2010 год

Треверберг — Мирквуд

Перемены в отношениях Изольды и Билла с каждым днем удивляли все больше и больше и пробуждали новые вопросы. Раньше они обедали вместе и уезжали с работы в один и тот же час, а во время рабочего дня находились рядом друг с другом почти постоянно. Теперь они обедали и уезжали домой поодиночке и старались пересекаться как можно реже. Если им приходилось решать рабочие вопросы, требовавшие присутствия обоих, они почти не разговаривали, ограничиваясь парой сухих официальных фраз, хотя до этого могли на пару часов уединиться в кабинете Изольды под предлогом обсуждения контракта, на подписание которого ушло бы максимум минут пятнадцать. Билл начал проводить на работе еще больше времени, уезжал домой в начале одиннадцатого вечера, а приезжал часов в шесть утра, если не раньше: я появлялся на работе в семь, и к этому моменту он уже успевал подготовить половину документов, тем самым выполняя часть моих обязанностей.

Мы с Юлией не могли понять, что происходит.

— Неужели мисс Паттерсон и Уильям больше не вместе? — как-то спросила она. — И у мисс Паттерсон новый… ухажер?

У меня не было ответа на первый вопрос. А ответ на второй вопрос вряд ли можно было считать правильным. Изольда и Билл на самом деле не проводили рядом друг с другом так много времени, как раньше, но на людях до сих пор появлялись как пара. Билл мрачнел изо дня в день, практически не притрагивался к еде, выглядел уставшим и не выспавшимся, и на самое невинное замечание мог ответить гневной тирадой в попытке поставить «обидчика» на место. Изольда же, напротив, хорошела. Она смеялась, шутила, а однажды попросила у Юлии заказать для ее какой-то дорогой шоколад, и та удивилась не меньше, чем я: Изольда практически не притрагивалась к сладкому.

О том, что Изольда почти каждую ночь проводит в моей квартире, Юлия, разумеется, не знала. Я вряд ли мог удостоиться звания нового ухажера, но с каждым днем меня все меньше заботил и Билл, и то, что происходит между ним и его (бывшей?) женщиной. Я уже не мучился чувством вины, которое преследовало меня после той ночи, когда Изольда пришла ко мне с известной только ей целью. Я больше не думал о каких-то последствиях и проблемах. Все было просто и понятно. Точнее, все было сложно, и с каждой минутой запутывалось еще больше. Я отдавал себе в этом отчет, но ничего не мог с этим поделать. Да и не хотел.

Я пребывал во власти того самого чувства, когда ты воспринимаешь только самые приятные сердцу и глазу слои реальности: я был влюблен. Я уже почти забыл, каково это — когда ты просыпаешься с довольной улыбкой, даришь подарки, накрываешь стол на две персоны и сервируешь его по-праздничному. Мои отношения с Вероникой казались мне такими далекими, что порой я думал: а не приснилось ли мне это? И мне все чаще казалось, что приснилось. Что не было никакого бизнеса, не было другой женщины, не было лучшего друга, который мог бы забрать все мои деньги, но забрал именно женщину — а в результате я отдал ему и женщину, и деньги, и бизнес. Что все было иначе. Или вообще ничего не было, только пустота. А потом появилась Изольда.

Впервые мне не нужно было что-то доказывать, корчить из себя невесть кого, соскребать с лица маски, рассуждать о вопросах нравственности и анализировать чьи бы то ни было моральные нормы. Все было… правильным. Да, это самое подходящее слово. То есть, раньше все тоже было правильным. Но тогда эта нормальность определялась границами, которые далеко не всегда зависели от меня. Я словно освободился от какого-то камня, который до этого упрямо тащил в гору и понимал, что это никому не нужно, даже мне. Теперь камень был сброшен с горы и летел вниз. То, что за ним полечу и я, было понятно. Но пока этого не происходило, и я был счастлив.

— Мне нужно будет уехать на два-три дня. По делам. Ты не против?

Изольда сидела на подоконнике, завернувшись в одеяло, и курила, глядя в окно.

— Почему я должен быть против? Это ведь дела. А куда ты уезжаешь?

— Это не важно. Если ты будешь хорошим мальчиком, я привезу тебе подарок.

— Ты едешь в Мирквуд?

Она повернулась ко мне и несколько секунд изучала мое лицо.

— С чего ты взял?

