Дугал разозлился, как никогда не злился прежде. Сначала он накинулся на Имоджен и послал ее ко всем чертям, затем на Теда Булитта, говоря, что тому следовало приказать мисс Маккартри остаться рядом с трупом. На это шотландка резко заметила, что за подобными намеками видит сожаление инспектора о том, что ее не убили тоже. Тогда Мак-Хантли напустился на Мак-Клостага, обвиняя его в том, что тот вечно не успевает следить за ходом местных событий. Доктор Элскотт восстановил спокойствие, заметив, что впервые имеет Дело с «блуждающим» трупом.

На обратном пути инспектор остановил машину у гаража Стоу и с великими предосторожностями сообщил хозяину гаража, что бедняга Ангус Камбрэ безвременно скончался при загадочных обстоятельствах, что Джанет Лидбурн тоже исчезла и что на месте происшествия остался только джип, который Стоу может забрать когда угодно.

К удивлению Мак-Хантли, гаражист не выказал большой печали.

— Значит, Ангус погиб?

— Увы, это так.

— Увы? Но разве вы сами не собирались отправить его на виселицу?

— Это разные вещи!

— А по-моему — одно и то же. Для него.

— Знаете ли, мистер Стоу, меня удивляет ваше равнодушие. Я считал, что вы были привязаны к этому парню.

— Какое ваше дело?

— Как вы со мной разговариваете?

— А что вы ко мне прицепились?

— Кстати, где вы были в то время, когда убили Камбрэ?

— У подруги.

— Фамилия?

Юэн многозначительно посмотрел на него.

— Вы ведь джентльмен?

Мак-Хантли покраснел и пошел к машине, пристыженный полученным замечанием и раздосадованный жестокосердием Стоу. Но у Фионы Рестон он растерялся еще больше. Когда он сообщил ей о трагическом исчезновении молодого человека, она покорно ответила:

— Я, конечно, сочувствую ему, но не совсем понимаю, почему вы решили рассказать это лично мне?

Забыв обо всем, Дугал прокричал:

— Потому что он был вашим любовником!

Она порывисто встала.

— Идите прочь!

— Я видел, как вы встречались с ним в ложбине у Торнхилла!

— Вам нужно к врачу! Уходите!

Выйдя на улицу, Мак-Хантли подумал: либо все без исключения жители Калландера — сумасшедшие, либо в этом городе давно решили пренебречь элементарными правилами цивилизованной жизни.

Однако Лидбурны отреагировали так, как и подобает всем нормальным людям: они энергично высказались по поводу бессилия полиции, и, пока мистер Лидбурн продолжал говорить, его супруга принялась горько оплакивать судьбу своей несчастной дочери, которую уже представляла себе изнасилованной и убитой. Под градом упреков и угроз Мак-Хантли обратился в бегство.

В течение пяти или шести следующих дней инспектор и двое его помощников активизировали свои действия и связались с коллегами из графства, но трупы Джанет Лидбурн и Ангуса Камбрэ оставались ненайденными. Поскольку трупы, которые не удается найти, вовсе не возбуждают читательский интерес, репортеры махнули на это дело рукой сразу после того, как бойскауты из Перта и Данблейпа прочесали все близлежащие леса. Спустя неделю после убийства Мак-Хантли имел телефонный разговор с суперинтендантом; после него стало ясно, что происшедшее с Ангусом, Джанет и Рестоном останется неразгаданным и безнаказанным. Лидбурны надели траур. И вскоре жизнь в Калландере пошла обычным чередом.

* * *

Через две недели после возвращения в Перт Дугала Мак-Хантли — потрясенного своей несдачей настолько, что он начал разуверяться в себе — вызвал суперинтендант. Он пошел к начальнику в прескверном расположений духа.

— Садитесь, Мак-Хантли… Что бы вы там ни думали, я не отступился от этой калландерской истории. Раз уж нам не удалось пойти по горячим следам, подойдем к делу с другой стороны.

