Следующее Рождество. Кухня квартиры Брюстер-Райтов в большом старом доме викторианской эпохи. С тех пор здесь многое изменилось, но новейшие усовершенствования не истребили атмосферу старого времени. В кухне стоит электрическая плита, раковина, холодильник, буфет темного дерева, круглый стол и несколько стульев. На столе радиоприемник устаревшей марки. Одна дверь, наполовину застекленная матовым стеклом, ведет в прихожую, другая — в сад. Занавес поднимается. РОНАЛЬД сидит в кресле около стола. На нем шарф и зеленый козырек. У его ног стоит переносная печка, работающая на масле. Видно, что фитиль в ней горит. Рядом с Рональдом на столе — пустая чайная чашка. Из приемника на столе доносится приглушенная рождественская мелодия. РОНАЛЬД читает книгу. По-видимому, чтение доставляет ему удовольствие, он то и дело громко посмеивается. Так продолжается несколько секунд, потом дверь в прихожую открывается и входит ЕВА. На ней зимнее пальто, она несет пустую чайную чашку и тарелку и ставит их на сушильную доску.

Рональд. М-м. Привет.

Ева. Ну, как ты здесь?

Рональд. Нормально.

Включает приемник.

Ева. Не замерз?

Рональд. Нет, здесь хорошо. То есть, не так уж плохо.

Ева. Весь дом промерз. Сегодня ночью я вам не завидую.

Рональд. Но у нее-то в комнате тепло?

Ева. Она там включила три камина.

Рональд. Боже мой, похоже в эту зиму я заплатил за целую электростанцию.

Ева. Я смотрю, она там основательно устроилась. Почти не выходит из спячки. Она что, совсем не спускается?

Рональд. Только в крайних случаях. Понимаешь, отопление испортилось, обычное дело, — ну, и наши отношения несколько охладились. В общем, она сказала, что не выйдет из комнаты, пока я его не починю.

Ева (надевая перчатки). И давно оно испортилось?

Рональд (туманно). Ну, не знаю… Недели две-три.

Ева. Но это ужасно. Ты что, не мог вызвать мастера?

Рональд. Ну да. Я звонил несколько раз, но мне как-то не везет, что ли. У них там всегда обед…

Ева (снимает пальто и вешает его на спинку стула). Но так дальше нельзя. Я пока хоть приберусь тут, скоро придет Джеффри, он починит. (Роется в шкафах.)

Рональд. Сколько хлопот с этим центральным отоплением, просто ужасно. Все время портится. На Рождество испортилось, на Пасху испортилось, на Троицын день испортилось. Как это получается. Я не знаю, как оно устроено, но здесь какая-то связь с церковным календарем, это точно. (Смеется.) Может, я тебе помогу?

Ева. Она попросила сэндвич. (Ставит на поднос тарелку, чашку с ореховым соусом, кладет нож, хлеб.)

Рональд (смотрит на часы). Ах да. Ей как раз пора есть сэндвич.

Ева. Я не могу найти масло.

Рональд. Да ты не беспокойся, я сам…

Ева. Ничего, ничего. Где у вас масло?

Рональд. Понимаешь, какая штука. Я ума не приложу. Это военная тайна миссис Минс. Давай попробуем угадать. Значит, масло. Посмотри в холодильнике.

Ева. В холодильнике?

Рональд. Ну, чтобы оно не затвердело… Там теплее, чем в квартире.

Ева (заглядывает в холодильник). Угадал с первого раза. (Снимает перчатки, чтобы сделать сэндвич.)

Рональд. Что она хочет? Ореховый соус?

Ева. Кажется да.

Рональд. Вот еще наказанье. Она последнее время помешалась на этом соусе. И еще на сырных крокетах. Столько хлопот с ними. Кстати, ты не видела, она там не вяжет такие голубые носочки?

Ева. По-моему, нет.

Рональд. Ну, слава богу.

Ева. Между прочим, она выглядит намного лучше, чем в прошлый раз.

Рональд. Да? Может быть, может быть. Вообще, мне кажется, она немного переутомилась. В этом все дело.

Ева. Джефф сейчас заедет за мной. Я не буду мешать. Я повидала Мэрион… надеюсь, ты не сердишься.

Рональд. Да что ты, спасибо, что приехала. Она тоже очень рада, я уверен. Не так часто у нее гости. Недавно забежала Лотти Поттер, так она снова заболела, недели на две. Понимаешь, беда Мэрион в том, что она вся на нервах. Как-то даже слишком.

Ева. Мэрион?

Рональд. Ну конечно. Очень нервная, возбудимая натура.

Ева. Да что ты говоришь?

Рональд. Тебя это удивляет? Я ее неплохо узнал за эти годы. Сейчас она еще гораздо спокойней, чем раньше. Когда я с ней познакомился, она была истеричка, каких свет не видывал. Теперь она сильно успокоилась — как пожила со мной, уверяю тебя. Может быть, я немного для нее сделал в жизни, но я всегда действовал на нее, как успокоительное.

Ева. А тебе не кажется, что все ее беды оттого, что она любит… выпить?

Рональд. Выпить? Да нет, не думаю. Раньше она любила… но доктора не советуют… Для нее это было вроде возбудителя, вот и все. А теперь она к бутылке не притрагивается.

Ева. Сегодня притрагивается.

Рональд. Серьезно?

Ева. Вполне.

Рональд. Хм, ты меня удивила.

Ева. У нее там целая батарея бутылок.

Рональд. У нее? Там?

Ева. Ты что, не знал?

