Арчибальд Мак-Клостаг спал. Спал, как спится людям, у которых хорошо работает желудок и нет никаких отвлекающих мыслей. Внезапно ему приснился сон, что его преследует разъяренный бык с головой Имоджен Маккартри. Он ясно слышал топот этого страшного зверя, который приближался к нему, судя по стуку копыт по земле, становившемуся все громче и громче. Чтобы не попасть на его жуткие рога, Арчибальд всем своим существом подался вперед, напрягая мускулы, и… очутился на коврике у кровати. Ему понадобилось несколько минут, чтобы понять, наконец, где он находится, и что стук копыт быка, бегущего на него, на самом деле является стуком кулаков в дверь полицейского участка.
У Арчи тотчас испортилось настроение. Он не предполагал, что кто-нибудь может потревожить его сон. Долг, без сомнения, повелевал ему спешить на первый зов, однако это не мешало ему испытывать чувство неприязни к тем, кто приносит плохие новости. Он с трудом поднялся, когда его совершенно вывел из себя крик:
— Пожар!
Одним прыжком, едва успев сунуть ноги в домашние тапочки, Мак-Клостаг бросился к лестнице, на ходу натянул свою полицейскую каску и поспешил к двери, обезумев от ужаса, потому что больше всего на свете боялся огня.
Он отворил дверь и закричал:
— Где?
Томас, официант из «Хайлендера», улыбнулся:
— Это неправда…
— Что?
— Это я просто так сказал, чтобы вас поднять.
— Вам захотелось слегка поразвлечься, да?
— Не совсем так, сержант.
Ничего не ответив, Мак-Клостаг схватил Томаса своей могучей рукой, притянул к себе и втолкнул в кабинет, несмотря на протесты молодого человека, на которые сержант отвечал ругательствами и угрозами.
— Ах! Вы все из «Хайлендера» думаете, что до скончания века вам будет позволено смеяться над Арчибальдом Мак-Клостагом, сержантом полиции Его Величества?! Разбудить меня посреди ночи, чтобы сообщить о несуществующем пожаре?!
— Я же сказал вам, что это только для того, чтобы разбудить вас!
— А зачем вам понадобилось меня будить?
— Чтобы сказать, что произошло убийство.
Сержант отпустил своего пленника.
— Убийство! И кого?..
— Хьюга Рестона.
— Фармацевта?
— Да! И он не очень хорошо выглядит: все лицо залито кровью.
— Кто стрелял в него, известно?
— Кажется, молодой Ангус Камбрэ.
— Где тело?
— Около магазина Лидбурна, на тротуаре, прямо под фонарем.
— Пойдемте туда!
Томас остановил его.
— Я не хочу давать вам советы, сержант, однако не лучше ли вам надеть брюки?
Мак-Клостаг выругался, констатировав свою рассеянность.
— Ладно. Вы бегите к моему заместителю Тайлеру, предупредите его и скажите, что я жду его на месте преступления. То же самое касается доктора Элскотта.
Не дожидаясь ответа, сержант прошел в соседнюю комнату, чтобы одеться. На это у него ушло всего две минуты. Когда он снова вошел в кабинет, его взгляд упал на бутылку виски, которую он оставил на столе перед тем, как лечь спать. Она была пуста, в то время как сержант оставлял ее полупустой. Мак-Клостаг выругался:
— Негодяй этот Томас!
Он выбежал на улицу, в весеннюю ночь, клянясь, что произойдет еще одно убийство, жертвой которого станет этот пьяница Томас.
Томас, возвращавшийся в «Хайлендер», его окликнули и послали за сержантом.
Увидев на тротуаре два тела, Мак-Клостаг решил, что этот дурак-официант сказал ему только половину правды. Оказалось, что Лидбурн лишь потерял сознание. Облегченно вздохнув, Арчибальд подошел к Гленроутсу, чтобы расспросить, что произошло. Ветеринар отошел с ним в сторону, так как то, что он должен был рассказать сержанту, вовсе не касалось любопытных зевак.
Когда они вернулись, доктор Элскотт уже склонился над трупом Рестона.
— Ну что, доктор?
— Что ж, он мертв. Вы в этом сомневались?
Мак-Клостаг предпочел не отвечать. Он обратился к своему заместителю:
— Сэм, позвоните в больницу. Пусть приедут за телом. Затем сообщите миссис Рестон и ее дочери о происшедшем несчастье.
