Услышав, что горничная принесла Шарлотте утренний чай, Кейт накинула халатик и заглянула в комнату подруги.

— Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?

Она зачесала щеткой назад спутанные кудри, обрамлявшие ее лицо, зная, что, вероятно, выглядит заспанной.

— Ты хорошо спала, моя дорогая? — спросила Шарлотта. — Ты немного осунулась и побледнела.

— Нет, не очень, — призналась девушка. — Я… я думала…

Шарлотта аккуратно добавила пару кусочков сахара и немного сливок, прежде чем спросить.

— О чем?

— О себе. И обо всех глупых ошибках, которые я совершила за последнее время. Я чувствую себя так, словно весь мир поворачивается вверх тормашками, и я не могу ясно объяснить почему. — Кейт взмахнула ресницами. — Для ученой дамы, это не очень умно, ты согласна?

Поставив чашку на столик, Шарлотта похлопала по сиденью соседнего кресла.

— Иди сюда и сядь, моя дорогая. В отличие от лягушки эмоции нельзя препарировать и изучать под микроскопом, чтобы увидеть, как они работают. По большей части чувства восстают против попытки навязать им рациональный порядок.

Несмотря на свои расстроенные нервы, Кейт улыбнулась.

— Мне остается только взять мой кинжал и разрезать их на аккуратные маленькие кусочки.

— А что, в частности, беспокоит тебя?

— Прежде всего, это Марко, — вырвалось у Кейт. — То есть лорд Гираделли. Вопреки здравому смыслу я… он, очень притягивает меня. Точнее, он притягивает одну мою часть. Но другую часть невозможно провести. — По ее телу пробежали мурашки, когда она вспомнила их жаркое слияние. — К сожалению, мой мозг кажется совсем маленьким на фоне всего остального тела.

— Он красив как грех, — пробормотала Шарлотта.

— Грех, — повторила Кейт, выразив неудовольствие на лице, — мягко говоря. Этот мужчина — негодяй, повеса, распутник. — У нее вырвался звук, подобный громкому вдоху. — Проклятие, у него на лбу должно быть выжжено слово «опасно».

— Что может отпугнуть чопорных и приличных молодых леди, — холодно заметила Шарлотта. — Однако мне думается, что подобная надпись скорее всего уделает его еще более интригующим для тебя.

— Я что, такая плохая? — Кейт задала вопрос еле слышным голосом.

— Моя дорогая, не воспринимай это как критику с моей стороны. Ты интеллигентна, и у тебя богатое воображение — неудивительно, что ты находишь его привлекательным. Марко гораздо интереснее, чем большинство мужчин. Как и ты, он осмеливается отличаться от других.

Кейт опустила глаза на свои руки — они лежали на коленях и были переплетены крепче, чем канатный узел.

— Иногда мне так хочется не отличаться от других.

— Нет, не думай так, — твердо сказала ее подруга. — Временами это нелегко, но гораздо лучше быть уникальным индивидуумом, чем управляемым занудой.

Слова Шарлотты расшевелили ее ставшее таким чувствительным сознание.

— Господи, я веду себя как prima donna. Ты многие месяцы выслушивала мое бесконечное нытье, всегда терпеливо и мудро поддерживая меня. И я никогда не перестаивала подолгу думать о себе и своих собственных проблемах, вместо того чтобы когда-нибудь спросить о твоих чувствах и переживаниях.

— Твоя дружба — большой подарок для меня, — сказала Шарлотта.

— Но я должна была знать об утрате твоих книг, — настаивала Кейт. — И я ни разу не удосужилась спросить, счастлива ли ты. Или одинока.

Какое-то время единственным звуком был стук от помешивания серебряной ложечки в фарфоровой чашке.

— Что вызвало у тебя такие странные мысли? — спросила ее подруга, дунув на завиток пара из чашки.

— Марко, — ответила Кейт. — Он сумел открыть мне глаза на мой эгоизм, на то, что в последнее время я обращала внимание только на себя.

— Это несправедливое наблюдение…

Быстрый стук шагов за дверью в коридоре оборвал ответ Шарлотты. Одна из горничных вскрикнула.

— Господи. — Кейт вскочила со своего места. — Что-то случилось?

Прежде чем она успела направиться к двери, ее горничная влетела в комнату и выпалила.

— Кого-то убили!

Натянув поводья и заставив своего покрытого пеной скакуна идти шагом, Марко выдохнул, наблюдая, как теплый пар уносится легким ветерком. Прогулка верхом ранним утром по широким лугам имения значительно улучшил его состояние духа. Тепло расслабило его мускулы и помогло избавиться от напряжения.

