День тянулся мучительно медленно, но наконец яркий свет сменился сумерками. Тени за окном стали темнее. Камерон еще не появился, но Грифф прибыл точно в назначенный час и прямо с порога спросил:
— Чем я могу помочь?
— Ты должен нанести визит в «Грязную голубку», — ответил Коннор, — и сыграть роль пресыщенного шалопая, который вышел на поиски греховных удовольствий.
— Это будет нетрудно. Ты же знаешь, у меня в этом большой опыт. За последние годы я научился вести себя как скотина. — Грифф ухмыльнулся. — Но сейчас я постараюсь сохранить трезвую голову. — Он задумчиво уставился на золотую цепочку и колоду карт на столе. — А после того как я там освоюсь, что делать?
— Я набросаю тебе примерный план частных помещений наверху и расскажу, что там может происходить. Познакомившись с девочками, постарайся выяснить, есть ли там дополнительные помещения, закрытые для посетителей.
Грифф мрачно кивнул:
— Не беспокойся. Я найду способ все разузнать. — Он принялся крутить в руке перочинный нож, лежавший рядом с чернильницей. — Но если я выясню что-то важное, мне понадобится повод, чтобы выйти, а потом вернуться.
— Нет, — сказал Коннор. — Как только что-нибудь узнаешь, сразу уходи. Твоя миссия будет выполнена.
— Черта с два. — Лезвие воткнулось в книгу для записей. — За последние годы ты часто на меня рычал — в основном заслуженно, — но ни разу так не оскорблял.
Волкодав подавил желание возразить.
— Я сражался с тобой плечом к плечу в Пиренейской кампании, — продолжил Грифф, — и не намерен покидать поле боя сейчас, пока ты не вернешь Алексу. К тому же тебе потребуется человек, который сумеет отвлечь внимание внутри заведения.
Коннор смотрел на друга и не узнавал его: черты его лица казались более резкими, четко очерченными, глаза горели. Возможно, решил Волкодав, Грифф теперь видит всех вокруг себя в новом свете.
— Прими мои извинения, приятель, — пробормотал он. — Ты можешь сказать, что у тебя в карете осталось кое-что интересное… сексуальная игрушка, например.
Брови маркиза в первый момент полезли в изумлении на лоб, потом он засмеялся:
— Ты никогда не упоминал о такого рода развлечениях в «Логове». Знаешь, я помню одно заведение в Лиссабоне…
— Не сейчас, — перебил его граф. — Не время для приятных воспоминаний.
Улыбка исчезла с лица маркиза:
— Не думай, я понимаю, что ситуация дьявольски серьезная. И можешь быть уверен, что я не поставлю на кон твое будущее во второй раз. — Грифф со всем вниманием рассматривал лезвие ножа. — Насколько я понимаю, вы с Камом выработали некую стратегию спасения Алексы. Что вы собираетесь делать?
Хороший вопрос. Коннор отвел глаза. Недавно ему принесли записку. Ему была назначена встреча в полночь, недалеко от «Грязной голубки». Но отсутствие Камерона не могло не беспокоить. В лондонских трущобах даже самые продуманные планы могли пойти кувырком.
— Мы пока не проработали все детали.
Губы маркиза дрогнули. На его лице появилось непонятное выражение.
— Знаешь, от тебя очень странно слышать слово «мы». Ты никогда не доверял другим людям, даже своим верным «псам».
— Ну, похоже, все мы изменились в последнее время, — вздохнул Волкодав, — вот только не знаю, к лучшему это или к худшему…
Услышав скрежет ключа в замке, Алекса свернулась на кровати и притворилась спящей. Юбки прикрыли отломавшиеся кусочки заколки, да и саму импровизированную отмычку, которую она все еще сжимала в руке. Она сломала уже две заколки, но не добилась ничего, только до крови расцарапала палец и сломала ноготь.
В коридоре горели свечи. В их тусклом свете были видны две фигуры, темневшие в дверном проеме. Два человека, у одного в руке пистолет.
— Спит, — негромко сказала Хелен своему спутнику. — Оставим ее пока в покое.
— Ты же обещала ее мне.
Мужчина говорил с выраженным голландским акцентом. Он явно был недоволен тем, что развлечение откладывается.
— Я и не отказываюсь, но ты получишь ее немного позже, перед тем как мы покончим с ней. А пока нам не следует отвлекаться.
Хелен тщательно проверила задвижки. Раздался скрежет металла, заглушивший недовольное замечание мужчины.
Что бы он ни сказал, в ответ раздалась длинная фраза на каком-то иностранном языке. Затем Хелен снова перешла на английский.