Рональд. Да понимаешь, я как-то в последние дни не захожу в ее комнату. Она любит уединение. Я это уважаю. Тут у нас взаимное согласие — ты меня понимаешь. То есть она тоже лишний раз в мою комнату не зайдет. Такое двустороннее соглашение.

Ева. Но вы хоть иногда видитесь?

Рональд. О чем ты говоришь, конечно. Не в разных домах живем. Мы с ней довольно часто сталкиваемся. Ты думаешь, у нас всегда так тихо? Нет. И потом, на каникулы мальчики приезжают. Шум по всему дому, веселье. В смысле, у мальчиков. Ты не думай, они нам не мешают… они всегда уезжают надолго… и друзья их тоже.

Ева. Жаль, что они не приехали на Рождество.

Рональд. А, большое дело — Рождество. Кстати, ты мне напомнила. Не хочешь выпить? В предвкушении Рождества?

Ева. Нет, пожалуй, не надо.

Рональд. Э-э, да перестань. По одной. Со мной вместе, за Рождество.

Ева. Ну хорошо. Только немножко.

Рональд. Конечно. (Поднимается.) Наперекор стихиям попробую добраться до гостиной…

Звонок во входную дверь.

Ева. Это, наверно, Джефф.

Рональд (в дверях). Я ему открою. (Останавливается.) Господи, это пыль на столе, или иней? Я сейчас.

РОНАЛЬД выходит.

ЕВА с печальным видом оглядывает кухню. Оставив сэндвич и тарелку на столе, она убирает остальную посуду в шкаф, потом возвращается к столу, садится, откусывает сэндвич.

Входит ДЖЕФФРИ в пальто.

Джеффри. Фу, черт. Ждала бы в саду, там теплее.

Ева. Привет.

Джеффри. Ты готова?

Ева. Сейчас. Только выпью с Ронни.

Джеффри. А как она?

Ева. Пьяная совсем.

Джеффри. Да-а.

Пауза. ЕВА жует.

Ева. Ну, а как ты?

Джеффри. Да я…

Ева. Ты у него спросил?

Джеффри. Да как тебе сказать…

Ева. Ты не спросил.

ДЖЕФФРИ не отвечает.

Ты даже не подумал спросить.

Джеффри. Это нехорошо. Не могу я спрашивать о деньгах.

ЕВА издает короткий смешок.

Ну извини.

Ева. Он же тебе должен. Ты же не милостыню просишь. Он тебе должен.

Джеффри. Я знаю.

Ева. Так в чем же дело?

Джеффри. Это неважно.

Ева. Тьфу… Ну хорошо, я сама с ним поговорю после Рождества. Мне бояться нечего.

Джеффри. Не надо этого делать.

Ева. Но, милый, кто-то должен с ним поговорить, правда?

Дверь открывается. Вкатывается сервировочный столик, за ним входит РОНАЛЬД.

Рональд. Транссибирский экспресс. Приехали, прошу сходить. Со спиртным у нас неважно. Странно. Кажется, совсем недавно обновил запас. Наверно, миссис Минс бьет бутылки. Вообще у нее есть недостатки. Она к нам поступила почти без рекомендаций. Так, что будем пить? Ева?

Ева. Я бы выпила немного лимонного соку.

Рональд. Да ты шутишь! Может, чего-нибудь покрепче?

Ева. Не хочется как-то.

Рональд. Ну, если не хочется… А ты, Джефф?

Джеффри. Мне то же самое, если можно.

Рональд. Что, лимонный сок?

Джеффри. Да, если можно.

Рональд. Ну, так вы, пожалуй, заснете посреди ночи. (Ищет на столике.) Вот как раз лимонного сока и нет.

Ева. Неважно, налей чего-нибудь еще.

Рональд. Нет, нет, я найду. Где-то он у нас был.

РОНАЛЬД выходит, закрыв за собой дверь.

Ева. И вот еще что. Или ты хочешь, чтобы я тебе помогала, — или не хочешь.

Джеффри. Хочу, конечно.

Ева. Если не хочешь, скажи сразу. Не такое уж удовольствие — работать в этой твоей конуре. Служить у тебя просто ужасно. Начинаешь ты поздно, сколько я тебя ни подгоняю. Обедаешь по три часа, а потом хочешь, чтобы я в пять часов вечера печатала твои дурацкие бумаги.

Джеффри. Я так привык работать.

Ева. Со мной придется отвыкать.

Джеффри. Но тебе за это платят.

Ева. Что-что мне за это?

Джеффри. Смотри, если тебе не нравится работа…

Ева. Ты сам попросил меня тебе помочь. Конечно, если ты этого не хотел на самом деле, тогда…

Джеффри. Да нет, я хотел, просто…

Ева. Ну вот и хорошо. Мы договорились. Ты попросил меня помочь. Так и быть, я согласна.

Джеффри. Ну, ладно, спасибо.

Ева. Не за что.

Короткая пауза.

Значит, ты не хочешь спросить у него насчет денег?

Джеффри. Нет.

Ева. Хотя он тебе должен?

Джеффри. Нет.

Ева. И не хочешь, чтобы я спросила?

Джеффри. Нет.

Ева. Ну, хорошо. Значит, надо попросить у кого-нибудь другого.

Джеффри. Да, правильно.

Ева. Я позвоню Сидни Хопкрофту после Рождества и поговорю с ним.

Джеффри. Сидни Хопкрофту.

Ева. Он всегда спрашивает, не нужно ли одолжить.

Джеффри. Если ты думаешь, что я дам себя вовлечь в его гаденькие делишки…

Ева. А почему нет?

Джеффри. А ты видела, какие он строит дома? Половина жильцов требует переселения, еще даже не успев вселиться.

