Дугал разозлился, как никогда не злился прежде. Сначала он накинулся на Имоджен и послал ее ко всем чертям, затем на Теда Булитта, говоря, что тому следовало приказать мисс Маккартри остаться рядом с трупом. На это шотландка резко заметила, что за подобными намеками видит сожаление инспектора о том, что ее не убили тоже. Тогда Мак-Хантли напустился на Мак-Клостага, обвиняя его в том, что тот вечно не успевает следить за ходом местных событий. Доктор Элскотт восстановил спокойствие, заметив, что впервые имеет Дело с «блуждающим» трупом.
На обратном пути инспектор остановил машину у гаража Стоу и с великими предосторожностями сообщил хозяину гаража, что бедняга Ангус Камбрэ безвременно скончался при загадочных обстоятельствах, что Джанет Лидбурн тоже исчезла и что на месте происшествия остался только джип, который Стоу может забрать когда угодно.
К удивлению Мак-Хантли, гаражист не выказал большой печали.
— Значит, Ангус погиб?
— Увы, это так.
— Увы? Но разве вы сами не собирались отправить его на виселицу?
— Это разные вещи!
— А по-моему — одно и то же. Для него.
— Знаете ли, мистер Стоу, меня удивляет ваше равнодушие. Я считал, что вы были привязаны к этому парню.
— Какое ваше дело?
— Как вы со мной разговариваете?
— А что вы ко мне прицепились?
— Кстати, где вы были в то время, когда убили Камбрэ?
— У подруги.
— Фамилия?
Юэн многозначительно посмотрел на него.
— Вы ведь джентльмен?
Мак-Хантли покраснел и пошел к машине, пристыженный полученным замечанием и раздосадованный жестокосердием Стоу. Но у Фионы Рестон он растерялся еще больше. Когда он сообщил ей о трагическом исчезновении молодого человека, она покорно ответила:
— Я, конечно, сочувствую ему, но не совсем понимаю, почему вы решили рассказать это лично мне?
Забыв обо всем, Дугал прокричал:
— Потому что он был вашим любовником!
Она порывисто встала.
— Идите прочь!
— Я видел, как вы встречались с ним в ложбине у Торнхилла!
— Вам нужно к врачу! Уходите!
Выйдя на улицу, Мак-Хантли подумал: либо все без исключения жители Калландера — сумасшедшие, либо в этом городе давно решили пренебречь элементарными правилами цивилизованной жизни.
Однако Лидбурны отреагировали так, как и подобает всем нормальным людям: они энергично высказались по поводу бессилия полиции, и, пока мистер Лидбурн продолжал говорить, его супруга принялась горько оплакивать судьбу своей несчастной дочери, которую уже представляла себе изнасилованной и убитой. Под градом упреков и угроз Мак-Хантли обратился в бегство.
В течение пяти или шести следующих дней инспектор и двое его помощников активизировали свои действия и связались с коллегами из графства, но трупы Джанет Лидбурн и Ангуса Камбрэ оставались ненайденными. Поскольку трупы, которые не удается найти, вовсе не возбуждают читательский интерес, репортеры махнули на это дело рукой сразу после того, как бойскауты из Перта и Данблейпа прочесали все близлежащие леса. Спустя неделю после убийства Мак-Хантли имел телефонный разговор с суперинтендантом; после него стало ясно, что происшедшее с Ангусом, Джанет и Рестоном останется неразгаданным и безнаказанным. Лидбурны надели траур. И вскоре жизнь в Калландере пошла обычным чередом.
* * *
Через две недели после возвращения в Перт Дугала Мак-Хантли — потрясенного своей несдачей настолько, что он начал разуверяться в себе — вызвал суперинтендант. Он пошел к начальнику в прескверном расположений духа.
— Садитесь, Мак-Хантли… Что бы вы там ни думали, я не отступился от этой калландерской истории. Раз уж нам не удалось пойти по горячим следам, подойдем к делу с другой стороны.
