Время действия — следующее Рождество. Кухня квартиры Джеффи и Евы Джексон на третьем этаже. Одна дверь ведет в гостиную, другая — в кладовую. В отличие от кухни Хопкрофтов, производящй впечатление тщательно выдраенного капитанского мостика, в этой кухне живут люди, — это сразу видно по беспорядку, который здесь царит. Судя по всему, хозяева придерживаются новейшей моды на простые и грубые вещи. Тем не менее заметно, что некоторые предмету обстановки, особенно газовая плита, знали лучшие времена. Кроме плиты, в кухне стоит стол, стулья, комод (все это из некрашеного дерева), холодильник и раковина. Занавес поднимается. ЕВА, в халате, растрепанная, опухшая и неприбранная, сидит на столе. Огрызком карандаша она что-то пишет в отрывном блокноте. Что именно она пишет, неизвестно, но, видимо, дело это непростое, потому что ее колени и весь пол вокруг усеяны множеством скомканных бумажек. Рядом с ней стоит бутылка с шотландским виски. Потрудившись немного, ЕВА вырывает из блокнота только что исписанный лист, комкает его и отправляет на пол вслед за другими. Затем она снова принимается за работу.

Дверь со стуком распахивается. Из гостиной доносится лай крупной собаки. ЕВА в испуге поднимает голову, смотрит на часы. Потом со стоном захлопывает блокнот, чтобы скрыть написанное. Слышен голос Джеффри.

Джеффри (за дверью). Дорогая! Ева! Ева! Молчать, Джордж!

ДЖЕФФРИ, пятясь, появляется в дверях. ДЖОРДЖ захлебывается заливистым лаем.

Джордж! Хватит, Джордж! Не надо глупить, мальчик. Сидеть, Джордж! Сидеть, мальчик. Вот так. Вот хороший мальчик. Сидеть. Хороший Джордж. Хороший…

ДЖОРДЖ замолкает. ДЖЕФФРИ хочет закрыть дверь. ДЖОРДЖ начинает лаять с новой силой.

Джордж!..

ДЖЕФФРИ машет рукой.

Ну хорошо, хорошо, успокойся. (Закрывает дверь и, наконец, поворачивается к Еве.) Привет, дорогая. (Целует ее, проходя мимо.)

ЕВА, по-видимому, не замечает его. Она крутит в руках скомканный листок бумаги. Лицо ее выражает какое-то бессмысленное напряжение.

Господи, промочить горло. Хочешь выпить? (Не дожидаясь ответа, берет бутылку, отыскивает стакан и наливает себе виски.) Хочешь? Не хочешь? (Ставит бутылку обратно на стол, пьет.) Твое здоровье. Кажется, мы здорово влипли с этим заказом для Харрисона. Сумасшедший день. Ты можешь себе представить, я два месяца бьюсь с ними, чтобы они поняли, как собирать центральный купол. Сегодня утром — иду, вижу, тащат огромный столб и ставят его посередине, прямо в фонтан. Я им говорю: вот что, вы пообещаете меня слушать, а я обещаю, что столб будет стоять, идет? Теперь мне придется сказать Харрисону, что этот торговый «супердром» обойдется ему раза в два дороже, чем он думал. Он, конечно, не обрадуется. Нет, я серьезно влип, если только не… Ох, что за черт, ведь сегодня же Рождество. (Идет к окну.) Знаешь, мне кажется, сейчас пойдет снег. Ну вот, вся стройка будет по колено в грязи. Вот увидишь, могу поклясться рождественским гусем. Это отбросит нас на полгода назад. (Отходит от окна.) Почему я не придумал что-нибудь попроще? (Замечает, что на полу валяются скомканные бумажки.) Что это ты делаешь? (Хочет взять ее блокнот, но ЕВА цепко держится за него. ДЖЕФФРИ пожимает плечами и отходит, потом поворачивается и смотрит на Еву.) Как ты себя чувствуешь? Ты, кстати, знаешь, что на тебе халат? Ева. Ты все думаешь о нашем утреннем разговоре? Между прочим, я звонил тебе в обед. Ты что, выходила? А, Ева? О, перестань, милая, ведь мы с тобой все обсудили, правда? Мы же не ложились до четырех часов — чтобы все до конца обсудить. И ты согласилась. Даже больше того. Это вообще была твоя идея. И ты совершенно права. Так жить нельзя. Рано или поздно кто-то из нас должен был на что-то решиться. Это необходимо для нас самих. И ты абсолютно права — единственное, что можно сейчас сделать — для нас с тобой, в нашем положении — это мне уйти к Салли. Ты совершенно права. Ты знаешь, я сейчас шел домой и думал — я, кстати, задержался, потому что заскочил по дороге выпить стаканчик, — так вот, я думал: все это можно отлично устроить. Если, конечно, смотреть на вещи по-взрослому А не как влюбленные подростки. Мы с Салли можем уехать куда-нибудь ненадолго. Ты за это время соберешься с мыслями. Понимаешь, я хотел бы, чтобы мы по-прежнему виделись. И вот что, давай обойдемся без этой чепухи: все эти прощанья-расставанья… Я не хочу обижать тебя. Потому что я хочу по-прежнему тебя видеть. Я думаю про эти пять лет. Зачем нам перечеркивать их? А, Ева? Ева, если ты сейчас сидишь и укоряешь в чем-нибудь себя — не надо. Это я виноват, любимая, я один во всем виноват. Я один — пусть так. Я слабый человек, ты сама сказала. Я ненадежный. Во мне чего-то такого не хватает, я знаю У других не так. Другие мужчины решают раз и навсегда и живут с одной женщиной до конца дней. И бывают счастливы. Это замечательно. Ты думаешь, я не завидую им? (Ударяет по столу.) Господи, как я им завидую! Ты что думаешь, мне так нравится всю жизнь перелетать от одной женщины к другой, как летучий голландец? Ева, прошу тебя, пожалуйста, встань на мое место хоть на минуту. Вот смотри — завтра у нас Рождество. Через два дня — я обещаю тебе — я увезу отсюда все свое, все, что тебе не нужно. Чтобы ты вообще забыла, что я живу на свете — если хочешь, конечно. Но только давай постараемся, чтобы эти два дня были для нас… (Перебивает себя.) Как я сказал? Рождество? А мы на сегодня никого не звали? Ну конечно, звали… А на какой час мы их звали? (Смотрит на часы.) И ты, конечно, забыла сказать, что мы не можем? Ну конечно. Так. Хорошо… Есть у нас в доме что-нибудь выпить? Кроме этого? (Берет бутылку с виски.) Для начала сойдет. Так… (Он находит поднос, ставит его на стол. Рядом ставит бутылку с виски.) Еще что? (Ищет в шкафу.) Брэнди. Сойдет. Кока-кола. Ага, а это что? Вино с тоником. Кто же его попивает? Ты? Ева? О, ради бога, Ева… ты показала себя, теперь хватит, а? Ведь мы же назвали кучу гостей. Они уже и так опаздывают минут на пять. Ну, встань же… (Смотрит на нее, вздыхает.) О’кей. Вас понял, вас понял. О’кей. Значит, никакого подкрепления от вас сегодня не ждать, так? Все коммуникации нарушены, да? Ну ладно, ладно. Не в первый раз, так что… ничего. (Снова принимается за поиски спиртного.) Это я к тому, что никто ведь и не воображает, будто ты такая уж радушная хозяйка. Если, скажем, ты исчезнешь посреди ужина, а потом окажется, что ты лежишь в постели и читаешь, то никто особенно не удивится. (Выставляет еще две бутылки — с джином и хересом.) Я даже думаю, ты обманешь ожидания наших друзей, если вдруг появишься. (Достает стаканы.) Я сказал, наших друзей, а ведь это, скорее, твои друзья. Я тебе это напоминаю, пока не забыл, потому что люди, которые сегодня придут, называются твоими друзьями, а не моими. И если уж мне приходится их принимать, раз ты сама не изволишь, то учти, — я могу очень и очень им нагрубить. Тебе понятно? Ну и отлично. Я тебя предупредил. Ты не думай, я знаю. Тебе очень хочется, чтобы я работал на этого предприимчивого мистера Хопкрофта. И предприимчивый мистер Хопкрофт тоже этого хочет. Но я вас обоих предупреждаю: я потворствовать его гнусным затеям не намерен. Пусть я человек распущенный, но понятие о нравственности у меня еще осталось.

