Опасное желание

Эллиот Кара

Много лет назад юная Софи Лоуренс отвергла любовь молодого повесы Камерона Даггета, – однако чувства по-прежнему живут в ее душе, и теперь, когда Камерон, единственный, может спасти ее честь и доброе имя семьи, Софи понимает, – еще немного и она погубит себя, упав в его объятия… Но что же Камерон, долгие годы безуспешно пытавшийся позабыть ту единственную, истинную свою любовь? Он понимает: вот долгожданный шанс завоевать Софи навсегда. Однако опасные тайны прошлого способны уничтожить и Даггета, и его возлюбленную…  

 

Пролог

Этот голос пробудил в нем множество воспоминаний. И ни одно из них не было приятным. Мягкий и чувственный, как летний солнечный свет, этот дразнящий шепот обволакивал его, обольщал медовым жаром, обещанием сладких поцелуев.

Сквозь полуоткрытую дверь донеслось еще одно слово, и у него вдруг возникло такое ощущение, будто по его телу ползет змея, готовясь впиться в него крепкими, как алмазы, зубами.

О да, он узнал этот голос. И яд, таящийся в звуках этого голоса, угрожал его душевному покою.

Тем не менее Камерон Даггет не смог противостоять искушению. Он ближе придвинулся к погруженному в тень дверному проему и вслушался.

Он только что вошел в прихожую, воспользовавшись, с разрешения владелицы заведения, боковым входом, и поэтому о его присутствии в доме пока еще никто не знал. Камерон вгляделся в полутемный коридор за дверью, тускло освещенный висевшими на стенах масляными лампами, и различил две стоявшие в нем фигуры. Фитили ламп были прикручены и горели не в полную мощность, поскольку посетители заведения предпочитали не афишировать свои визиты. И все же Камерон смог разглядеть, что в коридоре разговаривали две дамы. Одной из них была хорошо знакомая ему Сара Хокинс, владелица «Волчьего логова», а второй…

– Это против установленных у нас правил, мисс Лоуренс, – говорила Сара, понизив голос. – Обычно я не разрешаю женам, сестрам или другим лицам женского пола досаждать джентльменам, которые опекают наше заведение. Это вредит бизнесу. Надеюсь, вы меня понимаете? Джентльмены вправе рассчитывать на конфиденциальность своих визитов к нам.

– Я все понимаю, – проговорил голос из прошлого.

Нет, Камерон не ошибся. Это действительно была Софи. Он попытался перевести дыхание, но его легкие словно были заполнены свинцом.

– Вы, несомненно, правы, – продолжала мисс Софи Лоуренс. – И если бы не острая необходимость, я бы никогда не обратилась к вам с подобной просьбой. Дело в том, что я нахожусь в полном отчаянии.

В полном отчаянии? Камерон не верил этой женщине. И тем не менее, затаив дыхание, ловил каждое ее слово.

– Да, я это вижу, – вздохнув, проговорила Сара, и в коридоре на некоторое время воцарилось молчание.

– Ну хорошо, – снова послышался голос владелицы заведения, – я сделаю для вас исключение. Подождите немного вон в той комнате. – Она указала на одну из дверей в коридоре. – Я приведу сюда джентльмена. Но прошу вас не затягивать разговор и, ради Бога, ведите себя тихо. Никаких слез, крика, зубовного скрежета, иначе я прикажу швейцару вывести вас из дома.

– Нет, нет, не буду устраивать сцен, – пообещала Софи, и от ее шепота у Камерона сильно заколотилось сердце.

– Как только закончите разговор, сразу же уходите, – сказала Сара. – Я ничего не имею против вас, мисс, но чем скорее вы покинете это здание, тем лучше.

«Беги отсюда, куда глаза глядят, – приказал Камерону внутренний голос. – Беги и не оглядывайся!»

Инстинкт самосохранения редко подводил Камерона. В конце концов, он научился сдерживать свои страсти и даже избегать повседневных опасностей – таких, например, как визиты судебных приставов или преследование сыщиков с Боу-стрит.

И все же в этот момент он не нашел в себе сил прислушаться к голосу разума. Вместо того чтобы уйти, Камерон прокрался в узкий коридорчик для прислуги и стал ждать возвращения Сары с человеком, которого хотела видеть Софи.

И вот наконец раздались приглушенные голоса, звук открывающейся и закрывающейся двери, стук каблучков удалявшейся Сары… Двигаясь плавно, как крадущаяся пантера, Камерон вышел из своего укрытия и приблизился к двери в комнату, в которой находились Софи и неизвестный джентльмен.

Что за причина заставила святую Софи Лоуренс явиться в одно из самых злачных мест Лондона? Этот вопрос не давал Камерону покоя. «Волчье логово», заведение, расположенное в опасных трущобах Саутуорка, было известным борделем и притоном, где играли в азартные игры по-крупному повесы и отъявленные негодяи, потрясавшие устои светского общества.

Но почему все это так волнует его по прошествии многих лет? «Потому что я круглый дурак», – пришел к выводу Камерон, чувствуя к себе легкое отвращение.

Дверь в комнату была заперта изнутри. Достав из-за голенища сапога острый штырь, Камерон просунул его в щель, бесшумно отодвинул задвижку и немного приоткрыл дверь.

Софи прятала лицо под густой вуалью, которая еще больше приглушала ее шепот. Собеседник Софи тоже разговаривал очень тихо. Камерон не мог разобрать слов. Однако он хорошо рассмотрел небольшой сверток, который Софи передала джентльмену. Издав довольный смешок, тот спрятал его в карман.

Юркнув в свое укрытие, Камерон выглянул из-за угла и увидел, как Софи вышла из комнаты и направилась к выходу. Ее платье цвета индиго сливалось с темнотой. Вскоре мрак поглотил ее фигуру. Через несколько секунд в коридоре появился джентльмен. Он все еще посмеивался с довольным видом. Когда этот человек, чуть пошатываясь от выпитого бренди, повернул в сторону зала для игры, мерцающий свет масляной лампы упал на его ухмыляющееся лицо. Камерон узнал джентльмена. Это был лорд Дадли, распутный виконт, постоянно находившийся в безудержной погоне за удовольствиями жизни.