— Неужели вы собираетесь возобновить расследование?
— А я его и не прекращал!
— Но ведь убийца уже далеко!
— Я рассуждаю иначе, инспектор. Преступление (или преступления) носит местный, внутренний характер, и я готов отказаться от отпуска, если убийца не разгуливает по Калландеру до сих пор, уверенный в том, что мы прекратили поиски. Мы разочаруем его.
— Но, сэр, я предпринял все возможное! Ни малейшего следа… А когда, наконец, появился единственный подозреваемый, то его сразу убили!
— Вы в этом уверены?
— Не понял?..
— Думаю, вам не нужно запоминать, что для констатации смерти человека нужно найти его труп и получить заключение врача, или же ждать, пока пройдут многие годы и можно будет считать его без вести пропавшим, что равносильно свидетельству о смерти.
— Однако же…
— Подумайте сами, инспектор. Кто видел труп Ангуса Камбрэ? Имоджен Маккартри!
— Ох уж эта…
— И ничто не доказывает, что она сказала правду.
— Но как заставить ее признаться?
— В этой ситуации проще и разумнее будет представить, что она сказала неправду, и тогда уж выяснять — зачем. К тому же она не упоминала о Джанет Лидбурн. А что, по-вашему, парень мог делать в овраге со своей машиной, если с ним не было ни Джанет Лидбурн, ни Фионы Рестон?
— Но если это розыгрыш, какова его цель?
— Вот это нам сейчас и предстоит узнать.
— Боюсь, сэр, что мне это не под силу.
Суперинтендант пропустил его слова мимо ушей.
— После того, как вы вернулись, Мак-Хантли, я изучил все дело об убийстве Хьюга Рестона и исчезновении парня и девушки. Меня поразило вот что: все происходит в ограниченном кругу лиц: Рестоны, Лидбурны, мисс Маккартри, Юэн Стоу, неизменные подпевалы нахальной шотландки — Тед Булитт и Вильям Мак-Грю, не считая разве что Гленроутсов — более эпизодических персонажей. Доктор Элскотт, на мой взгляд, здесь не замешан, или же имеет к делу весьма косвенное отношение.
— Позвольте спросить, какой у вас напрашивается вывод, сэр?
— Убийцу следует искать среди вышеупомянутых.
— Этого не может быть!
— Почему?
— Но… потому что у всех этих людей давняя положительная репутация.
— Это ничего не доказывает.
— Среди них убийство способна совершить только мисс Маккартри, да и то разве что из политических соображений.
— Позвольте вас удивить, инспектор: я почти уверен, что Имоджен Маккартри очень близка к истине и, если она пока и не знает фамилии убийцы, то постепенно подбирается к нему. Я ее хорошо знаю, инспектор; пока мы здесь рассуждаем, она действует. Может быть, наугад, но действует. Говоря начистоту, я опасаюсь, как бы она не заставила нас иметь дело с новым трупом.
— Чьим?
— Её собственным. Поэтому завтра вы выезжаете в Калландер.
— С чего мне следует начать, сэр?
— Сначала хорошенько изучите участников или свидетелей всей этой истории: Лидбурнов, Гленроутсов, Рестонов. Поговорите, например, с банковскими служащими, которые занимались их счетами. По состоянию чековой книжки можно зачастую составить более точное представление о ее владельце. Потом подумайте над некоторыми случайными совпадениями. Например, почему именно Рестон, а не Лидбурн, вышел поговорить с Камбре? Откуда шел Тед Булитт, когда встретился с мисс Маккартри? Где находился самый загадочный из всех участников драмы — Юэн Стоу — в тот момент, когда исчезли его подопечный со своей девушкой? На вашем месте, Мак-Хантли, я бы как следует навел справки об этом Стоу и поинтересовался бы, какова настоящая причина его отъезда из страны двадцать лет назад. Я запросил его армейский послужной список: отзывы о нем отличные. Записался добровольцем в восемнадцать лет и три месяца. Так что не теряйте на это время. Лучше поговорите с директором пембертонского колледжа. Он занимает эту должность уже двадцать пять лет. А потом сообщите, как идут дела.
