[1] Стр. 63. (19.VI.1823). …рекомендательные письма и среди них одно к семейству Фроман. — Карл Фридрих Эрнст Фроман (1765–1837) — книгоиздатель и книгопродавец в Иене, с которым Гёте был в хороших отношениях. Приемная дочь Фромана Минна Херцлиб воспета Гёте в его «Сонетах»; она послужила также прообразом Оттилии в «Избирательном сродстве».

[2] Стр. 65. (15. IX. 1823). … загородное жилье не слишком удобно… Тяжело переживая невозможность брака с юной Ульрикой фон Левецов, Гёте по возвращении из Мариенбада остановился на некоторое время в Иене, прежде чем вернуться в Веймар. Эккерман об этом ничего не знал.

[3] Стр. 71. (14. X. 1823). Альдобрандинская свадьба — античная фреска, изображающая приготовление к венчанию, найденная в 1606 г. Ее копию сделал друг Гёте, живописец Мейер (1797), и она до сих пор висит в одной из комнат дома Гёте в Веймаре.

[4] Стр. 72. (14. X. 1823). Остроумная дама — Кунигунда Савиньи (1780–1863), жена историка права, сестра Беттины Брентано, в замужестве Арним. Она много рассказывала о странностях в характере Бетховена, в частности о его презрении к деньгам.

[5] Стр. 72. (19. X. 1823). Фрейлейн Ульрика — Ульрика фон Погвиш (1804–1875), сестра Оттилии, невестки Гёте.

[6] Стр. 74. (21. X. 1823). Шубарт Карл Эрнст (1796–1861) — филолог, испортил отношения с частью коллег из-за своего сочинения «Идеи о Гомере и его веке». Он написал книгу «К оценке Гёте в связи с родственными литературой и искусством», ко второму тому которого в 1820 г. было приложено письмо Гёте к автору.

[7] Стр. 77. (27. X. 1823). «Мариенбадская элегия» — стихотворение, посвященное последнему увлечению Гёте, Ульрике фон Левецов (1804–1899); Эккерман называет историю любви Гёте к этой девушке легендой, но это не так. В 1822–1823 гг. на водах в Карлсбаде и Мариенбаде Гёте действительно увлекся юной Ульрикой, сделал ей предложение, но получил отказ. Расставание с Ульрикой отражено в «Мариенбадской элегии». Позднее Гёте написал еще два стихотворения («Вертеру» и «Умиротворение»), в которых он запечатлел свои переживания, и объединил их вместе с «Элегией» в один цикл «Трилогия страсти». (см.: И.-В. Гёте. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1. М., ИХЛ, 1975. с. 444–448).

[8] Стр. 81. (3. XI. 1823). Молодая дама из Польши — прославленная пианистка и композитор Мария Шимановская (1795–1831), которой Гёте посвятил третью часть «Трилогии страсти» — «Умиротворение». Приезд Шимановской благотворно подействовал на Гёте, расстроенного расставанием с Ульрикой фон Левецов.

[9] Стр. 82. (3. XI. 1823). … изображают моего «Рыбака». — Имеется в виду баллада Гёте «Рыбак» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1. с. 172).

[10] Стр. 85. (13. XI. 1823). Пожилой господин — Кристоф Сутор, камердинер Гёте с 1776 по 1795 г.

[11] Стр. 86. (13. XI. 1823). …в ту ночь, чуть ли не половина Мессины была разрушена землетрясением. — Гёте писал Шарлотте фон Штейн, что в ночь с 5 на 6 апреля увидел на юго-востоке северное сияние, и это вызвало его предположение, что где-то произошло землетрясение, подобное тому, которое случилось в Мессине (Сицилия) 5–7 февраля 1783 г.

[12] Стр. 88. (14. XI. 1823). … а молча вынашивал их (замыслы)… — Высказывание Гёте не точно. Он читал «Германа и Доротею» Шиллеру и его жене по мере того, как были готовы отдельные части поэмы. Кроме того, в период создания «Годов учения Вильгельма Мейстера» Гёте вел обширную переписку с Шиллером, в которой они обсуждали как написанные, так и планируемые главы. Но это скорее исключения, так как вообще Гёте действительно предпочитал вынашивать планы произведения, не делясь ими ни с кем.

[13] Стр. 94. (4. XII. 1823). … он пошел… к госпоже фон Гёте… — Имеется в виду не жена Гёте, скончавшаяся в 1816 г., а жена его сына Августа — Оттилия.

… говорилось… о лорде Байроне и его предположительном приезде в Веймар… — Английский поэт действительно собирался навестить Гёте в Веймаре, но отложил поездку из-за того, что отправился в Грецию для участия в освободительной войне против турок.

[14] Стр. 98. (22. II. 1824). …выполненную Раухом модель статуи Гёте… — Раух сделал проект статуи Гёте для г. Франкфурта. Статуя, однако, не была воздвигнута.