— Ты заговорила о делах, и я вспомнил, что вы с Вивианом…

— Во-первых, не Вивиан, а доктор Мори, — перебила она меня. — Во-вторых, доктор Мори и господин Фельдман. В-третьих, я получила более чем конкретный ответ, и это был ответ «нет». Не думаю, что будет уместно ждать чего-то еще.

Я примирительно поднял руки.

— Хорошо, хорошо. Извини. Я не думал, что эта тема для тебя неприятна.

— Просто я не вижу причин обсуждать то, что уже давно обсудили. Я уезжаю завтра с утра. Есть кое-какие бумаги, которые нужно заполнить. Ты ведь окажешь мне услугу?

— Разумеется. Если их не заполнил Билл. Когда я уходил, на часах было начало девятого, а он и не думал собираться домой…

Изольда выбросила сигарету в окно, прикрыла ставни и вернулась в кровать.

— Да, Уильям вполне мог с ними закончить. — То, что она называла Билла полным именем даже в личных беседах, было не просто заметно, но и резало слух. — Что же, одной проблемой меньше. — Она потрепала меня по волосам и улыбнулась. — Тогда я разрешаю тебе завтра приехать к полудню. Или, знаешь, что? Можешь не приезжать. Пусть у тебя будут длинные выходные: пятница, суббота и воскресенье. Последние пару недель мы тяжело работали. Я уверена, что ты хочешь отдохнуть.

Основную часть этой работы сделал Билл, но мне не хотелось об этом напоминать.

— Скажи, что произошло между вами? — поинтересовался я. — Мы с Юлией смотрим на вас и не можем понять, что на вас нашло. У вас что-то неладно дома?

Изольда посмотрела на меня, легко изогнув бровь.

— Дома? — переспросила она. — У нас, — она подчеркнула эти два слова, — дома? Мы уже с неделю живем порознь, мой хороший. Уильям решил, что ему не нравится моя квартира, и присмотрел себе другое жилье.

— Как… как другое жилье? — не понял я. — Вы… расстались?

Она неопределенно пожала плечами.

— Не знаю, что он там себе думает. Ведь у нас свободные отношения. — Она сделала акцент на слове «свободные». — Иногда он вспоминает об этом и, как говорится, собирает вещи и уходит к маме. Ну, это образно. На самом деле, из дома он еще ни разу не уходил.

— Вы просто взяли и поссорились? На пустом месте? Конечно, зная характер Билла, это возможно, но…

— Почему на пустом месте? — удивилась Изольда. — Вовсе нет. Доктор Мори прислал мне замечательный букет роз, а Уильям имел наглость не только упрекнуть меня, но и прочитать адресованную мне записку.

— Там было написано что-то… неприятное?

Она поморщилась.

— Ты задаешь так много вопросов, Саймон. Если вдуматься, ничего страшного там написано не было. Но Уильям принял это близко к сердцу.

— Может, вам следует поговорить? — предположил я. — Я, конечно, не в курсе того, что происходило между тобой и Биллом — я имею в виду именно личные отношения — но, на мой взгляд, разрушать все из-за записки…

Изольда сделала мне знак замолчать, и я остановился.

— Да пойми уже, наконец, мой мальчик. Нет больше Билла. Есть Уильям Барт, мой компаньон. А Билла больше нет. Мы с ним можем сколько угодно играть счастливую пару на дурацких приемах и никому не нужных светских вечерах, но скоро все закончится. То есть, для меня все уже закончилось. И скоро это закончится официально.

— Нет больше Билла, — повторил я. — А кто же тогда есть?

Изольда снова повела бровью, после чего взбила подушку и легла.

— Пока не знаю, мой хороший, — сказала она. — Время покажет.

Как я и предполагал, Билл закончил работу со всеми документами, которые мне хотела поручить Изольда. Я решил появиться в офисе на пару часов для того, чтобы доделать пару мелких поручений. У Юлии в пятницу был выходной, и поэтому мы с Биллом могли поговорить. Я не до конца понимал, зачем мне нужно с ним разговаривать, а, самое главное, о чем, но чувствовал, что это необходимо нам обоим.

Билл, несмотря на ранний час, уже успел выпить кофе — посуду он предпочитал не мыть, и сейчас на столе в небольшой комнате, смежной с приемной (она играла роль кухни), стояла пустая чашка. Он сидел за столом и заполнял ежедневник, иногда поглядывая на экран компьютера (вероятно, в ожидании срочного письма).

— Доброе утро, Саймон.