— У меня нет настроения спорить, — заявила она, явно чем-то раздосадованная. — Мне не нравится то, что я увидела внизу. С чего это лорду Хаддану вздумалось нанести нам визит?
— А что в этом такого? — недоуменно спросил мужчина. — Многие джентльмены из общества приходят сюда, чтобы вкусить запретный плод. Захотелось высокородному маркизу ощутить на своей шкуре хлыст или розги. Что в этом такого?
— Странно это, — хмуро ответила Хелен. — Он никогда не был склонен к такого рода удовольствиям. Само по себе это ничего не значит — многие джентльмены в тот или иной момент испытывают потребность испробовать что-то новенькое. Но, насколько мне известно, Хадцан — один из немногих друзей Волкодава. И его визит именно сейчас не может не удивлять.
— Ты же сказала, что план абсолютно надежен.
— Он действительно надежен. — В уверенном голосе Хелен зазвучали истеричные нотки. — Я не жду никаких осложнений. Но одна из причин моих успехов заключается в том, что я ничего не оставляю без внимания.
— Сколько нам еще ждать? — спросил ее сообщник.
— Не больше часа. Потом я отправлю записку Волкодаву с условиями обмена. Скажи Ван Дрейзену, чтобы он был готов предупредить мирового судью.
— Он знает, что сказать.
— Хорошо. Наблюдай за лестницей. Я надену плащ и осмотрюсь вокруг.
— А если кто-нибудь из клиентов захочет подняться сюда?
— Скажешь, что этаж закрыт для частной вечеринки. Я знаю, ты умеешь быть убедительным.
— Частная вечеринка — ха-ха-ха! Это смешно. Только не уходи надолго. Мне не терпится начать веселье.
Алекса поневоле задрожала.
— Скоро повеселишься, — пообещала Хелен.
Дверь захлопнулась, задвижки вернулись на место, в замке повернулся ключ. В комнате снова стало темно.
Алекса из последних сил пыталась не поддаваться отчаянию. Она понимала, что не сумеет в одиночку справиться с врагами, однако сердце подсказывало ей, что даже в безнадежной ситуации нельзя отказываться от надежды. Даже крошечный огонек надежды несет тепло и свет. Мысль о Конноре стала для нее путеводной звездой, освещавшей путь даже в непогоду. Надо только идти к ней.
Алекса размяла затекшие пальцы и снова принялась взламывать замок на стальном браслете, надетом на ее щиколотке. Она вставила очередную заколку в отверстие и пошевелила ее, едва не сломав пополам. Вроде бы раздался какой-то щелчок? Нет…
Волосы прилипали к вспотевшей шее. Пальцы немели.
Алекса выругалась и предприняла очередную попытку.
Здесь лорд Хадцан. Она напряженно думала. К этому времени Камерон уже наверняка получил ее записку. Может, он и Коннор нашли какой-нибудь след в тех ужасных трущобах, где ее похитили? Маркиз никогда не пришел бы сюда по собственной инициативе. Значит, Коннор где-то рядом. И вот-вот попадет в ловушку.
Алекса представила, что заколка — это кинжал, а бездушный кусок железа — сердце Хелен Сноу, и удвоила усилия.
Щелк. Теперь ей точно не показалось! Что-то сдвинулось! Щелк. Негромкий скрежет, и металлические челюсти, сжимающие щиколотку Алексы, разжались.
Окна ломов были закрыты ставнями, сквозь которые не пробивался свет, небо затянули облака. Коннор отвел глаза от покосившихся лачуг и гниющих куч отбросов и сосредоточил все внимание на крошечной площади, расположенной на пересечении Пловер-аллей и Грин-стрит. Площадью это место вряд ли можно было назвать. Скорее грязной лужей.
А Камерона все не было.
Слева от себя Волкодав заметил какое-то движение.
Он прижался к стене, вслушиваясь в звук приближающихся шагов. Пальцы сильнее сжали пистолет.
Из-за угла показалась чья-то фигура, но было слишком темно, чтобы человека можно было узнать. Тем не менее, было что-то знакомое в характерном наклоне головы, покатых плечах…
— Камерон? — шепотом спросил он.
Человек резко обернулся.
— Киллингуорт?
Это был вовсе не мягкий баритон Камерона. Да и вообще голос был женским. И в нем слышалось рыдание.
— Слава Богу, это вы!
— Хелен Сноу? — Граф отошел от стены, не в силах поверить своим ушам. — Что ты здесь делаешь?
Обвив его за шею, Хелен уткнулась лицом в грудь Коннора.
— Я ищу экипаж… Хотела предупредить вас…
— Успокойся. — Граф рассеянно погладил Хелен по голове. — С тобой ничего не случится. Я не позволю.