[15] Стр. 100. (25. II. 1824). Гёте показал… два странных диковинных стихотворения… — Имеются в виду один из стихов «Римских элегий» (см.: собр. соч. в 10-ти томах, т. 1, с. 183–196) и «Дневник» (см.: И.-В. Гёте. Собр. соч. в 13-ти томах, т. II. М., Гослитиздат, 1932). (25. II. 1824). «Шекспир для семейного чтения». — Имеется в виду издание сочинений Шекспира под редакцией В. Баудлера, в котором, как сказано на титульном листе, «опущены такие слова и выражения, которые по соображениям благопристойности не могут быть прочтены вслух в семейном кругу».

[16] Стр. 109. (29. II. 1824). …вся французская революция держалась на подкупе. — Гёте имеет в виду, что один из виднейших деятелей а период начала революции граф Опоре Габриель Рикети Мирабо (1749–1791) вступил в тайную сделку с правительством Людовика XVI, которое обязалось уплатить его долги в компенсацию за помощь в политических вопросах. Это не помешало, однако, Мирабо действовать независимо.

[17] Стр. 121. (2. V. 1824). Рюисдаль. — Гёте имеет в виду Якоба ван Рюисдаля (1628–1682), нидерландского живописца.

[18] Стр. 121. (2. V. 1824). …И при закате своем это все то оке светило. — Строка принадлежит греческому поэту-эпику Нонну из Панополя.

[19] Стр. 128. (9. XI. 1824). …он ударился в негативизм и тут уж никому больше не доставлял радости. — В молодости Гёте разделял революционные настроения Иоганна Готфрида Гердера (1744–1803), немецкого писателя-просветителя, философа, теоретика передового движения «Бури и натиска». После переезда в Веймар и отхода от движения «Бури и натиска» Гёте отказался от революционных методов борьбы против феодализма. Гердер остался приверженцем французской революции, и на этой почве между ними произошло решительное расхождение во взглядах.

… не прощаю ему, что… он вернул рукопись «Геца фон Берлихинингена» испещренной язвительными замечаниями… — Гёте не точен в характеристике оценки «Геца фон Берлихингена» Гердером. Последний действительно считал композицию произведения слишком хаотичной и написал Гёте: «Шекспир Вас совсем погубил». Но как в письмах к близким, так и в печатных трудах Гердер с похвалой отзывается о драме молодого Гёте.

Напечатать «Геца» Гёте побудил друг молодости, писатель Иоганн Генрих Мерк (1741–1791), о чем свидетельствуют строки, приведенные Гёте в его автобиографии «Из моей жизни. Поэзия и правда». (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 3, с. 483–484). Отрицательный отзыв Мерк дал о «Клавиго».

[20] Стр. 134. (10. I. 1825). Господин X. — Хаттон, английский военный инженер.

[21] Стр. 136. (10. I. 1825). Я написал «Эгмонта» в тысяча семьсот семьдесят пятом году… — В действительности «Эгмонт» был лишь вчерне написан в 1775 г., но окончательно завершен только во время пребывания Гёте в Италии, в 1787 г., а впервые напечатан — в 1788 г.

[22] Стр. 136. (18. I. 1825). …о своем знакомстве с некоей поэтессой… — По мнению Дюнцера, речь идет об Агнессе Франц (1794–1843), которую Гёте не знал лично, но ему были знакомы ее стихи.

[23] Стр. 138. (18. I. 1825). …порадуется… славной девушке из Галле… — Речь идет о писательнице Терезе Альбертине Луизе Робинсон (1797–1879), писавшей под псевдонимом Тальви. Она послала Гёте свой перевод сербских народных песен. Гёте написал рецензию «Сербские стихотворения» (1827) для журнала «Об искусстве и древности» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 10, с. 406).

[24] Стр. 140. (18. I. 1825). …Шекспир поживился им у Гомера! — Гёте имеет в виду слова Одиссея:

…несказанно блаженны отец твой и мать, и, блаженны Братья твои, с наслаждением видя, как ты перед ними В доме семейном столь мирно цветешь.

(Гомер. Одиссея. Песнь VI. Перевод В. Жуковского)

У Шекспира в «Укрощении строптивой»:

Как счастливы родители, имея Такое дивное дитя.

(Д. IV, сц. 5, перевод П. Мелковой)

… лорд Байрон… расчленил вашего Фауста… — Байрон выразил недовольство по поводу замечания Гёте, что его, драматическая поэма «Манфред» (1816) содержит заимствования из «Фауста» (первая часть; 1808). Английский иоэт заметил, что и Гёте использовал для пролога мотивы из книги Иова (Библия). На это и отвечает Гёте в приводимых Эккерманом словах.

Заимствования Вальтера Скотта у Гёте: в романе «Кенильворт» Эми Робсарт любуется нарядом и орденом возлюбленного, подобно Клерхен в «Эгмонте»; в романе «Певериль Пик» есть подражание образу Миньоны из «Годов учения Вильгельма Мейстера».

[25] Стр. 141. (18. I. 1825). Мой Мефистофель поет песню, взятую мною из Шекспира… — В «Фаусте», в сцене перед домом Гретхен, Мефистофель поет:

Ты девушкой к нему войдешь, Но девушкой не выйдешь.

(Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2, с. 142).

В «Гамлете» Шекспира песенка Офелии:

Впускал к себе он деву в дом, Не деву отпускал.

(Д. IV, сц. 5)

[26] Стр. 142. (18. I. 1825). Но всего больше я люблю его в латинском переводе… — «Герман и Доротея» была переведена на латинский язык в 1822 г. профессором Б.-Г. Фишером под названием «Арминий и Теодора», Шиллер порицал меня… — См. письмо Шиллера Гёте от 20 октября 1797 г. (Ф. Шиллер. Собр. соч. в 7-ми томах, т. 7, с. 477).

… он назвал некоего журналиста… — Точно не установлено, кого имеет в виду Гёте: либо Кристофа Фридриха Николаи, либо Фридриха Шлегеля.

[27] Стр. 144. (18. I. 1825). Последнее его письмо я как святыню храню… — Маленькая неточность; имеется в виду письмо от 24 апреля 1805 г., которое было предпоследним письмом Шиллера к Гёте.

[28] Стр. 146. (24. II. 1825). В «Фаэтоне» Еврипида и в других пьесах место действия меняется… — Эта пьеса не сохранилась, но судя по дошедшим отрывкам, Гёте предположил, что в ней дважды происходит перемена мест действия. Нарушение единства места действия встречается также в «Евменидах» Эсхила, в «Аяксе» Софокла и некоторых других греческих драмах.

[29] Стр. 149. (24. II. 1825). …его отец похитил трех женщин. — О Байроне и его отце Джоне Байроне ходило много легенд, которые дошли до Гёте. Впоследствии научная биография английского поэта внесла коррективы в выдумки современников. У отца Байрона было две жены, похитил он первую жену, вторая жена — шотландка Екатерина Гордон — мать поэта.

… стихотворение на смерть генерала Мура… — Быстро ставшее популярным, это стихотворение, написанное в 1816 г., принадлежало перу мало известного Чарльза Вулфа (1791–1823), и авторство сначала приписывалось разным поэтам, в том числе Байрону.

[30] (20. IV. 1825). …просит сообщить ему план второй части «Фауста»… — Так как Гёте издал первую часть «Фауста» в 1808 г. и долго не заканчивал вторую, возникли попытки сделать это за него. Студент Карл Кристоф Людвиг Шёне сообщил Гёте о своем намерении закончить «Фауста» в письме от 22 июля 1821 г. и уже в 1823 г. напечатал написанную им вторую часть.

[31] Стр. 155. (20. IV. 1825). …и об его учении о метаморфозах… — Имеются в виду естественно-научные исследования Гёте, которого интересовал вопрос о развитии в природе от простейших видов к сложнейшим. В стихотворной форме Гёте изложил свои взгляды и «Метаморфозе растений» и «Метаморфозе животных» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1. с. 458–452). В научных работах Гёте писал о морфологии растений и животных.

[32] Стр. 157. (11. VI. 1825). …обсуждал книгу майора Пэрри… — Книга «Последние дни лорда Байрона» майора Уильяма Пэрри вышла в 1828 г. Гёте был о ней высокого мнения.

[33] Стр. 161. (25. XII. 1825). … во время переговоров с книгопродавцами, я совершил ошибку… — Если в молодости Гёте издавал свои сочинения на собственный счет, то после успеха «Вертера» он мог рассчитывать на гонорары и заботился о том, чтобы они были высокими. Его постоянным издателем стал Котта в Штутгарте. Однако новое издание Гёте хотел продать подороже и вступил в переговоры с несколькими издателями. Бреннер из Франкфурта предложил особенно высокую плату. Гёте рассчитывал, что это даст возможность получить высокую ставку и от Котта, но тот отказался, и только благодаря помощи друзей Гёте удалось восстановить с ним отношения, причем Котта принял условия Гёте.

[34] Стр. 171. (25. III. 1826). …здесь — мое стихотворение… — Речь идет о стихах «Лорду Байрону» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1, с. 436).

[35] Стр. 171. (1. VI. 1826). Гёте говорил о газете «Глоб». — Парижская газета «Le Glob» («Земной шар») была органом французских либералов и писателей-романтиков. В 1826 г. в ней была напечатана статья о Гёте критика Ж.-Ж- Ампера (1800–1864), которую Гёте в сокращенном виде поместил в своем журнале «Об искусстве и древности» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, с. 375–387).

[36] Стр. 178. (13. XII. 1826). …письмо Моцарта некоему барону… — Композитор Цельтер обратил внимание Гёте на письмо Моцарта барону П., опубликованное в 1824 г., где композитор с осуждением писал о дилетантах. Впоследствии было установлено, что Моцарт мог лишь частично быть автором этого письма, а может быть, оно и вообще не было подлинным.

[37] Стр. 186. (4. I. 1827). Разве его образы не превосходны? — Гёте имеет в виду стихотворение Гюго «Два острова» из сборника «Оды и баллады» (1826).