Дадли и Софи? Странная парочка, если, конечно, речь шла о любовной связи. Та Софи Лоуренс, которую когда-то знал Камерон, была всем чем угодно, но только не распутницей. И уж во всяком случае, она всегда отличалась благоразумием. Софи не стала бы рисковать своей репутацией и вести себя неосмотрительно.

«Но люди со временем меняются», – напомнил себе Камерон. Это правило подтверждала его собственная личность. Камерон давно уже не был похож на того неоперившегося юнца, которым был когда-то…

Тряхнув головой, он отогнал неприятные воспоминания и последовал за Дадли в зал для игры в карты. Сдерживая шаг, он подошел к виконту только тогда, когда тот уже усаживался за стол.

– Присоединитесь к нам, Даггет? – спросил один из игроков.

– Нет, сегодня я не играю, – ответил Камерон. – У меня назначена встреча со старым другом.

– С другом или с подругой? – уточнил его знакомый.

– О, ради Бога, назовите ее имя! – наперебой стали упрашивать Камерона другие игроки, сидевшие за столом.

– Честь джентльмена предписывает Даггету хранить молчание на этот счет, – заявил тасовавший колоду карт баронет, который был уже изрядно пьян.

Усмехнувшись, Камерон отвесил игрокам легкий поклон и отошел от стола. Сверток Софи успел незаметно перекочевать в его карман.

«К счастью для меня, я никогда не придерживался понятий чести», – подумал Камерон.

Борясь с приступом тошноты, Софи Лоуренс сделала глубокий вдох. Прохладный ночной воздух наполнил ее легкие. «Крепись!» – приказала она себе. Ей нельзя проявлять слабость, несмотря на тошнотворные запахи и подозрительных прохожих.

Однако, несмотря на все усилия, к ее горлу подступил горький комок, и она почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. «Дыши, дыши глубже!» Нельзя поддаваться страху. Хищники чувствуют, что жертва боится, и это провоцирует их на жестокость. Эти Богом забытые трущобы были, пожалуй, самым опасным местом во всей Англии.

– Позвольте мне помочь вам.

Крепкая рука поддержала пошатнувшуюся Софи, не дав ей упасть, а затем перед ее покрытым густой вуалью лицом появился белоснежный носовой платок, от которого исходил приятный цитрусовый аромат. Ее первым желанием было закричать и броситься прочь. Однако спокойный голос и легкое прикосновение незнакомца как будто заворожили ее.

– Я вижу, вы чем-то сильно расстроены.

– Я… я… – пробормотала Софи, стараясь подавить новый приступ тошноты, – я благодарю вас, сэр.

Поборов чувство гордости, она взяла шелковый платок и прижала его к носу. Странно, но аромат успокоил ее взбунтовавшийся желудок. Софи несколько раз с наслаждением вдохнула его.

– Вам лучше?

– Намного лучше.

Ее голова прояснилась. Софи хотелось как можно быстрее покинуть эти темные, залитые помоями переулки. Скорее бы закончился этот кошмарный вечер!

– У меня было легкое недомогание, – заявила она, протягивая незнакомцу носовой платок, – но теперь все в порядке.

Незнакомец, похоже, не торопился забирать у нее свой платок. Он стоял не шевелясь.

– Если вы собираетесь продолжить путь по этому кварталу, будет лучше, если платок останется у вас. Он вам еще пригодится.

В переулке было темно, лишь на небе, пробиваясь сквозь облака, мерцали звезды. Софи видела только очертания фигуры незнакомца. Он был высок, широкоплеч, а его руки показались ей сильными и удивительно нежными.

Впрочем, тон его голоса был холодно-насмешливым.

– Хотя, если вы решились посетить такое заведение, как «Волчье логово», я бы посоветовал вам вооружиться более надежными средствами защиты. Скажем, пистолетом или ножом. Без них женская добродетель может подвергнуться серьезной опасности. – Он помолчал, а потом добавил еще более язвительным тоном: – Впрочем, возможно, ваши намерения далеки от добродетели.

– Уверяю вас, сэр, – пролепетала Софи, – не в моем обычае посещать подобные злачные места, как упомянутый вами притон.

– Неужели? – В голосе незнакомца звучали скептические нотки. – В таком случае, что, если не страсть к опасным приключениям, привело вас сегодня сюда?

– Это не ваше дело, сэр, – довольно грубо ответила Софи, вскинув подбородок.

Она попыталась разглядеть его лицо, но оно скрывалось в тени широких полей надвинутой на лоб шляпы. «По-моему, я знаю этого человека…» – мелькнула в голове Софи смутная догадка. Что-то в облике незнакомца казалось ей неуловимо знакомым.

Она напрягла зрение, но смогла рассмотреть лишь смутные очертания прямого носа и чувственного рта на его лице. Из-под шляпы виднелись пряди длинных черных волос, а в ухе поблескивала золотая серьга.

Софи вдруг ощутила, что от этого человека исходит неведомая опасность. В его последней фразе был вызов, неприкрытая насмешка. Софи затаила дыхание, чувствуя, как по ее спине бегут мурашки.

– Через пару минут я уже буду в полной безопасности, – проговорила она, не сводя глаз с его серьги. – Если, конечно, мне на пути не встретится пират.

Губы незнакомца скривились в усмешке. Странное чувство охватило Софи.

– Пират? – переспросил он, и Софи вдруг стало неловко за свои слова. Она почувствовала себя школьницей, начитавшейся романов про отважных героев и спасенных ими красавиц. – Так романтично вы называете отъявленных головорезов и грабителей с большой дороги?

Софи чувствовала, что ее бьет мелкая дрожь.

– Кто вы, сэр? – прямо спросила она.

– А почему вы об этом спрашиваете? Может быть, вам показалось, что мы знакомы? Что мы старые друзья?