— Вы всегда были… так добры, сэр. Мне надо было… Но прошлое нельзя изменить.
— Не важно. — Его голос был спокоен, однако внутри все переворачивалось. Мягко отстранив от себя Хелен, он спросил: — О чем ты хотела меня предупредить?
— Ваша жена. Ее держат в «Грязной голубке». Они хотят… — Хелен замолчала. — О, я не могу это произнести…
Коннор легонько встряхнул ее.
— Я помню, ты всегда была умной девочкой. Сосредоточься и расскажи мне все, что знаешь.
— Да, конечно, — смахнув слезы, она улыбнулась, — я постараюсь.
Граф положил пистолет в карман и отвел Хелен в сторону.
— Знаю, что этим вряд ли можно гордиться, но сейчас я работаю в «Грязной голубке», — сказала она. — Это совсем не то, что работать на вас, но…
— Это был твой выбор, Хелен. Каждый из нас делает все, что может, для выживания.
— Да, сэр. — Она набрала в грудь воздуха и приступила к рассказу. — Я отдыхала между приемом двух клиентов на одной из задних лестниц и подслушала, как хозяин обсуждал план со своими помощниками.
— Кто хозяин заведения?
— Я не знаю его имени и ни разу не видела его лица. Единственное, что могу утверждать точно, он говорит с иностранным акцентом.
— Дьявол! — воскликнул Коннор и после небольшой паузы спросил: — Ты уверена, что хозяин «Грязной голубки» не женщина?
— А вы думаете, что ею владеет женщина? — Хелен взглянула на Волкодава так, словно усомнилась в здравости его рассудка. — С чего вы взяли?
Произнесенная вслух мысль действительно казалась абсурдной. Коннор поморщился.
— Так… фантазия разыгралась. Продолжай, пожалуйста.
Ее взгляд смягчился.
— Вас хотят заманить на встречу, предложив обменять вашу жену на «Волчье логово». Но на самом деле они убьют ее и сделают так, чтобы в ее убийстве обвинили вас. Мировому судье назовут время и место. Он прибудет и застанет вас над телом жены. Она будет сжимать в мертвой руке окровавленный платок с вашей монограммой.
Коннору потребовалось время, чтобы осознать всю глубину порочности этого плана. Ему много раз приходилось иметь дело с профессиональными убийцами во время Пиренейской кампании и с безжалостными хищниками лондонских трущоб, создавая «Волчье логово», но он ни разу в жизни не сталкивался с демонами.
— Ты можешь незаметно провести меня в здание? — спросил он.
Хелен кивнула:
— Я могу сделать даже больше. Там есть много потайных ходов и лестниц, соединяющих верхние этажи, и я могу отвести вас прямо к комнате, в которой держат вашу жену.
Коннор заколебался, вынужденный выбирать между соображениями джентльменской чести и законами трущоб. Хотя, пожалуй, выбора не было.
— Мне бы очень не хотелось, чтобы ты из-за меня рисковала, но, боюсь, другого выхода у меня нет.
— Я не боюсь риска, — улыбнулась Хелен. — В конце концов, я перед вами в долгу за все, что вы для меня сделали.
— Считай, что долг оплачен. С процентами.
— Посчитаемся, когда все будет кончено. — Хелен потянула графа за рукав. — Идите за мной. Я покажу дорогу. Здесь можно пройти к заднему входу в «Грязную голубку».
Хелен уверенно прошла через старый склад, двери которого уже давно были пущены на дрова. Она явно знала, куда идти, и двигалась по хитросплетению грязных дворов и закоулков легко и быстро, словно бывала здесь каждый день. Сам он никогда не разобрался бы, куда идти. Повезло ему, что он встретил эту женщину. Теперь главное — не отстать от нее.
Возможно, удача улыбнется ему.
Далеко не сразу графу пришла в голову мысль, что он так и не встретился с Камероном. Он на мгновение замедлил шаг, но потом решил не упоминать о назначенной встрече. Уже слишком поздно поворачивать назад, да и, кроме того, личность преступника теперь не столь важна. Главное, остановить его — или ее — раньше, чем Алексе будет причинен вред.
Протиснувшись под сломанной ставней, граф отбросил мысль о Камероне. Он не станет о нем беспокоиться. Камерон — мастер импровизаций. Что же касается Гриффа…
Коннор проверил, под рукой ли пистолет. Нет, он не станет ждать помощи друзей. Сам справится.
Хелен подала сигнал, и граф замер. Она вернулась и указала ему на узкое пространство между двумя кирпичными зданиями. В сером тумане можно было с трудом разглядеть ступеньки, ведущие к утопленной в стене двери.