ДЖЕФФРИ большими шагами идет в гостиную, неся поднос. За сценой раздается лай Джорджа. Слышен голос Джеффри.

Джордж, — нет, это не для тебя. Сидеть. Сидеть, я тебе сказал.

Раздается звон падающей бутылки.

А, черт! Скотина, а не собака. Пошел вон!..

ДЖЕФФРИ возвращается, неся две кофейные чашки. Ставит их в раковину.

Это не комната, а помойная яма. (Берет полотенце для посуды.) По одному стаканчику они еще, пожалуй, получат. А там — с новым счастьем и катитесь к черту.

ДЖЕФФРИ снова уходит, с полотенцем в руке. ЕВА открывает блокнот и принимается писать. ДЖЕФФРИ возвращается. В одной руке у него посудное полотенце, в другой — объедки собачьей галеты.

Ну вот, одну половину изжевал, другую бросил. (Кладет объедки в мусорный бачок. Идет к двери, но останавливается.) Ева! Ева, я терпеливый человек. Ты знаешь — очень терпеливый. Но я боюсь, что еще немного — и мое терпение лопнет. Если я сейчас развернусь как следует, ведь ты же не успокоишься, пока не разнесешь всю квартиру. А утром завтракать всем троим из одной уцелевшей тарелки, — это не только нам с тобой, это даже Джорджу и тому надоело. Поэтому я тебя прошу…

Звонок в дверь. Лай Джорджа.

Вот черт. Уже кто-то идет. (Зовет.) Джордж! Теперь, Ева, иди, пожалуйста, в постель. Не ставь нас в дурацкое положение. (Выходит.) Джордж, тихо.

ДЖЕФФРИ закрывает за собой дверь. Тишина. ЕВА открывает блокнот и пишет. Потом вырывает листок, сдвигает в сторону все, что набросано и наставлено на столе, подходит к шкафу и достает из ящика кухонный нож. Возвращается и прикалывает записку ножом, с силой вонзив его вкрышку стола. Идет к окну.

Входит ДЖЕФФРИ. Слышен собачий лай и голоса Хопкрофтов. ЕВА стоит неподвижно и глядит в окно.

(Через плечо.) Нет, нет, не бойтесь. Он ничего не сделает. Лучше бы он кусался, чем лаял. (Закрывает дверь.) Ну конечно. Хопкрофты притащились. Разве они упустят. И заметь, лифт опять не работает. Каждый год на Рождество. Ну что ты скажешь. Ева, милая, иди, умоляю тебя.

ДЖЕФФРИ уходит, закрыв за собой дверь. ЕВА открывает окно. Стоит, вдыхая свежий воздух. Потом нерешительно взбирается на подоконник. Стоит, покачиваясь и крепко держась за раму. Дверь открывается. В гостиной смех. Входит ДЖЕФФРИ, неся стаканы. Говорит через плечо.

Я вам принесу чистый. Извините ради бога. Наша кухарка сегодня отдыхает. (Смеется.)

Из гостиной раздается смех Хопкрофта. ДЖЕФФРИ закрывает дверь.

Когда у нас в последний раз были гости? Кажется, стаканы с тех пор не мыты. Вот этот стаканчик не прошел контрольной проверки по методу Джейн Хопкрофт. (Берет с раковины посудное полотенце и с рассеянным видом протирает стакан.) Я иногда думаю, сколько времени женщина должна проводить… Ева! Что ты делаешь!

ЕВА, почувствовав головокружение, застонала.

Ева! Ева, хорошая девочка… Спускайся. Иди ко мне. Хорошая девочка. Иди ко мне. Иди… (Подходит к Еве.) Вот так. Тихонько. Спускайся, я тебе помогу. Спускайся. Вот так.

Он бережно снимает Еву с подоконника. Она стоит покачиваясь. ДЖЕФФРИ ведет ее к столу. Она безвольно подчиняется.

Иди сюда, садись. Вот так. Милая, милая, что ты придумала?.. Какой в этом смысл? Что ты хотела доказать? Ведь ты же… (Замечает записку, приколотую ножом к столу.) Господи, это что такое? (Читает.) О, нет. Ева, ты не должна думать так о… Я хочу… Что ты хочешь сказать — обуза для всех? Кто сказал, что ты обуза? Я никогда этого не говорил, что ты обуза…

Пока он все это произносит, ЕВА берет со стола кухонный нож и внимательно его разглядывает. Потом она встает, идет к буфету — причем ДЖЕФФРИ всего этого не замечает — и, немного выдвинув ящик, зажимает в нем нож таким образом, что острие высовывается наружу. Затем она отходит для разбега и поворачивается лицом к шкафу. ДЖЕФФРИ, увлеченный своими словами, бросает на нее случайный взгляд. ЕВА разбегается и с силой бросается к ножу. ДЖЕФФРИ в последнюю минуту угадывает замысел Евы и кидается ей наперерез. Он успевает схватить ее и снова сажает на стул.

Ева, ради бога, я тебя умоляю! Пойдем… (Он всматривается ей в лицо с тревожным видом.) Послушай, я сейчас позвоню доктору. Я скажу, что ты утомлена, что у тебя расстроены нервы. (Он идет к двери и едва не натыкается на нож. Резким движением выхватывает его из ящика.) Может быть, он что-то тебе выпишет, чтобы ты немного успокоилась.

Раздается звонок в дверь.