— Неужели вы собираетесь возобновить расследование?

— А я его и не прекращал!

— Но ведь убийца уже далеко!

— Я рассуждаю иначе, инспектор. Преступление (или преступления) носит местный, внутренний характер, и я готов отказаться от отпуска, если убийца не разгуливает по Калландеру до сих пор, уверенный в том, что мы прекратили поиски. Мы разочаруем его.

— Но, сэр, я предпринял все возможное! Ни малейшего следа… А когда, наконец, появился единственный подозреваемый, то его сразу убили!

— Вы в этом уверены?

— Не понял?..

— Думаю, вам не нужно запоминать, что для констатации смерти человека нужно найти его труп и получить заключение врача, или же ждать, пока пройдут многие годы и можно будет считать его без вести пропавшим, что равносильно свидетельству о смерти.

— Однако же…

— Подумайте сами, инспектор. Кто видел труп Ангуса Камбрэ? Имоджен Маккартри!

— Ох уж эта…

— И ничто не доказывает, что она сказала правду.

— Но как заставить ее признаться?

— В этой ситуации проще и разумнее будет представить, что она сказала неправду, и тогда уж выяснять — зачем. К тому же она не упоминала о Джанет Лидбурн. А что, по-вашему, парень мог делать в овраге со своей машиной, если с ним не было ни Джанет Лидбурн, ни Фионы Рестон?

— Но если это розыгрыш, какова его цель?

— Вот это нам сейчас и предстоит узнать.

— Боюсь, сэр, что мне это не под силу.

Суперинтендант пропустил его слова мимо ушей.

— После того, как вы вернулись, Мак-Хантли, я изучил все дело об убийстве Хьюга Рестона и исчезновении парня и девушки. Меня поразило вот что: все происходит в ограниченном кругу лиц: Рестоны, Лидбурны, мисс Маккартри, Юэн Стоу, неизменные подпевалы нахальной шотландки — Тед Булитт и Вильям Мак-Грю, не считая разве что Гленроутсов — более эпизодических персонажей. Доктор Элскотт, на мой взгляд, здесь не замешан, или же имеет к делу весьма косвенное отношение.

— Позвольте спросить, какой у вас напрашивается вывод, сэр?

— Убийцу следует искать среди вышеупомянутых.

— Этого не может быть!

— Почему?

— Но… потому что у всех этих людей давняя положительная репутация.

— Это ничего не доказывает.

— Среди них убийство способна совершить только мисс Маккартри, да и то разве что из политических соображений.

— Позвольте вас удивить, инспектор: я почти уверен, что Имоджен Маккартри очень близка к истине и, если она пока и не знает фамилии убийцы, то постепенно подбирается к нему. Я ее хорошо знаю, инспектор; пока мы здесь рассуждаем, она действует. Может быть, наугад, но действует. Говоря начистоту, я опасаюсь, как бы она не заставила нас иметь дело с новым трупом.

— Чьим?

— Её собственным. Поэтому завтра вы выезжаете в Калландер.

— С чего мне следует начать, сэр?

— Сначала хорошенько изучите участников или свидетелей всей этой истории: Лидбурнов, Гленроутсов, Рестонов. Поговорите, например, с банковскими служащими, которые занимались их счетами. По состоянию чековой книжки можно зачастую составить более точное представление о ее владельце. Потом подумайте над некоторыми случайными совпадениями. Например, почему именно Рестон, а не Лидбурн, вышел поговорить с Камбре? Откуда шел Тед Булитт, когда встретился с мисс Маккартри? Где находился самый загадочный из всех участников драмы — Юэн Стоу — в тот момент, когда исчезли его подопечный со своей девушкой? На вашем месте, Мак-Хантли, я бы как следует навел справки об этом Стоу и поинтересовался бы, какова настоящая причина его отъезда из страны двадцать лет назад. Я запросил его армейский послужной список: отзывы о нем отличные. Записался добровольцем в восемнадцать лет и три месяца. Так что не теряйте на это время. Лучше поговорите с директором пембертонского колледжа. Он занимает эту должность уже двадцать пять лет. А потом сообщите, как идут дела.

