так тяжело, Как будто сердце надорвал, А Розамунда все молчит — Ей тяжкий рок уста сковал. Разлуки горек страшный миг, Но после злого дня того Не встретит Розамунда вновь Владыку сердца своего. Едва всей Англии король Отплыл с войсками на восток, Его супруга Эллинор С отрядом прибыла в Вудсток. Гнев с ревностью ей сердце жгли — Сэр Томас в тяжкой битве пал, Врагам к покоям путь открыт: И лучше б миг тот не настал! В руке у лютой госпожи Нить, что в покои те вела, Где Розамунда-цвет сидит, По-ангельски мила. И королева, на врага Жестокий взор направив свой, Была на миг поражена Превосходящей красотой. Велит она: «Долой наряд, Что дорог и хорош собой! Вам приготовила я яд, До дна настой испейте мой». И пала Розамунда ниц: Раскаялась в грехах она; И молит милости у той, Чья гордость так уязвлена: – Молю о милости к себе И к молодым годам моим, Позвольте мне дожить свой век, До старости и до седин. Я удалюсь прочь, в монастырь, От грешной жизни отрекусь, Иль изгоните – мир велик И в Англию я не вернусь. За прегрешения мои — Невольные – я вас молю Любую кару я приму, Но сохраните жизнь мою. Немало горьких слез она Пред лютой дамой пролила, И руки белые в мольбе Заламывала и трясла. Но что умилостивит гнев Супруги лютой! Вот она, Встав на колено, подает С отравой кубок – пить до дна! Приняв его, с колен встает Та, чей последний миг пробил, И вот теперь стоит она, Лишившись всех душевных сил. И, возведя взор к небесам О милости она молит; Но приговор неотвратим — И Розамундой яд испит. Когда же члены деве смерть Сковала, выпив жизни сок, То даже главный враг признал: Она прекрасна, как цветок. В Годстоу, близ Оксфорда, в тот день Она была погребена, И усыпальница ее Доныне не осквернена.