Кого-то еще черт несет. Я иду звонить доктору. Я вернусь через две минуты, хорошо? А ты посиди пока. Только не вставай, сиди тихо, как послушная девочка. (Открывает дверь и кричит в гостиную.) Ничего, что я вас оставил? Мне нужно позвонить по телефону…

ДЖЕФФРИ выходит.

Пауза. ЕВА заканчивает писать новую записку, очень короткую. На этот раз она придавливает ее к столу оказавшейся рядом жестянкой с кончервами для собаки. Она осматривается кругом, пока взгляд ее не останавливается на плите. ЕВА подходит к плите, открывает ее и с задумчивым видом заглядывает внутрь. Она достает из плиты кастрюлю; приоткрывает крышку, морщит нос от отвращенья и относит кастрюлю на сушильную доску. Потом возвращается к плите и вынимает из нее три решетки и множество разной утвари и хлама, скопившегося там за долгое время. Плита находится в крайне запущенном состоянии. ЕВА смотрит на свои руки, перепачканные сажей, и вынимает из ящика относительно чистое полотенце. Она аккуратно складывает его и выстилает им дно духовки. Потом ложится на пол и, примеряясь, засовывает голову внутрь. Она находит свою позу чрезвычайно неудобной и начинает вертеться, чтобы устроиться получше.

Дверь тихо открывается, и входит ДЖЕЙН.

Гомон в гостиной несколько поутих, в кухню доносится приглушенный шум голосов. ДЖЕЙН очень осторожно несет еще два стакана, которые показались ей недостаточно чистыми. Она прикрывает за собой дверь и оглядывает кухню, но никого не замечает. Тогда она крадучись подходит к раковине и ополаскивает стаканы. ЕВА роняет на пол противень с сильным грохотом. ДЖЕЙН в испуге вздрагивает и на шаг отступает от раковины. ЕВА вскрикивает, делает попытку сесть, но ударяется головой о верхнюю решетку плиты.

Джейн (придя в себя). Миссис Джексон, ну, как вы себя чувствуете? Вам, в вашем состоянии, не нужно лежать на полу, вы знаете. Вам нужно в постель. Хорошо, вот так…

ДЖЕЙН помогает Еве встать на ноги и отводит ее к столу.

Теперь садитесь. А о плите не беспокойтесь, плита может подождать. Стоит ли терять здоровье из-за плиты. Вы не думайте, я вас очень хорошо понимаю. Вы это вдруг почувствовали, правда? Вы, наверно, подумали, вот умру, а плиту все равно вымою. Спать не буду, есть не буду, а плиту все равно вымою. От этого не отвяжешься, я знаю это чувство. Вот что я вам скажу. Сейчас я, как добрая соседка, попробую вам помочь. Можно? Вы не обидитесь? Для меня ведь это сущий пустяк, одно удовольствие — серьезно… А потом вы мою плиту вымоете, ладно? Ну вот и хорошо, договорились. А теперь не будем терять времени и — за работу. Так, что нам нужно? Кувшин воды — и все будет сверкать. Не беспокойтесь, я сама найду. Кстати, вы не замерзли? У вас такой нехороший вид. (Наклоняется под раковину.) Так, а где паста? Нету! Ну ладно, тогда поможет наш старый дружок-порошок, правда? (Ищет под раковиной.)

Дверь открывается, и в кухню входит ДЖЕФФРИ. Он сразу направляется к Еве. В гостиной слышен разговор.

Джеффри. Дорогая, послушай, все выглядит так, будто у меня… (Замечает Джейн.) А-а…

Джейн. Привет.

Джеффри. О, привет. Вы что-нибудь ищете?

Джейн. Просто я поступаю как добрая соседка, вот и все. У вас, кстати, не найдется фартука, надеть?

Джеффри (он в замешательстве, показывает ей на стул). М-м, да… Вон там.

Джейн. Ах, вот он где. (Надевает фартук.) Я и не заметила.

Джеффри. А… что вы будете делать?

Джейн. Буду чистить вашу плиту для завтрашнего дня, вот что я буду делать.

Джеффри. А зачем?

Джейн. Для рождественского ужина, зачем же еще?

Джеффри. Да, но почему вы думаете…

Джейн. Обо мне не беспокойтесь.

ДЖЕЙН начинает бегать по кухне, собирая все необходимое для мойки и наполняя кувшин водой.

Джеффри (оставив этот разговор, раздраженно). М-м. Ева, милая, я сейчас звонил доктору, но не застал его. Наверно, он выехал по вызову. Какая-то дуреха ответила, что у нее есть адрес, а как позвонить туда, она не знает. Поэтому быстрее туда съездить, чем сидеть и ждать, пока он вернется. Я всего на десять минут. Ты будешь хорошо себя вести?

Джейн. Не волнуйтесь, я за ней присмотрю.

Джеффри. Спасибо. (Он внимательно смотрит на Еву, сидящую без движенья. Внезапно его осеняет, он открывает ящик и вынимает оттуда все ножи. Потом тщательно обыскивает кухню, собирая все острые предметы.)

ДЖЕЙН с удивлением смотрит на него. Он объясняет ей.

Там внизу у соседей гости. Обещал одолжить им, что найдется.

Джейн. У них что, нету вилок?

Джеффри. Нет, абсолютно нет вилок. Они мусульмане. (Идет к двери.) Буду через десять минут.

Звонок во входную дверь.

Джейн. Кто-то пришел.

Джеффри. Брюстер-Райты, наверно.

Джейн. О…

ДЖЕФФРИ выходит. Собака лает на него. Лай слышен, пока дверь не закрывается.

У-у, какая у вас собака. Огромная какая. Как обезьяна — огромная. А вы знаете, что купил ей Дик? Дик Поттер? Он купил для Джорджа рождественский подарок. Такую резиновую игрушку. Знаете, ее нужно подбрасывать в воздух. Вы наверняка знаете. Джорджу очень понравилось. Он там сейчас бегает у вас по прихожей. Дик ее подбрасывает, а Джордж ловит. Обожает собак, Дик. Он их как-то понимает. Вы знаете, он чуть не сделался дрессировщиком собак, но помешала близорукость. Но он умеет с ними обращаться. Причем совершенно неважно, какой породы собака… Он знает все их повадки. (Поворачивается к плите.) Ну что же — о, да здесь немало работы. Ах ты, бог ты мой! Ну да ничего, было бы желание. (Вынимает полотенце из духовки.) Вы ведь не собирались мыть плиту этим полотенцем, правда? Этим полотенцем ее не вымоешь. Ее нужно отдраить как полагается. (Джейн принимается за работу, почти всей головой уйдя в духовку.) Хотите, я вам признаюсь. Сидни, наверно, ужасно бы рассердился, если бы услышал, но что поделаешь, мне гораздо уютней здесь на полу перед плитой, чем в гостиной за столом. Наверно, это ужасно. Но я никогда не чувствую себя свободно с гостями. Мне совсем не нравится пить. Я бы весь вечер сидела здесь и болтала с вами. (Она начинает весело напевать, голос ее гулко отдается в духовке.)

