Longo sed proximus intervallo. Ближайший, но на большом расстоянии.

Вергилий, "Энеида".

Десять лет спустя. Метрополия Террания-Прима. Внутренняя Антарктика. Южное командование Корпуса рейнджеров Его императорского величества. Департамент операций специального назначения.

Полковник сэр Даглес О'Хампери, пресветлый граф империи плохо относился ко всяким начальственным чудачествам, обычно свойственным лицам, облеченным высокими званиями и должностями. Служебный кабинет на новом посту он пожелал обставить без эксцентричных излишеств. И даже не подумал о том, чтобы поражать воображение подчиненных и удивлять высокопоставленных гостей антикварными раритетами из собственной знаменитой коллекции реликтов многих эпох и народов. Единственным исключением, где чопорный и ригористичный полковник Хампер допустил некоторое послабление от строгих императивов, стала Золотая сфера победителя "Большой игры — VI", приковывавшая взгляды всех, кто мог быть допущен в его рабочий кабинет начальника особого разведывательно-исследовательского управления корпуса рейнджеров.

В лесном кабинете полковника Хампера абсолютно и принципиально отсутствовала антикварная мебель, а силовой письменный стол и гравикресло с высокой спинкой редко меняли полупрозрачный режим на деревянно-металическую солидную тяжеловесность. И еще не разу силовые стены рабочей зоны его кабинета не утратили режим односторонней прозрачности.

Впрочем, пресветлый граф Хампер обычно не обращал никакого внимания на семейство каледонских ланей, предпочитавших кормиться на полянке в пяти-шести метрах от возникавших по мере надобности силовых кресел и столиков для посетителей. Тем не менее, животные и птицы в рабочем кабинете полковника стали его определенной уступкой широко распространившейся в последнее время дизайнерской моде на живое убранство деловых офисов и рабочих помещений в суперлативных мирах. Разделить компанию с серебристыми ланями и черными дроздами сэр Хампер с грехом пополам согласился. Надо же чем-то заполнить две с половиной тысячи квадратных метров рабочих площадей? Но от предложенных ландшафтно-офисными дизайнерами насекомых он отказался наотрез: для опыления растений хватит наноскафов, как у всех порядочных людей, не доводящих до абсурда следование безумным прихотям модных поветрий.

Сейчас полковник Хампер, по-видимому, ждал непростого гостя, потому как добыл из кухонного процессора, замаскированного под гранитную глыбу, несколько фарфоровых тарелок с легкими закусками и небольшой хрустальный графинчик с золотистым вином. Сэр Хампер расставлял тарелки в дотошном порядке, когда минута в минуту к намеченному сроку на желтой дорожке, гладко уложенной пласт-кирпичиками, показался посетитель, двигавшийся вслед за суетливым ежиком-чистильщиком, убиравшим с его пути редкие сосновые иголки, сухие листики и козьи катышки.

— Полковник Хампер, сэр! Главсержант Мак Рой, по вашему приказанию прибыл, сэр!

— Вольно, рейнджер. Рад тебя видеть живым. Без чинов, дядя Мак. Прошу присаживаться.

— Благодарю, сэр Хампер. Рад видеть тебя живым, Даг!

— Мак, я понимаю, тебе сейчас нужен кое-какой отдых после бирутенской катавасии. Но время не терпит, брат рейнджер. Сегодня у меня был один фритрейдер, большой, надо сказать, пройдоха — шарил по следам экспедиционного корпуса Бармица-старшего и Сальсы. Хорошо бы побыстрее проверить его любопытный рассказец. Если вкратце, в дальнем спиральном рукаве наш купчина наткнулся на систему однозначно солярного вида с девятью планетами. В имперском реестре не значится.

— Неужто изначальная Земля, сэр?

— Все может быть в бесконечной Вселенной, Мак. Хотя вряд ли он отыскал Землю-Сол. Ближе, чем на пять свет-секунд наш проныра лезть не рискнул, потому как у третьей планеты там болтается что-то вроде орбитальной крепости. Может, еще кое-что найдется. Технологически мотивированное излучение на нуле. Возможно, хорошая маскировка. Открывай канал для данных.

— Даг! Там целых три планеты земного типа! И звезда с кучей водорода. Наверняка Земля, сэр.

— Терция похожа, Мак. Но Секунда и Кварта — не очень. Квинта — вроде как типичный газовый гигант. Сикста и Септима — черт знает что. Ни грана терраморфинга. Это не Земля, Мак, а наш шанс.

— Значит, будем брать, Даг?

— Будем, Мак, будем. Берешь старый 106-й фрегат и входишь в спецгруппу капитана Мии Мо. Два астрорейдера, приданных департаменту, прикроют вас издали.

— Разрешите вопрос, сэр. Силы поддержки задействованы втемную?

— Да, Мак. За астрорейдерами и спейсмобильными мясниками я присмотрю сам. Думаю, они вам там не очень-то понадобятся воевать с какими-нибудь дикарями. Если только кто-то не прячет забытые планеты. В любом варианте ты доставишь в систему маяк-сигнум и мой герб с трилистником. Согласие императора я обещаю, в чем я уверен…, - Полковник налил себе и главсержанту золотистого вина и веско добавил:

— С победным рапортом к нам прибудет новый барон империи Мак Рой.

— Спасибо, сэр. Миссия будет выполнена, полковник, сэр. Прошу уточнить, сэр Хампер. Какой допуск у баронессы Мо и ее парней?

— С ними без проблем, Мак. После каперутского дела они только со мной. В данное время готовятся, изучают легенду о тебе и о себе. Жаль, но мне с вами никак нельзя.

— Даг, народу хватит, без тебя, управимся. Зачистим систему по полной программе…

— А вот этого не надо, Мак. Там мои и твои земли. Посмотри лучше на наш имперский сигнум.

— Сэр Хампер! Не верю глазам своим! Так хорошо не бывает. Еще кельтские миры?

— Бывает-бывает, сэр Робин. Сельтиберум Гамма — наши владения. Или весь будущий протекторат Сельта Сайн в чистом виде. Посмотрим.