* * *

Для Дугала стало полной неожиданностью то, что никто в Калландере не удивился его возвращению. Он думал, что все вокруг забеспокоятся, но замечал лишь незначительное любопытство. Мак-Пунтиш был польщен, что инспектор вновь стал постояльцем его отеля. В «Хайлендере» Тед Булитт угостил Дугала стаканчиком виски, сказав, что понимает, почему тот вернулся: ведь лучшего виски нигде не сыщешь… Мак-Грю поприветствовал инспектора с порога своей бакалейной лавки и спросил:

— Соскучились по Калландеру, небось?

Миссис Рестон показалась ему цветущей и молодой. Миссис Лидбурн, проходя мимо него по улице в черном платье, повернула к нему горестное лицо. Зайдя в магазин, чтобы купить чернила для ручки, он наткнулся там на Имоджен Маккартри.

— О, инспектор! Какая приятная неожиданность! Значит, вы не оставили надежду изловить преступника?

— Вам должно быть известно, мисс, что полиция никогда не оставляет надежду.

— А мне уже показалось, что вы пас бросили!

— Ну что ж: разве вам самой не приходилось совершать ошибки?

— Да, приходилось, по я в них не упорствовала. А вы по-прежнему отказываетесь признать, что человек, которого вы ищете — Лидбурн.

— Получается, что Лидбурн убил и Рестона, и своего шурина, и свою дочь Джанет? Похоже, у него не все в порядке с чувством семейного долга?

— Бы все так же упрямы и самонадеянны!

— А вы — все так же тщеславны и ограниченны!

Покупатели начали оборачиваться в их сторону. Дугал предпочел не продолжать спор.

Мак-Клостаг и Тайлер встретили инспектора без особого энтузиазма, потому что были как раз заняты партией в кун-кен, причем проигравший обязан был поставить выигравшему бутылку виски.

— Надеюсь, я вас не очень побеспокоил, джентльмены?

Полицейские встали, нехотя отложив карты.

— Снова к нам, инспектор? — сказал сержант.

— А вам не правится?

— Мне? Я, по-моему, никого еще не убил и не ограбил.

— Но никого и не арестовали.

Арчибальда этот молодой выскочка начинал понемногу злить, а когда Арчибальд сердился, последствий не мог предсказать никто.

— Не я один, заметьте. К тому же я — всего лишь простой рядовой полицейский…

Мак-Хантли вовремя понял, что вот-вот поссорится и с полицейскими, дополнив тем самым список калландерцев, к которым попал в немилость. Он решил пойти на попятную.

— Прошу прощения, сержант. Но я только что повстречал мисс Маккартри, и она мне вымотала все нервы. Невыносимое создание!

Смягчившись, поскольку инспектор разделил его собственное мнение насчет Имоджен, Арчибальд поддержал его:

— А что, если вам порыться в своем арсенале законов и найти повод выдворить ее из Калландера, инспектор?

— Э, все не так просто. Для этого она должна была бы совершить действительно серьезный проступок и сначала сесть в тюрьму.

Тайлер, верный поклонник Имоджен, вскричал:

— Этого еще не хватало!

Но Мак-Клостаг усмирил его:

— Сэм Тайлер, похоже, вы много себе позволяете: где вас учили вмешиваться. в разговор старших по званию? Попрошу вас оставить эти анархистские штучки.

— Шеф, лучше быть анархистом, чем идиотом.

— Это вы о чем?

— Это просто мое мнение.

Дугал нетерпеливо заметил:

— Поссориться вы всегда успеете. Сержант, расскажите мне, как проехать в пембертонский колледж? Вы знаете, где это?

— Конечно же!

Когда Мак-Хантли уехал, Арчибальд повернулся к Тайлеру:

— Сэм, вам самое время воспользоваться случаем и пойти за проигранной бутылкой.

