— Новость о вашей свадьбе оказалась для нас большим сюрпризом, дорогая леди Киллингуорт. Граф всегда… избегал общества. — Леди Хоторн сделала глоток чаю. — Поскольку он никогда не посещал светские мероприятия, я и не знала, что вы знакомы.
Алекса постаралась не заметить, как обменялись понимающими взглядами другие дамы, сидевшие на софе. У нее были причины отправиться с утренними визитами вместе с тетей, поэтому она ожидала провокационных вопросов. К счастью, Камерон помог ей соединить причудливый набор полуправд в связную историю, которая должна была выдержать подобное испытание.
— Киллингуорт и мой брат Себастьян давно знакомы, — невозмутимо ответила она. — Вместе участвовали в Пиренейской кампании.
Леди Лонгуэлл подалась вперед.
— Значит, вы давно привязаны друг к другу.
— Можно и так сказать.
Алекса отщипнула крошечный кусочек печенья. Она утолит голод дам, жаждущих узнать свежие слухи, чтобы, в свою очередь, пересказать их своим приятельницам, поскольку сама хотела раздобыть кое-какую информацию.
— Как романтично! У вас, несомненно, были причины держать свои отношения в тайне, — сказала баронесса, обладательница очень худого лица с резкими острыми чертами и такого же резкого голоса. — Мы все были разочарованы — ведь церемония прошла не в Лондоне, а собор Святого Георгия на Ганновер-сквер — прекрасное место для пристойной свадьбы.
— Вы совершенно правы. Но слабое здоровье моего отца потребовало срочной поездки на север, — ответила Алекса. — Учитывая обстоятельства, мы решили, что лучше обойтись без долгой помолвки и сложных церемоний.
Леди Хоторн кивнула:
— Как я вас понимаю, дорогая. Если уж вам удалось довести такого красивого и норовистого зверя до нужной кондиции, надо было тащить его к алтарю без задержки. — Она одарила гостью сахарной улыбкой. — Это была скромная церемония?
— Очень скромная. Мы предпочитаем тихую спокойную жизнь.
— Говорят, исправившиеся распутники становятся самыми лучшими мужьями, — не без зависти проговорила леди Лонгуэлл.
— Если он исправился, — фыркнула баронесса и отвернулась, чтобы любезно поприветствовать новых гостей.
Алекса с трудом удержалась от резкого ответа. К ее радости, неловкая пауза длилась недолго. Уже через минуту кто-то упомянул о последней записи в книге заключенных пари «Уайтса», и леди принялись увлеченно обсуждать новую тему.
Быстро оглядев комнату, Алекса постаралась успокоиться. Визит мирового судьи внес в ее первоначальный план поправку на срочность. Похоже, нападения на Коннора стали более хитроумными и решительными. Карточное шулерство и пули оказались бессильными. Теперь неведомый враг вознамерился затянуть петлю на шее графа.
Коннор заверил ее, что не имеет отношения к убийству, но улики были против него, тем более что он категорически отказался сообщить даже ей, где был накануне ночью. Алексе и думать не хотелось о причинах его молчания.
Но как она могла не думать? В ее браке и без того было достаточно неопределенностей. А теперь к ним добавился постоянный страх, что ее мужа в любой момент могут пырнуть ножом в темном переулке или увезти в Ньюгейт.
Поскольку Волкодав не подпускал ее к своим делам, у Алексы оставался только один выход: взять все в свои руки.
Отставив чашку, Алекса встала и принялась бродить по заполненной людьми гостиной, надеясь, что ее план сработает. Если кто-то и мог полить грязью одного из трех джентльменов, названных Камероном, то это вдовствующая графиня Кенилстон, злобная сплетница, знавшая все обо всех.
Поговаривали, что леди Кенилстон никогда не упускает возможности полакомиться лимонными тарталетками, которые подавали здесь по средам. Заметив графиню, устроившуюся у камина, Алекса направилась к ней.
Очень скоро она могла с удовлетворением отметить, что ее усилия вознаграждены сполна. Несколько осторожных вопросов — и графиня выплеснула на нее поток информации обо всех трех джентльменах. Один из них теперь представлялся Алексе самым подозрительным. Но как бы ей ни хотелось узнать о нем больше, продолжать расспросы она не решалась. Слишком сильное любопытство, проявленное к сэру Джервезу, могло привлечь внимание, а она намеревалась соблюдать осторожность.
