В огромном, похожем на пещеру зале боксерского клуба гулко раздавались ритмичные удары по кожаной груше. Гриф просунул голые ступни под канат ринга и еле увернулся от руки в боксерской перчатке, нацелившейся ему в челюсть.

— Отлично, милорд. Это был один из моих коронных ударов.

Гриф оценил комплимент тем, что нанес Джентльмену Джексону удар по корпусу.

— На сегодня хватит, — сказал инструктор.

Гриф рассмеялся и на лету схватил полотенце, брошенное ему одним из ассистентов.

— Если вы проявите снисхождение, я, возможно, и смогу нанести несколько ударов. Но я не льщу себя иллюзией, что мои навыки равны вашим.

— И все равно вы заставляете меня здорово попотеть, милорд. Придется мне поднять плату.

— С удовольствием, — ответил Гриф, вытирая полотенцем пот на груди. — Спасибо за спарринг.

Он улыбнулся, но когда посмотрел немного в сторону, улыбка сошла с его лица. Он увидел Гарри и двух его друзей в зоне для новичков. Все трое по очереди били огромную боксерскую грушу под наблюдением тренера.

Как все клиенты боксерского клуба Джексона, они были голыми по пояс, так что были видны их дряблые мышцы. Особыми умениями они не обладали, зато вместо того чтобы усердно тренироваться, все время подкалывали друг друга и громко хохотали, вызывая недовольные взгляды постоянных клиентов клуба.

Ничего. Все это скоро изменится, с удовлетворением подумал Гриф.

Джексон проследил за взглядом Грифа.

— Не знаю, стоит ли мне и дальше позволять молодому Литу и его друзьям приходить сюда. По-моему, они ведут себя не как аристократы, если вы понимаете, о чем я. Только знают, что валять дурака и задираться… — Бывший чемпион поиграл бицепсами. — Но когда доходит до дела, ни один из них не сможет разбить даже яйцо.

— Да, такое поведение не годится, — согласился Гриф. — Но вам не стоит беспокоиться. Они не будут досаждать вам еще очень долгое время.

— И тогда мне не придется тратить время на то, чтобы выкинуть их отсюда?

— Нет, — ответил Гриф. — Предоставьте это мне.

Повесив на шею полотенце, Гриф подошел к рингу.

Лит поднял голову и громко его приветствовал, будто они были друзьями.

— Привет, Хадден. — С самодовольным видом он обернулся на своих друзей и добавил: — Ты в хорошей форме.

Гриф кивнул и сверкнул зубами.

Приняв это за улыбку, Лит выпятил грудь.

— Я видел, как ты нанес несколько ударов чемпиону. Я тоже скоро научусь работать пятерней. Каждый истинный джентльмен должен уметь защитить свою честь, да?

— Совершенно верно. — Гриф похлопал друг о друга перчатками. — Джексону пришлось сократить нашу встречу. Не хочешь выйти со мной на ринг и провести небольшую дружескую встречу?

Лицо Лита засветилось гордостью.

— Конечно же, черт возьми! — воскликнул он, оглядев быстрым взглядом зал, чтобы удостовериться, много ли народу увидит его триумф. — Уэстри, — крикнул он одному из своих дружков, — будь добр, зашнуруй мои перчатки, чтобы я мог обменяться парой ударов со своим другом Хадденом.

На этот раз улыбка Хаддена была искренней. «Ты скоро проглотишь свои слова… вместе с несколькими зубами».

Они вышли на середину ринга.

— Готов? — Гриф встал в позу, пока Лит все еще строил рожи своим приятелям.

Удар. Брат Элизы, шатаясь, отступил на шаг.

— Будь внимателен, Лит, — прорычал Гриф.

Удар. Следующий удар был достаточно сильным, чтобы разбить виконту нос.

— Сегодня ты получишь хороший урок.

Лит зашатался и криво усмехнулся.

— Черт побери, милорд, вы здорово бьете справа.

— Подними руки, — предупредил Гриф. — И помни, что джентльмен должен всегда быть готов защитить свою честь.

— Верно. — Лит нанес слабый удар, который был без труда отбит Грифом. И тут же маркиз кулаком другой руки ударил Лита в живот. От этого удара тот грохнулся на пол ринга.

— Вставай, — сказал Гриф.

Превозмогая боль. Лит поднялся.

— Поднимай руки, — снова предупредил Гриф и нанес удар в челюсть, от которого Лит упал на спину. — Покажи, на что ты способен. Прояви характер. — С этими словами Гриф начал просто избивать Лита.

— Может, брейк, сэр? — сказал Лит, еле шевеля разбитыми губами.

— Нет, нет, продолжаем, — ответил Гриф и нанес удар по корпусу.

В подбитых глазах Лита наконец появился страх. Если он запросит пощады, его заклеймят трусом, но он пребывал в страшной панике. Стараясь увернуться от ударов, парень отполз назад. Он тяжело дышал, пот катился градом по его тщательно уложенным и напомаженным волосам.

Гриф наконец прекратил бой, но лишь потому, что ему нужно было, чтобы Лит оставался в сознании.