Ева. Дорогой, мне неприятно напоминать тебе, но после того, как в этом здании, которое ты построил для Харрисона, рухнул потолок и чуть не убил управляющего, после всего этого вся твоя надежда — на Хопкрофта, если ты еще хочешь работать архитектором в этом городе.

Джеффри. Спасибо, но я как-нибудь обойдусь без Хопкрофта.

Дверь открывается, входит РОНАЛЬД с двумя бутылками лимонного сока.

Рональд. Ну вот. Две бутылки лимонного сока.

Наливает два стакана лимонного сока и один виски.

Ева. Спасибо.

Рональд. Если вы не против, я выпью кое-что покрепче. На этот раз немного поспокойнее, чем в прошлое Рождество, да?

Джеффри. Что?

Рональд. Я говорю, в прошлое Рождество. Помните? У вас?

Джеффри. Да уж.

Ева. Да.

Рональд. С ума сойти. Теперь можно над всем этим посмеяться. Старина Хопкрофт. (Смеется.) Всегда вспоминаю этого Хопкрофта. Между прочим, идет в гору, вы знаете? С огромной скоростью. Летит, как ракета. А по виду не скажешь. Я его никогда не любил особенно. Но ссориться с ним не стоит. При таких-то скоростях…

Ева. Да.

Джеффри (берет книгу, которую читал Рональд). Хорошая?

Рональд. Да, очень. Очень хорошая. Ужасно забавная. Есть… пикантные места. Миссис Минс нашла под матрасом у кого-то из мальчиков. Прочла всю, не сходя с места. Бедняжка. Лимонный сок.

Ева. Спасибо.

Рональд. Лимонный сок.

Джеффри. Спасибо.

Рональд (поднимая стакан с виски). Ну, с Рождеством. С Новым годом, с новым счастьем.

Ева. С Рождеством.

Джеффри. С Рождеством.

Рональд (после паузы). Я слышал, у тебя неприятности, Джефф? Очень жаль.

Джеффри. О чем ты?

Рональд. Да с Харрисоном. Говорят, эта штука хлопнулась… О, извини, я, наверно, не так выразился, я не то хотел сказать.

Джеффри. Нет, все в порядке.

Ева. Джефф в этом нисколько не виноват.

Рональд. Да нет, конечно. Что я, не знаю Джеффа. Я только хотел сказать, что газеты врут бессовестно. Лично я не стал читать эту статью. И все мои друзья тоже.

Ева (после паузы). Просто Джефф придумал что-то совершенно новое…

Джеффри. А как дела в банке?

Рональд. Дефицита пока нет. И уверяю тебя — только благодаря мне.

Раздается звонок.

Джеффри. Это в дверь?

Рональд. Нет, это… э-э… из спальной. Никак не снимем эти звонки. Иногда они нужны. То у мальчиков корь, то еще что-нибудь.

Ева. Я поднимусь к ней?

Рональд. Нет, зачем, я сам…

Ева. Да мне не трудно…

Рональд. Ну, спасибо. Там, наверно, какая-нибудь ерунда. Хочет, чтобы ей страницу в журнале перевернули.

Ева. Ну нет, не думаю.

Рональд. Вообще-то труд небольшой. Если это доставит ей удовольствие….

Ева. Конечно…

ЕВА выходит, закрыв за собой дверь.

Рональд. Э-э, куда нам спорить с женщинами. Их не переспоришь. Пустое дело. Но тебя, наверно, это не касается, а?

Джеффри. Почему?

Рональд. Ну, мне кажется, тебе повезло больше всех.

Джеффри. Вообще-то, да.

ДЖЕФФРИ сидит в кресле.

Рональд. Ты там у себя завел образцовый порядок, на домашнем фронте. (Смеется.)

Джеффри. Здесь надо только уметь…

Рональд. В этом все и дело. Я никогда не умел, никогда. Возьми мою первую жену. Красивая женщина. Очень привлекательная. Мне казалось, что она совершенно счастлива. Вдруг, в один прекрасный день, собирается и уезжает. Просто удивительно. Понимаешь, у меня даже в мыслях не было, что она вдруг уедет. У нас была квартира рядом с банком, ты понимаешь — на работу ходить недалеко. Я в тот день забегаю домой пообедать, она мне подает. Готовила она прекрасно, жаловаться грех. Я ей сказал — что-то вроде «очень вкусно, привет, до вечера». Потом был перерыв на чай, я прихожу, поднимаюсь, ее нет. Ну, я поискал ее сначала, думал, может, она под машину попала, или в магазин ушла, или как-нибудь памяти лишилась. А потом она мне написала, много позже, мол, с нее хватит. Что делать, махнул я на нее рукой. Потом я занялся теннисом, чтобы забыть о ней, ну и женился на Мэрион. Конечно, теперь все это давно позади, но все равно, я иногда сижу здесь и не могу отогнать мысли — что случилось? Что-то ведь должно было случиться? А что — не могу понять. Я только одно знаю: одни в этом деле понимают, а другим не повезло и все.

Джеффри. В каком деле?

Рональд. Ну, вот в этом деле, в женщинах. Вот ты, наверно, будешь смеяться, но я дожил до своих лет и даже не знаю, о чем вообще женщины думают. Для меня это книга за семью печатями. Конечно, дай им Бог счастья. Как бы мы без них жили. Но лично я их никогда не понимал. Черт побери, ведь как бывает? Сначала тебе с ней хорошо, потом глядишь — а она уже расползается по швам, как старая куртка какая-нибудь. Потом слезы начинаются, битье посуды. Мебель начинает крушить. Бог знает что. Обе мои жены, дай им Бог здоровья, доставили мне много разных удовольствий за эти годы, но — Бог свидетель — я на них и потратился, на все их побрякушки. И все равно мы без них никуда, верно я говорю? Мне так кажется. Хочешь еще по одной?