– Нет, это невозможно, – прошептала Софи, зябко передернув плечами. – Я не думаю, что мы с вами вращаемся в одних кругах. – У нее с новой силой закружилась голова. – Хотя, признаюсь, вы напомнили мне одного человека из далекого прошлого.

– Вы говорите о нем так, как будто он уже мертв. – Незнакомец засмеялся, и это показалось Софи странным. – Может быть, я его призрак.

Софи вдруг подумала, что этот человек пьян или не в себе. Отпрянув от него на шаг, она вгляделась в переулок, который вел на освещенную улицу. Там ее ждал кеб.

– Вы хотите знать мое имя, мадам или мисс Как-вас-там-называют? Меня и двух моих приятелей прозвали «адскими псами». Кроме того, у меня есть персональная кличка – Бладхаунд. Знаете, существует такая порода собак. Я обладаю особым нюхом на неприятности.

– Меня удивляет, что вы гордитесь подобными кличками.

– Мне наплевать на себя. А вот вы, как я вижу, совсем другой породы. – Незнакомец окинул ее внимательным взглядом, и Софи обдало жаром. – Судя по одежде, вы – леди из высшего общества. Но ваш визит в злачное место Саутуорка противоречит этому.

Софи чувствовала, что ее щеки под густой вуалью пылают.

– Вы дерзки, сэр.

– Вовсе нет, я просто наблюдателен. – Он немного помолчал. – Скажу больше, вы затеяли опасную игру. Берегитесь! Общение с завсегдатаями «Волчьего логова» до добра не доведет.

– Под опасными завсегдатаями вы подразумеваете и себя?

В голосе Софи звучал вызов, хотя ее сердце колотилось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.

– О, я отношусь к числу самых опасных.

– Мне надо идти.

Софи с решительным видом обошла его и направилась по переулку к просвету между домами. Но к ее ужасу, Пират догнал ее и зашагал рядом.

– Позвольте, я провожу вас до экипажа. Ходить по этим улицам в одиночестве небезопасно.

– Не утруждайте себя. Я… я положусь на свое везение.

– Мне кажется, на сегодня вы получили достаточную порцию риска. Кроме того, держу пари, вам не хочется вступить в то дерьмо, над которым вы уже занесли ногу.

Софи резко остановилась. В нос ей ударил ужасающий запах гнили.

– Отвратительно пахнет, не правда ли? – осведомился Пират.

– Я…

Сильные руки вдруг обхватили ее за талию и оторвали от земли с такой легкостью, будто Софи была пушинкой. Сквозь складки шерстяной одежды Софи ощущала крепкое мускулистое тело незнакомца. «О боже, я схожу с ума!» – промелькнуло у нее в голове. Как еще она могла объяснить охватившее ее странное чувство? Софи казалось, что она покоится в надежных объятиях хорошо знакомого ей человека. «Это безумие!» – думала она.

Встреча с лордом Дадли напомнила ей, что юность и невинность остались позади. Только сумасшедший мог цепляться за прошлое и надеяться, что оно вернется.

Софи попыталась высвободиться из рук незнакомца.

– Прошу вас, сэр, отпустите меня!

– Как вам будет угодно.

Он опустил ее на землю, и под ботинками Софи захлюпала грязь.

– Самые глубокие лужи остались позади, – продолжал незнакомец. – Ваш экипаж стоит неподалеку, через пару минут вы будете в фешенебельном районе Лондона.

Поскальзываясь и спотыкаясь, Софи пошла на тусклый свет фонаря, маячивший впереди. Пират молча шагал рядом. Подойдя к кебу, стоявшему на углу, Софи обошла фыркающую лошадь и отодвинула щеколду на дверце экипажа.

– Благодарю вас, сэр. Впрочем, вам не стоило утруждать себя…

Порыв ветра откинул вуаль с ее лица. Подхватив юбки, Софи повернулась, собираясь сесть в экипаж.

– Это не доставило никакого труда, – ответил Пират. Он вплотную придвинулся к ней, чтобы помочь сесть в кеб, и они оказались лицом к лицу. – Я предупреждал вас, что обладаю особым чутьем. Меня влечет запах беды.

Софи, как завороженная, смотрела на его чувственный рот, и тут вдруг Пират припал к ее губам. Поцелуй был пылким, но коротким. Он быстро отпрянул от нее, и Софи показалось, что из-под полей шляпы сверкнули его зеленые глаза. Впрочем, возможно, это была игра ее воображения.

– Фу, сэр! После этого вы не джентльмен…

Ее возмущенные слова заглушил раскатистый смех незнакомца. Это был хохот настоящего пирата, привыкшего к смертельным опасностям и штормам.

– Разве кто-то говорил вам, что я джентльмен?

 

Глава 1

– О боже, что за ночь. – Сара оторвала взгляд от бухгалтерской книги и тяжело вздохнула.

– Звучит довольно зловеще, – заметил Камерон. Он стоял, прислонившись к дверному косяку. – Что случилось?

Он оттолкнулся от косяка и вошел в маленький кабинет владелицы заведения. Сара состроила недовольную гримасу.

– Начать с того, что Мачри и Фремптон подрались из-за политики за карточным столом, и я была вынуждена распорядиться, чтобы Руфус вытолкал их из заведения. Тем самым я понесла большие убытки, поскольку оба они проигрывали, и я могла получить неплохую прибыль.

– Вам нужно было поставить на место крупье Магги, и все было бы в порядке. – Камерон подошел к буфету и налил себе стаканчик бренди из хрустального графина. – Увидев пышную женскую грудь, эти двое сразу же позабыли бы все политические распри.

– Следующий раз воспользуюсь вашим советом. – Сара снова вздохнула. – Кстати, о прибыли и убытках. Вы пьете мой самый дорогой бренди.

– Неужели вам жаль заплатить столь ничтожную цену за радость общения со мной? – спросил Камерон и налил Саре шерри.

Она засмеялась:

– Признаю, здесь стало намного тише и спокойнее после того, как двое других «адских псов» удалились в деревню.