Желая немного побыть в одиночестве, чтобы обдумать услышанное, Алекса отошла от гостей и сделала вид, что рассматривает гравюры с изображением неких экзотических животных, висевшие у дверей в сад. Если это правда, что баронет недавно мошенническим путем лишил состояния молодого шотландского аристократа, он вполне мог пожелать убрать с дороги такого опытного игрока, как Киллингуорт.
Погрузившись в мысли, она не заметила, что не одна в алькове, до тех пор, пока не услышала негромкий голос:
— По сравнению с этой компанией даже царь зверей кажется беззубым котенком.
Алекса вздрогнула от неожиданности, отпрянула от весьма реалистичного изображения льва и оглянулась.
— Надеюсь, вы не возражаете против моей компании? — Леди мило улыбнулась. Она была одета в платье приглушенных тонов — розовато-лилового и серого, с которыми хорошо сочетался ее тихий воркующий голос. — Я не могла не услышать, как леди Хоторн и ее приятельницы вонзали в вас свои острые когти, и хотела сказать, что восхищаюсь вашей выдержкой.
— Разве было заметно, что мне хочется откусить им головы? — усмехнулась Алекса.
— Только мне. — Улыбка незнакомой дамы стала грустной. — Неудивительно, потому что мне приходится проявлять еще больше сдержанности, чтобы держать зубы стиснутыми.
Откровенность незнакомки была достаточно необычной, чтобы отвлечь внимание Алексы от прежних мыслей. Она бросила еще один взгляд на свою собеседницу, стараясь припомнить, встречались ли они раньше. Но точеные черты ее красивого лица казались совершенно незнакомыми. Изрядно озадаченная, Алекса присмотрелась к женщине внимательнее.
Леди была примерно одних лет с ней, но на этом сходство между ними заканчивалось. В отличие от высокой, немного загорелой Алексы незнакомка была миниатюрной и очень изящной. Ее кожа была бледной и не имела ни малейшего изъяна, так что красивое лицо казалось высеченным из каррарского мрамора. Ее черные, словно вороново крыло, волосы были уложены в красивую прическу и подчеркивали бледность лица.
Безупречная бровь незнакомки приподнялась, и Алекса поняла, что в упор глазеет на странную женщину.
Прежде чем она успела извиниться, дама снова заговорила:
— Леди Киллингуорт, вы имеете право удивляться. Я слишком прямолинейна и заговорила с вами, даже не будучи официально представленной. Но я не могла упустить шанс познакомиться с дамой, получающей так же мало удовольствия от подобных сборищ, как и я.
— Я рада, что вы подошли ко мне, — улыбнулась Алекса. — Не люблю церемонии.
— А я надеялась, что так и будет. — Леди слегка поклонилась. — Я миссис Уэдерли.
— Рада познакомиться. Но мне, похоже, можно не представляться. Вы и так знаете, кто я.
— Трудно не знать, кто вы, учитывая, что о вас с графом говорит весь город.
— Полагаю, я не слишком удачный объект для пересудов, — сказала Алекса. — Очень скоро общество поймет, что я ничем не примечательна.
— Думаю, вы слишком скромны. — Миссис Уэдерли посмотрела по сторонам и добавила: — Та, кого слухи называют слишком откровенной и слишком самоуверенной для благопристойной леди, не могла меня не заинтересовать.
Еще одна женщина, которой тесно в обществе? Алекса почувствовала, что владевшее ею напряжение слегка ослабело. В чопорной лондонской гостиной поговорить с человеком, умеющим относиться с юмором к себе, для нее было сродни глотку свежего воздуха.
— Вы с мужем приехали в Лондон на сезон, миссис Уэдерли?
— Я вдова.
Алекса мысленно посетовала на свою неуклюжесть.
— Мне очень жаль. Для вас это наверняка была тяжелая потеря.
— Вовсе нет. — Миссис Уэдерли равнодушно пожала плечами. — Для меня это был брак по расчету. Честно говоря, мне намного лучше без него.
— Возможно, вы еще встретите мужчину, которого полюбите.
В ответ послышался мелодичный смех.
— Поверьте, у меня нет ни малейшего желания снова появляться на ярмарке невест. На самом деле если бы я могла выбирать, то предпочла бы остаться в деревне. Но семья моего покойного супруга решила, что я буду подходящей компаньонкой для молодой племянницы, которой решено подыскать мужа. В преддверии предстоящей кампании меня отправили на разведку, так сказать, выяснить общее положение дел. — В голосе миссис Уэдерли отчетливо прозвучала нотка цинизма. — Иными словами, моя задача — держать глаза и уши открытыми, чтобы узнать, какие портнихи в моде, какие хозяйки имеют самое большое влияние и, самое главное, какие джентльмены считаются подходящими, а какие — нет.