[38] Стр. 188. (12. I. 1827). …квартет прославленного молодого композитора… — Феликса Мендельсона-Бартольди (1809–1847), очень рано проявившего свое дарование.

«Ich hab's gesagt der guten Mutter». — Ошибка Эккермана. Приведенная строка взята из водевиля с пением «Рыбачка» и звучит так: «Ich hab' gesagt schon meiner Mutter» («Я все поведала мамаше»).

[39] Стр. 188. (12. I. 1827). «Jussufs Reize moccht' ich borgen…» — «Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» (Перевод В. Левика), «Западно-восточный диван», книга Зулейки: «Ach um deine jeuchten Schwingen…» — «Ветер влажный, легкокрылый…» (Перевод В. Левика), «Западно-восточный диван». Книга Зулейки. Стихотворение написано Марианной фон Виллемер.

[40] Стр. 189. (15. I. 1827). …слышал от его секретаря… — С 1814 но 1829 г. секретарем Гёте был Иоганн Август Ион (1794–1856).

[41] Стр. 193. (17. I. 1827). …письмо… от одного выдающегося государственного деятеля… — Речь идет о письме от Этьена Сент-Эньяна, французского посла при веймарском дворе.

[42] Стр. 194. (17. I. 1827). …книга Цезаря была… предметом дискуссий разных научно-исторических школ. — Высказывание Гёте неточно. «Записки о галльской войне» Юлия Цезаря привлекли внимание, военных деятелей и ученых.

[43] Стр. 195. (17. I. 1827). Навстречу мне попался князь*** — Имеется в виду русский князь Путятин (1745–1830), который, после того как попал в опалу, эмигрировал в Германию, где и приобрел имение. Его отзыв о «Разбойниках» Шиллера был записан Гёте в дневнике от 5 июля 1806 г.

[44] Стр. 202. (18. 1. 1827). …герцог назначил ему содержание в тысячу талеров ежегодно… — Сведения Гёте не вполне точны. В 1789 г. Шиллер был приглашен в Иенский университет профессором истории без жалованья (платили студенты, посещавшие лекции). Вскоре после переезда в Веймар герцог назначил ему жалованье в 200 талеров, по прошествии нескольких лет — 400 талеров, в 1799 г. — 600 талеров. После того как Шиллера пригласили в Берлин, то есть с 1804 г., герцог увеличил ему жалованье до 1000 талеров в год. Гёте ошибался, утверждая, будто Шиллер отклонил предложение герцога об удвоении суммы жалованья на случай болезни Шиллера. К тому же последний писал не две, а одну пьесу в год, что приносило 1000 талеров, этих денег ему хватало на год.

К алкоголю Шиллер не питал особого пристрастия и во время работы взбадривал себя лишь крепким кофе.

[45] Стр. 202. (18. I. 1827). … и о прославленных немецких литераторах… — Имеются в виду братья Август Вильгельм (1767–1845) и Фридрих (1772–1827) Шлегели.

[46] Стр. 217. (1. II. 1827). …эта самоделка была лучше всех существующих телескопов… — На самом деле астроном Гершель был искусным шлифовальщиком стекол, делал телескопы на продажу. С помощью маленького телескопа открыл планету Уран. Впоследствии пользовался самым большим телескопом того времени (диаметр зеркала — 147 см).

… надежду мне внушило учение Вернера. — По теории минералога Вернера все горные породы возникли как осадки исчезнувшего мирового океана. Гёте приветствовал эту теорию, названную «нептунической», и противопоставлял ее отрицаемой им «вулканической» теории, по которой начало было положено катастрофами, извержениями вулканов и т. д.

[47] Стр. 218. (1. II. 1827). …я никогда не занимался астрономией… — Гёте имел в виду, что он не был профессиональным астрономом, но с помощью телескопов занимался разглядыванием небесных светил.

[48] Стр. 222–223. (11. IV. 1827). …перемена погоды… — Тете написал «Опыт метеорологии», разработал систему наблюдений над изменениями погоды и способствовал созданию метеорологических станций в Германии.

[49] Стр. 230. (5. V. 1827). …рисунок итальянского мастера… — Автор рисунка итальянский художник Джузеппе Мариа Креспи (1665–1747). Автором гравюры на меди является великий голландский живописец ван Рейн Рембрандт (1606–1669).

[50] Стр. 236. (15. VII. 1827). …лежит… роман в трех томах… — Речь идет о романе Алессандро Мандзони «Обручение».

[51] Стр. 242. (24. IX. 1827). Известный немецкий писатель был на днях проездом в Веймаре… — Имеется в виду немецкий поэт Вильгельм Мюллер (1794–1827).

[52] Стр. 252. (3. X. 1828). …статью одного английского критика… — Имеется в виду Томас Карлейль (1795–1881).

[53] Стр. 260. (11. X. 1828). …как эдинбуржцы еще несколько лет назад относились к моим произведениям… — Влиятельный литературный журнал, издававшийся в Шотландии, «Эдинбургское обозрение», сохранявший приверженность рационализму, критически относился ко всему, что было связано с культом чувства, фантазией и т. п. Он встретил враждебно английскую романтическую поэзию Вордсворта и Колриджа, а также стихи молодого Байрона. К Гёте журнал также сначала отнесся отрицательно. Перелом наступил после статей Карлейля о Гёте.