Джеффри. Нет, спасибо.

Дверь открывается, входит ЕВА. ДЖЕФФРИ встает и снова садится.

Ева (входит быстро и закрывает за собой дверь). Бр-р-р.

Рональд. А-а.

Ева. Забыла надеть пальто. (Надевает пальто.)

Рональд. Что-нибудь важное?

Ева. Нет. (Становится на колени около плиты, чтобы согреться.) Она хочет спуститься.

Рональд. Сюда? В ее состоянии?

Ева. Она хочет выпить с нами, пока мы все здесь.

Рональд. Ну да, узнаю свою жену. Затащила наверх, только чтобы сказать, что через минуту спустится вниз. Я тебе налил.

Ева. Спасибо.

Рональд. А как поживает ваша бешеная собака? По-прежнему грызет гостей?

Джеффри. Н-нет…

Ева. Нет, пришлось ее… отдать.

Рональд. Да что вы? Не может быть.

Ева. Да, она ела слишком много. Очень дорого обходилась. А те люди, которым мы ее отдали, у них ферма… они согласились ее забрать.

Рональд. Ты подумай, я не знал. Очень жаль.

Ева. Нам было так трудно решиться на это. Мы чувствовали…

Джеффри. Это ты чувствовала. Говори про себя.

Ева. Дорогой, нам было просто не по средствам ее держать.

Рональд. Ну, зато Дик Поттер будет доволен. По-моему, он еще неплохо отделался. Два-три шва на ноге.

Ева. Да, не больше.

Рональд. Во всяком случае, здоровье не пострадало. Уже карабкается по горам Швейцарии. Надеюсь, наши мальчики связаны с ним крепкой веревкой.

Ева. Как, они сейчас путешествуют?

Рональд. Да, сколько лет обещал сам с ними сходить… Ну, хотя бы посидим без шуточек этого Поттера.

Джеффри. Большая беда.

Дверь открывается. Вплывает МЭРИОН в пеньюаре. Она становится в драматическую позу и всплескивает руками.

Мэрион. Джефф, дорогой, как это мило, что вы с Евой пришли навестить меня.

Джеффри (вставая). Я очень рад.

Мэрион. Нет, ты даже не представляешь, как много это для меня значит. Это страшно, страшно мило с вашей стороны.

Джеффри. Ну, вот видишь, как хорошо. Мы тоже…

Мэрион. И особенно я рада, что именно на Рождество. Бог вас помилует, что не забываете меня на Рождество.

Рональд. Послушай, Мэрион, ты закоченеешь до смерти. Я тебя умоляю, надень что-нибудь, несчастная.

Мэрион. Мне тепло.

Рональд. Позволь, я накину на тебя пальто. Ты же только что из постели.

Мэрион. Дорогой, я же сказала, мне тепло. Почему я должна у себя на кухне сидеть в пальто. Кто это на кухне сидит в пальто? Одни лавочники. Странно даже. Налей мне чего-нибудь.

Рональд. Послушай, дорогая, доктор ясно сказал…

Мэрион (возмущенно вскрикивая). О господи, Ронни! Хоть на Рождество! Не будь таким занудой. (К остальным.) Вы знаете, это такой скряга. Воплощение жадности. Вы заметили, что он выключил все отопление?

РОНАЛЬД с оскорбленным видом подходит к сервировочному столику и наливает Мэрион виски. ДЖЕФФРИ садится к столу.

О, какое это божественное наслаждение — лежать в постели. Лежишь, сколько хочешь, одна, ни с кем не разговариваешь, только думаешь, и постепенно твои видения оживают и начинают толпиться перед тобой. Это становится невыносимо. И ты лежишь и думаешь, господи, как было бы хорошо, если бы ты сделала не так, а так и так… И наконец ты уже начинаешь ненавидеть саму себя.

Ева. Я знаю это чувство.

Рональд (протягивая Мэрион стакан). Возьми, дорогая.

Мэрион. Господи боже! Ничего не вижу. Он что-нибудь налил туда? Ладно, буду сидеть и делать ингаляцию. (Поворачивается к Джеффри и Еве.) Ну, как вы поживаете?

Ева. Я рассказывала, очень хорошо…

Мэрион. Не знаю, что со мной делается на Рождество… Я знаю, считается, что это очень веселый праздник и все должны радоваться… Я теперь вспоминаю все эти ужасные гадости… все гадости, которые я наговорила… или сделала… все эти ужасные вещи, которые я говорила… я не хотела никого обижать… честное слово, я совсем не то имела в виду. Простите меня, я не хотела никого обижать. (Плачет.)

Рональд. Послушай, милая, ну перестань ради бога, развеселись.

Мэрион (истерически). Развеселись? К черту! Как я могу развеселиться…

Ева. Мэрион, дорогая…

Мэрион. Ты знаешь, кого я сейчас увидела в прихожей? В зеркале? Себя. Свое лицо. Господи помилуй, я увидела свое лицо. У меня было чувство, что я его в первый раз увидела.

Рональд. Ну ладно, ладно. Не такое уж страшное у тебя лицо, старушка.

Мэрион. Ну как можно быть таким жестоким! Как можно быть таким бесчеловечно жестоким!

Рональд (к Джеффри). Вот видишь, что я тебе говорил. Что я сейчас такого сказал? Ведь что-то я такое сказал, раз она обиделась. Ну ты объясни, ты мне объясни.