— Не стану утверждать, что завидую вам. — Алекса улыбнулась с искренней симпатией. Но откровенность незнакомки вызвала и более прагматичную реакцию. — Полагаю, вы теперь знаете многое о многих людях, — медленно проговорила она, мысленно убеждая саму себя, что не имеет права пренебрегать ни одним источником информации. — Вот, например, сэр Джервез, о котором только что рассказывала леди Кенилстон. Никто же не ожидал, что известный пэр способен на такой безнравственный поступок.
— О, подобное случается намного чаще, чем вы думаете. — Вдова сделала паузу. — Судя по вашим вопросам, у вас особый интерес к этому человеку.
— Впрочем, это не мое дело. — Леди Уэдерли понизила голос до шепота. — Но я бы посоветовала вам соблюдать осторожность. Говорят, он опасный человек.
Алекса, поколебавшись, все же решилась открыть часть правды.
— Я навожу справки об этом джентльмене не потому, что он мне нравится. У меня есть все основания полагать, что он может угрожать… одному моему близкому другу. Узнав больше о его делах, я надеюсь найти нечтополезное, какой-нибудь козырь, который пригодится в дальнейшем.
— Понимаю. — Миссис Уэдерли не стала расспрашивать о подробностях, и уважение к ней Алексы резко возросло. — К сожалению, мой покойный супруг и сэр Джервез были людьми одного круга. Такие люди, напившись, всегда говорят очень громко. Так что я знаю, о чем говорю. Вы ввязываетесь в очень рискованную игру.
— Я не боюсь рисковать, — ответила Алекса.
Вдова подняла на нее глаза. На мгновение в них вспыхнуло веселое изумление, но оно быстро сменилось более спокойным выражением.
— Почему-то это меня не удивляет, — сказала она. — В таком случае…
Миссис Уэдерли сделала паузу, словно ожидала какого-то одобрительного знака, чтобы продолжать.
— Да? — нетерпеливо спросила Алекса.
У нее создалось впечатление, что собеседница знает что-то важное.
Миссис Уэдерли скривилась и стиснула в руке край шали.
— Никто не обращает внимания на бедную родственницу, которая всячески старается держаться в тени.
Их беседу прервал зычный вопль из гостиной:
— Ба, да это леди Киллингуорт!
Алекса не узнала широкоплечую толстуху, которая плыла к ней с грацией четырехпалубного линейного корабля.
— Кисуля, ты должна немедленно рассказать мне все о своем романтическом приключении. — Энтузиазм незнакомки нисколько не уменьшился из-за откровенно непонимающего взгляда Алексы. — Я заняла место рядом с Генриеттой.
— Я была очень рада встрече и хотела бы продолжить знакомство, — успела Алекса шепнуть вдове, прежде чем ее увели на буксире.
— Я тоже. — Миссис Уэдерли была вынуждена отстать. — Меня заинтересовал наш разговор. Если мне удастся что-нибудь узнать, непременно сообщу.
В маленькой гостиной «Волчьего логова» за столом сидели трое. Мерцающее пламя свечей освещало хмурые лица.
— Проклятие! Конечно же, я его не убивал! — воскликнул Коннор. — Он был мне полезнее живым, чем мертвым.
Камерон внимательно разглядывал свои ухоженные руки.
— В таком случае в этом заведении легко скользят туда и обратно не только пенисы.
Грифф прыснул и подавился кофе. Волкодав тихо выругался.
— Прекрати ржать, это не смешно.
— Знаю, но ты должен согласиться, что Кам нашел удивительно точное сравнение.
— Я просто стараюсь найти выход из ситуации, — тихо сказал Камерон.
«Несмотря на демонстрацию язвительного юмора, в Камероне сегодня нет ничего веселого», — подумал Коннор. Он постоянно бросал по сторонам внимательные острые взгляды.
Заметив, что оба друга наблюдают за ним и ждут ответа, граф кашлянул и заговорил:
— Совершенно очевидно, что кто-то имеет возможность входить и выходить отсюда в любое время. Вы можете не задавать следующий вопрос. Никто не видел ничего подозрительного. Вероятно, О’Тул и Мактавиш не всегда достаточно бдительны.
— Можно подумать, в твоем ведении благотворительная палата, а не деловое предприятие, — буркнул Камерон.
— Меня не интересует твое мнение! — прорычал Волкодав. — Не твое дело, как я управляю «Волчьим логовом»!
— Совершенно верно, — ухмыльнулся Камерон.