[54] Стр. 267. (16. XII 1828). Спасительная голословность, и далее. — «Фауст» («Рабочая комната Фауста». — Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2, с. 70).

[55] Стр. 268. (16. XII. 1828). А шутка насчет двойных крестин… — Речь идет о стихотворении Гёте «Счастливые супруги», в последних строках которого сказано:

И чувствую я — скоро С тобою мы вдвоем Внучонка в сень собора И сына понесем.

(Перевод Вс. Рождественского)

[56] Стр. 270. (16. XII. 1828). Это одно из самых прелестных его стихотворений… — Стихотворение Вольтера перевел А. Пушкин под названием «Сновидение». Цитируемые Гёте строки у Пушкина звучат так:

Я страсть у ног твоих в восторгах изъявил… Мечты, ах, отчего вы счастья не продлили? Но боги не всего меня лишили: Я только царство потерял.

[57] Стр. 273. (4. II 1829). …другую — жестокую, с душераздирающей развязкой… — Такой сцены в бумагах Шиллера не найдено.

[58] Стр. 275. (10. II. 1829). …переоценил в своей чрезмерно благосклонной рецензии в «Меркурии»… — Неточно: отзыв Виланда был не в редактируемом им журнале «Немецкий Меркурий», а в частном письме.

[59] Стр. 275. (10. II. 1829). В тысяча семьсот семьдесят пятом году я привез его с собой в Веймар. — «Страдания юного Вертера» написаны раньше, в феврале — марте 1774 г.

[60] Стр. 275. (12. II. 1829). «Кто жил, в ничто не обратится…» — Строка из стихотворения Гёте «Завет» (перевод Н. Вильмонта).

И все к небытию стремится,//Чтоб бытию причастным быть (перевод Н. Вильмонта). — Заключительная строка стихотворения Гёте «Одно и все» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1, с. 464–465).

[61] Стр. 278. (13. II. 1829). Господин фон Бух… выпустил в свет свой новый труд… — У Буха нет такой книги. Видимо, Гёте имел в виду кого-то другого.

[62] Стр. 288. (19. II. 1829). …Гёте нетерпимо относился к любой критике своего «Учения о цвете»… — «Учение о цвете», разработанное Гёте, было направлено против теории цвета Ньютона. Оно не встретило сочувствия в научной среде, тем не менее Гёте утверждает дальше в этой беседе (с. 288): «Мне одному известна истина…»

[63] Стр. 292. (2. IV. 1829). Разговор зашел об аресте Беранже. — Французский поэт-песенник за свою книгу «Неизданные песни» (1828), выражавшую бонапартистские симпатии автора, был приговорен к девяти месяцам тюрьмы и штрафу в тысячу франков.

[64] Стр. 295. (3. IV. 1829). …с сигарой в зубах, на обшарпанных дрожках… — Подразумевается герцог Саксен-Веймарский Карл-Август.

[65] Стр. 296. (5. IV. 1829). Купидо, шалый и настойчивый мальчик… — Цитируемое стихотворение (перевод С. Шервинского) было послано в письме из Италии Гердеру в ноябре 1787 г.

… эту песню, так оке как и другие из моих опер, следовало бы поместить в разделе «Стихи». — Пожелание Гёте было выполнено при издании посмертных томов его Собрания сочинений.

… стал рассказывать… о вышедшей книге о Наполеоне… — Имеются в виду «Записки о Наполеоне» его секретаря Луи-Антуана де Бурьенна (1769–1832), вышедшие (1828–1830 гг.) в десяти томах. Стр. 298. (6. IV. 1829)…Гёте упомянул о последнем эпическом стихотворении Эгона Эберта… — «Эпическое стихотворение Эгона Эберта» — неточность Эккермана. Речь идет о поэме «Битва народов» Карла Готлиба Эрнста Вебера (1782–1865).

[66] Стр. 301. (6. IV. 1829). Реформация и вартбургский заговор студентов… — В честь празднования трехсотлетия Реформации в Германии осенью 1817 г. студенты Иенского университета устроили демонстрацию под лозунгом объединения всей Германии; это вызвало осуждение реакционной печати и репрессии некоторых германских правительств против студенческих обществ.

[67] Стр. 304. (7. IV. 1829). Если судить по его lever в Эрфурте… — 2 октября 1808 г. Наполеон, находясь в Эрфурте, пригласил для беседы Гёте, который писал об этой встрече своему издателю Котта:

«Никогда еще лицо выше меня по положению не принимало меня подобным образом: он с особенным доверием приблизил меня к себе и, если можно так выразиться, достаточно ясно дал мне понять, что по натуре своей я ему по плечу» (2 декабря 1808 г.).

[68] Стр. 315. (10. IV. 1829). …ученик лучшего декоратора Милана… — Имеется в виду Сан-Квирико в миланском театре «Ла Скала».