Светское общество считало Камерона и двух его приятелей, лорда Киллингуорта и лорда Хэддена, безрассудными людьми, способными на опасные выходки. Одна из дам, возмущенных их «подвигами», о которых в великосветских салонах ходили легенды, назвала молодых людей «адскими псами», и эта кличка закрепилась за ними. По правде говоря, слухи об их безрассудстве были сильно преувеличены, но эта троица делала все возможное, чтобы поддерживать их.

– Впрочем, нам всем приятно сознавать, что теперь они наслаждаются счастливой супружеской жизнью, – продолжала Сара с мечтательной улыбкой на устах. – Кто бы мог подумать, что нам представится возможность отпраздновать не одну, а сразу две свадьбы в течение шести месяцев.

Камерон раздраженно махнул рукой.

– Не надейтесь, что в ближайшее время я попадусь в тот же капкан.

– Вы не верите в любовь?

– Дорогая моя Сара, пора бы вам уже привыкнуть к тому, что во мне нет романтической жилки. – Залпом осушив стакан, он поставил его на стол и, достав из кармана маленький сверток, стал развязывать тесемки. – Зато я обладаю ловкостью рук.

Сара хмыкнула, пригубив стаканчик шерри.

– Вас не пугают ищейки с Боу-стрит?

– О Господи, кого могут напугать эти олухи? – Наконец тесемки были развязаны, и Камерон стал разворачивать бумагу. – Тот, кто не в состоянии избавиться от их преследования, заслуживает тюрьмы.

– Надеюсь, ваши ноги так же проворны, как и ваши пальцы. Если вас упекут за решетку, мне будет очень не хватать вашего общества.

– Уверяю вас… – начал Камерон, но слова застыли у него на губах, когда он открыл маленькую коробочку и увидел ее содержимое.

В ней лежали золотые серьги с изумрудами. Дизайн был классически простым и элегантным. Камерон сразу же узнал их, и у него перехватило горло. Серьги когда-то принадлежали матери Софи. Это была единственная фамильная драгоценность, доставшаяся в наследство старшей дочери.

Нахмурившись, Камерон долго молча разглядывал серьги. Он знал, что для Софи эти серьги были настоящей реликвией, которую она не продала бы ни за какие деньги. Значит, Софи рассталась с ними не по своей воле. А следовательно…

«Она попала в беду», – шепнул ему внутренний голос. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: Софи Лоуренс сама была источником бед и неприятностей.

Сара, терзаемая любопытством, встала и подошла к Камерону. Серьги, которые она увидела, привели ее в восторг.

– О, какие красивые!

Свет лампы преломлялся в гранях изумрудов, отбрасывая блики. Серьги, кроме камней, украшали две большие парные, матово поблескивавшие жемчужины. Искоса взглянув на Камерона и заметив мрачное выражение на его лице, Сара удивилась:

– Что? Вам они не нравятся?

Камерон повертел серьги в руках, любуясь зеленоватым блеском изумрудов.

– Они очень подходят к вашим глазам, – сказала Сара. – Почему бы вам не оставить их себе? Надеюсь, вы не собираетесь ставить их на кон?

– У меня проколото всего лишь одно ухо. Носить сразу две серьги – это было бы чересчур даже для меня.

Он сжал серьги в кулаке. Жемчужины были прохладные, и тем не менее они жгли ему ладонь. «Не раздувай потухший костер, не вороши прошлое», – приказал себе Камерон.

– Если вы собираетесь продать серьги, я готова купить их. Вообще-то я не любительница побрякушек, но эти изумруды горят особым огнем.

– Я еще не решил, что с ними делать, – сказал Камерон и, положив серьги в коробочку, завернул ее в бумагу. – Будьте добры, налейте мне еще стаканчик бренди и запишите его на мой счет.

– Зачем? Вы все равно его не оплатите.

Подавив тяжелый вздох, Сара взяла пустой стакан Камерона и направилась к буфету. Звон хрусталя заглушил шорох бумаги. Камерон украдкой развернул записку, которая лежала вместе с серьгами в коробочке. В ней было всего лишь несколько строчек, написанных аккуратным почерком Софи. Он прочитал их несколько раз, задумчиво хмурясь. Камерон ничего не понял из записки, но ее тон был красноречив.

«Это еще одна причина, по которой тебе следовало бы бежать от этой женщины, куда глаза глядят, – сказал Камерону внутренний голос. – Софи Лоуренс вновь явилась из тумана прошлого. Тебе нет никакого дела до беды, в которую она попала».

Потоптавшись на ковре, Камерон решил, что его внутренний голос прав. С его стороны было бы глупо сворачивать сейчас со своего пути. Он привык вести жизнь одинокого хищника, ожесточенного Цербера, который заботится только об одном – о своем выживании. Горький опыт научил его избегать прошлого, двигаться быстро, не обращая внимания на смутные тени.

Смяв записку, Камерон сунул ее в карман и собрался уходить.

– Вы уже уходите? Запомните, в следующий раз вы получите только дешевый кларет, – заявила Сара и замерла со стаканом в руках, услышав отдаленный шум.

Из зала, где играли в карты, доносились возмущенные крики. Через мгновение в коридоре послышался топот ног.

Дверь приоткрылась, и Руфус, огромный мулат, старший швейцар заведения, просунул темноволосую голову в образовавшуюся щель.

– Прошу прощения за беспокойство, мисс Сара, но в карточном зале разбушевался лорд Дадли. Он утверждает, что кто-то вытащил у него из кармана коробочку с драгоценностями.

Сара чертыхнулась.

– Я велю ему покинуть зал. Этот напыщенный идиот, вероятно, оставил свою коробочку где-то в другом притоне. – Она добавила еще пару слов, которые не поняли бы хорошо воспитанные леди. – А ты, Руфус, возвращайся назад и не дай ему разбить в щепки карточный стол. Я сейчас приду.

– Дадли следует быть более осмотрительнее с драгоценностями, – заметил Камерон, когда Руфус скрылся за дверью, и поднял воротник пальто. – Я вижу, что вы заняты, поэтому спешу откланяться.