— Но, шеф, не я же…
— Публичный отказ повиноваться, Тайлер?
Подошел Гленроутс:
— С вашего разрешения, сержант, я возьму на себя эту трудную миссию.
— Хорошо.
Избавившись от неприятной обязанности, Мак-Клостаг, наконец, занялся предполагаемым убийцей. Он направился к Камбрэ, которого все еще держали за руки, надел на него наручники и приказал остальным:
— Оставьте его… Ну что, мой мальчик, вам не терпится, чтобы вас повесили?
— Это не я!
— Понятно… Бесполезно надеяться на малейшую помощь с вашей стороны, не так ли?
— Да, говорю же я вам, что…
— Ладно, ладно…
Какой-то свидетель сообщил:
— Сержант, пистолет до сих пор лежит в его правом кармане!
— Превосходно… Только не прикасайтесь к нему!
Скорая помощь увезла тело Хьюга Рестона. Доктор Элскотт хотел вернуться к своей машине, когда Арчибальд шепнул ему:
— Отделались от своего самого опасного врага, доктор?
Элскотт смерил взглядом полицейского.
— Вы решительно настолько же глупы, насколько высоки, сержант. Уверяю вас, вы должны пить поменьше.
И он направился к своему автомобилю, не желая выслушивать комплименты, которыми награждал его Арчибальд Мак-Клостаг, решивший затем обратить свой гнев на любопытных зевак.
— А теперь расходитесь по домам! Не то составлю на вас протокол за то, что расшумелись ночью!
Ворча, все разошлись, только Лидбурн все совал кулак под нос Камбрэ, крича:
— Я приду посмотреть, как вы будете дрыгать ногами, когда вас вздернут на веревке, мерзавец!
Ангус в ответ нанес ему сильный удар ногой в берцовую кость, и мясник отошел от него, прихрамывая и не переставая жаловаться.
Мак-Клостаг утешил его, заметив:
— Мне очень жаль, мистер Лидбурн, однако вы сами этого хотели. А теперь, Сэм, мне кажется, мы должны гостеприимно предоставить нашу камеру в распоряжение этого горячего молодого человека: пусть он поразмыслит над теми неудобствами, которые причиняет убийство ближнего. Пошли!
Когда они вошли в кабинет, Мак-Клостаг чуть было не впал в состояние каталепсии при виде пустой бутылки.
— Сэм, не забудьте напомнить мне, что я должен сказать пару слов Томасу из «Хайлондера». Снимите наручники с арестованного, Тайлер. Посадите его на этот стул и встаньте возле двери на случай, если ему придет в голову прервать нашу беседу и попытаться сбежать.
Усевшись за столом, Арчибальд снял чехол с пишущей машинки, вставил лист бумаги.
— Начнем, мой мальчик!
— Я клянусь вам, что…
— Одну минуточку! Вы сейчас будете отвечать на мои вопросы. Имя, возраст, адрес, профессия.
— Камбрэ Ангус… двадцать пять лет… Проживаю в доме мистера Стоу, владельца гаража на Доунской дороге, работаю там механиком.
— Превосходно. Где вы родились?
— Я не знаю.
— А?..
— Я только знаю, что меня воспитали в приюте, который находится в Перте, а если у меня и есть мать с отцом, то я никогда о них не слышал.
— А вот и причина чувства неудовлетворенности, которое и заставило вас выстрелить в Хьюга Рестона!
— Не вижу никакой связи.
— Совершенно неважно! А вот я вижу! Вы были когда-нибудь судимы?
— Никогда!
— Значит, вам везло!
— Я не позволю вам…
— Замолчите! И раскажите-ка мне лучше, какие причины толкнули вас на убийство Хыога Рестона?
— Я не убивал его.
— В таком случае, что вы делали возле трупа?
— Я там был не один! Были также Лидбурн с Гленроутсом.
— Но они живут неподалеку и, кроме всего прочего, они провели вечер у Лидбурнов. Что в этом месте делали вы?
— Я ждал Джанет Лидбурн.
— В это время?
— Она знала, что я жду ее.
— Куда же вы собирались пойти ночью?
— Она должна была уйти из дому, потому что ее родители наотрез отказались согласиться на наш брак.
— Милая ложь! И вместо Джанет явился ее дядя Рестон. Вы испугались и выстрелили в него!
— Я видел Рестона только мертвым!