— Пойдем, немного передохнем, — сказал он и, взяв вялую руку Лита, поднял его и повел в одну из раздевалок.

Увидев выражение лица Грифа, бывшие там постоянные посетители зала решили поскорее уйти.

— О Боже, — простонал Лит. — Кажется, вы сломали мне нос.

Взяв виконта за шиворот, Гриф сунул его голову в бочку с водой и продержал так несколько долгих минут, прежде чем выдернуть обратно.

Лит уже просто рыдал. Слезы катились по его мокрому лицу, смешиваясь с кровью из разбитого носа.

— Я не понимаю, я не понимаю, — твердил он.

— А я сейчас объясню. Так что слушай меня внимательно, потому что я не намерен повторять.

Опустив плечи, Лит упал на колени. Один глаз у него совсем заплыл и был красно-фиолетового цвета.

— Сначала повторяй за мной: обязанностью джентльмена является защита его семьи.

— Об-бязанностью д-джентльмена… яв-вляется з-защита его с-с-семьи.

— Еще раз.

Перемежая слова стонами, Лит повторил.

— Заруби себе это на носу, Лит. — Гриф снял с вешалки пальто и достал из кармана пачку бумаг. — Я купил твои долговые расписки, и у меня состоялся небольшой разговор с Брайтоном относительно одной вашей устной договоренности. Этой договоренности больше не существует.

Теперь у виконта это были слезы облегчения.

— О Боже милостивый! Благодарю вас, сэр.

— Не благодари меня, — отрезал Гриф. — Я это сделал не ради тебя, а ради твоей сестры, которая заслуживает лучшего, чем иметь братом такого отвратительного слизняка, как ты.

— Я… я клянусь, — заикаясь сказал Лит. — Я теперь буду осторожнее в «Логове».

— Оно тебе уже не пригодится. — Из пачки бумаг Гриф достал запечатанный пакет и швырнул его на пол. — Ты в скором времени начнешь новую жизнь. Детали прописаны в этом пакете, и у тебя будет достаточно времени, чтобы ознакомиться с ними в дороге.

— В дороге? — в испуге повторил Лит.

— Да. Один из здешних ассистентов отвезет тебя на твою квартиру, где камердинер уже уложил в чемодан твои вещи. Сегодня вечером ты отплывешь на пароходе в Бомбей, где по моей просьбе тебе предоставят должность в Вест-Индской компании.

— В Индии? — закричал Лит. — Я не хочу уезжать в Индию.

— Да, полагаю, у тебя намерения иные. Но будь уверен, ты окажешься на этом пароходе в любом случае. — Гриф убрал в карман все бумаги, кроме одного листка. — И ты не вернешься в Англию до тех пор, пока я не буду уверен, что ты стал человеком, а не хлюпающим, эгоистичным куском дерьма.

Лит снова зарыдал.

— И знай, что если ты попытаешься снова запугивать свою сестру или ступишь на землю Англии без моего разрешения, я вызову тебя на дуэль и прострелю твои никчемные мозги. Ты меня понял?

Лит кивнул.

— Хорошо. Осталось одно дело, которое ты должен сделать для меня. Дома тебя ожидает нотариус.

Он официально засвидетельствует твою подпись на этом документе.

— Ч-что это?

— Эта бумага передает законное право принимать решения, касающиеся вашей фамильной собственности и финансов, твоей сестре, пока тебя не будет в стране. Она гораздо более умелый управляющий вашим имуществом и угодьями, чем ты.

Лит открыл рот и закрыл, не сказав ни слова.

— Вижу, что ты прямо на глазах становишься умнее. А теперь одевайся. Я пришлю Джорджа, чтобы он помог тебе без помех добраться до доков.

В ответ Лит упал и скрючился.

Презрительно усмехнувшись, Гриф повернулся и вышел. Он уже не мог дышать воздухом, пропитанным потом и страхом.

Брайтон. Пирс. Лит. Три преграды были устранены на пути леди Брентфорд к счастью. Сможет ли он сгладить все ухабы и выбоины на этом пути, он пока не знал.

Но начало по крайней мере было положено.

— Что это за шум? — Августина опустила секатор и посмотрела сквозь листву кустов. — Если это вы, лорд Брайтон, пришли надоедать леди Брентфорд, предупреждаю, что вам здесь делать нечего.

Мышка свирепо зашипел.

— Мои намерения исключительно благородны, мисс Хэверстик. — Гриф вышел из-за куста шиповника и стряхнул с рукава розовые лепестки. — Простите, что снова явился незваным. Надеюсь, что вы меня выслушаете, прежде чем отсечете вашим секатором какую-либо часть моей анатомии.

— Хмм. Некоторые части нужно было бы отсечь. Например, ваши мозги и ваш язык. Вы позволили себе высказать в адрес Элизы очень несправедливые обвинения.

— Вопреки слабости своего ума я это уже понял. Постараюсь исправиться.

— В таком случае для вас еще не все потеряно.