Пока она все это говорит, ЕВА встает, открывает буфет, вынимает оттуда аптечку и начинает в ней рыться. Наконец, она находит то, что искала — белую цилиндрическую картонную коробочку с пилюлями. Она идет к раковине, наливает себе стакан воды, вынимает из коробки две таблетки и ставит ее на сушильную доску. С большим трудом она глотает одну таблетку и запивает ее водой. Не закрывая крана, ЕВА снова берет коробку, вынимает из нее кусочек ваты — и тут все остальные таблетки выкатываются в раковину. ЕВА делает отчаянные попытки спасти таблетки, она закрывает кран, пытается достать таблетки из сливного отверстия пальцами, но все бесполезно. Тогда она пробует применить вилку… Дверь открывается. Слышен смех и лай. Входит СИДНИ.

Сидни. Привет, привет. Все куда-то ушли, я уж… (Видит Джейн.) Ах ты, бог ты мой! Просто потрясающе. Я глазам своим не верю. Ты что, снова за свое? Что ты здесь делаешь?

Джейн. Она расхворалась. Ей нужно помочь.

Сидни. А ты знаешь, что на тебе твое лучшее платье?

Джейн. О, только не беспокойся о моем лучшем платье.

Сидни. Приехали мистер и миссис Брюстер-Райты, Рон и Мэрион. Я надеюсь, ты встанешь с пола, когда они войдут. (Поворачивается к Еве, которая машинально ковыряет вилкой в раковине.) А здесь что случилось? Вы позволите вам помочь? Я вижу, сегодня вечером это начинает входить в обычай.

СИДНИ забирает у Евы вилку и усаживает ее на стул.

Вот так. Если разрешите, я дам вам маленький совет. Так раковину не прочистишь. Вилкой ковырять бесполезно. Кто же так делает? Вы только собьете хром с вилки и раковину исцарапаете. Так не нужно. Давайте-ка посмотрим… (Он отворачивает кран и смотрит, как стекает вода. Снова закрывает кран.) Ага. Вода чуть-чуть задерживается. Совсем немного. Но будет хуже. Наверно, застряло несколько чаинок, ничего страшного. Давайте-ка посмотрим, давайте? (Он открывает шкафчик под раковиной.) Держу пари, вся беда здесь. Ага-а. У вас раковина старого образца. Тут нужен гаечный ключ.

Джейн. Он вам в одну минуту все исправит. Правда, Сидни?

Сидни. В мгновенье ока. Поджарим кока, как у нас во флоте говорили. Инструменты у меня есть, в машине. Все будет в порядке. (Поворачивается к Еве.) Ничего страшного не случилось. Тут все дело в одной штуке — где труба изгибается. Это называется сифон. Вот посмотрите. (Берет карандаш.) Я вам сейчас нарисую. Знать никогда не помешает. Бумага есть? (Берет записку о самоубийстве.) Можно взять? Ничья жизнь не пострадает?.. (Бросает любопытный взгляд на записку, переворачивает ее и начинает рисовать схему.) Вот здесь сливное отверстие, понимаете, как я рисую? Вот здесь труба идет вниз, здесь она изгибается, вот так, и здесь снова идет назад, понимаете? А тут она прикрепляется к основной стойке…

Джейн. Если вы чего-нибудь не знаете, всегда спрашивайте у Сидни.

Сидни. Вот эта штуковина и называется сифон. Нужно только вот это снять, и все сразу выльется. Если знать, то очень просто. Сейчас я сбегаю вниз за инструментами. (Комкает бумагу и выбрасывает ее.) Кстати, вы не беспокойтесь, Лотти занимает новых гостей, а Дик играет с собакой, так что все при деле, все довольны.

СИДНИ открывает дверь и выходит. Пока дверь открыта, слышен голос Лотти и лай собаки.

Джейн. Вот в такие минуты понимаешь по-настоящему, какое это счастье — иметь друзей, — правда? (Она с новым воодушевлением принимается за плиту, весело напевая.)

Пока она говорит, ЕВА пишет новую записку, очень короткую, и кладет ее на середину стола. Потом она встает и подходит к стулу, на котором стоит пластмассовая корзина с чистым, но не выглаженным бельем. На корзине лежит свернутая в кольца бельевая веревка. ЕВА возвращается к столу. ДЖЕЙН вынимает голову из духовки, чтобы набрать чистой воды, и видит Еву.

Решили разложить белье? Какая вы неугомонная, еще хуже меня. (Снова сует голову в духовку. Поет.)

ЕВА начинает разматывать веревку. Она находит конец и делает большую петлю. Проверяет ее на крепость, просунув в петлю кисть, и вынимает из корзины всю веревку. Снимает с веревки пластмассовые прищепки.

Ну, кажется, моя берет. По-моему, я наконец, добралась до металла. Здесь десять слоев грязи, не меньше.

ЕВА разматывает веревку, обнаруживает на ней бриджи и пару носков. Она отцепляет их и кладет в корзинку.

Тут что-то ко дну пристало, твердое, как цемент. Вы случайно не готовили вчера цемент к обеду? (Смеется.)

ЕВА стоит посреди кухни с веревкой в руках и смотрит на потолок, точнее, на осветительную арматуру. Ее внимание привлекает один из двух светильников, расположенных над столом. Она идет к двери и поворачивает выключатель. Светильник гаснет.

У-уф. Тут, наверно, с библейских времен… Что случилось? Лампочка перегорела, да? Сейчас вернется Сидни, мы его попросим починить. Чтобы не скучал. (Она снова сует голову в духовку, напевая теперь что-то подходящее к случаю, вроде «Мы танцуем в ночи».)

ЕВА с веревкой в руке взбирается на стул, потом на стол. Она вывинчивает лампу с абажуром из патрона и кладет их на стол у своих ног. Она все чаще и чаще зевает: сказывается действие двух таблеток снотворного. Слегка покачиваясь, она начинает привязывать конец веревки к патрону. Занятие это для нее довольно трудное, так как веревка чересчур длинна. Наконец, ей удается кое-как завязать узел. Она слегка подергивает веревку за конец — узел выдерживает. Она дергает сильнее — узел держит. Она дергает в третий раз — патрон отрывается и со стуком падает к ее ногам. ЕВА стоит, покачиваясь из стороны в сторону, с отчаянием во взгляде.

Входит РОНАЛЬД. За его спиной слышен смех Лотти и отдаленный собачий лай.

Рональд. Ну, как тут наша больная бедняжка… (Видит Еву.) О господи! (Он бросается к Еве и поддерживает ее.) Что тебе там понадобилось, девочка?

Джейн (отрываясь от плиты). Ну, знаете! Это такая непоседа, просто ужас.

Вместе с Рональдом помогает Еве спуститься.

Ни минуты не может посиддеть спокойно. (Еве с упреком.) Ведь вы же могли ушибиться, глупенькая.

РОНАЛЬД развязывает петлю, затянувшуюся вокруг запястья Евы, и отдает ей конец веревки.

Рональд. Хорошо, что я…

Джейн. Вот именно.