— Однако вопрос, кто знает это место достаточно хорошо, чтобы свободно входить и выходить незамеченным, остается открытым, — вздохнул Грифф. — Я думал, Рябой Дик и Гарри кого-то подозревают.
— Мы по очереди следим за городским домом, куда заходил Девинтер, — сказал Коннор. — Несколько дней назад оттуда вышел закутанный в плащ человек, но Гарри упустил его.
Камерон побарабанил пальцами по столу и натянул мягкие кожаные перчатки.
— Пожалуй, я загляну в этот дом.
Грифф удивленно моргнул.
— Ты хочешь сказать, что взломаешь дверь и войдешь?
Камерон досадливо поморщился:
— Мой дорогой друг, я никогда не бываю настолько неуклюжим, чтобы ломать. Успех операции зависит от способности не оставлять следов своего пребывания.
— Звучит интригующе, — заметил Грифф. — Помощь не нужна?
— А ты умеешь пользоваться отмычками? — поинтересовался Камерон. — Или подбирать комбинации к замку сейфа?
Грифф помотал головой.
— А ходить в темноте по черепичной крыше? Или перебрасывать канат между двумя зданиями, чтобы обеспечить себе отход?
— Ну, я…
Больше говорить было не о чем.
— В отличие от клиентов «Волчьего логова» я стараюсь входить и выходить как можно быстрее.
Волкодав кашлянул.
— Может быть, мы вернемся к вопросу проникновения в городской дом? — спросил он. — Кам, ты уверен, что хочешь пойти на такой риск?
Камерон фыркнул и поправил манжеты.
— В таком простом деле нет вообще никакого риска. Если бы вы попросили меня о более серьезной услуге, например, украсть у Принни…
— Не уверен, что хочу иметь полную информацию о твоих возможностях, — перебил его Коннор. Он придвинул к себе лист бумаги и что-то написал. — Вот адрес. Сегодня моя очередь вести наблюдение с восьми до полуночи. Встретимся через полчаса после полуночи в «Хвастливом петухе» на Сент-Албан-лейн.
— Хорошо. У меня будет достаточно времени, чтобы сделать дело. — Камерон убрал записку в карман. — Кстати, а что твоя жена думает о ходе расследования?
— Я не посвящал ее в детали, — отрезал Камерон, — и не намерен делать этого впредь. Она должна оставаться подальше от опасности.
— А ты не думаешь, что держать ее в неведении еще опаснее?
Коннор разозлился.
— Будь ты проклят! Я способен позаботиться об Алексе.
— Если верить моему опыту, — вздохнул Камерон, очень серьезно взглянув на друга, — женщины часто имеют свое мнение, когда дело доходит до подобных вещей. Им не нравится оставаться в стороне, и они начинают действовать, добавляя своим близким седых волос.
— Поверь мне, — отрезал Коннор, — по роду своей деятельности мне приходится иметь дело с женщинами, и я далек от недооценки женского ума.
— Прости, что я вспоминаю об этом, но в последнее время твои действия и решения нельзя считать безошибочными.
Коннор вскочил, отбросив стул.
— Я позабочусь о том, чтобы больше не ошибаться. — Обернувшись к Гриффу, он рявкнул: — Если мы покончили с разговорами, может быть, ты возьмешь на себя труд пройтись по окрестным пивным? Хорошо бы найти спутников Девинтера!
Двое друзей молча вышли, оставив графа в одиночестве.
— Что? — устав от бесплодных поисков, Коннор не сумел сдержаться и повысил голос.
Он пришел домой, чтобы перекусить на скорую руку, надеясь избежать разговоров о расследовании, однако у Алексы были свои планы на этот счет.
Она упрямо вздернула подбородок.
— Нет никакой необходимости так орать. Я просто хочу проявить методологический подход к проблеме. Наведя предварительные справки, я…
— Тысяча чертей! Ты можешь раз в жизни сделать то, что я сказал, и не вмешиваться? Это не твое дело!
— Ты — мое дело, — возразила она. — Я думала, что это очевидно.
— Мне не нужна твоя помощь в этом деле! Я не хочу ее!
Алекса дернулась, словно от удара.
— Иными словами, ты хочешь, чтобы мы были вместе только тогда, когда ты испытываешь физическое желание?
Стрела попала в цель. Коннор слышал гнев в голосе жены, но был слишком зол, чтобы его это остановило.
— Ты извращаешь мои слова!
— Почему бы и нет? — пылко возразила она. — Ты же нисколько не сомневаешься, манипулируя людьми ради своей выгоды!
У Коннора потемнело в глазах.
В два быстрых шага он преодолел разделяющее их расстояние и схватил Алексу за плечи.