— Скажите кому-нибудь другому!
— Я не убийца!
— Это вы так говорите!
Ангус опустил руку в карман и достал оттуда пистолет, который забыли у него забрать. Арчибальд затаил дыхание.
— Если бы я был тем, кем вы говорите, то я воспользовался бы своим оружием, чтобы спастись! Но у меня нет желания убивать кого бы то ни было.
Он бросил револьвер Мак-Клостагу, который носовым платком осторожно взял оружие, ворча при этом:
— Тайлер, я спрашиваю себя, о чем вы думали! Оставить револьвер у типа, который подозревается в убийстве! Придет все-таки время принять вашу отставку! Что касается вас, мой юный друг, этот ваш демонстративный поступок еще ни о чем не говорит. Вы не могли выстрелить в меня.
— Почему же?
— Потому что я — сержант Мак-Клостаг, и, убив меня, вы подписали бы свой смертный приговор.
— Если бы я на самом деле убил Рестона. меня приговорили бы к повешению, и поскольку я не смог бы пройти через это дело дважды, то не многим рисковал бы, пустив пулю или две в вас.
Арчибальд, казалось, погрузился в размышления, из которых «вынырнул», чтобы закричать:
— Во-первых, я не собираюсь с вами дискутировать! Во-вторых, отправляйтесь-ка в камеру, которую мы предоставляем нашим пансионерам. Завтра я с удовольствием отвезу вас в Перт и сдам в руки джентльменов, гораздо менее вежливых, чем я.
— Может ли такое быть?
— Тайлер, уведите его!
Когда Тайлер закрывал дверь камеры Ангуса, тот шепнул ему:
— Сэм, прошу вас! Предупредите Стоу и мисс Маккартри. Только они могут помочь мне выбраться отсюда!
* * *
На следующий день весь Калландер принял траурный вид, узнав об убийстве Хьюга Рестона, кандидата в Региональный Совет, и, казалось, был опечален тем, что молодой и симпатичный Ангус Камбрэ считался предполагаемым убийцей. Разговоры не умолкали ни на минуту. Приносили соболезнования миссис Рестон, которую все как один находили помолодевшей, и единогласно признали, что черное ей очень к лицу. Злые языки говорили, что она, похоже, не очень опечалена смертью своего супруга. Миссис Шарп делилась с миссис Фрезер довольно громким голосом, чтобы все слышали:
— Действительно, если бы эта несчастная Фиона вынуждена была носить траур по всем тем, кому она оказывала любезности, то уже лет двадцать была бы в трауре.
Об убийстве вскоре узнали и за пределами графства. Местный корреспондент позвонил в свою газету в Пертет чтобы сообщить о случившемся, а также а своем выводе: благодаря стараниям сержанта Мак-Клостага и храбрости двух граждан города — мистера Лидбурна и мистера Гленроутса, — убийца пойман.
Арчибальд как раз корпел над рапортом, за составление которого принялся с самого раннего утра, когда зазвонил телефон, оторвавший его от размышлений. Это был суперинтендант Перта Копланд.
— Алло, Мак-Клостаг?
— Да, сэр.
— Что там за история произошла в Калландере с убийством?
Стараясь выражаться как можно яснее, сержант пытался рассказать о ходе событий.
— Кто стал жертвой?
— Хьюг Рестон, сэр, фармацевт, соперник доктора Элскотта на выборах в Региональный Совет.
— Все это совсем не весело, Мак-Клостаг.
— Да, сэр. Но убийца пойман.
— Он признался?
— Еще нет. Я жду результаты вскрытия, чтобы изобличить его.
— В политическом убийстве?
— В убийстве из ревности, сэр.
— Вы уверены?
— Уверен, сэр.
— Когда привезете его к нам?
— Сразу после полудня, сэр.
— Я жду вас. До скорой встречи, Мак-Клостаг, и поздравляю!
Прилив гордости распирал широкую грудь Арчибальда, когда он снова взялся за свою работу.
К полудню в Калландер приехали репортеры из Перта. Они направились прямо в полицейский участок, где с нескрываемой радостью их встретил Мак-Клостаг. Арчибальд не заставил себя упрашивать, чтобы рассказать об убийстве, его мотивах и последствиях. Один из журналистов задал вопрос:
— Сержант, почему Камбрэ выстрелил в дядю мисс Лидбурн, а не в ее отца, например?