— Carpc diem, Nero, как говорят, лови момент! — обратился он к коню, похлопывая его по блестящей шее. — Si, я знаю, ты предпочел бы еще немного полетать по этим лугам, но нас ждут дела.

Задание, на котором ему становилось все труднее и труднее сосредоточиться.

Ему не удалось узнать ничего важного, что могло бы составить интересный доклад. И все же он намеревался оставаться в состоянии боевом готовности и продолжать свои наблюдения.

Может быть, это удержит его от постоянных мыслей о Кейт. Из всех гостей наибольшую опасность представляла именно она.

Dio Madre, поначалу он рассматривал случайный флирт как игру. Развлечение, небрежное поддразнивание. Но некий чертенок, посланный Сатаной, развернул раскаленные вилы и вогнал ему в зад.

Марко заскрипел зубами, когда огонь охватил его внутренности. Проклятие. Он всегда считал себя невосприимчивым к чувствам подобного рода. Ибо грозили большой опасностью. И болью.

А может быть, Линсли прав — возможно, он теряет свою проницательность.

Крик со стороны конюшни оторвал его от раздумий. Марко увидел одного из слуг, бежавшего по дорожке от главного дома.

Он пришпорил своего скакуна, быстро покрыл короткое расстояние до слуги и спешился.

— В чем дело? — спросил он, отдавая вожжи одному из помощников конюха.

— Убийство, сэр! — ответил парнишка с широко раскрытыми от волнения глазами. — Одного из джентльменов нашли убитым. Джим отправился, чтобы привести коронера. И мирового судью.

Убийство?

Парнишка мог что-то напутать. Марко увидел главного конюха и подозвал его к себе.

— Я слышал, в имении кто-то умер?

— Убийство, сэр, — эхом отозвался конюх. — Такого скандала здесь никогда не было. Герцог очень огорчится.

Сняв перчатки, Марко спросил.

— Есть какие-то идеи, кто сделал это?

— Нет, сэр. Слуга Джон только сказал, что в оранжерее нашли тело джентльмена с кинжалом в сердце.

Хлопнув по ладони кожаными перчатками, Марко нахмурился. Понравится это герцогу или нет, но он опять столкнется с тем, что имя Марко будет замешано в скандале.

Как и имя его внучки.

— Пожалуйста, успокойся, Элис. Нечего устраивать сцены, — одернула ее хозяйка. — Я уверена, что произошла какая-то ошибка, и ты только пугаешь бедных девушек, разнося подобные слухи.

— Поверьте мне, мисс Кейт, нет никакой ошибки, — возразила Элис, когда перевела дыхание. — Я сама видела тело и помогла Симпсону накрыть беднягу простыней, когда горничные запаниковали.

У Кейт слегка подкосились ноги, и она быстро снова села в кресло.

— Кто? — сумела спросить она.

— Тот иностранный военный джентльмен.

— Полковник фон Зайлиг? — ахнула Кейт.

— Ага, думаю, Симпсон упомянул именно это имя. Да… он был крепким малым, со светлыми волосами и шрамом палевой щеке. Его тело обнаружили в оранжерее.

— Как ужасно, — воскликнула Шарлотта. — Но что карается убийства — это невозможно. Это должно быть, трагическая случайность.

— Нет, если только он сам не всадил кинжал в собственное сердце, — ответила Элис.

— О Господи, — прошептала Кейт.

— Ага, но это не самое худшее, — мрачно сказала ее горничная. — Тот самый клинок принадлежит вам, мисс Кейт. Вот почему и бросилась сюда, чтобы рассказать вам об этом.

— Мой! — Кейт неожиданно почувствовала полную пустоту в голове, словно у нее из легких высосали весь воздух. — Но этого не может быть.

— Боюсь, в этом не приходится сомневаться, — сказала Элис. — Вы что, думаете, будто здесь у кого-то еще есть нож с серебряной ручкой, украшенной персидской бирюзой?

— Вряд ли мы можем обсуждать подобную версию, — ответила Шарлотта. — Кстати, это сделала ты, дорогая?

— Т-ты еще спрашиваешь? — отреагировала Кейт.

— Да, спрашиваю, — ответила ее подруга-«грешница». — Если это твоих рук дело, полагаю, для этого была веская причина и нам тогда необходимо собрать факты, которые послужат для твоей защиты.

Несмотря на шок, Кейт почувствовала, как у нее в горле собираются пузырьки смеха.

— О, Шарлотта, что бы делала без твоей крепкой поддержки и непоколебимого чувства юмора.

Шарлотта заморгала. Осторожно сняв очки, она протерла стекла платком.