Мэрион (притягивая к себе Джеффри). Джефф, Джефф, Джефф, ты веришь, Джефф, ведь я когда-то была очень красивой женщиной. Люди на улицах останавливались и говорили: «Господи, какая красивая, какая красивая женщина». Люди приходили бог знает откуда, чтобы попросить у меня фотографию…

Рональд. Мэрион.

Мэрион. А теперь? Кому нужна моя фотография? Тебе нужна моя фотография? Нет, конечно, не нужна. Теперь уже никому не нужна моя фотография. И вообще, кто-нибудь может найти такого человека, который попросил бы мою фотографию? Ну пожалуйста, найдите такого человека. Кто-нибудь, пожалуйста, — попросите у меня фотографию.

Рональд (рявкает). Мэрион! Никому не нужна твоя поганая фотография, заткнись.

Пауза. ДЖЕФФРИ и ЕВА сидят с растерянным видом. РОНАЛЬД снимает козырек и поправляет шарф.

(Первым берет себя в руки.) Так о чем мы говорили?

Звонок в дверь.

Ева (после паузы). Звонок.

Рональд. Поздновато для звонков, а?

Они ждут. Снова раздается звонок.

Ева. Я схожу посмотрю, кто там?

Рональд. Да, схожи. Там есть такое маленькое окошко. Если они тебе не понравятся, не открывай.

Ева. Хорошо.

ЕВА выходит в прихожую.

Рональд. Ума не приложу, кто это может звонить в такой час.

Джеффри. Может, ряженые?

Рональд. В такое время? Здесь их, правда, немного. Мэрион их всегда приглашает зайти. И обязательно обкармливает их горячим супом и шоколадными пирожными. Однажды даже вышла ссора с соседом. У его детей сделался понос.

Входит ЕВА. Звонок продолжает звенеть. ЕВА закрывает за собой дверь.

Ева. Точно не знаю, но боюсь, что это Хопкрофты. Хотите их видеть?

Рональд. Не слишком, черт побери.

Джеффри. Господи пронеси.

Рональд. Давайте посидим тихо, они уйдут.

Ева. Но у вас в прихожей свет горит.

Рональд. Это ничего не значит. Многие оставляют свет в прихожей, чтобы воры не залезли. Хотя я не понимаю, зачем это делается. Кто это будет вечером сидеть в прихожей, погасив свет во всем доме.

Джеффри. Насколько я знаю Хопкрофтов, они так просто не отступят. Они обойдут вокруг дома.

Мэрион. Почему бы тебе не пойти и не крикнуть им: «Пошли вон», — через дверь.

Рональд. Потому что у него большой счет в моем банке.

Снова раздается звонок.

Ева. Они нас почуяли.

Рональд. Я предлагаю капитулировать. Погасим свет на всякий случай. Для собственного спокойствия. (Идет к двери.) Все сядьте и сидите тихо. (Берется за выключатель.) Все готовы? Выключаю.

Темнота. Свет проникает только через стеклянную дверь и через окно.

Теперь, если мы как следует притаимся, они ни за что… о-о! (Он натыкается на Еву, ЕВА вскрикивает.) Извини. Прости, ради бога. Это я на твою…

Ева. Ничего, ничего.

Джеффри. Ш-ш-ш.

Рональд. Ничего не понимаю, куда я забрел.

Джеффри. Ладно, ладно, стой тихо. Мне кажется, кто-то ходит вокруг дома.

Ева. Ш-ш-ш.

МЭРИОН начинает хихикать.

Рональд. Мэрион, замолчи.

Мэрион. Извини, все-таки это очень смешно…

Джеффри. Ш-ш-ш.

У задней двери появляются СИДНИ и ДЖЕЙН. На них вечерние шляпы, украшенные яркими лентами. Оба они выпили чуть больше обычного. СИДНИ держит большую сумку, набитую подарками. Они прижимаются лицами к стеклу, пытаясь разглядеть кухню.

Мэрион. Это они.

Джеффри. Ш-ш-ш.

Пауза.

Рональд. Эй.

Ева. Что?

Рональд. У меня такое мерзкое чувство, что я не запер заднюю дверь.

Мэрион. О, не может быть…

ДЖЕФФРИ и ЕВА прячутся за стол. РОНАЛЬД становится в угол у окна. Задняя дверь медленно открывается.

Сидни. Алло!

Джейн (она не хочет входить). Сидни…

Сидни. Входи.

Джейн. Здесь никого нет.

Сидни. Но ведь дверь была открыта, правильно? Наверняка кто-нибудь есть. Они, скорее всего, наверху.

Джейн. Но, Сидни, может быть они…

Сидни. Послушай, Джейн, сделай такое одолжение, не спорь со мной больше сегодня. Я еще тебя не простил за твои фокусы в гостях. Как ты только умудрилась опрокинуть поднос со взбитыми сливками.

Джейн. Я не все опрокинула, Сидни, не все.

Сидни. Не знаю, на знаю. Ты стояла посреди лужи, и все показывали на тебя пальцами.

Джейн. Но что же…

Сидни. Я тебя предупредил. Если ты еще что-нибудь уронишь вот на таком вечере, я тебя выгоню сразу, без всяких разговоров.

Джейн. Я ничего не вижу.

Сидни. Стой и жди здесь. Я включу свет.

Пауза. СИДНИ идет через комнату ДЖЕФФРИ и ЕВА на четвереньках переползают кшкафу. Свет зажигается. СИДНИ стоит у двери в гостиную, ДЖЕЙН — у входной двери. Остальные замерли в самых нелепых позах, так и не успев спрятаться. Долгая пауза.

Мэрион (не выдержав). Бу-у-у.

Сидни. О, господи!

Рональд (как бы удивляясь). А-а, привет, привет. Это вы?

