Эштин 

В воскресенье утром я сижу перед тренерами Беннетом и Смартом, ожидая итоговую оценку моей игры. Я борюсь с желанием погрызть ногти, пока они изучают мою статистику и результативность за прошедшую неделю. Также они должны рассказать были ли отзывы от скаутов, присутствующих на игре.

— Нам очень приятно, что ты провела эту неделю в нашем лагере, — начинает тренер Беннет. — Мы с тренером Смартом впечатлены твоей решимостью и стремлением к борьбе.

Но не моей игрой.

Тренер Смарт кивает, соглашаясь.

— Ты — первая девушка, которая участвовала в программе, Эштин. Мы знали, что будут трудности, и ты столкнулась с ними лицом к лицу. Это требует мужества, а я восхищен, что оно есть в моих игроках.

Тренеру Смарту требуется время, чтобы перейти к озвучиванию моей статистики, и я съеживаюсь.

— Твоя статистика на этой неделе не впечатляет, Эштин, — говорит он. — Поэтому сложно надеяться на отклики от скаутов и тренеров с таким результатом, но тренер Беннет договорился о собеседовании с тренером Северо-Западного университета на следующей неделе. Они ничего не обещали, но, по крайней мере, согласились побеседовать с тобой.

Одна только мысль о возможности поговорить с тренером из «Большой десятки» должна сделать меня счастливой. Я не знаю, что со мной не так. Такое ощущение, что после того как Дерек сказал мне, что переезжает в Техас, все мои чувства, будто... выключились.

— Что бы ни случилось, все мы в «Элите» верим, что у тебя все получится, независимо от того, какую задачу ты перед собой поставила, — тренер Беннет тепло улыбается и протягивает руку. — Мы, безусловно, будем наблюдать за статистикой твоей команды в предстоящем сезоне и желаем тебе всего наилучшего.

Я пожимаю им обоим руки.

— Спасибо вам обоим за предоставленную возможность, — говорю я, затем иду в общежитие, чтобы забрать свою сумку и подождать лимузин, который приедет забрать меня. Прошлым вечером мне позвонили и сообщили, что Миссис Уортингтон зафрахтовала корпоративный самолет.

Я сижу в маленьком самолете рядом с Дереком. Его бабушка настояла на том, чтобы полететь вместе с нами. Она сказала, что хочет помочь Дереку забрать его вещи. Я слышала, как Дерек протестовал, но она просто проигнорировала его.

Трудно не чувствовать присутствие Дерека рядом со мной. Когда мы заходим домой, Джулиан выбегает навстречу Дереку, широко улыбаясь, а моя сестра приносит печенье, с выведенными на нем желтой глазурью словами «Добро пожаловать домой». Я не могу их есть. Они напоминают мне о ночи в доме бабушки Дерека, когда он рассказал все то, что так долго держал в себе.

— Я – Брэнди. Вы должно быть Лиз! — взволновано произносит Брэнди. Миссис Уортингтон вздрагивает, когда моя сестра называет ее Лиз вместо Элизабет или миссис Уортингтон, но Брэнди не замечает этого. — Очень приятно, что вы приехали сюда навестить нас. Дерек, правда здорово, что твоя бабушка здесь?

— Не очень, — говорит он.

Миссис Уортингтон хлопает по нему своей сумочкой.

— Моему внуку не хватает умения вести себя в обществе, но я намерена это исправить.

— Где папа? — спрашиваю я, меняя тему.

Моя сестра указывает на кабинет.

— Смотрит телевизор.

Я заглядываю в кабинет.

— Мы вернулись, папа.

Он кивает, будто я вернулась из магазина.

— Здесь также бабушка Дерека, — добавляю я, жестом предлагая ему встать и поприветствовать ее.

Он встает, уделяет минуту на то, чтобы познакомиться с миссис Уортингтон, затем возвращается в кабинет и снова начинает смотреть телевизор.

— Совершенно не дружелюбный мужчина, — бормочет миссис Уортингтон, расхаживая по дому и осматривая его.

— Мой отец — интроверт, — объясняю я.

— Хм, — миссис Уортингтон откусывает кусочек печенья Брэнди и выплевывает его в салфетку. — Дорогуша, ты пытаешься нас отравить или хочешь, чтобы мы сломали зубы?

Брэнди смеется.

— Признаю, я не лучший пекарь.