Рональд. Все-таки, что она там делала?

Джейн. Лампочка перегорела.

Рональд (глядя наверх). Да. Но ведь вы же могли позвать меня. Я, конечно, не бог весть какой электрик, но лампочку могу ввернуть.

Входит СИДНИ с большой сумкой для инструментов. Слышен смех Лотти и лай собаки.

Сидни. А вот и я. Захватил все — на всякий случай. Кроме раковины, но она уже здесь. А? (Смеется.)

Рональд. Что? А, да. Очень хорошо.

Джейн (ей тоже понравилась шутка). Кроме раковины, это уж точно.

Сидни (замечая, что один светильник не горит). Вот так так! Еще одна авария? (Ставит сумку на пол рядом с раковиной.)

Рональд. Да пустяк, лампочка перегорела.

Сидни. Не такой пустяк. Там не только лампочка, там весь светильник сорван.

Рональд. Тьфу, проклятье. А ведь правда. Вы только посмотрите.

Сидни. Голые провода висят, видите?

Рональд. Хорошенькое дело.

Джейн. Неужели голые провода?

Сидни. Хорошего мало.

Рональд. Да уж.

Джейн. Да уж.

Сидни. Если бы сейчас было замыкание…

Рональд. Н-да.

Джейн. Н-да.

Сидни. У вас бы тогда или пробки полдетели, или пожар случился…

Рональд. Или еще что-нибудь похуже.

Джейн. Похуже.

Сидни. Я что хочу сказать? Если бы кто-нибудь сейчас нес, например, стремянку и случайно задел за провода, ток тогда пошел бы вниз по стремянке — и прямо в него. Прямое замыкание. Конец.

Рональд. Или вошел бы очень высокий человек, скажем в стальном шлеме? Вот были бы дела, а? (Смеется.)

Сидни. Совершенно верно. Вероятность небольшая, но вы совершенно правы.

Джейн. Хорошо, но сейчас не военное время.

Сидни. Да, да. В некоторых случаях достаточно одного прикосновения.

Рональд. Я думаю, нужно там все хорошенько закрепить.

Сидни. Я бы именно это посоветовал. Хотите попробовать?

Рональд. Не знаю как-то. Я вообще-то электрик так себе…

Сидни. Ну, что вы. Это же так просто. Тут нечего делать. Посмотрите, вот так идут два провода… Я вам сейчас нарисую. (Он снова выхватывает из кармана карандаш и оглядывается, ища бумагу. Видит записку Евы о самоубийстве и берет ее со стола, небрежно на нее взглянув.) Ничего важного нет? (Не дожидаясь ответа, переворачивает записку на другую сторону и начинает рисовать.)

ЕВА немигающим взглядом смотрит на него.

Вот так у вас идут два провода, ну, вы понимаете. Вот здесь они подсоединяются к вилке — вы извините, я плохо рисую — тут есть такие дырочки для клемм, видите? Значит, вы завинчиваете вот эти винтики, потом соединяете верхнюю часть с нижней, — и дело в шляпе.

Рональд. И да будет свет.

Сидни. Точно.

ЕВА наскоро пишет новую записку.

Рональд. Да, все это выглядит… довольно просто.

Сидни. Ну конечно. Сейчас я вам дам отвертку, а сам займусь раковиной. (Открывает сумку с инструментами.) Та-ак. Сейчас мы вам найдем дело. Что тут у нас есть? (Он роется в инструментах и вынимает из сумки отвертку и все необходимое для проводки.)

Рональд. Ого, какая коллекция.

Сидни. Вот этот набор я всегда вожу с собой в машине.

Рональд. Серьезно? Наверно, много возни с ним, нет?

В это время ЕВА медленно взбирается на стол и протягивает обе руки к голым проводам. ДЖЕЙН, которая в этот момент как раз вынырнула из плиты, замечает это.

Джейн. Что она делает!

Сидни. Э-ге-ге!..

Рональд. Э-эй!..

Все трое подбегают к Еве, хватают ее и снова усаживают на стул.

Сидни. Там могло быть напряжение.

Рональд. Ну да. (Подумав.) Разве могло?

Сидни. Конечно.

Рональд. Тогда откуда мы знаем, может, оно там есть?

Сидни. Надо проверить выключатели.

Рональд. Гм, может, нам лучше тогда… Я, признаться, совсем не хочу пасть жертвой…

Сидни (шагает к двери). Обязательно проверить выключатели.

СИДНИ начинает щелкать выключателями, при этом кухня несколько раз погружается в темноту.

Джейн (стоит рядом с Евой). Ох, представляю, как ей сейчас не сладко. Скорее бы пришел доктор.

Рональд. Он поставит ее на ноги.

Сидни (закончив проверку). Порядок. Опасности никакой. (Снимает пиджак и вешет его на спинку стула.)

Рональд. Ага.

Сидни. Не должно быть, по крайней мере. Если, конечно, выключатель не поставлен вверх ногами.

Рональд. А как мы узнаем, может, как раз вверх ногами?

Сидни. Ну вот вы первый и узнаете. (Разражается хохотом.)

Джейн (улыбаясь). Узнаете первый…

РОНАЛЬД не вполне разделяет их восторг.

Сидни. Ну так что, возьмемся за работу?

Рональд (глядя наверх). Да-а.

Сидни. Каждый за свою. (Присаживается под раковину.)

Джейн. Каждый за свою. (Возвращается к плите.) Вот это настоящее удовольствие.

Сидни. Надо бы… э-э… Мэрион в гостиной? Надо бы ей тоже найти занятие.

Рональд (отодвигает все, что набросано на столе). Нет, не стоит. Я думаю, от нее не будет много толку. Я ее знаю- она сейчас как на иголках. Вы меня понимаете.

Сидни. Ну да, Рождество.

Джейн. Если не можешь сделать этого к Рождеству…

Сидни. Всего раз в год, да?

Рональд. Ну, к моей жене это не относится. У нее каждые три дня святки.

Сидни (из под раковины). Ага-а! Попался, который кусался. Тебя, наверно, как покрасили, ни разу не открывали.

СИДНИ стучит чем-то под раковиной. ДЖЕЙН, весело напевая, скребет плиту. РОНАЛЬД стоит на столе, наступив ногой на записку Евы. Его работа продвигается медленно и неловко. РОНАЛЬД по складу своего ума человек далекий от электротехники. В течение нескольких следующих реплик ЕВА пытается вытащить записку из-под каблука Рональда… Записка рвется, ЕВА пишет новую.

Рональд. Наверно, этот год неплохо прошел для вас.

Сидни. Простите, не понял?

Рональд. Неплохой был год для вас. Вы, кажется, довольны.

Сидни. О да, вполне. Пару кусков удалось оторвать. С долгами расплатились.

Рональд. Я сразу догадался.

Сидни. В общем, мы не жалуемся.

Джейн. Да, жаловаться грех.

Сидни. Это если не знать счета деньгам, верно? (Смеется.)