Сидни. Да, здорово вы нас надули. Как они нас надули, а?

Джейн. Да, надули.

Сидни. Разыграли нас?

Все. Да.

Ева. Да, мы вас разыгрывали.

Сидни. Надули, надули. И мы здорово попались. Ну, с Рождеством, всех поздравляю.

Все (нестройным хором) С Рождеством.

Сидни (после паузы). Неплохо.

Джейн. Неплохо.

Пауза.

Рональд. Может, выпьете чего нибудь? Раз уж зашли?

Сидни. О, спасибо.

Джейн. Спасибо, спасибо.

Сидни. Раз уж мы зашли?

Рональд. Так, что у нас тут есть? (Подходит к сервировочному столику.)

Сидни. Мне хересу, пожалуйста.

Джейн. Да, хересу.

Сидни. Да, мы будем пить херес.

Джейн. Да, херес.

Рональд. Херес… (Наливает.)

Сидни. Извините, что мы так нагрянули.

Мэрион. Ничего страшного.

Сидни. Мы сразу догадались, что вы дома.

Рональд. А как?

Сидни. У вас машина внизу стоит.

Рональд. Ах, ну да, конечно.

Пауза. СИДНИ насвистывает.

Ева. Вы из гостей?

Сидни. Да.

Джейн. Да.

Джеффри. Сразу видно.

Сидни. Да, были у Уолтера. Уолтера Харрисона.

Рональд. А, старина Харрисон.

Сидни. Ну конечно, вы же его знаете.

Рональд. Еще бы.

Джеффри. Да.

Сидни (к Джеффри). Ну да, конечно. Это я у вас спрашиваю, знаете ли вы Харрисона. Еще бы вы его не знали. Он тоже помнит вас. Он как раз сказал сегодня…

Рональд. Два хереса.

Сидни. О, спасибо.

Джейн. Большое спасибо.

Сидни. Всех поздравляю с праздником.

Джейн. С праздником.

Рональд. Да. С Рождеством.

Пауза.

Сидни. Какой дом роскошный.

Мэрион. Вам нравится? Спасибо.

Сидни. Да нет, у Харрисона. Роскошная квартира.

Джейн. Очень милая.

Рональд. Не знал, что вы знакомы.

Сидни. Ну, не хочу хвастать. Мы пошли наполовину для удовольствия, наполовину — в общем ясно. Вы меня поняли? Как говорится, потри мне спину, а я тебе потру.

Рональд. А-а?

Пауза.

Джейн. Какая милая кухонька.

Мэрион. У Харрисонов?

Джейн. Нет, у вас.

Мэрион. Очень рада, что вам нравится.

Пауза.

Джейн (очень равнодушным тоном). Сидни.

Сидни. А?

Джейн (шепчет и жестами показывает на сумку). Подарки.

Сидни. Что такое? (Проверяет молнию на брюках.)

Джейн (шепчет и гримасничает). Мы будем дарить подарки?

Сидни. Да, да, конечно. Зачем же мы их принесли.

Джейн. Мы принесли вам подарки.

Сидни. Так, пустяки разные, к празднику.

Рональд. О-о.

Мэрион. А-а.

Ева. Спасибо.

Джейн (Еве). К сожалению, вам и вашему мужу мы ничего не принесли. Мы ведь не знали, что вы здесь будете.

Сидни. Вы уж извините.

Ева. О, да что вы.

Джеффри. Не беспокойтесь.

Джейн. Можно подарить им — м-м-м. Ну, ты знаешь, нам сегодня дали. Что?

Джейн. Ты знаешь — м-м-м-м. Который мы нашли в… понял?

Сидни. Что, это? Да нет, зачем им?

Джейн. Да нет же, я говорю — м-м-м, ты знаешь. М-м-м-м.

Сидни. Ну, как хочешь. Теперь вынимай. Дай Ронни и Мэрион их подарки. Они уже подпрыгивают от нетерпенья.

Рональд. Это точно.

Мэрион. Я вся дрожу.

Джейн (роется в сумке, читает надписи на пакетах). Это вам, Ронни. (Читает.) «Дорогому Ронни от Сидни и Джейн с любовью».

Сидни (передает пакет Рональду). Это вам.

Рональд. Спасибо. (Разворачивает пакет.)

Джейн. Так, а это кому?

Сидни. Это, наверно, для Мэрион?

Джейн. Нет, это от нас с тобой тетушке Глории. (Снова роется в сумке.) Вот, нашла. «Дорогой Мэрион от Сидни с Джейн с любовью.»

Сидни. Это вам. (Передает Мэрион пакет.)

Мэрион. О, какое чудо… (Рональду.) Что там у тебя, милый?

Рональд (смотрит на свой подарок с озадаченным видом). О, это да. Очень полезная вещь. Большое спасибо.

Мэрион. Ну же, что там у тебя?

Рональд. Как тебе сказать… это… (пробует догадаться) похоже на набор щеточек для трубки.

Джейн. О нет, нет, нет.

Сидни. Нет, это не щетки.

Рональд. Неужели, нет?

Сидни. Нет, клянусь богом.

Рональд. Ну конечно, какой же я болван. Но сначала было очень похоже. Если вот отсюда посмотреть.

Сидни. Как же вы не узнали? Это.

Джейн. Набор отверток.

Сидни. Для электрических работ.

Джейн. Как же вы не узнали?

СИДНИ и ДЖЕЙН смеются. МЭРИОН. разрывает свой пакет.

Мэрион (радостно вскрикивает). О, посмотрите! Бутылочка джина. Как мило.

Рональд. Господи.

Сидни. Волшебный джин в бутылке.