— Мне кажется, он ошибся. Было темно, он боялся и не успел хорошо разглядеть свою жертву.
— Он признался?
— А вы знаете преступников, которые сразу начинают с признания?
Мак-Клостага сфотографировали со всех сторон, и все собрались пойти выпить по стаканчику за славную полицию Его Величества, как вдруг вошла Имоджен. Некоторые узнали ее. Невысокого роста брюнету пришлось закричать, чтобы его было слышно в этом шуме голосов:
— Мисс Маккартри, вот и первое преступление, которое вам не придется раскрывать, сержант уже с ним справился!
Вместо ответа Имоджен бросилась в кабинет Арчибальда:
— Послушайте-ка, Арчи, если вы немедленно не освободите невиновного, вам придется иметь дело со мной!
Чувствуя себя в безопасности перед глазами заинтересованных зрителей, сержант выпятил грудь.
— Мисс, этим джентльменам известны все ваши выходки, на которые вы способны и…
— Им известна также и ваша безмерная глупость!
— Мисс Маккартри, вы переходите все границы!
Имоджен повернулась к журналистам и показала на Арчибальда:
— Этот хвастун считает, что знает шотландских горцев лучше их самих! Никто не видел, как Ангус Камбрэ стрелял в Рестона! Напротив, эта обезьяна с погонами, должно быть, забыла сообщить вам, что у жертвы в руке был армейский пистолет!
Репортеры заинтересовались.
— Это правда, сержант? Почему жертва была вооружена? Не шла ли речь о сведении счетов? Что от нас пытаются скрыть?
Мак-Клостаг поднял руки.
— Одну минуту, джентльмены! Мистер Рестон по просьбе мистера Лидбурна отправился к Камбрэ, чтобы сказать ему, что он думает о его поведении. Взять с собой оружие ему посоветовал мистер Лидбурн, потому что он подозревал, что Камбрэ может выстрелить. Дальнейший ход событий показал, что он был прав. Что касается непонятной привязанности — об этом, я полагаю, лучше не очень распространяться, — которую мисс Маккартри испытывает к этому мальчику, а ведь он намного младше ее…
Раздались смешки, а Имоджен покрылась столь яркой краской, что ее щеки стали такого же цвета, как ее волосы. Она гневно прохрипела:
— Арчи… на глазах у всех… вы осмеливаетесь ставить под сомнение мою нравственность? Нравственность дочери капитана Маккартри?
— Согласитесь, мисс, что ваше поведение странно!
— А вот это? Это не странно?
К величайшему удовольствию журналистов, поспешивших защелкать своими фотоаппаратами, мисс Маккартри быстро сняла правую туфлю и запустила ею в лицо Арчибальду, который в шоке отступил.
— А теперь я жду ваших извинений, невоспитанная вы горилла!
Один из свидетелей очень громко заметил, что у Мак-Клостага сейчас такие же пустые глаза, как у убийц. Словно в подтверждение этого замечания, сержант, находившийся, по всей видимости, в ненормальном состоянии, достал револьвер и направил его на посетителей, которым мгновенно перехотелось смеяться. Вошедший в этот момент доктор с первого взгляда оценил обстановку и спросил:
— Ну что, Мак-Клостаг, как всегда дурачитесь?
Атмосфера сразу разрядилась. Дрожащей рукой Арчибальд провел по лбу и опустил орудие.
— Арчибальд, покажите-ка мне пистолет Ангуса Камбрэ.
Полицейский выполнил просьбу. Элскотт пробурчал:
— Как я и предполагал.
Он бросил перед сержантом кусочек свинца.
— Вот пуля, которую я извлек из головы Рестона. Я готов съесть свою шляпу, если она вылетела из этого оружия!
Все подошли поближе и убедились, что в самом деле не может быть и речи о том, что Ангус мог выстрелить в Хьюга Рестона из своего пистолета. Ничего не понимая, Мак-Клостаг воскликнул:
— Но, в конце концов, что все это значит?
— Что фармацевта убил не Ангус, а кто-то другой.
— Это невозможно!
— Во всяком случае, вы не станете отрицать очевидное, не так ли?
— А я сказал суперинтенданту…
— Я догадываюсь, что вы могли ему сказать, но было бы лучше, если бы вы промолчали и…
— И?..
— …если бы вы удосужились заглянуть в обойму, то увидели бы, что все пули на месте.