В его тоне не было ничего веселого и располагающего, и я уже пожалел о том, что за каким-то чертом пришел на работу.

— Хорошо, что ты так рано, — продолжил тем временем Билл. — Я дам тебе пару-тройку телефонов, нужно позвонить этим клиентам и уточнить условия сделок. Это ведь тебя не затруднит?

— Нет, конечно. — Я не торопился садиться, и он в какой-то момент посмотрел на меня, пытаясь понять причину. — В принципе, я пришел только для того, чтобы закончить кое-какие дела, но с удовольствием тебе помогу.

Билл снова вернулся к заполнению ежедневника.

— Только для того, чтобы закончить какие-то дела? Сегодня рабочий день, Саймон, ты забыл?

— Разумеется, не забыл. Изольда уехала на выходные и сказала, что я могу взять день отпуска.

— И куда же она уехала?

— Понятия не имею. Скорее всего, какой-то деловой визит.

— Теперь это у нас называется «деловой визит».

Я проигнорировал последнее замечание, и Билл, раздраженно отодвинув от себя ежедневник, положил руки на клавиатуру компьютера.

— Иди работать, Саймон, — попросил он. — Не стой над душой.

— Я хотел поговорить с тобой насчет Изольды. Насчет вас с Изольдой.

Билл, который уже было начал печатать, снял очки и посмотрел на меня.

— И что же ты мне хочешь сказать?

— Во-первых, если это связано со мной…

— С тобой, — он подчеркнул эти два слова чуть сильнее, чем следовало бы, хотя мне и без этого акцента был бы понятен смысл, — это не связано. Что-то еще?

Я развел руками. У меня окончательно пропало желание что-либо говорить.

— Просто я хотел сказать, что если тебе будет нужно с кем-то… поговорить, то ты можешь поговорить со мной.

— Я произвожу впечатление кислой бабы? Большое спасибо за сочувствие, но это мои сопли, я как-нибудь с ними разберусь. Все, Саймон. Тебе на самом деле пора работать. Если одного твоего руководителя тут нет, это еще не означает, что тут нет и второго. Ты ведь помнишь, что я твой второй руководитель?

«Пара-тройка» телефонов, которые я получил от Билла, оказались списком на две страницы, и я закончил беседовать с клиентами только через четыре часа. К плюсам можно было отнести то, что ни один из них не отменил сделки. А к минусам — то, что моим планам на сегодняшний день осуществиться было не суждено. Билл зашел ко мне (я решил не беспокоить его и разместился в кабинете Изольды) как раз тогда, когда я размышлял, какие покупки могут подождать, а какие стоит сделать сегодня.

— Готово, — сказал я и вернул ему список с необходимыми пометками.

Билл отложил список и присел на стол рядом со мной, как всегда, нарушая мое личное пространство.

— Я был неправ, — начал он. — Ты пришел на работу в свой выходной, а я не только заставил тебя делать то, что ты, собственно, делать не должен, но еще и не очень хорошо с тобой разговаривал.

— Да что ты, все в порядке, — ответил я.

— У тебя есть планы на выходные?

Я посмотрел на него. Билл был серьезен.

— Нет, планов у меня нет.

— Что ты думаешь об идее куда-нибудь поехать и отдохнуть?

— Поехать? — переспросил я. — Далеко?

Он закурил и подвинул к себе пепельницу.

— В Мирквуд.

— По-моему, это уж очень далеко, — сказал я с сомнением.

— Брось, Саймон. Помнишь заведение доктора Мори и господина Фельдмана? Оно как нельзя лучше подходит для того, чтобы хорошенько отдохнуть во всех смыслах этого слова. Я давно мечтал там побывать и проверить, стоит ли оно всех этих восхищенных рассказов.

Мысль ехать в другой город только для того, чтобы провести ночь в клубе, пусть и в таком, о котором с горящими глазами говорили даже наши знатоки ночной жизни, казалась мне диковатой. Впрочем, сидеть дома мне хотелось еще меньше.

— Почему бы, собственно, и нет, — ответил я.

— Поедем часов в пять, — предложил Билл. — Будем в Мирквуде к обеду, но, скорее всего, раньше. Поедим, выспимся. А потом, — он сделал неопределенный жест рукой, — потом будем делать все, что заблагорассудится.

— Идет, — согласился я.