Мэрион. Очень мило. Я буду пить и вспоминать о вас.

Джейн (продолжает рыться в сумке). «Дорогим мальчикам от Сидни и Джейн с любовью». (Вынимает двух страшных мохнатых чудищ, совершенно непригодных для игры.)

Сидни. Скромный подарочек.

Джейн. Можно положить им в чулок под утро.

Мэрион. Какая прелесть.

Рональд. Им понравится…

Сидни. Ну что, все?

Джейн. Нет, я хочу найти — м-м-м.

Сидни. Он где-то внизу, мне кажется.

Джейн. Где-то он есть. Такой маленький. Мы его нашли сегодня в хлопушке. Сначала хотели отдать его нашему попугайчику, а потом подумали, что вашему Джорджу он должен понравиться. Для ошей-ника. (Вынимает маленький колокольчик, привязанный к ленточке.)

Ева. О-о.

Сидни. Теперь он от вас далеко не убежит.

Джейн. Будет слышно.

СИДНИ лает с виртуозным совершенством и передает колокольчик Джеффри и Еве.

Сидни. Уав! Уав!

Ева. Спасибо.

Сидни (обращаясь к Джеффри). Уав! Уав! (Не получив ответа, снова.) Уав! Уав!

Джеффри (устало). Большое спасибо.

Сидни. Большое, да не очень — больше ничего нет.

Рональд. Вы уж извините, но мы для вас вообще ничего не приготовили. Я, признаться, немного на мели, было как-то не до подарков.

Сидни. А мы и не рассчитывали.

Джейн. Да, не нужно.

Пауза. СИДНИ надевает картонный нос. смеется. Остальные с ужасом смотрят на него. МЭРИОН наливает себе джина.

Сидни. Н-да… (Пауза.) Знаете, кого здесь сейчас не хватает?

Джейн. Кого?

Сидни. Дика Поттера. Он бы всех быстро расшевелил.

Джейн. Лотти бы тоже не помешала.

Сидни. Верно, верно.

Рональд. Да, вы знаете, как-то странно — мы все сегодня чувствуем себя немного подавленно. Сам не знаю почему. Перед вашим приходом мы как раз говорили об этом, мы все немного не в духе.

Джейн. Жалко…

Сидни. Ах ты, бог ты мой!

Рональд. Знаете, бывают такое вечера. Вы уж извините нас, что мы не веселимся, как обычно.

Мэрион. Лично я в прекрасном настроении, не знаю, как другие.

Рональд. Все это не относится к моей жене. Она в прекрасном настроении.

Сидни. О, мне это очень знакомо.

Джейн. У меня тоже так бывает, да?

Сидни. Безусловно. Тут нечего стыдиться. Что ж, очень жаль.

Рональд. Да.

Ева (после легкой паузы). Знаете, Сидни, мне сейчас муж сказал… ему так неловко перед вами. Вы его просите поработать для вас, а он все никак не выкроит время.

Сидни. Да. Что же делать, он занятой человек.

Ева. Особенно иногда. Но он просто мечтает что-нибудь сделать для вас в ближайшее время.

Джеффри. М-м?

Ева. Ужасно хочет.

Сидни. Ну, если так, тогда посмотрим.

Ева. Если вы о нем не забудете.

Сидни. Нет, я о нем, конечно, не забуду. В общем, это зависит от обстоятельств.

Джеффри. Вот именно.

Ева. Он очень хочет.

Сидни (после паузы). Ну, чем займемся? У кого-нибудь есть идеи? Не сидеть же так всю ночь. Завтра Рожденство.

Джейн. Да, завтра ведь Рождество.

Сидни. Ну, что? Займемся водопроводными работами, канализацией? Я предлагаю починить проводку. (Кивает на радиоприемник.) Для начала надо немного музыки, это нас разогреет. (Рональду.) Работает?

Рональд. Да, только признаться…

Сидни. Немного музыки нас разогреет… (Включает приемник, делает несколько танцевальных движений.)

Джейн. Музыка нас разогреет.

Сидни. Эге…

Джейн. Что?

Сидни. Знаешь, что мы сейчас сделаем?

Джейн. Что?

Сидни. Мы сейчас отодвинем стулья, расчистим место и…

Приемник разогрелся, и, комната наполняется звуками шотландского хороводного танца. Музыку такого рода всегда передают без перерыва и очень долго. Голоса Сидни и Джейн тонут в ней. СИДНИ продолжает втолковывать Джейн свою идею с помощью жестов. ДЖЕЙН восторженно хлопает в ладоши. Они отодвигают в сторону стол, переносную печку, стулья. СИДНИ откатывает к стене сервировочный столик. Когда столик проезжает мимо Мэрион, она успевает снять с него бутылку.

Рональд (кричит, перекрывая шум музыки). Какого черта! Что происходит?

Сидни (кричит). Сейчас увидите! Одну минутку! (Немного приглушает звук.)Мы с эти быстро покончим. С этими мрачными физиономиями. Рождество все-таки.

Джейн (мечется по кухне, вынимая из шкафов и ящиков: вазу с фруктами, ложку, колпачок для чайника, дуршлаг и чайное полотенце.) Рождество все-таки. (Она открывает бутылку с джином и ставит на поднос рядом с ней стакан.)

Сидни. Сейчас вы у нас попрыгаете. Быстро развеселитесь.

Рональд. Вы знаете, мне кажется…

Сидни. Пожалуйста, без возражений.

Рональд. Да, но все же…

Сидни. Начинаем. Ева, вставайте.

Ева (неуверенно). Я как-то…

Сидни. Давайте, давайте. Не задерживайте.

Ева. Я? Нет… (Встает.)