Поднялась буря негодования. Мак-Клостаг пошел открывать камеру, в которой сидел Камбрэ.
— Вы можете идти… Вы свободны.
Журналисты тут же увели Ангуса на улицу, чтобы расспросить о его впечатлениях, об их с Джанет Лидбурн идиллии, и т. д., и т. п. Что касается сержанта, он вернулся в свой кабинет, где, уронив голову на руки, стал размышлять над тем, как он обижен судьбой и как сообщить Главному, что он в очередной раз попал впросак! И все это благодаря этим дураку-мяснику и кретину-ветеринару! Полный решимости, Мак-Клостаг вскочил, натянул каску и уже направился к двери, как вдруг его остановила Имоджен.
— Все закончилось печально для вас, Арчи, и счастливо для Ангуса!
— А мне-то что? Что вы от меня хотите? Впрочем, мы с вами еще не закончили сводить счеты! Вы мне швырнули туфлю в лицо!
— Вы оскорбили меня при свидетелях!
Они враждебно глядели друг на друга. Элскотт сказал:
— Если бы вы видели друг друга со стороны, то не удержались бы от смеха. А не помириться ли вам?
Арчибальд дико расхохотался:
— Я предпочел бы поухаживать за львицей, у которой убили детенышей!
— Продолжайте в таком же духе, Арчи, и заработаете право на вторую туфлю!
— Хотел бы я взглянуть на это!
Имоджен подняла ногу и наклонилась, чтобы снять обувь. Сержант воспользовался этим, обхватил ее руками за талию и отнес в камеру, Он бросил ее там на кровать и быстро выскочил, захлопнув за собой дверь. Прильнув к решеткам, Имоджен стала поносить его, взывая к закону, к правам человека распоряжаться самим собой и ко всему, что приходило ей в голову.
Мак-Клостаг остался глух и к словам доктора, который спросил сержанта, хорошо ли тот подумал. Он ответил:
— Отныне я сначала буду действовать, а уж потом думать! Пока. Я пошел сводить счеты с другим гороховым шутом.
Когда Арчибальд ушел, доктор направился к сидевшей в «клетке», Имоджен.
— Мне очень жаль, дорогая моя, но он унес ключ с собой.
— Он мне за это заплатит!
— Не огорчайтесь, успокаивайте себя тем, что не всякий же раз одерживать победу. Терпеливо переносите это несчастье, я вернусь через полчаса, и, если к тому времени он вас отсюда не выпустит, я сам займусь этим!
Мак-Клостаг прошел сквозь ряд восхищенных слушательниц и встал перед Китом.
— Преступник! Кит Лидбурн, знаете, за что вам придется отвечать?
В ожидании необычайной новости у всех перехватило дыхание. Кит вспотел.
— Я… Я не понимаю вас, сержант!
— Вы всего-навсего насмеялись над полицией в моем лице!
— Я?
— Вы, Кит Лидбурн! Надо было вам с Дермотом Гленроутсом набрасываться на этого несчастного Камбрэ? А не хотели ли вы положить конец идиллии между этим мальчишкой и вашей дочерью, заставив повесить его за преступление, которого он не совершал?
Негодующее «ох!» вырвалось у дам, которых растрогало упоминание о любви Джанет и Ангуса. Лидбурн почувствовал, что уважение к нему клиенток стремительно падает вниз, а это может повредить его коммерции. Ему хотелось запротестовать, заартачиться, послать эту скотину-полицейского подальше, однако он ничего этого не сделал. Земля уходила у него из-под ног. Мясник жалобно пробормотал:
— Он… Он не виновен?
— Нет, не виновен, мистер Лидбурн, а вы заставили меня бросить его в тюрьму, и он провел ночь в камере! Он не виновен, потому что в его обойме все пули были на месте, а та, которой убили Рестона, не могла вылететь из револьвера, который был в кармане Камбрэ. Добавлю еще, мистер Лидбурн, что, благодаря вашим стараниям, я был выставлен на смех перед прессой, кроме того, теперь надо сообщить суперинтенданту Копланду, что я ошибся. Можете себе представить, какое превосходное заявление для моего служебного положения. Благодарю вас, мистер Лидбурн, бесконечно вам признателен!
— Уверяю вас, сержант, я и не предполагал, что…
— Все так просто! Дискредитировать! Все перепутать и затем умыть руки! Вы не хотите узнать, что я обо всем этом думаю, мистер Лидбурн? Во всем виноваты вы!