— Это вход на склад, — прошептала она. — Я оставила дверь открытой, но лучше проверить.
Коннор ждал, прислушиваясь к частому и тревожному биению собственного сердца. Кровь шумела в ушах. Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем Хелен вернулась. В маленьком помещении было холодно, повсюду витал запах мыла и уксуса. Губы Волкодава дернулись. Запах был очень знакомым. Все бордели снабжаются одинаково.
Хелен взяла зажженный фонарь и теперь освещала проход между мешками и ящиками.
— Первая лестница ведет в маленькую кладовку, примыкающую к главной гостиной. Там хранят бренди и шампанское, чтобы спиртное всегда было под рукой. Официанты заходят туда редко, тем более в это время, но идти все равно надо тихо.
Попавшая в луч фонаря зазевавшаяся крыса бросилась наутек.
— Отсюда нам надо пересечь холл, чтобы попасть к одной из потайных лестниц. — Сделав шаг вперед, Хелен тронула графа за плечо. — Не бойтесь, сэр, все будет так, как я запланировала.
Коннор обнаружил, что ему трудно говорить, и он лишь быстро пожал ее пальцы.
Выйдя на площадку, Хелен обернулась.
— Подождите здесь, сэр, я проверю, все ли спокойно.
Неожиданно у Волкодава появилось дурное предчувствие, и он удержал ее.
— Полагаю, дальше я пойду один.
— Нет, вы совершите ошибку. Если меня заметят охранники, я смогу отговориться, а если увидят вас, вы не сможете спасти жену.
Граф позволил Хелен уйти, хотя его не покидало какое-то странное тревожное ощущение. Он чувствовал: что-то не так. Раньше инстинкты его никогда не подводили, но в последнее время в его жизни все перевернулось с ног на голову, и он уже ни в чем не был уверен.
Хелен вернулась.
— Может, вы дадите мне ваше оружие? С ним мне будет спокойнее.
Он отдал ей пистолет.
— Я вернусь, как только смогу. Будьте готовы идти вперед по моему сигналу.
Алекса закончила осмотр двери. Увы, все было именно так, как она опасалась. Изнутри можно было открыть замок, но, взглянув в узкое отверстие между дверным полотном и косяком, она увидела снаружи две массивные задвижки, надежно удерживающие дверь. Никакие манипуляции с заколками не могли бы сдвинуть их с места. Так что пленница не стала ближе к свободе.
Обойдя комнату, она убедилась, что другого выхода не было. Окно открыто, но, выглянув в него, Алекса поняла, что находится на верхнем этаже здания. Даже если сплести веревку из простыней — еще одна сцена из прочитанного ею недавно романа, — до земли все равно не достать.
Алекса отошла от окна и направилась к стене, где висели устрашающие приспособления для… ей не хотелось думать, для чего они. Впрочем, выбора все равно не было.
Отбросив сомнения, она с отвращением взяла в руки розгу — длинный ясеневый прут, на конце которого был закреплен стальной шар, ощетинившийся гвоздями. Взмахнув прутом, она услышала свист — совсем как коса.
Положив отвратительное оружие на край кровати, Алекса взяла кнут. Ей неоднократно приходилось пользоваться им, усмиряя упрямого быка. Этот предмет был для нее более привычен, чем веера или усыпанные драгоценностями монокли, которые носили леди из общества. Когда кожаная плеть, просвистев по воздуху, обмоталась вокруг столбика кровати, Алекса улыбнулась. Все же Хелен Сноу была не права. Продумав все детали, она никак не могла рассчитывать на то, что супруга графа Киллингуорта окажется не утонченной леди, а грубой деревенской девчонкой.
Алекса свернула кнут и тоже положила на край кровати. Ее брат, герой войны, всегда говорил, что в бою элемент внезапности может быть таким же мощным оружием, как пуля или клинок.
Когда придет время, она сумеет им воспользоваться.
Сорок один, сорок два… Секунды ползли словно улитки.
Коннор решил, что досчитает до шестидесяти, и если Хелен не появится, дальше пойдет один.
Мгновение спустя раздался слабый скрип дверных петель, и тихий голос позвал:
— Идите за мной, сэр.
Граф, до этого сидевший на корточках, встал, и почти сразу внизу послышались шаги.
— Коннор, стой! — крикнул Камерон. — Это она!
Нет. Друг, вероятно, ошибся.
— Поспешите! — воскликнула Хелен. — Они уже идут за леди Киллингуорт.
Он побежал, протягивая руку к полуоткрытой двери. Хелен распахнула ее шире, и легкий сквозняк пошевелил ее волосы.
Запах роз.
Волкодав бросился в сторону как раз в тот момент, когда пистолет в ее руке выстрелил.