Сара вылила бренди назад из стакана в графин.

– Притоны – опасные места. Никогда не знаешь, что случится в следующую минуту и что взбредет в голову очередному завсегдатаю, – проговорила она.

– Верно подмечено, – согласился с ней Камерон.

Сара поставила пустой стакан на серебряный поднос.

– И все же мне кажется странным такое совпадение: вечером молодая взволнованная леди настойчиво просит устроить ей тайное свидание с лордом Дадли, а затем в его кармане оказываются какие-то драгоценности.

Их взгляды встретились.

– Жизнь полна всяких странностей, – невозмутимо заявил Камерон. – Это и делает ее интересной.

Однако Сару было трудно сбить с толку.

– Я не могу не задаваться одним вопросом… – Она задумчиво побарабанила пальцем по своему подбородку, испытующе глядя на Камерона. – У вас было очень странное выражение лица, когда вы разглядывали серьги. Называйте это как хотите, но у меня тогда возникло смутное предчувствие…

– Женская интуиция?

– Да. И она подсказывает мне, что вы решили сыграть роль рыцаря в сияющих доспехах в судьбе одной прекрасной леди. Это правда?

– Упаси боже. Вы же хорошо меня знаете. Как вы могли такое обо мне подумать?

– Ха! В том-то и дело, что я совершенно не знаю вас. Даже для тех, с кем вы давно знакомы, вы остаетесь загадкой, тайной за семью печатями. Кстати, Хэдден, один из ваших ближайших друзей, говорит, что вы кажетесь ему дымком, поднимающимся над медной волшебной лампой из старых восточных сказок.

Камерон рассмеялся, взмахнув руками, и от этого жеста по стенам задвигались тени, словно серые призраки.

– Кто, черт возьми, вы на самом деле? – настойчиво спросила Сара.

Выражение неведомой тоски появилось во взоре Камерона, и он отвернулся, чтобы скрыть свою мгновенную слабость.

– Я друг, Сара, давайте на этом и прекратим разговор. В жизни существуют тайны, которые лучше оставить в прошлом.

Неудивительно, что незнакомец повел себя дерзко: пираты недаром считаются самыми опасными людьми на свете.

Софи потрогала свои губы, на которых все еще пламенел его поцелуй. Она давно не целовалась и, возможно, поэтому прикосновение губ Пирата разожгло огонь в ее крови. Софи ужаснулась вспыхнувшим в ее душе дьявольским желаниям. Она подумала, сейчас вокруг нее запляшут языки пламени и она почувствует запах серы, потому что ее желания были грешными.

Экипаж тряхнуло при съезде с моста, и он въехал в фешенебельный район, расположенный неподалеку от Ред-Лайон-сквер. Там жили дядя и тетя Софи.

– И все же, – прошептала она, – на мгновение мне захотелось, чтобы он унес меня далеко-далеко, и мы оказались на борту корабля, бороздящего бурные волны океана.

Тучи заволокли небо, стало совсем темно. Софи была рада этому обстоятельству, поскольку оно должно было помочь ей незаметно, через черный ход, прокрасться в дом. Затемненные стекла кеба тоже ей на руку. Она призвала себя к здравомыслию: тосковать по приключениям глупо и опасно.

В конце концов, она, Софи Лоуренс, была рассудительной практичной девушкой. Под стук колес экипажа, катившегося по булыжной мостовой, она пыталась вразумить себя. Да, много-много лет назад Софи была способна на бесшабашные поступки. Но такое необузданное поведение осталось в далеком прошлом. Теперь она не могла позволить себе быть неосмотрительной.

«Я должна стать тем звеном, которое прочно соединит всю семью, – думала Софи. Прижимая к щеке носовой платок Пирата, она едва сдерживала слезы. – И не надо вспоминать, что много лет назад в тот день, когда я позволила разуму восторжествовать над любовью, мое сердце было разбито».

Другого выхода у нее не оставалось. В ту пору отец Софи был серьезно болен, а ее молодой человек отличался необузданным нравом. Он был непостоянным, импульсивным и доказал это на деле, когда оставил Софи, даже не попрощавшись. Это причинило ей страшную боль…

Пошел дождь, и его капли расчертили окно экипажа причудливыми узорами. Софи на минуту стало жаль себя, и она захлюпала носом. Однако исходивший от носового платка Пирата запах одеколона странным образом успокаивал ее, и Софи нашла в себе силы отогнать мрачные мысли. Откинувшись на спинку сиденья, она расправила плечи.

Прошлое осталось в прошлом, а в настоящем ей предстояло решить множество проблем. И прежде всего нужно было сделать все, чтобы остановить лорда Дадли, пытавшегося погубить ее семью. Софи поклялась, что найдет способ воспрепятствовать злому умыслу этого человека.

– Я не должна предаваться отчаянию, – произнесла она.

Слова звучали мужественно, в них слышался вызов судьбе. Но последовавшее затем долгое растерянное молчание лишило их всякой силы. Как ей противостоять грозному противнику? Ведь она всего лишь скромная девушка, дщерь сельского священника. А ее враг хитер и изворотлив, как змея. Как скользкая ядовитая гадюка.

Гадюки – отвратительные создания, и Софи недаром сравнивала с ними лорда Дадли, поскольку шантаж, которым он занимался, был отвратительным занятием.

Знакомство Софи с виконтом Дадли состоялось примерно шесть месяцев назад в местечке Эссемблиз, расположенном неподалеку от ее дома в Норфолке. Виконт и его друг, преподобный Фредерик Мортон, гостили у маркиза Уолкотта, обширное поместье которого находилось по соседству со скромными землями, принадлежавшими семье Софи. Сам владелец поместья был человеком высокого ранга и не якшался с мелкопоместным нетитулованным дворянством. Однако его гости, Дадли и Мортон, снизошли до местного общества и как-то появились на сельском празднике. Оба джентльмена внимательно наблюдали за происходящим, но в танцах не участвовали.