Слушательницы стали вдвойне внимательны, впитывали в себя новости словно пчелы, собирающие пыльцу, чтобы затем приукрасить их и разнести по всему Калландеру. Несчастный мясник только продолжал робко протестовать:
— Я не понимаю, каким образом вы…
— Вам надо было всего лишь согласиться на брак этих молодых людей!
— Никогда!
— Если бы не ваше упрямство, Рестон был бы шив!
— Скажите-ка еще, что это я убил его!
— В каком-то смысле…
— Я подам на вас в суд за клевету!
— Камбрэ подаст в суд на вас раньше! И еще, не будете ли вы так любезны сказать мне, почему Рестон ушел от вас с пистолетом?
— Я… я дал ему пистолет, чтобы он мог в случае необходимости защищаться.
Мак-Клостаг с убийственным презрением констатировал:
— У вас, мистер Лидбурн, действительно были благие намерения!
И, больше не настаивая, он прекратил спор, оставив мясника под грозными взглядами женщин, спрашивавших себя, не имеют ли они дело с бессердечным отцом, и к тому же вероломным убийцей.
Как только сержант вернулся в полицейский участок, он сразу же побежал открывать камеру, сидела, не переставая испытывать чувство бесконечной злобы, Имоджен.
— Выходите… В следующий раз я не буду таким снисходительным, мисс Маккартри. Зарубите это себе на носу!
— Конечно, Арчи.
Этот тон, эта внешняя покорность заставили полицейского навострить уши. Что еще задумало это отвратительное создание? Он решил быть настороже.
— Вы позволите мне забрать свою туфлю, Арчи?
Сержант пожал плечами, схватил телефон и стал звонить в Перт, чтобы попробовать объяснить Коплэнду, что он ошибся. Как только его соединили с суперинтендантом, последний спросил:
— Что новенького, Мак-Клостаг?
— Да… сэр… Речь идет о… об ошибке.
— А! Никто не убит?
— Убит, убит, труп-то есть, но мы установили, что подозреваемый, которого я арестовал, не может быть виновным. Калибр его оружия не соответствует размерам пули, которую извлекли из головы жертвы.
— Может быть, вы все же могли бы заметить это раньше?
— То есть…
— Что еще сказать об этом, сержант, разве только то, что вы в очередной раз доказали свою беспомощность!
Полицейский расслабил воротник рубашки.
— Я… я уверяю вас, что… что…
— Замолчите!
Внезапно Имоджен выхватила из рук неспособного сопротивляться Арчибальда трубку.
— Алло, мистер Копланд? Это Имоджен Маккартри.
— Да… Как поживаете., мисс?
— Спасибо, хорошо. Я только хотела сказать вам, что Мак-Клостаг исполнил свой долг и что он не мог поступить иначе, чтобы в город вернулось спокойствие.
— Спасибо, мисс. Передайте, пожалуйста, трубку сержанту. Алло? Мак-Клостаг, мисс Маккартри только что мне все объяснила. Беру назад все свои слова. Извините меня, если я был несправедлив. А что касается этой истории с преступлением, то я кого-нибудь к вам пришлю. До свидания. До скорой встречи.
Кладя трубку телефона, сержант сиял. Он поднялся одним прыжком и, схватив Имоджен за плечи, закружил ее, что очень удивило шотландку.
— Однако, Арчи…
— Вы только что спасли меня, мисс Маккартри, никогда этого не забуду!
Сержант был так счастлив, что совсем позабыл о накопившейся за несколько лет злобе к рыжеволосой старой деве; он так сильно расчувствовался, что прижал ее к себе и расцеловал в обе щеки.
Доктор Элскотт, вернувшийся, чтобы попытаться что-нибудь сделать, увидел чуть ли не обнявшуюся парочку и воскликнул:
— Я с радостью констатирую, что вам не понадобилась моя помощь, чтобы помириться.
Только тогда Арчибальд Мак-Клостаг осознал, что он делает, и пробурчал:
— Не знаю, что на меня нашло…
Элскотт иронично запротестовал:
— Могу объяснить вам это, Арчибальд, потому что название этому есть на всех языках.
— Нет! Нет!
На сей раз Имоджен повела себя дружелюбно и с задорным видом произнесла:
— Арчибальд Мак-Клостаг, вот уже дважды всего за несколько дней вы не проявляете по отношению ко мне никакого уважения.