* * *
Для Дугала стало полной неожиданностью то, что никто в Калландере не удивился его возвращению. Он думал, что все вокруг забеспокоятся, но замечал лишь незначительное любопытство. Мак-Пунтиш был польщен, что инспектор вновь стал постояльцем его отеля. В «Хайлендере» Тед Булитт угостил Дугала стаканчиком виски, сказав, что понимает, почему тот вернулся: ведь лучшего виски нигде не сыщешь… Мак-Грю поприветствовал инспектора с порога своей бакалейной лавки и спросил:
— Соскучились по Калландеру, небось?
Миссис Рестон показалась ему цветущей и молодой. Миссис Лидбурн, проходя мимо него по улице в черном платье, повернула к нему горестное лицо. Зайдя в магазин, чтобы купить чернила для ручки, он наткнулся там на Имоджен Маккартри.
— О, инспектор! Какая приятная неожиданность! Значит, вы не оставили надежду изловить преступника?
— Вам должно быть известно, мисс, что полиция никогда не оставляет надежду.
— А мне уже показалось, что вы пас бросили!
— Ну что ж: разве вам самой не приходилось совершать ошибки?
— Да, приходилось, по я в них не упорствовала. А вы по-прежнему отказываетесь признать, что человек, которого вы ищете — Лидбурн.
— Получается, что Лидбурн убил и Рестона, и своего шурина, и свою дочь Джанет? Похоже, у него не все в порядке с чувством семейного долга?
— Бы все так же упрямы и самонадеянны!
— А вы — все так же тщеславны и ограниченны!
Покупатели начали оборачиваться в их сторону. Дугал предпочел не продолжать спор.
Мак-Клостаг и Тайлер встретили инспектора без особого энтузиазма, потому что были как раз заняты партией в кун-кен, причем проигравший обязан был поставить выигравшему бутылку виски.
— Надеюсь, я вас не очень побеспокоил, джентльмены?
Полицейские встали, нехотя отложив карты.
— Снова к нам, инспектор? — сказал сержант.
— А вам не правится?
— Мне? Я, по-моему, никого еще не убил и не ограбил.
— Но никого и не арестовали.
Арчибальда этот молодой выскочка начинал понемногу злить, а когда Арчибальд сердился, последствий не мог предсказать никто.
— Не я один, заметьте. К тому же я — всего лишь простой рядовой полицейский…
Мак-Хантли вовремя понял, что вот-вот поссорится и с полицейскими, дополнив тем самым список калландерцев, к которым попал в немилость. Он решил пойти на попятную.
— Прошу прощения, сержант. Но я только что повстречал мисс Маккартри, и она мне вымотала все нервы. Невыносимое создание!
Смягчившись, поскольку инспектор разделил его собственное мнение насчет Имоджен, Арчибальд поддержал его:
— А что, если вам порыться в своем арсенале законов и найти повод выдворить ее из Калландера, инспектор?
— Э, все не так просто. Для этого она должна была бы совершить действительно серьезный проступок и сначала сесть в тюрьму.
Тайлер, верный поклонник Имоджен, вскричал:
— Этого еще не хватало!
Но Мак-Клостаг усмирил его:
— Сэм Тайлер, похоже, вы много себе позволяете: где вас учили вмешиваться. в разговор старших по званию? Попрошу вас оставить эти анархистские штучки.
— Шеф, лучше быть анархистом, чем идиотом.
— Это вы о чем?
— Это просто мое мнение.
Дугал нетерпеливо заметил:
— Поссориться вы всегда успеете. Сержант, расскажите мне, как проехать в пембертонский колледж? Вы знаете, где это?
— Конечно же!
Когда Мак-Хантли уехал, Арчибальд повернулся к Тайлеру:
— Сэм, вам самое время воспользоваться случаем и пойти за проигранной бутылкой.