Джеффри. Очень жаль, но нам пора…

Ева. Нет, мы еще не уходим. Мы тоже будем играть.

Джеффри. Да ты что, мы же…

Ева. Если он хочет играть, мы будем играть, милый.

ДЖЕЙН начинает скатывать ковер.

Сидни. Вот это отлично. Это я понимаю. Так, двое есть — кто еще?

Мэрион. Что происходит? Неужели она так добра, что вымоет нам пол?

Джейн. Нет, мы сейчас будем играть в одну игру.

Сидни. Есть одна игра.

Мэрион. Забавно…

Рональд. Мэрион, мне кажется, это как-то…

Мэрион. О-о, не будь занудой, Ронни. Перестань.

Рональд. Хм…

Сидни. Так ему и надо, правильно. Теперь все внимательно слушают. Это почти то же самое, что «танцующие табуретки». Называется «музыкальный танец».

Джейн. Музыкальные фанты.

Сидни. Музыкальный танец. Игра называется музыкальный танец.

Джейн. А я думала, музыкальные фанты.

Сидни. Музыкальный танец. Игра очень простая. Вы танцуете по комнате и, как только я выключу музыку, все замирают в той позе…

ДЖЕФФРИ садится на высокий табурет.

Не давайте ему садиться. (К Джеффри.) Вставайте, вставайте.

Ева (раздраженно). Встань.

ДЖЕФФРИ встает.

Сидни. Но чтобы было интересно, тот, кто замрет последним, получает фант. А у кого будет меньше всех фантов, тому приз. (К Джейн.) Какой у нас приз?

Джейн. Шоколадка «Дед Мороз». (Достает шоколад из сумки.)

Сидни. Шоколадка «Дед Мороз». Очень хорошо. У тебя все готово?

Джейн. Кажется, да.

Сидни. Взяла правила?

Джейн (помахивая листом бумаги.) Да.

Сидни. Хорошо. Ты отвечаешь за фанты, я — за музыку. Все готовы? Отлично. Начали.

СИДНИ включает приемник на полную громкость. Все стоят, переминаясь с ноги на ногу. ДЖЕЙН и СИДНИ танцуют, чтобы подать пример.

Ну, что же вы? Давайте. Разве это танцы? Ну же, танцуйте. Пока музыка играет, все танцуют.

МЭРИОН делает движения, соответствующие ее представлению о классическом балетном стиле. Она едва держится на ногах.

Видите? Видите, как она делает? Посмотрите на нее. Все делайте, как она. Очень красиво.

Все начинают неуверенно приплясывать, напоминая при этом стадо овец.

И-и-и… хоп! (Выключает музыку.) Отлично. Кто последний?

Джейн. Ронни.

Сидни. Так. Ронни. Ронни получает фант. Что там первое?

Джейн (глядя на лист). Яблоко под подбородок.

Сидни. Яблоко под подбородок. Так. Вложи ему яблоко под подбородок.

Рональд. А? Что вы делаете?

ДЖЕЙН вкладывает Рональду яблоко под подбородок.

Джейн. Вот. Держите его. Не выпускайте.

Рональд. Но это же нелепо, я не могу…

Мэрион. Ради бога, дорогой, не спорь. Мы все тебя ждем. Почему ты такой скучный?

Рональд (ему трудно говорить). Но это же ерунда какая-то, я не буду…

Сидни (перебивая). И снова — музыка. (Включает музыку.)

Все снова начинают танцевать, причем двигается по комнате только МЭРИОН. Остальные топчутся на месте. СИДНИ криками подбадривает их.

И-и-и… хоп! (СИДНИ выключает музыку.)

Джейн. Ева!

Сидни. Так, Ева. Что Еве?

Джейн (смотрит по списку). Апельсин между колен. (ДЖЕЙН вкладывает Еве апельсин между колен.)

Сидни. Очень хорошо, апельсин между колен. Если вы его уроните, автоматически получите второй фант. И снова музыка. (Включает музыку.)

Фанты раздаются один за другим. ДЖЕЙН объявляет их по списку, СИДНИ повторяет. РОНАЛЬД во второй раз получает фант — ложку в рот. Музыка продолжается. Следующим проштрафился Джеффри, ему на голову надевают колпачок для чайника. Они продолжают танцевать. Очередь доходит до Мэрион, ей приходится выпить стакан джина, что она и делает, приняв иронический вид. РОНАЛЬД пытается помешать этому, но, открыв рот, он теряет ложку.

Джейн. Ронни еще фант.

Рональд. Что?

Джейн. В рот — ложку, а на ложку — грушу.

Сидни. А на ложку — грушу… (Залезает на стол и продолжает дирижировать оттуда.)

ДЖЕЙН втискивает ручку ложки Рональду между зубов и кладет на ложку грушу.

Сидни. И снова — музыка!

Вариации этой игры разнообразны, но в правилах Сидни все они предусмотрены. Его команды становятся все более и более отрывистыми; повинуясь им, танцоры начинают кружиться все быстрее и быстрее, выкидывая все более замысловатые колена. ДЖЕЙН, как помощник жреца, мечется среди танцующих, пылая вдохновением. ДЖЕФФРИ роняет на пол свой колпачок. ДЖЕЙН подхватывает его и завязывает вокруг ноги Джеффри чайное полотенце. Потом она наливает Мэрион еще стакан джина. В конце концов СИДНИ вовсе перестает выключать музыку. Его крики и вопли начинают граничить с истерикой.

Так. Так. Еще. Танцуй. Еще, давай. Танцуй, танцуй. Танцуй. Еще. Танцуй…

В разгар танца занавес падает.

Конец