Дорога до Мирквуда заняла у нас двенадцать часов. Билл, который еще недавно ругал водителей-лихачей, за чертой города разогнал машину до такой скорости, что любой лихач глотал бы пыль. После того, как мы преодолели половину пути, за руль сел я. В отличие от Билла, я никогда не позиционировал себя как осторожного водителя, но то ли потому, что мы оба уже порядком устали, то ли потому, что мне было страшновато ставить рекорды на его «лотусе», ехал не быстрее ста двадцати километров в час.

— Черепаха, — кратко высказался Билл в попытке описать мой стиль вождения.

Мне пришлось выслушать лекцию о спортивных машинах и о том, что они предназначены для быстрой езды. Я сказал Биллу, что за город выезжаю редко, а в городе быстрая езда — это уж очень экстремально. На что он ответил, что суперкар — это не только скорость, но и часть имиджа, и что «у меня все еще впереди». На этом обсуждение автомобильной темы закончилось.

В клубе мы появились под вечер. Гости только собирались, почти все столики пустовали, и красавица Колетт провела нас наверх, в зону для особо важных персон. Мы с Биллом заказали легкий ужин и бутылку коньяка.

— Все же интересно, куда поехала Изольда, — заговорил я, наполняя рюмки.

— Зная Изольду, могу сказать: она может поехать куда угодно. — Он поднял рюмку. — Твое здоровье.

Я кивнул, и мы выпили, после чего принялись за еду.

— Может, я что-то делаю не так, Саймон? — спросил он минут через пять. — Ведь я дарю ей цветы, духи, одежду, украшения. Я подарил ей машину — ту, о которой она мечтала. И мы же, черт побери, жили вместе, спали в одной постели. Для меня существовали только две вещи — это моя работа и моя женщина…

— Я думаю, ей мешало то, что ты считаешь ее своей собственностью, — сказал я.

Билл на секунду перестал жевать, покачал головой и снова взял вилку.

— Знаешь, давным-давно, когда у меня не было ни денег, ни работы, ни имени, мне нравилась одна девушка. Она училась в параллельной группе, мы посещали одни и те же лекции. Такая дорогая штучка, из тех, кто лучше умрет, но не купит трусики дешевле двухсот долларов. Я смотрел, как мои сокурсники подвозят ее на дорогих машинах, когда я сам ездил на метро, да и то не часто, почти всегда ходил пешком — деньги тратил на еду. И думал: когда-нибудь у меня будут деньги, я смогу купить все эти машины, всю дорогую одежду и все дорогие часы на свете. И, когда у меня появились деньги, машина, дорогая одежда и дорогие часы, и когда я могу купить все, а связей у меня столько, что я смогу перевернуть мир, если захочу… я готов подарить этот мир женщине, которой до меня нет дела. Вот как оно бывает, Саймон. Знаешь, как говорят? Не в деньгах счастье. Так обычно говорят те, у которых нет денег. Но для того, чтобы понять, что означает эта фраза, нужно заработать миллионы, купить дом, бриллиантовую булавку для галстука, ездить за границу сто раз в году, есть черную икру и пить «Вдову Клико», а потом полюбить женщину. И чтобы твоя любовь была невзаимной.

Я предпочел не отвечать, а Билл продолжал, разливая коньяк:

— Когда мои родители развелись, я остался жить с отцом. И, когда я стал постарше, отец говорил мне: «Женщины, Уильям, хороши только тогда, когда ты на них смотришь. Максимум — тогда, когда это красивые и дорогие женщины, и они для тебя находятся на одном уровне с дорогим бумажником или золотым паркером, подчеркивают твой статус. А когда женщина понимает, что стала для тебя чем-то большим, когда ты необдуманно даришь ей кусок своего сердца, она сначала забирает сердце целиком, а потом надевает на тебя темный мешок, затыкает тебе рот, связывает и утаскивает в яму, из которой тебе не выбраться». Отец был прав.

Неслышно подошедший к нам Адам дал Биллу договорить, после чего сделал еще пару шагов и встал так, чтобы мы оба могли его видеть.

— Добрый вечер, господа, — сказал он. — Простите, что подошел к вам только сейчас… организационные вопросы не ждут. — Он подал Биллу руку. — Вы, конечно же, Уильям Барт, компаньон мисс Паттерсон? Очень приятно. Адам Фельдман.

— Здравствуйте, господин Фельдман. А где же доктор? — полюбопытствовал Билл. — Он не помогает вам решать вопросы?