Рональд. Ну да. Ну да.

Все работают. СИДНИ насвистывает. РОНАЛЬД мычит что-то. ДЖЕЙН напевает. Время от времени один из работающих прерывает свою мелодию и произносит что-нибудь такое, что принято произносить, воюя с неодушевленными предметами: «Ну-ка, иди сюда… а ну, еще разок… давай, давай… и т. д.» Между тем ЕВА, дописав записку, замечает сумку с инструментами. Она незаметно подходит к ней, вынимает из нее бутылку с разбавителем краски, похожим на яд, потом достает молоток и гвоздь и прибивает свою записку гвоздем к столу. Кладет молоток рядом на стол. Снова берет бутылку и пытается снять с нее крышку. Провозившись минуту напрасно, она идет к двери, намереваясь использовать ее как тиски.

В этот момент входит МЭРИОН, причем дверь, откырвышись, отбрасываает Еву к стене. Пока дверь открыта, слышны крики и собачий лай.

Мэрион (держит в руках бутылку с джином и стакан). Случилось ужасное…

Рональд (с головой уйдя в работу). А-а… Где?

Мэрион. О боже, боже! Чем это они все заняты? Дорогой, зачем ты туда забрался?

ЕВА пытается открыть бутылку с помощью дверцы стенного шкафа.

Рональд. Вот никак не могу свести концы с концами.

Сидни. Концы с концами. (Смеется.)

Джейн. Концы с концами. (Смеется.)

Сидни. Мне это нравится, да…

Мэрион. Да, это очень остроумно, дорогой. Теперь слезай, пожалуйста, пока ты всех нас не взорвал. Ты же абсолютно ничего в этом не смыслишь.

Рональд. Нет, почему, я…

Мэрион. Ну абсолютно ничего.

Рональд. А ты забыла, как я тогда сделал лампу из бутылки с пробкой?

Мэрион. Да, дорогой, а мы все должны были сидеть вокруг и любоваться на нее, пока абажур не загорелся.

ЕВА идет к сумке с инструментами за отверткой.

Рональд (с раздражением). Такой был идиотский абажур.

Мэрион. Я тогда чуть не умерла со страху. Мы все могли сгореть. Пришлось выбросить эту дрянь на свалку.

Сидни. А что случилось?

Мэрион. Она была похожа на современную скульптуру. Во все стороны голые провода торчат.

ЕВА садится на пол в углу.

Сидни. Нет, что случилось, когда вы вошли?

Мэрион. Сейчас? А что случилось? Случилось что-то ужасное. (Припоминает.) Ах да, я же пришла за помощью. Ваша собака…

Джейн. Джордж?

Мэрион. Если ее так зовут, то Джордж. Так вот, она укусила этого вашего Поттера за ногу.

Джейн. Бог ты мой.

Мэрион. Ужасно. Даже брюки прокусила. Он, конечно, сам виноват. Распрыгался как сумасшедший по прихожей, пока у бедной собаки пена изо рта не пошла. Конечно, у нее разум помутился.

Джейн. Бог ты мой, так они уже?..

Мэрион. Да, я думаю, они собираются уходить. Если уже не ушли. Они, кажется, ищут лекарства против… этого…

Сидни. Против бешенства.

Мэрион. Вот-вот. Я сейчас посмотрю. (Она приоткрывает дверь.)

Тишина.

(Кричит.) Послушайте! Эй! Вы там?

Слышно рычанье.

О Господи!

Рональд. Что случилось?

Мэрион. Она там притаилась у порога, жует ботинок и смотрит так страшно.

Рональд. Серьезно?

Мэрион. Теперь она нас отсюда не выпустит.

Рональд (берет банку с мясными консервами для собаки и осторожными шагами направляется в гостиную). Он вообще-то не злой, просто его нужно успокоить. Эй, пес. Хороший пес, хороший.

Рычание. РОНАЛЬД возвращается и снова берется за работу.

Нет, в таком состоянии собак лучше не трогать. Он слишком возбужден.

Сидни. А теперь еще он почувствовал запах крови. Животные знаете как…

Джейн. Вот у мистера Элсэтиана собака есть, Олсоп…

Сидни. Да, вот именно.

Мэрион. Хорошо, что я захватила выпить. Это подбодрит вас всех в работе. А где же наша бедняжка? Как она?

Рональд. Не держится на ногах.

Мэрион (наклоняясь над Евой). Ой-ой-ой. Выглядит ужасно. Как ты себя чувствуешь?

Джейн. Да она нас, наверно, не замечает.

Мэрион. Э-эй. Послушай… (Ответа нет.) Да, ты прав. Ничего не слышит. Бедняжка. Кто хочет выпить?

Джейн. Не сейчас. Я уже почти закончила.

Мэрион. Поздравляю вас. (Слегка подталкивает Сидни ногой.) А вы?

Сидни. Одну секунду. Я сейчас.

Рональд. Дорогая, я уже достаточно выпил.

Мэрион. Ох, Ронни, нельзя же быть таким занудой. Он такой зануда, ужас. Совсем не умеет веселиться в гостях.

Рональд. Почему? Я только сказал…

Мэрион. Ну и не надо, мы сейчас выпьем с Евой, правда, Ева?

МЭРИОН наливает два стакана.

Сидни (из-под раковины) Оп-ля!

Джейн. Получилось?

Сидни. Наконец-то снялась.

Джейн. Здорово.

Мэрион. Что там у него снялось?

Наконец Еве удалось свинтить крышку с бутылки, она собирается выпить растворитель.

Сидни. Ну, пришлось помучиться. Все-таки я ее снял. Теперь вопрос, как ее надеть.

Мэрион. Ева, дорогая, выпей вот это. (Она забирает у Евы растворитель и вкладывает ей в руку стакан.) Это поможет лучше, чем все пилюли и патентованные таблетки. (Она ставит бутылку с растворителем на сушильную доску.)

Рональд. Мэрион, я, честное слово, не советую…

Мэрион (ударяет его по ноге бутылкой). Замолчи сейчас же!

Рональд. А-а!

Мэрион (доверительно, Еве). Никак не подумаешь, что когда-то он был молодым, жизнерадостным человеком, правда, Ева? Посмотришь на него и не поверишь, да?

МЭРИОН наливает Еве джина и заставляет ее выпить.

Сидни (вылезая из-под раковины). Так. Маленький перерыв. Кто-то предлагал выпить?

Мэрион (протягивает ему бутылку). Угощайтесь.

Сидни. Спасибо.

Джейн. Ну, я сделала все, что могла. Кажется, стало получше.

Мэрион (подходит к плите.) О, какое чудо! Вы только посмотрите на эту плиту.

Сидни. Совсем, совсем неплохо.

Джейн. Все-таки есть небольшая разница. (Она берет кувшин с грязной водой и идет к раковине.)

Рональд (у него что-то не получается). А-а…

Сидни. Ну, в как дела у электриков?