— Ты очень дорога мне, Кейт. Кружок греха стал поистине благословенным для меня в моем пожилом возрасти. Но давай отбросим сентиментальность.

— Ага, — заговорила Элис. — Сейчас в любой момент здесь появится мировой судья, так что вам лучше пойти со мной, мисс Кейт, и поскорее одеться.

— Уверена, что скоро нас всех позовут предстать перед ним, — согласилась Шарлотта.

Предположение вскоре оправдалось. Не прошло и получаса, как гостей попросили немедленно собраться в гостиной. Стоя у двери, неподвижный, как изваянная из мрамора колонна, герцог постарался не встречаться глазами с внучкой, когда та проходила мимо. Его лицо словно окаменело.

Когда все собрались в комнате. Клейн откашлялся и начал свою речь.

— С великим сожалением я сообщаю вам, что здесь, в Клейн-Клоуз, произошел несчастный случай. В какой-то момент ночью полковник фон Зайлиг был…

Он заколебался, пытаясь решить, как лучше сформулировать определение смерти.

У мирового судьи не возникло таких сомнений.

— Джентльмен был убит, — громко объявил он. — Следователь еще не дал официального заключения, но это пустая формальность.

Заявление было встречено коллективным вздохом.

— Расследование будет проводить сэр Реджинальд Бектон, наш следователь, — сообщил герцог, представляя человека, стоявшего рядом с ним. — Ему, разумеется, придется задать каждому из нас кое-какие вопросы.

Леди в комнате выглядели смущенными и испуганными, заметила Кейт. Исключение составляли Шарлртта — и леди Дюксбери, которая сверлила ее злобным взглядом.

Должно быть, уже разошлись слухи о ее кинжале.

Джентльмены, хотя и выглядели серьезными, учинили свой собственный расспрос.

— Вы нашли виновного? — спросил Рошамбер.

— Я думал, что Англия — цивилизованная страна. Как убийце удалось поселиться в доме герцога? — задал вопрос Вронский.

— Я тоже считал Англию цивилизованным государством. Как преступник проник в имении герцога? — поинтересовался лорд Алленгем.

Сэр Бектон поднял руку, чтобы успокоить собравшихся.

— Полковник фон Зайлиг был обнаружен сегодня рано утром в оранжерее с ножом в сердце.

Вдовствующая графиня Хэммонд вскрикнула и принялась искать в своем ридикюле нюхательную соль.

— Что касается определения того, кто это сделал и почему, — моя задача. И будьте уверены, я справлюсь. — Бектом оглядел группу людей мрачным взглядом. — Для начала я поговорю с каждым из вас в отдельности о прошлом вечере. Герцог предложил мне использовать, для этого утреннюю гостиную, и я начну с леди.

— Думаю, в этом нет необходимости, — заявил Вронский. — Не следует подвергать слабый пол такому испытанию. Леди слишком нежные.

Мировой судья презрительно скривил рот.

— В этом вопросе судья — я, сэр. Возможно, в вашей стране женщина никогда не совершала злостного убийства. Хотя я очень в этом сомневаюсь.

Русский выглядел глубоко оскорбленным, но не стал возражать.

— Леди Хэммонд, я начну с вас, если не возражаете.

Придя в себя от нюхательной соли, пожилая матрона поднялась с софы. Две ее дочери послушно пошли за ней вслед.

— Хмм. — Бектон прищурился, затем согласно кивнул. — Хорошо, я поговорю с вами троими вместе.

В комнате воцарилось неловкое молчание. Стулья располагались возле камина, и один за другим гости расселись и ожидании предстоящего разговора, тщательно избегая взгляда друг друга. Несколько слуг тихо накрыли стол с угощением, но, похоже, ни у кого не было аппетита.

Дьявол, неужели он насвистывает себе под нос?

Заставив себя не думать о Марко, Кейт попыталась сот сосредоточиться на убийстве фон Зайлига. Она, очевидно, была последней, кто видел его живым. Разумеется, за исключением убийцы. Судье не потребуется много времени, чтобы обнаружить этот факт. И если действительно ее нож использован как орудие убийства, какое разумное объяснение сможет она предложить?

В голове, не было ни единой мысли.

— Мисс Вудбридж.

Мажордом герцога пригласил Кейт, когда пришла ее очередь.

Интервью оказалось очень поверхностным. Помимо просьбы опознать кинжал, судья задал несколько вопросов о ее передвижении и о том, когда они попрощались с фон Зайлигом на ночь. Он записал ее ответы в маленький блокнот, затем холодным кивком отпустил. После продолжительных опросов других гостей Бектон наконец вернулся в главную гостиную.