— Шеф, но ведь мы не доиграли!

— Не будьте лицемером, Тайлер, у меня ведь было преимущество?

— Конечно, но…

— Никаких «но»! Когда партия прерывается, то в ней выиграл тот, кто был впереди. Идите, Сэм, я вас подожду и выпью за ваше здоровье.

— Я не согласен, шеф!

Мак-Клостаг сердито посмотрел на своего заместителя.

— Тайлер, неужели вы такой… неважный игрок?

— Когда я проигрываю — то проигрываю, но когда я не проигрываю — то не проигрываю…

— Тайлер, вы меня удручаете.

— Весьма сожалею, шеф.

— И позорите свою форму, Тайлер. А ведь никому не дозволено пятнать честь полиции — гордости Великобритании. Вы меня понимаете?

— Нет.

— Ладно… Лицемерие и двуличность. Тайлер, вы признаете, что проиграли — да или нет?

— Нет.

— Прекрасно! Раз так, давайте сюда ваше личное дело, я туда кое-что впишу…

— Берите сами!

— Час от часу не легче! Тайлер, вы бунтовщик и смутьян!

— Пойду-ка я посмотрю, что делается в Калландере!

— Я вам запрещаю!

— Вы не имеете права мешать мне выполнять мой долг!

— Ваш долг — купить проигранную бутылку.

— Ну буду! Во-первых, мы не доиграли, а во-вторых, вы жульничали!

— Я… что? Как вы смеете оскорблять начальника?!

— Правды боятся только трусы и болваны!

Покраснев до корней волос, Мак-Клостаг подошел вплотную к своему помощнику и сказал с нешуточной угрозой в голосе:

— Мистер Тайлер, вы тут только что упоминали об идиотах, а теперь вы произнесли слово «болван»… Не связываете ли вы эти термины с именем Арчибальда Мак-Клостага? Прошу вас, подумайте хорошенько, прежде чем ответить! Если вы скажете «да», я вас излуплю, а если скажете «нет», все равно излуплю — за вранье! Итак, я вас слушаю!

Полисмен встал но стойке «смирно» и крикнул:

— Смерть тиранам!

Затем лихо повернулся на каблуках и вышел, в то время как Арчибальд приходил в себя от небывалого изумления.

* * *

По дороге в Пембертон Мак-Хантли пришлось заехать к Юэну Стоу, чтобы заправиться бензином. Хозяин, словно забывший да прежние стычки, осведомился:

— Приехали погостить в наш милый городок, инспектор? Так я и знал, что он придется вам по душе!

— Он-то пришелся, а вот население…

— А что в нем особенного? Население как население.

— Ну уж нет, мистер Стоу! Здешние жители проявляют неслыханное для европейцев безразличие к ближнему! Женщина теряет мужа, затем любовника — и хоть бы что!

— Женщины вообще странные существа…

— А начальники, которые чихать хотели на судьбу любимых учеников?

— Если это вы обо мне, инспектор, то я вам отвечу: поскольку Ангус Камбрэ решил меня покинуть, то мне с тех пор не хотелось больше о нем беспокоиться.

— Очень мило!

— Я уже немолод, и вряд ли мой характер изменится. И вообще: какая вам разница — переживаю я или нет?

— Дело в том, мистер Стоу, что это имеет отношение к моему расследованию. Я всё же намерен найти убийцу, которым здесь, похоже, больше никто не интересуется.

— Что ж, ищите, не нам же это делать.

— Ваш цинизм говорит не в вашу пользу!

— Что поделаешь…

* * *

Директор пембертонского колледжа принял Дугала с радушием и сердечностью, свойственными настоящему выпускнику Оксфорда или Кембриджа. Пригласив посетителя в свой кабинет, где стояла строгая мебель и висел портрет бородатого джентльмена — это был основатель колледжа, мистер Пембертон, — директор предложил ему стаканчик виски и уселся в свое директорское кресло. Ему, видимо, нравилась собственная манера говорить.