Однако затем произошло странное событие: во время гавота лорд Дадли подошел к Софи и протянул ей руку. В это время она, как всегда, сидела среди матрон и старых дев, наблюдая за резвящимися молодыми барышнями.

Первое же прикосновение руки лорда Дадли показалось ей отвратительным. От его холодной улыбки и выпученных, как у рептилии, глаз по телу Софи побежали мурашки. Внутренний голос предупреждал ее, что это опасный человек. И чутье не подвело Софи. Правда, тогда она еще не подозревала, насколько может быть опасен лорд Дадли.

Шантаж начался недели через две после знакомства. Софи стала получать от виконта записки с требованием денег. Сначала суммы были небольшими, и Софи удавалось наскрести их. Она давала уроки музыки и все заработанные деньги отсылала Дадли. Однако вскоре его требования возросли. Серьги с изумрудами были единственной ценностью Софи. Отдав их шантажисту, она лишилась последнего. Больше у нее не было ни денег, ни драгоценностей, ни аргументов в свою защиту.

«Я что-нибудь придумаю, – подбадривала себя Софи, – обязательно придумаю и как-нибудь выкручусь».

Кеб остановился, и Софи вышла из задумчивости. Надев на голову капюшон плаща, она выскользнула из экипажа и прокралась к дому, стараясь оставаться в тени, чтобы ее не увидели соседи.

Дверные петли черного хода были хорошо смазаны и не скрипнули, когда Софи открыла дверь, ведущую в кухню. Она быстро поднялась по черной лестнице и вошла в спальню, окна которой выходили в маленький садик.

– Слава Богу, что все обошлось, – пробормотала Софи.

Сняв влажный от мороси плащ, она отряхнула его и повесила в шкаф. Однако Софи недолго радовалась тому, что ее отсутствие осталось незамеченным: она услышала шепот, который доносился из-за портьеры, прикрывавшей нишу у окна, где стояла лавка.

– Где, черт возьми, ты была?

Проклиная про себя все на свете, Софи сняла шляпку с вуалью и только затем обернулась:

– Не чертыхайся, Джорджи, это неприлично. Не забывай, что ты благовоспитанная юная леди.

Джорджиана, отдернув портьеру, произнесла пару еще более непристойных ругательств.

– Как тебе не стыдно! – упрекнула сестру Софи. – Ты же дочь священника.

– Ты тоже, – парировала Джорджиана. – И смею заметить, ночные прогулки по столице порока и тайные свидания являются более серьезным прегрешением, чем площадная брань.

– Теперь я вижу, что мне следует обратить особое внимание на те книги, которые ты читаешь. Похоже, леди Вира была права, когда предупреждала меня о том, что эти ужасные романы плохо влияют на впечатлительных юных девушек.

– Ты пытаешься перевести разговор на другую тему.

Для своих лет Джорджиана была весьма проницательной особой. Вообще-то это обстоятельство не могло не радовать Софи, однако сейчас проницательность сестры раздражала ее.

Она зажгла свечу и поставила ее на туалетный столик.

– Что заставило тебя выйти в столь поздний час из дома, если не тайное свидание? – продолжала давить на сестру Джорджиана.

Софи ничего не ответила, и в комнате воцарилась тишина, которую прерывал только тихий стук падающих на туалетный столик шпилек.

– Вообще-то, – продолжала Джорджиана, так и не дождавшись ответа, – в том, что ты с кем-то встречаешься, ничего плохого нет. Ты взвалила на свои плечи бремя ответственности за нашу семью и, напрягая все силы, несешь его по жизни. Поэтому тебе просто необходимо время от времени отбрасывать все заботы и расслабляться, пусть даже и таким не совсем пристойным образом. Не отказывай себе в запретных удовольствиях, пока еще… пока еще…

– Пока еще я не превратилась в иссохшую старую деву? – с натянутой улыбкой спросила Софи. – Я уже списала себя в тираж, Джорджи, и не гонюсь за наслаждениями. – Она взяла щетку для волос и стала расчесывать непокорные кудри. – Запретные удовольствия остались для меня в далеком прошлом.

– Ты рассуждаешь, как старуха, – проворчала Джорджиана. – А тебе, между прочим, всего-то двадцать семь лет.

Софи прыснула со смеху.

– Ты чрезвычайно добра ко мне. Я прекрасно знаю, что семнадцатилетним девушкам я кажусь дряхлой старухой.

– Вовсе нет. Ты прекрасно сохранилась. Мне просто нужно раз или два в неделю смахивать с тебя паутину.

Их взгляды встретились в тускло освещенном мерцающей свечой зеркале, и Софи через мгновение опустила глаза.

– Прошу тебя, взгляни на меня, не прячь глаза, – попросила Джорджиана.

Софи с явной неохотой повернулась к сестре на вращающемся стуле.

– Ты считаешь меня взбалмошной девчонкой, но я уже не ребенок, – продолжала Джорджиана. Она поднялась с лавки у окна, и, как бы в подтверждение ее слов, луна осветила ее стройную фигуру с женственными округлостями. – Надеюсь, ты не забыла, что я уже помолвлена.

«О, как я могу забыть об этом? – с горечью подумала Софи. – Угрозы лорда Дадли постоянно напоминают мне, что счастье сестры зависит от моей стойкости и решительных действий. Я должна остановить его и Мортона, который тоже принимает участие в шантаже».

– Энтони считает меня взрослой и делится со мной своими сомнениями и мечтами. И я хочу, чтобы ты тоже доверяла мне. Софи, ты ведешь себя как-то странно с тех пор, как мы приехали в Лондон. Я давно догадалась, что у нас какие-то проблемы. Почему ты не расскажешь мне о них? Ведь я могла бы помочь тебе.

– Я… я не могу. И не спрашивай меня – почему.

Энтони Уайлдер, корнет гвардейской кавалерии, был сыном барона, владевшего большим поместьем в Оксфордшире. Его семья считала, что Джорджиана ему неровня, но молодой человек сумел настоять на своем, и его родители с большой неохотой дали согласие на брак. По-этому малейший намек на скандал мог в одночасье заставить их изменить свое решение.