[69] Стр. 316. (11. IV. 1829). …господин фон Д… — фон Димар, тесть графа Рейнхарда.

[70] Стр. 320. (13. IV. 1829). У одного лишь Гвидо Рени был ученик… — Имеется в виду итальянский живописец Симоне Кантарина [(1612–1648).

[71] Стр. 324. (1. IX. 1829). Английский посланник… — Имеется в виду лорд Каслри, Португалию представлял граф Палмелла. Португалия и Испания противились отмене торговли рабами.

[72] Стр. 328. (20. XII. 1829). …мне казалось, что он и месяца не протянет. — В памяти Гёте смешались две встречи с Шиллером: более раннее знакомство с ним и беседа в Иене в 1794 г., когда Гёте и увидел Шиллера таким, каким он его описывает в этом разговоре.

… один из последних спектаклей. — По-видимому, речь идет о постановке пьесы А. Коцебу «Ревнивая жена».

[73] Стр. 339. (10. II. 1830). Празднование 2 февраля — день рождения герцога Карла-Фридриха.

[74] Стр. 343. (10. II. 1830). Уголок гавани… — Речь идет о картине живописца Лингельбаха Яна (1623–1674).

[75] Стр. 353. (24. III. 1830). «Le rire de Mirabeau» — «Смех Мирабо», стихотворение Корделье Делану. В печати оно появилось год спустя после смерти автора, в 1855 г.

[76] Стр. 362. (12. IX. 1830). Великий переворот. — Июльская революция 1930 г. во Франции, поставившая у власти короля Луи-Филиппа.

[77] Стр. 376. (25. XI. 1830). …подробности житья-бытья тамошнего английского консула. — Имеется в виду Чарльз Джеймс Стерлинг (1804–1880), английский консул в Генуе.

[78] Стр. 378. (1. I. 1831). …письмо от 1807 года к одному другу… — Вернее, случайному знакомому, советнику Шмалингу, с которым Гёте встретился в 1801 г. на курорте Пирмонт.

[79] Стр. 382. (12. II. 1831) Христос идет по морю… — В коллекции Гёте были две гравюры на этот сюжет: с картины Джованни Ланфранко и Джиролами Муциано.

[80] Стр. 387. (15. II. 1831). «Стойкий принц». — пьеса Кальдерона.

«Великий Кофта» — пьеса Гёте о так называемом «деле об ожерелье» и об авантюристе графе Калиостро (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 4).

«Театр Клары Газуль» — собрание пьес несуществовавшей испанcкой актрисы, под именем которой опубликовал свои сочинении Проспер Мериме.

[81] Стр. 394. (21. II. 1831). «Кабиры» Шеллинга. — Философ Шеллинг описывает в сочинении «О самофракийских божествах» (1815) группу древнегреческих божеств — кабиров. Гёте ввел их также во вторую часть «Фауста» (см.: «Классическая Вальпургиева ночь» — Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2, с. 202 и дальше).

[82] Стр. 407 (14. III. 1831). «Немая из Портичи» («Фенелла») — опера французского композитора Даниеля-Франсуа-Эспри Обера (1782–1871), созданная в 1828 г. Ее постановка в Брюсселе 25 августа 1830 г. вызвала народные волнения, приведшие вскоре к отделению Бельгии от Голландии.

[83] Стр. 407 (14. III. 1831). …показал мне рисунки, иллюстрирующие берлинские поговорки. — Автором этих иллюстраций является рисовальщик Франц Бур. чард Дербек (1799–1835).

[84] Стр. 412. (20. III. 1831). Геркуланумская живопись. — Геркуланум, древний город в Италии, расположенный неподалеку от Неаполя, был разрушен и засыпан пеплом во время извержения Везувия 24 августа 79 г. п. э. Раскопки Геркуланума начались в 1713 г. При раскопках было извлечено большое количество памятников скульптуры и живописи.

[85] Стр. 414. (21. III. 1831). …о произведениях Курье… как он защищался от обвинений по поводу пресловутого чернильного пятна. — Изучая старинную греческую рукопись «Дафниса и Хлои», Курье нечаянно вложил между страницами бумагу с чернильным пятном, что испортило старинный манускрипт. Это вызвало полемику в печати, в которой Курье использовал свой дар публициста и полемиста.

[86] Стр. 415. (21. III. 1831).…о некоем молодом профессоре восточных языков и литератур в Иене… — Имеется в виду Иоганн Штикель (1805–1896), приват-доцент в Иене с 1827 г.

[87] Стр. 415. (22. III. 1831). … из письма своего молодого друга в Риме… — Речь идет о письме композитора Феликса Мендельсона-Бартольди от 5 марта 1831 г.

[88] Стр. 418. (27. Ш. 1831). …а также о***… — Исследователи называют разных лиц, которые могут подразумеваться под этой характеристикой. В берлинском издании 1956 г. редакторы К. Ритшер и Г. Зайдель вместо звездочек ставят имя чиновника Гилле.