— Инспектор, поддерживать тесную связь с полицией не входит в число моих привычек. Не то чтобы я ею пренебрегал — вовсе наоборот, но мы работаем в совершенно разных областях. Это не мешает мне испытывать искреннее уважение к мистеру Копланду, с которым я познакомился при столь печальных обстоятельствах. Не так давно наш колледж стал местом преступления. Я едва перенес это потрясение. Однако же вы, видимо, пришли не для того, чтобы вспоминать эту старую историю?

— Конечно же, нет, господин директор. И все же мне придется попросить вас кое-что вспомнить.

— Что именно?

— То время, когда Хьюг Рестон, Кит Лидбурн и Дермот Гленроутс были учениками вашего колледжа.

Строгое лицо директора озарилось улыбкой.

— Как это было давно, инспектор… Но я, конечно, помню этих четырех мушкетеров; ведь они почти всегда были вместе — один за всех, все за одного!

— Четырех? Но кто же был четвертым?

— Д’Артаньян! То есть Юэн Стоу. Гленроутс был Порто-сом, Лидбурн — Атосом, а Рестон, самый хитрый из всех, — Арамисом.

— Похоже, они надолго сохранили свою дружбу, и по сей день живут в Калландере по соседству. Только теперь их не четверо, а трое…

— Да, я знаю эту грустную новость. Однако позвольте мне заметить, что Хьюг Рестон был мне наименее симпатичен. Он был холоден и безжалостен к новичкам. Мне не раз приходилось вмешиваться и защищать их, а однажды я чуть было не выгнал его, да вступились остальные трое друзей. Представьте, он даже заставлял новичков платить ему за то, что якобы брался их защищать: это же форменный шантаж! Нет, инспектор, по правде говоря, Хьюг Рестон не был джентльменом.

— А остальные?

— Наиболее умным из них был Стоу, наиболее ограниченным — Лидбурн. Гленроутс и Рестон, окончив колледж, поступили в университет; Лидбурн продолжил дело отца в мясной лавке.

— А Стоу?

— Он записался добровольцем.

— Не слишком ли это странно дли такого образованного и талантливого парня? *

Директор, казалось, был сильно смущен.

— Инспектор, мне не хотелось бы ворошить старые, всеми забытые дела…

— Поверьте, я интересуюсь этим не из праздного любопытства.

— Верю… Так вот — у Стоу был серьезный роман с воспитанницей калландерского колледжа, Эльспет Кэлмпнгтон. Ей было всего пятнадцать с половиной лет. Представьте, какой получился скандал, когда все узнали о ее беременности!

— И Стоу ее бросил?

— У него не было другого выхода.

— Как это?

— Обещайте, что это останется между нами: мне неудобно об этом говорить…

— Обещаю ничего не разглашать… без служебной необходимости.

— Так вот: парень нуждался. Родители его были мелкими торговцами и давно умерли. Может быть, его любовные приключения потребовали кое-каких расходов… Как бы то ни было, из нашей кассы исчезло двести фунтов. Мне очень неприятно это вспоминать, но деньги нашли среди рубашек, принадлежавших Стоу.

— Но ведь ничто не доказывало, что положил их туда именно он?

— Я тоже так считал, но его выдали друзья.

— Вот вам и крепкая дружба!

— По их мнению, Стоу нарушил кодекс чести. В таком возрасте мальчики часто проявляют максимализм, и они исключили его из своей компании.

— А кто из них донес на Стоу?

— Кажется, Хьюг Рестон. Но оставшиеся двое тоже при этом присутствовали.

— Как отреагировал Стоу?

— Убежал. А потом все узнали, что он записался в действующую армию.

— А девушка?

— Родители забрали ее домой, а затем отправили к какой-то дальней родственнице в Перт. Потом она вышла замуж.