— Шеф, но ведь мы не доиграли!
— Не будьте лицемером, Тайлер, у меня ведь было преимущество?
— Конечно, но…
— Никаких «но»! Когда партия прерывается, то в ней выиграл тот, кто был впереди. Идите, Сэм, я вас подожду и выпью за ваше здоровье.
— Я не согласен, шеф!
Мак-Клостаг сердито посмотрел на своего заместителя.
— Тайлер, неужели вы такой… неважный игрок?
— Когда я проигрываю — то проигрываю, но когда я не проигрываю — то не проигрываю…
— Тайлер, вы меня удручаете.
— Весьма сожалею, шеф.
— И позорите свою форму, Тайлер. А ведь никому не дозволено пятнать честь полиции — гордости Великобритании. Вы меня понимаете?
— Нет.
— Ладно… Лицемерие и двуличность. Тайлер, вы признаете, что проиграли — да или нет?
— Нет.
— Прекрасно! Раз так, давайте сюда ваше личное дело, я туда кое-что впишу…
— Берите сами!
— Час от часу не легче! Тайлер, вы бунтовщик и смутьян!
— Пойду-ка я посмотрю, что делается в Калландере!
— Я вам запрещаю!
— Вы не имеете права мешать мне выполнять мой долг!
— Ваш долг — купить проигранную бутылку.
— Ну буду! Во-первых, мы не доиграли, а во-вторых, вы жульничали!
— Я… что? Как вы смеете оскорблять начальника?!
— Правды боятся только трусы и болваны!
Покраснев до корней волос, Мак-Клостаг подошел вплотную к своему помощнику и сказал с нешуточной угрозой в голосе:
— Мистер Тайлер, вы тут только что упоминали об идиотах, а теперь вы произнесли слово «болван»… Не связываете ли вы эти термины с именем Арчибальда Мак-Клостага? Прошу вас, подумайте хорошенько, прежде чем ответить! Если вы скажете «да», я вас излуплю, а если скажете «нет», все равно излуплю — за вранье! Итак, я вас слушаю!
Полисмен встал но стойке «смирно» и крикнул:
— Смерть тиранам!
Затем лихо повернулся на каблуках и вышел, в то время как Арчибальд приходил в себя от небывалого изумления.
* * *
По дороге в Пембертон Мак-Хантли пришлось заехать к Юэну Стоу, чтобы заправиться бензином. Хозяин, словно забывший да прежние стычки, осведомился:
— Приехали погостить в наш милый городок, инспектор? Так я и знал, что он придется вам по душе!
— Он-то пришелся, а вот население…
— А что в нем особенного? Население как население.
— Ну уж нет, мистер Стоу! Здешние жители проявляют неслыханное для европейцев безразличие к ближнему! Женщина теряет мужа, затем любовника — и хоть бы что!
— Женщины вообще странные существа…
— А начальники, которые чихать хотели на судьбу любимых учеников?
— Если это вы обо мне, инспектор, то я вам отвечу: поскольку Ангус Камбрэ решил меня покинуть, то мне с тех пор не хотелось больше о нем беспокоиться.
— Очень мило!
— Я уже немолод, и вряд ли мой характер изменится. И вообще: какая вам разница — переживаю я или нет?
— Дело в том, мистер Стоу, что это имеет отношение к моему расследованию. Я всё же намерен найти убийцу, которым здесь, похоже, больше никто не интересуется.
— Что ж, ищите, не нам же это делать.
— Ваш цинизм говорит не в вашу пользу!
— Что поделаешь…
* * *
Директор пембертонского колледжа принял Дугала с радушием и сердечностью, свойственными настоящему выпускнику Оксфорда или Кембриджа. Пригласив посетителя в свой кабинет, где стояла строгая мебель и висел портрет бородатого джентльмена — это был основатель колледжа, мистер Пембертон, — директор предложил ему стаканчик виски и уселся в свое директорское кресло. Ему, видимо, нравилась собственная манера говорить.