— Это очевидно, — похлопывает она Брэнди по щеке. — Мы должны дать тебе несколько уроков кулинарии, дорогуша. Пока ты не убила моего внука.

Брэнди хихикает, думая, что миссис Уортингтон шутит. Но я не думаю, что это была шутка, это, наверное, к лучшему, что моя сестра такая бестолковая.

Низкий лающий звук эхом проходит сквозь дом, перед тем как Фалкор подбегает ко мне и начинает облизывать меня.

— А это Фалкор.

— Хм. Эштин, дорогая, пожалуйста... пусть это животное перестанет устраивать тебе слюнявую ванну. Это очень негигиенично.

Дерек становится на колени, и Фалкор тут же меня оставляет. Мой пес ложится на спину, а Дерек чешет ему брюхо и говорит, как сильно скучал по нему.

После того как миссис Уортингтон отправляется устраиваться в моей комнате, и все остальные собираются на кухне, Дерек сообщает моей сестре и Джулиану, что переезжает в Техас.

Улыбка моей сестры исчезает.

— Но ты же мой брат, — плачет Джулиан. — Я не хочу, чтобы ты переезжал в Техас. Не уезжай!

Моя сестра выглядит потрясенной, ее глаза остекленели.

— Я уверена, что Дерек долго думал над своим решением, Джулиан, — монотонно и грустно говорит она. — Он должен делать то, что считает лучшим.

— Прости, приятель, — Дерек пытается объяснить Джулиану, но мой племянник уворачивается от него и убегает вверх по лестнице. Дерек с мрачным выражением лица следует за Джулианом.

— Я подвела своего мужа, — бормочет Брэнди. Ее руки падают по бокам. Она выглядит совершенно расстроенной. — Я неудачница во всем.

— Это не правда, — я подхожу к ней и обнимаю за плечи, утешая ее. — Ты отличная мама для Джулиана. Он потрясающий ребенок, Брэнди. У тебя не было никакой помощи, а он такой умный и ранимый.

Она пожимает плечами, одновременно вытирая слезы со своего бледного лица в форме сердца.

— Ты уже столкнулась с тем, что я дерьмовая сестра. И очевидно, что я паршивая мачеха. Я должна была остаться в Калифорнии.

— Нет, — я крепче обнимаю ее, в то время как слезы падают и из моих глаз. Когда она обнимает меня, я подавляю свои рыдания. Дерек заберет часть меня с собой, когда уедет, и я не думаю, что смогу справиться с отчаянием в одиночку. Я устала, несчастна и не хочу быть больше сильной. — Ты нужна мне, Брэнди, мне нужна моя старшая сестра, и я очень, очень рада, что ты вернулась.

— Ты в порядке? — спрашивает она, удерживая меня на расстоянии вытянутой руки, удивляясь, что я плачу вместе с ней.

— Нет, — качаю я головой.

Она вытирает слезы с моих щек и смотрит на меня печальным, понимающим взглядом.

— Речь идет о тебе и Дереке, не так ли?

Я киваю, неспособная произнести ни слова.

Она удерживает мое лицо в своих руках.

— Я здесь с тобой, младшая сестренка. Прости, но я чувствую себя так, словно это моя вина.

— Что это за «будь со мной» момент? — спрашивает миссис Уортингтон, входя в кухню. — Клянусь, я чувствую себя, будто нахожусь в похоронном бюро из-за того, что все ревут. Ну, ты знаешь, как можно излечиться?

— Как? — спрашивает Брэнди.

Я вытираю слезы и жду ее ответа.

— Спа-процедуры, — она достает свой телефон и набирает номер. — Гарольд, открой «Гугл» и найди мне приличный спа-центр в Фримонте, Иллинойс. Запиши на сегодняшний вечер троих к массажисту и на уход за лицом.

Она прекращает разговор, но затем секунду спустя снова звонит.

— Погоди секунду. Запиши четверых. Отец Эштин еще более сварлив, чем я, и наверняка нуждается в помощи.

— Лиз, не думаю, что мой отец пойдет в спа, — говорит Брэнди, когда та прекращает разговор во второй раз.

— Конечно, пойдет, — не колеблясь, выдает бабушка Дерека. — Никто не может отказать Уортингтону. И если ты снова назовешь меня Лиз, я выдеру эти чрезмерно окрашенные отростки с твоей головы.