Джорджиана нахмурилась, выгнув левую бровь. Выражение ее лица не сулило ничего хорошего, оно предупреждало Софи: битва только началась. У Софи защемило сердце. Обычно благонравная и веселая, Джорджиана могла быть страшно упрямой и даже дерзкой, если что-то выводило ее из себя. Узнав о шантаже, она непременно вступила бы в борьбу, хотя это скорее всего разрушило бы ее счастье.

Софи не могла допустить подобного развития событий. Ради семейного счастья сестры ей нужно было действовать втайне от нее.

– У тебя опять это ужасное выражение лица, – проворчала Джорджиана, прерывая молчание. – Оно как будто говорит: не спорь со мной, потому что я твоя старшая сестра и разбираюсь в жизни лучше, чем ты.

– Я действительно твоя старшая сестра и действительно лучше, чем ты, разбираюсь в сложившейся ситуации, – резко сказала Софи, но тут же смягчила тон: – Обещаю, я тебе все объясню, когда будет можно. А пока прошу тебя, доверься мне.

Джорджиана глубоко вздохнула, и пламя свечи заколебалось.

– Хорошо, пусть будет так.

«Когда же все это кончится? – сокрушенно думала Софи. – Если бы я была кошкой, то исчерпала бы все свои девять жизней сегодня вечером, пережив все эти приключения».

– Тебе понравился сегодняшний музыкальный вечер у миссис Хартуелл? – спросила Софи, переводя разговор на другую, более безопасную тему.

Джорджиана обожала музыку и прекрасно играла на фортепиано.

– Да, вечер был замечательный. У дочери миссис Хартуелл, Марианны, прекрасный голос. Мы с ней спели несколько дуэтов, в том числе исполнили шотландские баллады, которые так любит тетушка Гермиона.

– Судя по всему, ты приятно провела время.

– Надеюсь, в следующий раз ты не скажешься больной, которой нужен абсолютный покой, – сухо заметила младшая сестра.

– Джорджи, не надо сердиться на меня.

– Ну хорошо, я предлагаю мир. – Добродушная Джорджиана не могла долго злиться на сестру. – Но ты должна обещать, что во вторник поедешь вместе с нами развлекаться. Дядя Эдвард купил для нас билеты на концерт, который состоится в Воксхолл-Гарденз.

– В Воксхолле?

Этот сад был одним из главных мест общественного отдыха и развлечений в Лондоне, куда стекались люди различных сословий. Этим он и был привлекателен для лондонцев и гостей столицы. Посетители сада обедали там, прогуливались и общались, наслаждаясь авантюрной атмосферой и порой уединяясь в укромных уголках под сенью густых деревьев.

– Правда, замечательно? – оживилась Джорджиана. – Дядя купил билеты в особую ложу, мы сможем заказать туда знаменитую тонко нарезанную ветчину. Будем обедать и слушать итальянские арии. А после обеда прогуляемся по тропинкам сада, осмотрим павильоны и полюбуемся фейерверками.

– Да, здорово, – сказала Софи, пытаясь изобразить на лице радость.

– В Воксхолле так романтично, – продолжала Джорджиана, понизив голос. – Некоторые леди и джентльмены явятся туда в масках, чтобы сохранить инкогнито и, если им захочется, уединиться в зарослях кустарника и заняться там не совсем пристойными вещами. – Джорджиана глубоко вздохнула. – О, как бы мне хотелось, чтобы Энтони находился сейчас в Лондоне, а не в Дартмуре. Жаль, что командир не отпустил его с маневров.

Софи, напротив, благодарила судьбу и строгого полковника за то, что Энтони оставался в Дартмуре. У нее было достаточно проблем и без влюбленного корнета, способного на разные безумства.

– Терпение – одна из важнейших добродетелей, моя дорогая. Скоро вы будете вместе, не надо рисковать своим счастьем ради нескольких тайных поцелуев. Скандал может навредить вам.

Джорджиана открыла было рот, чтобы возразить сестре, но Софи не дала ей это сделать.

– И потом, – продолжала она, – я сильно сомневаюсь, что Энтони нашел бы походы по магазинам романтичными. – Сестры приехали в Лондон главным образом для того, чтобы купить Джорджиане свадебный наряд. – Ты только подумай: кружева, перчатки, муслин, фата… – все это нужно выбрать, заказать, примерить, купить. Бедный молодой человек просто обезумел бы от такой суеты.

– Ты права.

– Вот видишь, старшие сестры порой могут сказать что-то дельное.

– О, Софи… – Джорджиана порывисто обняла сестру. – Ты можешь считать меня сумасбродной, эгоистичной, но я все равно очень люблю тебя. Ты всегда была добра ко мне и Пенелопе, ты пожертвовала ради нас своим счастьем и заменила нам мать.

– Ты хочешь сказать, что я несчастлива? Нет, Джорджи, это не так. Как я могу быть несчастной, когда у меня есть две такие замечательные девчонки-сорвиголовы, как ты и твоя сестра?

Джорджиана засмеялась сквозь слезы.

– Я знаю, что мы для тебя – тяжелое испытание. Но надеюсь, ты знаешь, как искренне мы тебя любим.

– Конечно, знаю. – Софи утерла рукавом слезы сестры. – Не плачь, больше никаких слез. Утром мы отправимся к потрясающей модистке, и я не хочу, чтобы она видела твое опухшее лицо.

– Хорошо.

По правде говоря, Софи никогда не интересовали модные тряпки, но она знала, что Джорджиане, у которой был хороший вкус, доставляет большое удовольствие выбирать ткани и аксессуары.

– А из мастерской мы поедем сначала на Бонд-стрит, походим по модным лавочкам, а потом заглянем в любимый магазин тетушки Гермионы, где продаются шелка.

Лицо Джорджианы приобрело мечтательное выражение:

– Для твоего нового платья я хочу подобрать ткань цвета морской волны с таинственным голубовато-зеленоватым оттенком.