— Благодарю вас всех за сотрудничество. Будьте уверены, я приложу все усилия, чтобы раскрыть это гнусное преступление как можно скорее, — объявил он. — Однако из-за серьезности положения я не могу позволить вам покидать территорию имения до дальнейшего моего уведомления. Я сообщил об этом герцогу… — Он устремил на Клейна ледяной взгляд. — Н его светлость любезно продлит срок своего гостеприимства, насколько это потребуется. Теперь я удаляюсь, чтобы заняться данным делом. Но сначала, если позволите, я хотел бы задать еще несколько вопросов мисс Вудбридж.

Марко прислонился плечом к арке ниши, что позволило ему лучше видеть лицо Кейт.

Клейн принялся было возражать против этой просьбы, но она быстро остановила его.

— Да, конечно. Спрашивайте что угодно.

— Если сэр Реджинальд настаивает на том, чтобы продолжить допрос, давай пойдем в утреннюю гостиную, — проворчал герцог, бросая вызывающий взгляд на Бектона. — И на этот раз я пойду с вами.

— В этом нет необходимости, сэр. Мне нечего скрывать.

Легкая улыбка триумф на лице следователя была едва заметна, но Марко не упустил ее. Не прошло мимо его внимания и то, как в ответ Клейн стиснул зубы. Симпатий между этими двумя людьми явно не возникло, но несмотря на их различное положение на социальной лестнице, Бектон в данный момент находился на верхней ступеньке.

— Благодарю вас, мисс Вудбридж, — с преувеличенной вежливостью произнес мировой судья. — Мне просто надо кое-что прояснить, теперь, когда я услышал заявления каждого. — Пауза. — Вы были последней, кто видел полковника живым?

— Нет, это не так, — не колеблясь ни секунды, ответила Кейт.

Глаза Бсктона сузились.

— Тогда вы можете сказать, кто это был?

— Если бы я могла, вы бы прямо сейчас вычислили убийцу.

Bravo, bella. Марко улыбнулся ее хладнокровию. Кейт Вудбридж нелегко запугать.

— Действительно. — Ответ Кейт явно не обрадовал Бектона. Он поджал губы, заглядывая в свою записную книжку. — И все же я вижу здесь, в своих записях, что вы были последней кого видели с ним. И вы ссорились…

— Нет! — воскликнула Кейт.

— Нет? — повторил следователь.

Испанский дипломат кашлянул.

— Я сожалею, но вынужден сказать, что отчетливо слышал, как вы препирались. И довольно громко.

— О чем вы спорили? — нажимал Бектон. Он картинно начал листать обратно страницы записей. — Несколько человек сообщили, что полковник фон Зайлиг оказывал вам особое внимание. Он пытался нежелательным образом заигрывать с вами?

— Мы были просто друзьями, — сказала Кейт, ее голос звучал несколько раздраженно.

Возможно, она понимала, насколько неубедительно прозвучал ее ответ, подумал Марко.

— Боже правый, судья, — вмешался Клейн. — Вы же не думаете, что моя внучка…

Судья оборвал его.

— Пока я никого не сужу, ваша светлость. Пока. Моя работа состоит в том, чтобы установить правду, а кто именно вовлечен в это происшествие, не имеет значения.

Леди Дюксбери наклонилась к брату и что-то прошептала ему на ухо. Марко заметил, как Алленгем сощурился. Рука мужчины коснулась золотой цепочки карманных часов, и некоторое время он теребил золотые звенья, ожидая, когда наступит тишина.

Потом Алленгем откашлялся.

— Хотя мне больно говорить об этом, мисс Вудбридж, я должен сообщить то, что мне известно. Ваш им отцом был Джошуа Вудбридж из Бостона, не так ли? Владелец и капитан торгового судна «Кестрел»?

— Да, — неохотно ответила девушка.

— Тот самый капитан Вудбридж, который был замечен в очень неприятном инциденте в Антверпене? Отчет, о котором я слышал, упоминает, что он скрылся, не оплатив счет за большой объем бондарных и ремонтных работ.

— Мастерские выставили нам чрезмерно раздутый счет, — пробормотала девушка.

— А как насчет разногласий в Лиссабоне? — напирал Алленгем. — Говорят, что во время того диспута женщина на борту судна стреляла картечью в преследовавший его баркас, так что он был вынужден остановить погоню.

— Картечью? — повторил Бектон.

Слово громким эхом отозвалось от полированных панелей.

О, как умно придумано, подумал Марко. Одним вопросом мировой судья превратил леди в опасного лунатика. Пытаясь сохранить некую внешнюю отрешенность, по мере того как конфронтация развивалась, Марко продолжал наблюдать за нюансами речи и жестами.