— Инспектор, поддерживать тесную связь с полицией не входит в число моих привычек. Не то чтобы я ею пренебрегал — вовсе наоборот, но мы работаем в совершенно разных областях. Это не мешает мне испытывать искреннее уважение к мистеру Копланду, с которым я познакомился при столь печальных обстоятельствах. Не так давно наш колледж стал местом преступления. Я едва перенес это потрясение. Однако же вы, видимо, пришли не для того, чтобы вспоминать эту старую историю?
— Конечно же, нет, господин директор. И все же мне придется попросить вас кое-что вспомнить.
— Что именно?
— То время, когда Хьюг Рестон, Кит Лидбурн и Дермот Гленроутс были учениками вашего колледжа.
Строгое лицо директора озарилось улыбкой.
— Как это было давно, инспектор… Но я, конечно, помню этих четырех мушкетеров; ведь они почти всегда были вместе — один за всех, все за одного!
— Четырех? Но кто же был четвертым?
— Д’Артаньян! То есть Юэн Стоу. Гленроутс был Порто-сом, Лидбурн — Атосом, а Рестон, самый хитрый из всех, — Арамисом.
— Похоже, они надолго сохранили свою дружбу, и по сей день живут в Калландере по соседству. Только теперь их не четверо, а трое…
— Да, я знаю эту грустную новость. Однако позвольте мне заметить, что Хьюг Рестон был мне наименее симпатичен. Он был холоден и безжалостен к новичкам. Мне не раз приходилось вмешиваться и защищать их, а однажды я чуть было не выгнал его, да вступились остальные трое друзей. Представьте, он даже заставлял новичков платить ему за то, что якобы брался их защищать: это же форменный шантаж! Нет, инспектор, по правде говоря, Хьюг Рестон не был джентльменом.
— А остальные?
— Наиболее умным из них был Стоу, наиболее ограниченным — Лидбурн. Гленроутс и Рестон, окончив колледж, поступили в университет; Лидбурн продолжил дело отца в мясной лавке.
— А Стоу?
— Он записался добровольцем.
— Не слишком ли это странно дли такого образованного и талантливого парня? *
Директор, казалось, был сильно смущен.
— Инспектор, мне не хотелось бы ворошить старые, всеми забытые дела…
— Поверьте, я интересуюсь этим не из праздного любопытства.
— Верю… Так вот — у Стоу был серьезный роман с воспитанницей калландерского колледжа, Эльспет Кэлмпнгтон. Ей было всего пятнадцать с половиной лет. Представьте, какой получился скандал, когда все узнали о ее беременности!
— И Стоу ее бросил?
— У него не было другого выхода.
— Как это?
— Обещайте, что это останется между нами: мне неудобно об этом говорить…
— Обещаю ничего не разглашать… без служебной необходимости.
— Так вот: парень нуждался. Родители его были мелкими торговцами и давно умерли. Может быть, его любовные приключения потребовали кое-каких расходов… Как бы то ни было, из нашей кассы исчезло двести фунтов. Мне очень неприятно это вспоминать, но деньги нашли среди рубашек, принадлежавших Стоу.
— Но ведь ничто не доказывало, что положил их туда именно он?
— Я тоже так считал, но его выдали друзья.
— Вот вам и крепкая дружба!
— По их мнению, Стоу нарушил кодекс чести. В таком возрасте мальчики часто проявляют максимализм, и они исключили его из своей компании.
— А кто из них донес на Стоу?
— Кажется, Хьюг Рестон. Но оставшиеся двое тоже при этом присутствовали.
— Как отреагировал Стоу?
— Убежал. А потом все узнали, что он записался в действующую армию.
— А девушка?
— Родители забрали ее домой, а затем отправили к какой-то дальней родственнице в Перт. Потом она вышла замуж.