* * *

Возвращаясь в Каллапдер, Дугал радовался тому, что сумел узнать. Однако казнил себя за то, что не расспросил подробнее о той загадочной девушке. Себе в утешение он воображал, что директор все равно бы наотрез отказался что-либо сообщить на этот счет. Теперь оставалось выяснить, не из мести ли Стоу убил Рестона, не будучи виновным в краже денег. Проще всего было спросить об этом самого хозяина гаража.

Последний, как всегда, бесстрастно выслушал просьбу инспектора уделить ему несколько минут.

— Что ж, давайте.

— Скажите: если бы вам не пришлось спешно покинуть пембертонский колледж, кем бы вы тогда стали, по-вашему?

— Адвокатом.

— Так что вам довелось испытать большое разочарование?

— Очень большое.

— Но почему вы сбежали?

— Потому что я был тогда еще пацаном и боялся полицейских. Будь это теперь…

— А заодно отделались и от мисс Эльспет Кэлмингтон, верно?

Стоу коротко усмехнулся.

— Похоже, вы приперли к стенке беднягу директора…

— Что же потом стало с этой девушкой?

— Пусть это вас не волнует. Она ни в чем не виновата. А теперь у нее своя жизнь.

— Вы ее любили?

— Я никогда не любил никого другого.

— А сейчас?

— И сейчас.

Дугал позавидовал спокойствию и решимости Юэна.

— Я хотел бы задать вам один щекотливый вопрос…

— Пожалуйста.

— Мистер Стоу, это вы похитили двести фунтов стерлингов, которые потом нашли среди ваших вещей?

— Нет.

— Вам известно, кто это сделал?

— Хьюг Рестон.

— Зачем ему понадобилось вас компрометировать?

— Он меня ненавидел.

— В силу каких причин?

— Скажем, он мне завидовал.

— Завидовал вашим успехам в учебе?

— В том числе.

— Мистер Стоу, это вы убили Хьюга Рестона, чтобы отомстить ему?

— Нет. Десять лет назад я, может быть, и сделал бы это. Но не теперь. Все это в прошлом…

— Не знаю, поверите ли вы мне, мистер Стоу, но я от души желаю, чтобы ваши слова оказались правдой, — искренне сказал инспектор.

Когда Мак-Хантли проезжал мимо мэрии, ему вдруг пришло в голову выяснить, что стало с Эльспет Кэлмингтон. Оставив машину на стоянке, он отправился в бюро записи актов гражданского состояния. Там его встретил Алистер Легберн, чемпион района по метанию копья. Он принес инспектору из архива старые рабочие журналы и стал смотреть, как тот роется в них; Алистеру было немного грустно оттого, что инспектор не обратился к нему за помощью, а искал нужные записи сам.

И Дугал нашел: «Эльспет-Мэри-Фиона Кэлмингтон, род. в Калландере 5 янв. 1926, вышла замуж 12 марта 1945 г. за Хьюга-Чарльза-Лионела Рестона».

Мак-Хантли с бьющимся сердцем плюхнулся на сиденье машины. Есть! Он знает убийцу Хьюга Рестона и Ангуса Камбрэ!

Он помчался в участок, чтобы поскорее позвонить Копланду и сообщить о своем открытия.

На пороге он застыл как вкопанный: в лице Мак-Клостага произошли заметные перемены. Местами оно было пунцовым, нос распух и блестел.

— Черт возьми, сержант, что Это с вами?

— Ничего. А что такое?

— Ваше лицо…

— Небольшая перепалка.

— А именно?

— У нас с Тайлером возникли разногласия по одному внеслужебному вопросу.

— А что это вы прячете за спиной?

— Бутылку… Обычную бутылку.

— А в ней, случайно, не виски?

— Как вы догадались, инспектор?

— Мак-Клостаг, вы что, издеваетесь?

— Нет, я всегда уважал начальство… Видите ли, эту бутылку мне преподнес Тайлер, признавший свою неправоту по поводу проигранного пари.

— Ах, так вы с ним еще и играли? Что вы за человек, сержант?

— Шотландец, сэр.

— А где сейчас ваш друг Тайлер? Патрулирует?