— Совершенно верно. Я — безжалостный негодяй, привыкший делать то, что мне нравится. Но не делай вид, что тебя это удивляет. Я никогда этого не скрывал и достаточно наглядно проявил себя уже при нашей первой встрече, когда прижал тебя, благопристойную леди, к стене и засунул язык тебе в рот.
— Тогда, если помнишь, я дала тебе пощечину. — Алекса сжала кулаки. — И очень хочу сделать то же самое сейчас. Не желаю, чтобы ко мне относились как к игрушке.
Волкодав перехватил ее запястья раньше, чем она воплотила свою угрозу в жизнь. Ее кожа показалась обжигающей.
— Тогда не лезь в мужские игры, Алекса. Ты уже знаешь, насколько высоки бывают ставки и как быстро игра может стать опасной.
Она попыталась вырваться, но хватка Коннора была железной. Он тоже был пленником, охваченным желанием, с которым не мог справиться.
— Бегство невозможно. Пытаясь вырваться, ты только причинишь себе боль.
Алекса застыла.
— Это очередной урок?
— Видит Бог, я этого не хотел! — прорычал Волкодав, чувствуя, что его охватывает огонь желания. — Хотя между гневом и сексуальным возбуждением очень тонкая грань. — И похоже, он ее уже перешел.
— Думаю, я это поняла. — Ее губы лишь мгновение назад дрожали от праведного гнева, теперь же она с грустью улыбалась. — Вопрос в том, что с этим делать.
— Один из вариантов — нанести удар. — Его губы были совсем рядом с ее губами. — Но поскольку в настоящее время у тебя такой возможности нет, придется поискать другие пути.
— Ты играешь нечестно, — прошептала Алекса.
— Жизнь редко бывает честна и справедлива.
Пробормотав ругательство, она прильнула к мужу в поцелуе. Ее губы были гладкими, как спелый персик, и теплыми, словно солнечный свет. Простые удовольствия, давно забытые. Боевой дух угас, Волкодав сдался на милость победительницы.
Услышав его стон, Алекса просунула руку под рубашку и стала поглаживать грудь мужа. Издав гортанный звук — то ли крик, то ли ругательство, — он стал жадно целовать ее шею. Кружевная косынка полетела в сторону, и он со стоном приник к ее груди. Влажный муслин холодил напрягшийся сосок.
По телу Коннора разлился огонь, и он принялся расстегивать крючки и пуговицы на ее платье раньше, чем сумел овладеть собой.
— Алекса, — простонал он, стараясь сохранить рассудок. — Прислушайся к голосу разума.
— Не могу. — Она неуверенно улыбнулась. — Сердце говорит слишком громко, заглушая все остальные звуки.
Волкодав не осмеливался обратить внимание на биение собственного сердца.
— В порыве страсти не путай физическое влечение…
— Влечение? — Она вцепилась пальцами в его сюртук. — Ты хотел сказать, похоть? Неужели ты думаешь, что нас объединяет только физическое желание?
Коннор закрыл глаза, не зная, что сказать. Как признаться, что она настолько прочно вошла в его жизнь, что он уже не мыслит иного? Он только что осознал этот сбивающий с толку факт и еще не успел облечь его в слова.
— Черт бы тебя побрал, Коннор Линсли, я люблю тебя!
Она его любит.
В груди поднялась волна надежды, которую тотчас подмял под себя отчаянный страх. А что, если он обманет ее ожидания? Он уже так давно один.
— Я…
Произносил ли он когда-нибудь эти слова? Это было так давно, что он и вспомнить не мог. Быстрые ускользающие тени носились по волнам его памяти, попадая во встречные течения, разбиваясь о камни.
Высвободившись, Коннор поцеловал руку жены и отошел.
— Мне надо идти.
Алекса вздрогнула.
— Посмотри на меня, Коннор. Я открылась для тебя. Я пустила тебя в свое сердце. А ты — ты держишь меня на расстоянии и ставишь в безвыходное положение.
— Вероятно, старую собаку невозможно научить новым трюкам.
Не глядя жене в глаза, Коннор направился к двери.
Алекса молчала до тех пор, пока он не коснулся рукой дверной ручки. Да и тогда ее слова звучали так тихо, что он вовсе не был уверен, что ему не померещилось.
— Сейчас ты можешь поджать хвост и убежать. Но когда-нибудь ты тоже скажешь мне это.
Волкодав не знал, радует или пугает его подобная перспектива, и не мог понять, чего ему хочется больше — расцеловать кого-нибудь или покусать.