* * *
Возвращаясь в Каллапдер, Дугал радовался тому, что сумел узнать. Однако казнил себя за то, что не расспросил подробнее о той загадочной девушке. Себе в утешение он воображал, что директор все равно бы наотрез отказался что-либо сообщить на этот счет. Теперь оставалось выяснить, не из мести ли Стоу убил Рестона, не будучи виновным в краже денег. Проще всего было спросить об этом самого хозяина гаража.
Последний, как всегда, бесстрастно выслушал просьбу инспектора уделить ему несколько минут.
— Что ж, давайте.
— Скажите: если бы вам не пришлось спешно покинуть пембертонский колледж, кем бы вы тогда стали, по-вашему?
— Адвокатом.
— Так что вам довелось испытать большое разочарование?
— Очень большое.
— Но почему вы сбежали?
— Потому что я был тогда еще пацаном и боялся полицейских. Будь это теперь…
— А заодно отделались и от мисс Эльспет Кэлмингтон, верно?
Стоу коротко усмехнулся.
— Похоже, вы приперли к стенке беднягу директора…
— Что же потом стало с этой девушкой?
— Пусть это вас не волнует. Она ни в чем не виновата. А теперь у нее своя жизнь.
— Вы ее любили?
— Я никогда не любил никого другого.
— А сейчас?
— И сейчас.
Дугал позавидовал спокойствию и решимости Юэна.
— Я хотел бы задать вам один щекотливый вопрос…
— Пожалуйста.
— Мистер Стоу, это вы похитили двести фунтов стерлингов, которые потом нашли среди ваших вещей?
— Нет.
— Вам известно, кто это сделал?
— Хьюг Рестон.
— Зачем ему понадобилось вас компрометировать?
— Он меня ненавидел.
— В силу каких причин?
— Скажем, он мне завидовал.
— Завидовал вашим успехам в учебе?
— В том числе.
— Мистер Стоу, это вы убили Хьюга Рестона, чтобы отомстить ему?
— Нет. Десять лет назад я, может быть, и сделал бы это. Но не теперь. Все это в прошлом…
— Не знаю, поверите ли вы мне, мистер Стоу, но я от души желаю, чтобы ваши слова оказались правдой, — искренне сказал инспектор.
Когда Мак-Хантли проезжал мимо мэрии, ему вдруг пришло в голову выяснить, что стало с Эльспет Кэлмингтон. Оставив машину на стоянке, он отправился в бюро записи актов гражданского состояния. Там его встретил Алистер Легберн, чемпион района по метанию копья. Он принес инспектору из архива старые рабочие журналы и стал смотреть, как тот роется в них; Алистеру было немного грустно оттого, что инспектор не обратился к нему за помощью, а искал нужные записи сам.
И Дугал нашел: «Эльспет-Мэри-Фиона Кэлмингтон, род. в Калландере 5 янв. 1926, вышла замуж 12 марта 1945 г. за Хьюга-Чарльза-Лионела Рестона».
Мак-Хантли с бьющимся сердцем плюхнулся на сиденье машины. Есть! Он знает убийцу Хьюга Рестона и Ангуса Камбрэ!
Он помчался в участок, чтобы поскорее позвонить Копланду и сообщить о своем открытия.
На пороге он застыл как вкопанный: в лице Мак-Клостага произошли заметные перемены. Местами оно было пунцовым, нос распух и блестел.
— Черт возьми, сержант, что Это с вами?
— Ничего. А что такое?
— Ваше лицо…
— Небольшая перепалка.
— А именно?
— У нас с Тайлером возникли разногласия по одному внеслужебному вопросу.
— А что это вы прячете за спиной?
— Бутылку… Обычную бутылку.
— А в ней, случайно, не виски?
— Как вы догадались, инспектор?
— Мак-Клостаг, вы что, издеваетесь?
— Нет, я всегда уважал начальство… Видите ли, эту бутылку мне преподнес Тайлер, признавший свою неправоту по поводу проигранного пари.
— Ах, так вы с ним еще и играли? Что вы за человек, сержант?
— Шотландец, сэр.
— А где сейчас ваш друг Тайлер? Патрулирует?