[89] Стр. 423. (5. IV. 1831). Нейрейтер Эжен Наполеон (1806–1882) — художник, создавший гравюры в виде рамки для баллад и песен Гёте. Стр. 424. (2. V. 1831). Гёте заговорил об одном известном писателе. — Принято было считать, что речь шла о пресловутом Вольфганге Менделе, открыто выразившем в своей «Истории немецкой литературы» враждебное отношение к Гёте. Впоследствии возникло предположение, что Гёте имел в виду радикально-демократического публициста Людвига Берне, критиковавшего Гёте за «олимпийство» и безразличие к социально-политическим проблемам. По сведениям Бергемана, изучавшего рукописи Эккермана, последний остерегался называть имя Берне, умершего как раз в год выхода первых двух томов «Разговоров с Гёте» (1837).

[90] Стр. 426. (15. V. 1831). …Гёте к этому времени закончил два замечательных стихотворения… — Эккерман ошибается. «При созерцании черепа Шиллера» написано в 1826 г., «Кто жил, в ничто не обратится…» («Завет») — 1829 г.

[91] Стр. 434. (Начало марта 1832 г.). … старший сын госпожи фон Арним… — Эккерман заблуждается. Не старший сын Фраймунд, а второй, Зигмунд, был последним гостем Гёте. Стихотворение, написанное для него Гёте:

Ein jeder kehre vor seiner Tur. Und rein ist jeder Stadiquartier! Ein jeder ube sein' Leidion, So wird es gut im Rate stohn! —

означает в переводе: «Пусть каждый убирает перед своей дверью, тогда все городские квартиры будут чисты! Пусть каждый выполняет свой урок, тогда в ратуше все будет в порядке!»

[92] Стр. 451. (30. XII. 1823). Некий француз сказал одному из моих друзей… — то есть французский астроном Деламбр графу Репихарду.

Как-то раз мне попалась в руки брошюра… — Гёте имеет в виду брошюру «О зрении и цветах» Артура Шопенгауэра.

[93] Стр. 455. (2. I. 1824). Наполеон… указал вам на одно место в «Вертере»… — Наполеон считал нарушением единства сюжета то, что герой романа кончает самоубийством не только из-за несчастной любви, но также из-за того, что высокомерные аристократы оскорбили достоинство молодого бюргера.

[94] Стр. 461. (18. V. 1824).…об одном английском стихотворении на геологический сюжет. — Имеется в виду стихотворение Джона Скефа «На приеме у короля Угля, или Геологический этикет» (1819).

[95] Стр. 463. (18. V. 1824). В непостижимо прекрасном стихотворении о Страшном суде… — По-видимому, Эккерман был незнаком О этим произведением Байрона— сатирической поэмой «Видение Страшного суда» (1821).

[96] Стр. 463. (26. V. 1824). Шарлотта Кестнер (урожденная Буфф) — прототип Лотты в «Страданиях юного Вертера».

[97] Стр. 470. (24. III. 1825).…представители среднего сословия нередко оказывались в затруднении. — До революции 1848 г. в Германии партер и ложи в театре предназначались для дворянской публики, «среднее сословие», бюргеры, должны были занимать места менее удобные.

[98] Стр. 484. (1. V. 1825). …властям предержащим пришлось сократить число этих заведений… — Гёте имеет в виду, что после убийства А. Коцебу студентом Зандом (1819) г.), феодальные правители немецких государств запретили деятельность студенческих обществ и закрыли гимнастические объединения.

[99] Стр. 503. (28. III. 1827). Писания Шлегеля о французском театре… — В своих «Чтениях о драматической литературе и искусстве» А.-В. Шлегель с позиций романтизма подверг резкой критике всю французскую классику XVII в. — Корнеля, Расина и Мольера. Гёте был решительно не согласен с этим.

[100] Стр. 518. (3. V. 1827). …итальянские рыбаки пели мне места из Тассо! — Речь идет о том, что в Италии простые люди пели красивые места из поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим» и «Неистового Роланда» Ариосто (см.: «Итальянское путешествие», 6 октября 1786 г. — Собр. соч. в 10-ти томах, т. 9, с. 47).

[101] Стр. 523. (25. VII. 1827). …Гёте первый написал прославленному англичанину… — Гёте написал Вальтеру Скотту 12 января 1827 г.

[102] Стр. 552. (11. III. 1828). Я возлагаю немалые надежды на нынешнего прусского кронпринца. — Речь идет о наследном принце Фридрихе-Вильгельме IV (1796–1861).

[103] Стр. 566. (23. X. 1828). …когда вы приедете с королем… — Имеется в виду прусский король Фридрих-Вильгельм III (1770–1840).

[104] Стр. 580. (31. I. 1830). …оригинал… «Итальянского путешествия». — Эта книга составлена Гёте из писем, отправленных друзьями в Веймар, писем и дневника для Шарлотты фон Штейн и дополнений в виде «рассказов». Сохранился только дневник для Ш. фон Штейн, и именно его Гёте показывал собеседникам.

[105] Стр. 584. (14. II. 1830). …упомянул о пресловутой Нинон. — Имеется в виду Нинон де Ланкло (1620–1705), красавица, чей салон в Париже посещался многими выдающимися людьми.