— Вивиан плохо себя чувствует, он решил взять выходной. Последние пару недель у него много работы, связанной с клиникой, так что это неудивительно. Даже ему с его способностью все успевать иногда требуется перерыв.

— Какая досада. — С прохладой в голосе Билл явно переиграл: Адам недоуменно поднял бровь, но тот оставил это без внимания. — Надеюсь, ничего серьезного?

— Думаю, обычный упадок сил. Вы хотели с ним побеседовать?

Билл выпил коньяк и поставил пустую рюмку на стол.

— Не сказал бы. Передавайте ему пожелания скорейшего выздоровления.

— Обязательно. — Адам повернул голову в сторону лестницы и помахал кому-то рукой. — О, посмотрите, кто пришел! Сейчас я вас кое с кем познакомлю.

К столику подошли двое: высокий молодой блондин в черном и светловолосая девушка в нежно-розовом вечернем платье из переливающейся ткани. Адам указал рукой на блондина.

— Это Эрхард Фонтейн, наш дорогой друг и покровитель, — представил он. — А это, — он кивнул на девушку, — его сестра Долорес. Знакомьтесь. Саймон Хейли и Уильям Барт.

Мы с блондином обменялись рукопожатием, после чего он кивнул Биллу.

— Очень приятно. Меня обычно называют Эрик.

Про Эрхарда Фонтейна, главу одного из криминальных кланов Мирквуда, мне приходилось слышать не раз. Да, покровители у Вивиана и Адама на самом деле серьезные. Слышал я и о том, что доктор Мори оказал покойному отцу Эрика, Виктору, какую-то услугу, и теперь они с его сыном хорошие друзья. Если это не было сплетней, то в клубе можно было творить все что угодно — и совершенно безнаказанно. Имя Эрика Фонтейна наводило ужас даже на некоторых особ криминального мира Треверберга.

— Все, больше я никуда не пойду, — заявила девушка и села за столик. — Меня можно называть Долли, — улыбнулась она нам.

— Оставлю вас, пожалуй, — сказал Адам. — Если вам что-то понадобится, позовите Колетт.

Эрик занял стул рядом со мной.

— Уильям Барт, — заговорил он. — Ваше имя мне знакомо… вы компаньон Изольды Паттерсон, я прав? Подумать только, к доктору Мори и господину Фельдману заглядывают гости из Треверберга, да еще и хозяева ночных клубов. А где же мисс Паттерсон?

— Вся в делах, — коротко ответил Билл. — Вы выпьете с нами, Эрик?

Пятнадцать минут неторопливой беседы настроили нас на доброжелательный лад. Долорес, которой на вид можно было дать максимум лет восемнадцать, пила наравне с нами и смеялась над не очень приличными шутками. Незадолго после того, как свет сменился красноватым полумраком, Эрик встал и легко поклонился в знак признательности.

— Мне надо идти, джентльмены, — сказал он. — У меня есть дела. Мне было приятно с вами познакомиться.

— Я остаюсь, — заявила Долорес.

Эрик посмотрел на нее. Она гордо вскинула подбородок и отвернулась.

— Мы за ней присмотрим, — пообещал Билл.

— Не гуляй допоздна, — обратился к ней Эрик.

— Да, папочка.

— Эрик! Ты уже уходишь, нахал? Я еще не начинала свой номер!

Я повернулся к лестнице и увидел темноволосую девушку в алом вечернем платье. Через пару секунд я вспомнил ее имя. Фиона. Я видел ее на дне рождения Адама. Колетт держала ее под руку, и обе они улыбались.

— Прости, дорогая. В другой раз.

— Ладно-ладно, я тебе еще это припомню.

Колетт и Фиона подошли к нам. Увидев меня, последняя снова заулыбалась.

— А, это снова ты, негодник? Решил вернуться? Так ты подсматривал в замочную скважину в тот раз? Или решил уйти? Только не ври мне, я вижу твои глаза.

— Сказать по правде, не подсматривал.

— Жаль, ты пропустил много интересного. — Она посмотрела на Билла. — А это что за красавчик? Твой друг? А… твой друг. Мог бы мне об этом сказать в прошлый раз! А то я уже подумала, что тебе не нравлюсь. Оказывается, у тебя просто другие предпочтения.

Билл открыл рот для того, чтобы объясниться, но Фиона не дала ему сказать ни слова.

— Не подумайте, что мы предлагаем развлечения исключительно для людей с традиционной ориентацией. Вивиан у нас, конечно, не такой уж чтобы специалист по части мужчин, но зато Адам — просто кладезь!