— Не совсем…
— Что значит — не совсем? Где он?
— Э-з-э… В моей комнате.
— И что же он там делает?
— Отдыхает.
— В такое время?
— Но ему очень нужен был отдых.
Уже не слушая, Мак-Хантли бросился на лестницу, ведущую наверх, и распахнул дверь комнаты, где отдыхал Тайлер. У него вырвалось удивленное восклицание.
Сэм лежал одетым на кровати; Имоджен Маккартри прикладывала к его лицу влажные компрессы.
— Что вы здесь делаете, мисс?
— А! Здравствуйте, инспектор. Я помогаю Сэму прийти в себя.
— Вы что, записались в медсестры?
— Нет, просто Сэм — мой давний друг. Я попала сюда случайно. Проходила мимо и заметила этих джентльменов в самый разгар их беседы… Вы меня знаете, инспектор: я хотела было вмешаться…
— Не может быть! — съязвил он.
— Я получила отличный удар левой, предназначавшийся Мак-Клостагу, а когда упала — эти джентльмены прервали бой и оказали мне помощь. Я плачу им тем же, как видите.
— Невероятно! Полицейские подрались между собой из-за бутылки виски! А к тому же, еще и сшибли с ног даму прямо в участке… Правда, в ее возрасте ей уже не следовало бы предаваться подобным забавам… Если обо всем этом узнает высокое начальство — я представляю его мнение о калландерских блюстителях порядка и об их друзьях! Вам что, нравится избивать друг друга? Тайлер, я к вам обращаюсь!
Тот с трудом поднялся на ноги, опираясь на руку Имоджен.
— Жду ваших распоряжений, инспектор!
— Как же вы будете их выполнять в таком состоянии?
Сэм отклонил голову назад и посмотрел на Мак-Хантли сквозь щелки распухших век,
— Я в полном порядке.
— Ладно. Послушайте меня все: я требую, чтобы завтра вы были во всеоружии, поскольку наступает развязка этого затянувшегося дела.
Имоджен отвернулась от Тайлера и пристально посмотрела на Дугала.
— Вам известно, кто убийца?
— Юэн Стоу!
Мисс Маккартри пожала плечами и отошла в сторону. Полицейские тоже как-то расслабились. Инспектор раздраженно сказал:
— Вы мне не верите?
Они не ответили. Тогда он рассказал им историю о четырех пембертонских мушкетерах и добавил:
— Стоу убил Рестона из мести. Точно так же он поступил и с Камбрэ. Потому что Эльспет Кэлмингтон теперь зовут… как бы вы думали?
Они хором ответили:
— Фиона Рестон.
Мак-Хантли сразу скис.
— Так вы знали?
— Об этом давно знает весь Калландер, — ответила за всех Имоджен.
— Почему вы мне об этом не сказали? — взбешенно спросил Мак-Хантли.
— Но вы и не спрашивали, инспектор, — проговорил сержант.
Дугал махнул рукой и пошел звонить суперинтенданту.
Когда Копланд узнал, что вдова Рестона оказалась давней любовницей Стоу, то заметил:
— Странно, что вы не узнали об этом раньше.
— Но меня тут окружают одни болваны!
— Мак-Хантли…
— Да, сэр?
— Помните, я говорил, что здесь с вами, возможно, играют в кошки-мышки?
— Помню, сэр, но теперь им всем будет не до смеха!
— Поосторожнее, инспектор. Не торопите время. Соберите факты.
— По-моему, сэр, у Стоу были достаточно веские причины!
— Это лишь внешнее впечатление…
— Ей-Богу, сэр, я вас не понимаю!
— Когда Стоу снова поселился в Калландере?
— Три года назад.
— Вам не кажется странным, что он ждал возможности отомстить целых три года?
— Может быть, ему никак не представлялся удобный случай?
— А через три года представился? Повторяю, Мак-Хантли: будьте осторожнее. Если только Стоу сам не признается в этом преступлении.
— Завтра я об этом позабочусь!