— А как насчет пребывания в Алжире? — продолжил Алленгем. Он тоже пытался представить ее в ужасающем свете. — В том городе купец пожаловался властям на то, что дочь капитана Вудбриджа размахивала перед его носом ножом, когда он попытался взойти на борт корабля, чтобы, собрать просроченные долги.

— Да, но… — Кейт закусила губу. — Вы должны понимать, что порты бывают очень скверными местами, где полно бессовестных людей, старающихся обмануть и обчистить иностранцев. Временами приходится действовать… решительно, чтобы отогнать опасность.

— Итак, вы признаете, что склонны прибегать к силе? — задал вопрос Бектон. — Вы стреляли из пистолета? И угрожали уважаемому бюргеру ножом?

— Он обманул нас, — воскликнула Кейт. — Я просто припугнула его. Я никогда не причиняла кому-то вред.

Следователь перевернул страницу и послюнявил карандаш.

Допрашиваемая выглядела так, словно хотела загнать этот карандаш в горло ведущему дознание.

— Это совсем не то, что вы думаете.

Кейт Вудбридж явно попала в капкан. В капкан на крупную дичь, уточнил для себя Марко. Но несмотря на симпатию к ней, он должен сохранять нейтралитет. Линсли будет ожидать бесстрастный доклад об этой процедуре.

Наконец Кейт, казалось, поняла, что ее слова только используются против нее, и замолчала. Но ее вздернутый подбородок красноречиво свидетельствовал о ее пренебрежении к тому, что происходило.

Герцог, с серым как пепел лицом, больше не пытался выступать в защиту внучки. Он выглядел сломленным, а от его обычно властного, деспотического «я» осталась лишь оболочка.

Записная книжка с громким звуком была захлопнута.

— На сегодня все, — сообщил Бектон. — Если кто-то из вас вспомнит что-нибудь — что угодно, — что имеет отношение к расследованию, я вернусь сюда завтра рано утром.

Когда процедура закончилась, гости быстро один за другим покинули гостиную.

Марко ушел последним и медленно направился к крылу, где размещались гости.

Почему, думал он, Кейт Вудбридж бросили на съедение акулам?

Она убила пруссака?

Марко не сомневался, что Кейт обладала темпераментом и храбростью, достаточными, чтобы совершить этот поступок. Однако это было лишено смысла. Фон Зайлиг никогда не позволил бы себе оскорбить женщину. А даже если бы это и случилось, Кейт могла легко выскользнуть из его рук, не прибегая к убийству. Что же касается другого мотива, он ни за что на свете не мог бы придумать ого.

Марко пересек мраморную лестничную площадку и увидел, что это крыло дома оставалось пустым. Он помедлил у лестницы, затем направился в заднюю часть дома. Светильники на стене не горели, и коридор купался в тенях. Дойдя до его середины, Марко прижался к стене: несколько слуг вышли из оранжереи, приглушенно говоря о том, что нужно приготовить повозку и отвезти труп на обследование.

Они направились в противоположном направлении, и, выждав несколько мгновений, он продолжил свой путь. Защелка не была закрыта, а Бектон не счел необходимым поставить охрану.

Ему стоит самому бросить взгляд на сцену трагедии. Его доклад будет включать все кровавые детали.

Полковник был покрыт простыней. Марко осторожно приподнял ее, заметив, что нож уже вынут. Он почувствовал искреннюю жалость, глядя на безжизненное лицо фон Зайлига. Пруссак был очень порядочным человеком, прямым и чрезмерно честным. И разумеется, не заслуживал, чтобы в его сердце безжалостно всадили стальной клинок.

А кто заслуживал?

Подавив эмоции, Марко быстро распахнул окровавленный фрак и сорочку, чтобы взглянуть на саму рану. Разрез, тонкая линия, примерно два дюйма длиной, был расположен как раз под грудью с левой стороны. Низко наклонившись, он осторожно ощупал грудь полковника, изучая угол, под которым вошло лезвие. Тело было холодным.

Несмотря на свои сомнения относительно вечного сознания, Марко прошептал краткую молитву над мертвым мужчиной, когда проверял его ногти для свидетельства борьбы. Он поискал синяки на шее жертвы, потом тщательно ощупал голову в поисках следов от удара.

Хм. Сидя на корточках, Марко взглянул на качающиеся листья за окнами оранжереи. Он находился, в бастионе цивилизованного общества, и все же примитивные законы джунглей оказались сильнее…

Порыв ветра загремел стеклянными рамами над головой, напомнив Марко, что он не должен медлить. Накрыв труп простыней, Марко вытер платком пальцы и тихо покинул оранжерею.