— Хотелось бы думать. — Он переложил большой бумажный пакет в другую руку и улыбнулся. — Будет ли мне разрешено поговорить с леди Брентфорд?

— Боюсь, вы опоздали на несколько часов, лорд Хадден. Она уехала сегодня рано утром.

У Грифа упало сердце.

— Как уехала? Куда?

— На север.

— Север — слишком большая территория. Не могли бы вы немного ее сократить?

— Могу я спросить зачем? — возразила она. — Она уехала от беспринципного хама, сковавшего ее ножными кандалами. Что касается наручников…

Надеясь, что его лицо не стало свекольного цвета, Гриф прервал ее:

— Я повторяю, мисс Хэверстик, что мои намерения благородны.

— Хмм. — Она взглянула на него искоса.

— Спросите у ее кота. — Он заметил Эльфа, растянувшегося под кустом. — Он подтвердит мои благие намерения. Это честный зверь и мой большой друг.

Она еле заметно улыбнулась:

— Животные, кажется, вас любят. Это определенно говорит в вашу пользу.

— Вот видите. Просто от котов мне необходимо постепенно перейти к женщинам.

Августина уже просто расплылась в улыбке.

— Да, вы явно прогрессируете, сэр. И если вы повернете прямо в конце Хай-стрит, а затем поедете по направлению к Бирмингему, это сократит путь и…

Гриф поднес ее руку к губам.

— Спасибо.

— Постарайтесь не разочаровать меня. Я не хочу сожалеть о том, что сделала.

— Приложу для этого все силы! — Он собрался уйти.

— Между прочим, что это за сверток у вас под мышкой?

— Кое-какое послание на тот случай, если мои слова окажутся недостаточными.

Задернув занавеской маленькое окошко, Элиза откинулась на спинку сиденья и помассировала виски в надежде, что голова перестанет болеть.

Не всегда полезно иметь время на размышления, думала она, стараясь не прокручивать в голове снова и снова свои последние две встречи с Хадденом. С каждым разом они почему-то казались ей все хуже и хуже.

Сейчас ей совершенно необходимо отвлечься…

Что-то тяжелое с грохотом упало на крышу кареты, и она остановилась.

Сдвинув шляпку с глаз и выпутавшись из неизящного положения на досках пола, Элиза села на место.

— Баркер! — позвала она наемного кучера. — Что случилось?

Она не могла разобрать ответ.

— Черт. Не хватало еще, чтобы упала большая ветка или сломалась ось. — Вся ее жизнь, казалось, ломается, как грецкий орех под каблуком сапога.

Что-то стучало по крыше кареты, да так, что от движений сам собой открылся крючок дверцы, и в карету впрыгнул мужчина в развевающемся плаще.

Слабо вскрикнув, Элиза забилась в угол сиденья и стала рыться в ридикюле в поисках перочинного ножа.

— Если вам нужны деньги или драгоценности, сэр, то для грабежа вы выбрали не ту карету. У меня нет ничего ценного.

— В таком случае мне придется потребовать другой выкуп, — сказал знакомый низкий голос. — Как насчет кусочка орехового печенья? Я знаю, у вас где-то спрятана корзинка с недавно испеченным печеньем.

— Это совсем не смешно, лорд Хадден. — Она покрепче завернулась в юбки, чтобы не соприкоснуться с его бедром.

А он придвигался все ближе и ближе.

— Остановитесь, сэр, — сдержанно сказала Элиза.

— Я нахожусь в пути уже несколько часов. Мне не мешало бы перекусить. А вам?

Элиза с трудом проглотила комок в горле.

Конечно, слышать его голос, видеть его улыбку было похоже на глоток искрящегося шампанского. Кровь забурлила от счастья и надежды.

«Не смей. Нельзя давать волю фантазии», — напомнила она себе, отвернувшись к окну, чтобы скрыть свои чувства.

— Вообще-то, — продолжал Гриф, — я рассчитывал на что-то более основательное, чем просто печенье. Например, на пикник с тортом с заварным кремом.

Разговор о торте напомнил ей, что у нее с утра крошки не было во рту, и ей вдруг страшно захотелось есть. Мысль о том, что это была бы последняя короткая остановка перед тем, как она двинется дальше в неизвестное будущее, была заманчива. Но…

— Мы с вами неизвестно где находимся, лорд Хадден. — Она махнула рукой, имея в виду бесконечные леса и поля за окном. — Никакой торт не прилетит на ковре-самолете от одного щелчка ваших пальцев.

— Разумеется, нет. Но он может появиться из-под сиденья моей двуколки.

— Неужели?

— Если я вот так потру волшебную лампу… — Он протянул руку и коснулся пальцами медного фонаря внутри кареты. — Наверно, я так и сделаю. Но если и вы… Ну, на удачу, — сказал он и добавил шепотом: — Пожалуйста, Элиза. Вы не пожалеете, что задержались.

Элиза протянула руку и дотронулась до теплого металла.

— Приказать вашему кучеру повернуть обратно? — спросил Гриф.

— Да. Но только из-за торта с заварным кремом.