Рональд (ворчит). Такая хитрая штука оказалась…

Сидни (к Джейн). Э-э! Не выливай в раковину!

Джейн. Ох, я и забыла.

Сидни. О тебе надо в газетах печатать.

Джейн. Я не против.

Мэрион. Ну, я просто не могу оторваться от этой плиты. Вот так сидела бы всю ночь и смотрела не нее. Мне кажется, она даже чище, чем у нашей миссис Минс, да, милый?

Рональд. Любая плита чище, чем у нашей миссис Минс.

Мэрион. Нет, не говори, она всегда хочет как лучше. Миссис Минс — это наша кухарка. Очень милая старушка. Она почти не видит. Она приходит на два часа в день, а потом мы весь вечер за ней прибираем. Но сердце у нее просто золотое.

Рональд. Ваше здоровье. С Рождеством.

Мэрион. С Новым годом.

Джейн. Да.

Сидни. Ну, давайте все это быстрее кончим, может, еще останется время поиграть…

Джейн. О да…

Мэрион. В каком смысле, поиграть?

Сидни. Ну, вы знаете. Есть такая игра для гостей. Там все прыгают.

Мэрион. Что за неприличные затеи у вас…

Сидни. О, ну что вы! Это же очень смешно. А нам как раз не мешает посмеяться, разве нет?

Джейн. Он еще говорит…

Рональд. Черт!

Сидни. Что случилось?

Рональд. Упала такая маленькая штучка. Может, вы поищете? Я не могу разжать руку, а то упаду. Вот такая.

Мэрион. Какая маленькая штучка?

Рональд. А черт знает, как она называется.

Джейн. Вы говорите, маленькая?

Рональд. Да совсем маленькая, господи. Крошечная вот такая.

Сидни. Ах ты, бог ты мой!

Все ищут. СИДНИ ползает по полу на коленях.

Джейн. Наверно, куда-нибудь укатилась.

Мэрион. А что мы ищем?

Рональд. Такую маленькую штуку. Она вот сюда вставляется.

Мэрион. Дорогой, ты можешь выражаться точнее? Какую штуку?

Джейн. Да вы знаете. Такая… ну, такая… вот беда, забыла слово.

Мэрион. Нет, я отказываюсь искать неизвестно что. Вы посмотрите, тут весь пол усеян разными маленькими штуками.

Сидни (из-под стола). Нет, я не могу найти.

Джейн. У меня на языке вертится… а, вспомнила — гайка, маленькая гайка.

Мэрион (ищет под раковиной). Ну вот, видите, как хорошо. Гайка. Теперь мы знаем. Все ищут маленькую гайку.

Сидни. А я не знал, что мы ищем гайку.

Джейн. А разве не гайку?

Рональд. Нет. Шуруп. Вот что я потерял. Шуруп.

Сидни. Ну конечно, шуруп.

Джейн. Ах, шуруп.

Мэрион. Так, все прекращают искать гайку. Ронни передумал, ищем шуруп. Но я уже ничего не вижу. Не пора ли зажечь свет?

Рональд. Давно пора.

МЭРИОН идет к двери.

Сидни. Я бы не советовал… (Но поздно — МЭРИОН уже щелкнула выключателем.)

Мэрион. Вот так.

РОНАЛЬД начинает дрожать, испуская при этом низкое мычание.

Сидни (поднимаясь с пола). Поверните выключатель.

Джейн. Снимите его.

Мэрион. Дорогой, что с тобой случилось?

Джейн (тянется к Рональду, чтобы столкнуть его со стола). Снимите его.

Сидни. Не трогайте его, он под током. (Идет к выключателю.)

ДЖЕЙН дотрагивается до Рональда и с криком отскакивает.

Рональд (сквозь зубы). Кто-нибудь, отключите ток.

СИДНИ нажимает на выключатель.

Сидни. Все в порядке. Без паники.

РОНАЛЬД начинает дрожать.

Джейн. Отключи его, Сидни.

Сидни. Я его отключил!

Джейн. Отключи его!

Сидни. Да он отключен. (Успокаивает Джейн.) Держи себя в руках. Помоги-ка мне его снять. Давай.

СИДНИ и ДЖЕЙН помогают Рональду слезть со стола и ведут его к стулу. МЭРИОН смотрит на них.

Мэрион. Господи боже. Ничего страшного не случилось?

Сидни. Все уже позади.

ЕВА наливает себе еще джина.

Мэрион. Как только он начинает возиться с электричеством, всегда что-нибудь происходит. Обязательно какое-нибудь несчастье. Ну, как он?

Сидни. Он в состоянии шока.

Джейн. Я думаю.

Сидни. Надо усадить его и получше укутать. Дай мне мой пиджак. Пиджак, пиджак.

Мэрион. Выглядит он ужасно.

Джейн (подавая Сидни пиджак). Вот.

Сидни. Этого мало. Нужно его хорошенько укутать, иначе…

Джейн (оглядывая кухню). Здесь больше ничего нет.

Сидни. Ну так найди что-нибудь. Поищи в другой комнате. Нужны одеяла.

Джейн. Хорошо.

ДЖЕЙН идет к двери. МЭРИОН растерянно оглядывается по сторонам.

Сидни. Расслабьтесь, старина. Старайтесь дышать ровно…

ДЖЕЙН открывает дверь. Слышится грозное рычанье. Она отскакивает от порога и захлопывает дверь.

Джейн. Он еще там.

Сидни. Кто?

Джейн. Этот пес.

Сидни. Ну, так перешагни. Ему плохо, ты что, не понимаешь?

Джейн. Я не буду. Сам перешагивай.

Сидни. Ах ты, бог ты мой!

Мэрион (она нашла корзинку с бельем.). А это что за тряпки? (Вытаскивает из корзинки какую-то вещь.)

Сидни. Что это?

Мэрион. По-моему, это постиранное белье. (Нюхает белье.) Кажется, чистое. Все-таки лучше чем ничего.

Сидни. Да это лучше чем ничего.

Джейн. Лучше чем ничего.

Обступив Рональда, они начинают обкладывать его бельем, пока вокруг него не образуется целая куча из предметов мужского и женского туалета. РОНАЛЬД, однако, продолжает дрожать.

Сидни. Быстрее, быстрее. Поторопитесь, нужно быстрее.

Джейн (рассматривая сорочку). Воротничок плохо отстиран.

Сидни. Джейн, поторопись.

Мэрион (вынимает нижнюю юбку). О, прелесть какая. Где только она такую достала?

Сидни. Нет времени для разговоров. Там больше ничего не осталось?

Мэрион. Ничего. Только носки и… ну вы сами понимаете.

Сидни. Хорошо, это его согреет.

Мэрион. Господи, на кого он похож! Ронни! Знаете, мне ужасно хочется позвонить его главному бухгалтеру. Если б он только его увидел…

Начинает смеяться.

Джейн. Знаете, мне кажется, ему сейчас не очень хорошо.

Мэрион. Да, извините. Просто я в жизнине видела ничего смешнее.