[106] Стр. 585. (14. II. 1830). …в первую очередь назову Бригеллу… — По-видимому, ошибка Эккермана. Бригелла — постоянная маска мужского персонажа народной импровизационной комедии. Вероятно, Эккерман спутал фамилии актера и актрисы. В «Итальянском путешествии» Гёте пишет о том, что видел «Смеральдину и актера, игравшего Бригеллу» 10 октября 1786 г. — (Собр. соч. в 10-ти томах, т. 9, с. 54).

[107] Стр. 599. (17. III. 1830). «Гемма из Арта». — Автор пьесы неизвестен.

[108] Стр. 600. (17. III. 1830). …хвалю моего друга Бентама… — Сказано иронически: Гёте не был лично знаком с английским философом и никаких отношений с ним не имел.

[109] Стр. 601. (17. III. 1830).…стал бы ревностным защитником тридцати девяти статей… боролся бы… за статью девятую… — Речь идет о законах англиканской церкви, принятых в 1563 г. и регулирующих все религиозные установления: статья девятая касается доходов епископов. Стр. 602. (17. III. 1830)…я написал дифирамбическое стихотворение о сошествии Христа в ад. — Стихотворение включается во все полные собрания сочинений Гёте под названием «Poetische Gedanken uber die Hollenfahrt Jesus Christie». Русского перевода нет.

[110] Стр. 604. (17. III. 1830). Талейран. — Министр иностранных дел Наполеона присутствовал при беседе императора с Гёте и оставил неполный рассказ об этом.

[111] Стр. 605. (29. III. 1830). …застал… графиню Каролину Эглофштейн… — Описка Эккермана; другом Гёте была ее сестра Юлия.

[112] Стр. 605. (29. III. 1830). Он (Кампе) меня не терпел. — Гёте забыл или намеренно не упоминает, что он осмеял строгий пуризм Кампе в одной из своих ксений.

[113] Стр. 607. (5. IV. 1830). …о «Хаосе», веймарском журнале, которым руководила госпожа фон Гёте… — «Хаос» был журналом для узкого круга знакомых, в нем играла большую роль невестка писателя Оттилия фон Гёте. Журнал создавался в последние годы жизни Гёте, и в нем участвовали люди из окружения великого писателя. Он сам иногда редактировал стихи, написанные для «Хаоса».

[114] Стр. 608, (19. IV. 1830). …его посетили двое русских. — Имена их не установлены.

[115] Стр. 609. (2. VIII. 1830). Я вовсе не об этих людях говорю, меня совсем не они нанимают. — Это заявление Гёте, что его будто бы не интересуют события Июльской революции во Франции, опровергаются записями в дневнике, свидетельствами очевидцев о том, что Гёте читал все газетные сообщения о событиях во Франции, дипломатические реляции, листовки, интересовался политическими карикатурами.

…спор между Кювье и Жоффруа де Сент-Илером! — Кювье был сторонником неизменности животных видов, тогда как Жоффруа Сент-Илер и Ламарк утверждали, что они меняются.

[116] Стр. 610. (2. VIII. 1830). …относительно межчелюстной кости… — Межчелюстная кость находится над верхней челюстью, составляя переднюю часть черепа; ясно выраженная у животных и рыб, у человека незаметна. Гёте специально занимался изучением этого вопроса и развивал идею, что у позвоночных она тоже существовала, но с течением времени почти исчезла.

[117] Стр. 610. (21. VIII. 1830). …некоего подающего надежды юношу. — Имеется в виду К.-М.-Л. Этмюллер, будущий филолог.

[118] Стр. 612. (20. X. 1830). …учение Сен-Симона представляется мне абсолютно нежизненным и несостоятельным. — Вопреки этому заявлению, Гёте в романе «Годы учения Вильгельма Мейстера» искал пути для сочетания индивидуальных стремлений с такими формами социальной организации, которые препятствовали бы развитию буржуазных эгоистических стремлений.

[119] Стр. 616. (14. IV. 1831). …на торжественном открытии Ильменауских рудников… — Рудники в Ильменау (вблизи Веймара) были много лет заброшены. Благодаря стараниям Гёте их восстановили, что дало работу местным жителям, жившим в страшной нужде.

[120] Стр. 616. (14. IV. 1831). По меньшей мере десять минут… — Фридрих Якоб Сорэ в своих воспоминаниях о Гёте указывает, что длительность паузы была двадцать минут. Некоторые исследователи полагают, что речь прервалась едва ли дольше, чем на двадцать секунд.

[121] Стр. 618. (20. VI. 1831). Композиция! — Гёте возражал против представления о том, что произведения создаются посредством механического соединения отдельных частей. Он утверждал органический характер художественного творчества, что не мешало ему составлять планы своих произведений, например, «Фауста», «Поэзии и правды» и др.

[122] Стр. 627. (11. III. 1832). «Духа не угашайте»… — Библия. Первое послание к фессалоникийцам святого апостола Павла (гл. 5: 19).

А. Аникст