Колетт погладила ее по спине.

— Милая, это Уильям Барт, компаньон Изольды Паттерсон, — сказала она. — Они коллеги.

— Изольда. — Фиона поднесла к губам тонкую сигарету, которую держала в пальцах, и подняла глаза к потолку. — Где же я слышала это имя?

— Наверное, от доктора Мори, — подсказал Билл, сам не зная, какой разговор он начинает, и даже не подозревая, что ему стоит помалкивать. — В деловом контексте.

Фиона затянулась сигаретой и посмотрела на Билла в упор.

— Ах да. Точно. И на самом-то деле — когда речь идет о женщинах, то от кого же я еще могу услышать их имена. Но это был не деловой контекст! Разве можно говорить в деловом ключе о шлюшках, которые звонят в начале пятого утра, особенно после дорожки кокаина? Я вообще с трудом представляю, как Вивиан может говорить о женщинах в деловом ключе.

От удивления Билл даже привстал.

— Что вы сказали? — спросил он.

Фиона нахмурилась.

— Что именно тебя смутило, красавчик? Слово «кокаин»? Не думаю, что оно должно тебя смущать, учитывая место, куда ты пришел. Или слово «шлюшка»? Когда я говорю «шлюшка», я имею в виду отношение Вивиана к женщинам, но ни в коей мере не хочу оскорбить вашу… — Она, наконец, поняла, в чем дело, и подняла руки — этот жест мог бы означать фразу вроде «ничего не поделаешь». — Ох, так вы — не только компаньоны? Тогда, похоже, я сболтнула лишнее… — Фиона посмотрела на меня. — Но тогда я не понимаю, причем тут ты, мальчик. Ты ведь тоже был тогда в клубе? Вы вместе работаете? Все вместе работаете, а Изольда ухитряется развлекаться и со своим компаньоном, и с тобой, и с Вивианом?! Ого! Я-то думала, что Вивиан неплохо устроился, когда завел любовницу постарше, которая, помимо всего прочего, живет в другом городе, но теперь я передумала! Похоже, она вас всех обвела вокруг пальца. Как тебе это нравится, сучка? — Она повернулась Колетт, которую так смутило происходящее, что она даже не могла найти подходящих слов. — Слышала бы ты, в каком тоне о ней рассказывает наш общий начальник! По-моему, еще ни одна женщина за его неполные сорок не скручивала ему мозги так, как эта Изольда. Она, между тем, и усом не ведет. Нет, ну это же надо?

Мы с Биллом переглянулись. Никто из нас не мог понять, о чем идет речь, но, тем не менее, мы все отлично понимали. Фиона, между тем, была довольна произведенным впечатлением.

— Мальчики смущены, — сказала она с покровительственными нотками в голосе. — Какие они коварные создания, эти женщины. Да?

— Заткнись, — зашипела на нее Колетт, к которой, наконец, вернулся дар речи. — Ты перешла уже все мыслимые и немыслимые границы! Если ты сейчас же не заткнешься, я отправлю тебя домой!

Фиона потушила сигарету в пепельнице.

— Молчу, молчу. А домой ты меня не отправишь, потому что мне нужно танцевать. И вообще, ты не мой начальник. То, что Вивиану сегодня взбрело в голову не приходить, еще не означает, что тут нет Адама. Кстати, интересно, почему он не пришел, и как зовут его «я плохо себя чувствую» на этот раз.

— Тебе пора переодеваться, Фиона, — напомнила ей Колетт.

— Уже иду. — Она кивнула мне. — Хочешь мне помочь, негодник?

— Думаю, ты справишься сама, — ответила за меня Колетт.

— А ты, красавчик? — обратилась она к Биллу.

— Я предупреждаю тебя в последний раз, Фиона. Ни Вивиан, ни Адам не будут против, если я выставлю тебя за дверь до следующих выходных.

— Скучные мальчики и девочки. — Фиона помахала нам рукой, удаляясь. — Чао.

Колетт положила руку мне на плечо и посмотрела на Билла.

— Извините, ради Бога, — сказала она. — Фиона никогда не умела общаться с клиентами.

— Зато теперь у нас есть информация к размышлению, да, Саймон? — спросил у меня Билл.

— Может, выпьем? — подала голос Долорес, которая до этого наблюдала за происходящим. — Как вы относитесь к водке с апельсиновым соком? Я угощаю.