Сидни (передвигает плиту ближе к Рональду). Теперь я бы посоветовал, чтобы Мэрион посидела рядом с мужем, пока не придет доктор миссис Джексон.

Джейн. Он тогда обоих и посмотрит.

Сидни. Совершенно верно.

Джейн. Как хорошо, что он придет.

Сидни. Ну, а мы тем временем закончим уборку. Вы не против?

Мэрион (садясь рядом с Рональдом). Хочешь выпить, дорогой? Выглядишь ты ужасно.

Джейн. Я, пожалуй, примусь за пол.

Сидни (подходя к раковине). Нет, дорогая, оставь пол в покое. Сейчас не нужно…

Джейн. Я только там, где мы натоптали. Доктор ведь придет. Я в одну минуту.

Сидни. Ну хорошо, делайте ваше дело, сестра моя. Извините меня.

Джейн (идет к стенному шкафу). Так, где у нее веник?

Рональд (глухо). Знаете, мне как-то нехорошо.

ДЖЕЙН находит веник и начинает подметать вокруг стола.

Мэрион. Я надеюсь, что ты оправишься, дорогой. Ты не забыл, мы пригласили твою мать завтра к обеду, потом на другой день Эдит с мальчиками. С их одна не могу принять, просто не могу.

Джейн (Еве). Извините, милая, вы не могли бы… (Она сматывает веревку, конец которой еще привязан к запястью Евы.) Извините, ради бога, пересядьте, пожалуйста, вот сюда. На одну секундочку. Чтобы я вас не задела по ногам. (Помогает Еве встать и усаживает ее на край стола.) Вот спасибо.

Сидни (присаживаясь под раковину). Ну как, ей не хуже?

Джейн. Кажется, нет.

ЕВА засыпает.

Устала немножко. Совсем мы вас забыли в этой суете, да? Ну ничего, посидите здесь. Скоро доктор приедет. (Подметает под столом.)

Мэрион. Вы знаете, я, кажется, сама начинаю пошатываться. Неужели я от нее заразилась.

Джейн. Надеюсь, что нет. Ну и Рождество у нас выдалось!

Сидни (из-под раковины). Когда-нибудь мы над всем этим посмеемся.

Джейн (поднимает ноги Сидни). Извини, дорогой. Что ты сказал?

Сидни. Я говорю, пройдет неделя-другая, и мы —

ДЖЕЙН льет грязную воду в раковину.

все соберемся и будем смеяться над… А-а-а!

Джейн. Ай!

Сидни. Вставь затычку!

Джейн (перебирая цепочку). Не могу найти конец.

Сидни. Вставь затычку!

Джейн (вставляя затычку). Прости меня.

Сидни (вылезая из-под раковины, весь облитый грязной водой). Смотри,

Джейн. Прости меня ради бога.

Сидни. Посмотри, что ты сделала! Ненормальная!

Она пытается потереть его посудным полотенцем.

(Отталкивая ее.) Отойди! Отойди! Теперь поздно. Посмотри на сорочку. Это моя новая сорочка.

Джейн. Она отмоется. Она отмоется. Я ее отмою. Здесь только жир от плиты.

Сидни. Я же тебя предупреждал, ты что, не слышала? Я тебе сказал — делай, что хочешь, но воду сюда не лей. Ты слышала?

Джейн. Я не подумала…

Сидни. Это точно.

Джейн. Хорошо, сними сейчас эту сорочку, я ее…

Сидни. А домой я в чем пойду, в нижней фуфайке?

Джейн. Никто не заметит.

Сидни. Ну, конечно, никто не заметит. Зачем же тогда придумали сорочки? Если никто не заметит, ходили бы тогда в фуфайках.

Джейн. Сейчас уже темно.

Сидни. Не увиливай от разговора. Если я схвачу воспаление легких, тогда пеняй на себя!

Джейн (в слезах). Не говори так.

Сидни. Смотри, я тебя предупредил.

ДЖЕЙН всхлипывает. СИДНИ большими шагами идет к двери.

Бог ты мой.

Джейн (идет за ним). Куда ты?

Сидни. Надеть пальто, пока совсем не окоченел. А ты думала куда?

Джейн. Но, Сидни…

СИДНИ, не слушая ее, со стуком распахивает дверь и удаляется, преисполненный собственного достоинства. Раздается взрыв яростного лая. СИДНИ вбегает в кухню и закрывает за собой дверь.

Сидни (в бешенстве, Еве). Ваша собака никому не дает проходу. Животное надо держать на привязи. Я не могу достать свое пальто. Это никуда не годится.

ЕВА, засыпая, растягивается на столе.

Джейн. Иди сюда и сядь.

Сидни. Сядь? Зачем это я буду садиться?

Джейн. Сейчас вернется Джефф.

Сидни. Хочу верить. Не этого я ждал. Хотел прийти, выпить, поболтать. (Почти кричит в ухо Еве.) Последний раз нога моя в этом доме!

Джейн. Ш-ш-ш.

Сидни. Что такое?

Джейн. Она услышит.

Сидни. Мне плевать, кто меня услышит. (Садится.)

Джейн. Ш-ш-ш. (Тоже садится.)

Пауза. Все сидят, кроме Евы, которая лежит на столе. РОНАЛЬД. По-прежнему смотрит безжизненным взглядом и дрожит. МЭРИОН совсем опьянела. СИДНИ вздрагивает в своем пиджаке.

Сидни. И всю передачу пропустили.

Джейн. Ш-ш-ш.

Молчание. Вдруг, словно ниоткуда, доносится голос Евы, которая запела во сне.

Ева. Как в рождественский сочельник милый мой прислал ко мне птицу-куропатку на розовой свинье. Как на следующий сочельник милый мой прислал ко мне двух горлинок голубок и -

Мэрион (подтягивая)… птицу-куропатку на розовой свинье. Как на третий сочельник милый мой прислал ко мне трех курочек-пеструшек -

Джейн (подтягивает)… двух горлинок голубок и птицу-куропатку на розовой свинье. На четвертый сочельник милый мой прислал ко мне четырех малиновок —

Рональд (подтягивает).…трех курочек-пеструшек, двух горлинок голубок и птицу-куропатку на розовой свинье.

Все хором. Как на пятый сочельник милый мой прислал ко мне пять золотых колечек, четырех малиновок и т. д.

Постепенно этот смешанный квинтет набирает уверенность, пение становится отчетливей и громче. За дверью подвывает Джордж. ЕВА, лежа на спине и не просыпаясь, начинает дирижировать обеими руками. В какой-то момент в руке у нее оказывается молоток.

Дверь распахивается, вбегает ДЖЕФФРИ. Он обращается назад.

Джеффри. Сюда, пожалуйста, доктор. Скорее, прошу вас… (Вдруг он слышит шум, поворачивается в кухню и застывает на месте, запыхавшись от быстрого подъема. Он молча обозревает всю сцену, и рот у него широко раскрывается.)

Пение продолжается, между тем как свет постепенно гаснет.

Занавес падает