— Не совсем…

— Что значит — не совсем? Где он?

— Э-з-э… В моей комнате.

— И что же он там делает?

— Отдыхает.

— В такое время?

— Но ему очень нужен был отдых.

Уже не слушая, Мак-Хантли бросился на лестницу, ведущую наверх, и распахнул дверь комнаты, где отдыхал Тайлер. У него вырвалось удивленное восклицание.

Сэм лежал одетым на кровати; Имоджен Маккартри прикладывала к его лицу влажные компрессы.

— Что вы здесь делаете, мисс?

— А! Здравствуйте, инспектор. Я помогаю Сэму прийти в себя.

— Вы что, записались в медсестры?

— Нет, просто Сэм — мой давний друг. Я попала сюда случайно. Проходила мимо и заметила этих джентльменов в самый разгар их беседы… Вы меня знаете, инспектор: я хотела было вмешаться…

— Не может быть! — съязвил он.

— Я получила отличный удар левой, предназначавшийся Мак-Клостагу, а когда упала — эти джентльмены прервали бой и оказали мне помощь. Я плачу им тем же, как видите.

— Невероятно! Полицейские подрались между собой из-за бутылки виски! А к тому же, еще и сшибли с ног даму прямо в участке… Правда, в ее возрасте ей уже не следовало бы предаваться подобным забавам… Если обо всем этом узнает высокое начальство — я представляю его мнение о калландерских блюстителях порядка и об их друзьях! Вам что, нравится избивать друг друга? Тайлер, я к вам обращаюсь!

Тот с трудом поднялся на ноги, опираясь на руку Имоджен.

— Жду ваших распоряжений, инспектор!

— Как же вы будете их выполнять в таком состоянии?

Сэм отклонил голову назад и посмотрел на Мак-Хантли сквозь щелки распухших век,

— Я в полном порядке.

— Ладно. Послушайте меня все: я требую, чтобы завтра вы были во всеоружии, поскольку наступает развязка этого затянувшегося дела.

Имоджен отвернулась от Тайлера и пристально посмотрела на Дугала.

— Вам известно, кто убийца?

— Юэн Стоу!

Мисс Маккартри пожала плечами и отошла в сторону. Полицейские тоже как-то расслабились. Инспектор раздраженно сказал:

— Вы мне не верите?

Они не ответили. Тогда он рассказал им историю о четырех пембертонских мушкетерах и добавил:

— Стоу убил Рестона из мести. Точно так же он поступил и с Камбрэ. Потому что Эльспет Кэлмингтон теперь зовут… как бы вы думали?

Они хором ответили:

— Фиона Рестон.

Мак-Хантли сразу скис.

— Так вы знали?

— Об этом давно знает весь Калландер, — ответила за всех Имоджен.

— Почему вы мне об этом не сказали? — взбешенно спросил Мак-Хантли.

— Но вы и не спрашивали, инспектор, — проговорил сержант.

Дугал махнул рукой и пошел звонить суперинтенданту.

Когда Копланд узнал, что вдова Рестона оказалась давней любовницей Стоу, то заметил:

— Странно, что вы не узнали об этом раньше.

— Но меня тут окружают одни болваны!

— Мак-Хантли…

— Да, сэр?

— Помните, я говорил, что здесь с вами, возможно, играют в кошки-мышки?

— Помню, сэр, но теперь им всем будет не до смеха!

— Поосторожнее, инспектор. Не торопите время. Соберите факты.

— По-моему, сэр, у Стоу были достаточно веские причины!

— Это лишь внешнее впечатление…

— Ей-Богу, сэр, я вас не понимаю!

— Когда Стоу снова поселился в Калландере?

— Три года назад.

— Вам не кажется странным, что он ждал возможности отомстить целых три года?

— Может быть, ему никак не представлялся удобный случай?

— А через три года представился? Повторяю, Мак-Хантли: будьте осторожнее. Если только Стоу сам не признается в этом преступлении.

— Завтра я об этом позабочусь!