— Я? Мисс Маккартри? Я… я полагал, что речь идет о неверном истолковании фактов.
Она ребячливо погрозила ему пальцем:
— Чтобы понять, Арчи, совсем не обязательно заканчивать Оксфорд… У меня до сих пор щеки болят от вашей колючей бороды!
Сержант стал серьезно беспокоиться по поводу шантажа, который, как казалось ему, уже замаячил на горизонте.
— Уверяю вас, мисс…
Доктор потирал руки.
— Я чувствую, скоро нас пригласят на свадьбу!
Мак-Клостаг подпрыгнул.
— Что? Что вы сказали?
— Мак-Клостаг, вы два раза — в «Хайлендере» и прямо здесь — скомпрометировали мисс Маккартри. Я знаю, что вы — человек очень порядочный, поэтому не станете колебаться, чтобы исполнить свой долг.
Взяв Имоджен за руку, Элскотт вместе с ней вышел из кабинета, оставив сержанта в недоумении.
Когда они ушли, Арчибальд обхватил обеими руками голову и попытался представить себе, что было бы с ним, живи он с Имоджен. От ужаса у него волосы на голове встали дыбом. Чтобы обрести снова душевное равновесие, он извлек из шкафчика, где хранились документы с грифом «секретно», бутылку виски, которую держал так, на экстренный случай; здесь она была надежно спрятана от пытливых глаз бесчестного Сэма Тайлера. Сержант открыл бутылку и выпил добрую треть виски. У него слегка закружилась голова, и, вместо того, чтобы обрести душевное спокойствие благодаря внушительной дозе алкоголя, он впал в глубокую меланхолию. Чтобы избежать кошмарной участи стать супругом Имоджен, Арчибальд решил лучше умереть. Придерживаясь установившейся традиции, сержант вознамерился написать своему заместителю, чтобы из-за его отсутствия в ближайшее время не пострадала служба.
«Дорогой Тайлер!
Поскольку мне очень хочется избежать страшной ловушки, в которую я случайно попал, я решил умереть. Я понимаю, Тайлер, как ужасно узнать об исчезновении такого значимого человека, как я, однако произошли события, последствия которых я изменить не могу. Прощайте, Тайлер. Я глубоко уважал вас, если не принимать во внимание вашу досадную склонность к употреблению моего виски и отсутствие угрызений совести, что весьма шокирует.
Покойный Арчибальд МАК-КЛОСТАГ, экс-сержант полиции Ее Величества».
Затем, опять же беспокоясь, чтобы не пострадала работа, Арчи сделал самодельную табличку, на которой написал: работа прервана по причине самоубийства.
После этого сержант пошел в комнату, где, переодевшись в парадную форму, улегся на кровать с бутылкой виски в пределах досягаемости — протянув руку, ее можно было достать — с единственной целью: поразмышлять над тем, каким образом он покинет этот несправедливый мир.
* * *
Сэм Тайлер, вернувшись после обхода, чуть не упал замертво, когда увидел табличку, которую Мак-Клостаг положил ему на стол на видном месте. Он ознакомился с содержимым записки, ему адресованной, и два или три раза прошептал:
— Боже мой! Боже мой!
Затем, безрезультатно поискав хоть капельку виски, которая помогла бы ему поднять находящийся в крайнем смятении дух, он принялся разыскивать труп шефа.
Когда Тайлер обнаружил лежавшее на кровати огромное тело Мак-Клостага, у него сдавило горло. Они так много времени проработали вместе: Арчибальд и Сэм. Что за нелепая идея пришла ему в голову, из-за которой он совершил такую непоправимую глупость?
Тайлер снял свой головной убор, приблизился к смертному одру, опустился на колени и сразу же чуть не задохнулся от запаха виски; исходившего от мнимого трупа. Тайлер с горечью констатировал, что его начальник не мертв, а мертвецки пьян. Несмотря на досаду — только зря переволновался — Тайлер почувствовал огромное облегчение. Он снова спустился в кабинет, зачеркнул на табличке слово «самоубийство», написал вместо него «попойка», а в письме Мак-Клостага дописал постскриптум:
«Спасибо за уважение, шеф, однако должен вам сказать, что в ваших же интересах необходимо выбирать виски лучшего качества ради спасения вашей печени и моей.
Преданный вам Сэмюэл Тайлер».