– Нет, – решительно возразила Софи, – мы не будем тратить деньги на платья для меня.

Их дядюшка, процветающий банкир, настоял на том, чтобы они полностью обновили гардероб невесты, и Софи не собиралась тратить деньги на себя.

– Я не чувствую необходимости шить себе обновки, – продолжала она.

– Ха! Если ты перестанешь ходить в бесформенных мешках и прятать свою красоту, общаясь только с пожилыми матронами, у тебя появятся ухажеры и тебе захочется хорошо одеваться.

– Мне не нужны новые платья для того, чтобы привлекать ухажеров. У меня уже есть один, кузнец Недди. Впрочем, я не собираюсь выходить за него замуж, потому что знаю, мы не сможем осчастливить друг друга.

– Да уж, выбор местных женихов невелик и оставляет желать лучшего. Но может быть, в Воксхолл-Гарденз ты встретишь высокого красивого мужчину, который вызовет у тебя интерес.

Перед мысленным взором Софи возник вдруг образ Пирата с золотой серьгой в ухе и длинными черными волосами, и она тяжело вздохнула.

– Он, разумеется, должен быть настоящим джентльменом, сильным и отважным, – размышляла вслух Джорджиана. – А также умным и обаятельным. Твой суженый должен быть готов ради тебя сразиться с драконом.

– О да, конечно! Вот только я сильно сомневаюсь, что такой образец совершенства существует в реальном мире. Твой Энтони – счастливое исключение.

– Не говори так уверенно, Софи. Ведь ты еще даже не пыталась найти своего принца.

– Я очень рада, что ты встретила своего рыцаря в сияющих доспехах, Джорджи, но не всем так везет, как тебе. И если мне предстоит вступить в схватку с опасными рептилиями, то, боюсь, мне придется точить свой собственный меч.

 

Глава 2

«Итак, Софи Лоуренс собирается провести завтрашний вечер в Воксхолл-Гарденз», – думал Камерон, шагая по Пиккадилли.

Дав пару монет уличному мальчишке, он покинул Грин-парк и теперь шел по направлению к Бонд-стрит. Камерону не составило большого труда проследить вчера за наемным экипажем и узнать, где Софи провела эту ночь. У него была разветвленная сеть информаторов в Лондоне, которую он активно использовал. Камерон был вором, но работал только по-крупному. Он похищал драгоценности и предметы искусства у тех, кто мог безболезненно расставаться с ними.

От своих информаторов Камерон узнал много подробностей о пребывании Софи в Лондоне. Прислуга, работавшая в доме тетушки и дядюшки Софи, с готовностью выкладывала все, что знала о ней и ее младшей сестре.

Так Камерону стало известно, что целью приезда сестер Лоуренс в столицу была подготовка к свадьбе. Свадьба, слава Богу, намечалась не у Софи, а у Джорджианы. Узнав эту новость, Камерон испытал облегчение, хотя не мог себе объяснить происхождение этого чувства.

Камерон остановился у одной из роскошных витрин и стал наблюдать сквозь стекло за толпой оживленных покупателей, сновавших мимо прилавков. До него дошли сведения, что интересующая его леди вместе с двумя родственницами приедет сегодня утром в ателье, расположенное на углу Бонд-стрит. Камерон сделал вид, что смотрит на свое отражение в витрине, и поправляет галстук, как всегда, пестрый, с экзотическим узором.

Проходившая мимо пожилая дама, сопровождавшая трех юных леди, нахмурилась, взглянув на него. По движению ее губ Камерон догадался, что она произнесла слово «опасный». Повернувшись, он лукаво подмигнул одной из девушек, и та украдкой посмотрела на него. Покраснев до корней волос, юные леди ускорили шаг, боясь отстать от своей опекунши.

«Мой внешний вид пугает благородных девиц, – саркастически подумал Камерон. – Неужели эти глупые курицы боятся, что я сейчас ощерюсь и покажу клыки?» Однако его сарказм сразу же испарился, как только он увидел, что впереди у тротуара остановился экипаж, и из него вышли три дамы.

В одной из них он без труда узнал тетушку Софи, Гермиону Хиллхаус. За прошедшие годы она слегка поседела и пополнела, но ее улыбка осталась такой же добродушной. За Гермионой следовала высокая стройная юная леди с шелковистыми кудрями цвета червонного золота, выбивавшимися из-под шляпки.

– Осторожно, Джорджи, – проговорила Гермиона, – булыжная мостовая очень неровная, ты можешь подвернуть ногу.

Неужели это была Джорджиана? Камерон знал ее в детстве, она была приветливой пухлой девочкой с вечной кляксой на кончике носа. «Да, все мы изменились за эти годы, – подумал Камерон, – и порой не в лучшую сторону».

Однако к Софи это не относилось. За прошедшие годы она только похорошела. У Камерона перехватило дыхание, когда он увидел ее. Прошлой ночью густая вуаль скрывала лицо Софи, и Камерон не мог разглядеть его. Но теперь яркое полуденное солнце освещало ее безукоризненный профиль.

Софи рассмеялась над тем, что сказала тетя, и у Камерона стеснило грудь.

Чувствуя легкое головокружение, он стал пробираться сквозь толпу, не обращая внимания на ее многоголосый хор. Свет для него как будто померк и весь мир сфокусировался в одной точке: Камерон видел только Софи, которая медленно повернулась и вошла в ателье.

Как только дверь за ней захлопнулась, Камерон вышел из странного оцепенения и обнаружил, что стоит, прислонившись к декоративным перилам, огораживавшим витрину магазина замшевых перчаток. «Держи себя в руках», – приказал он себе и отвернулся от витрины, в которой были выложены перчатки всех цветов, фасонов и размеров.

Камерон знал, ему следует немедленно отправиться в Боксерский зал Джексона. Лучшего прибежища от тоски и душевной боли для него не было. Отчаянно, до седьмого пота, колотя кожаную грушу, Камерон мог забыть обо всем на свете.

Но к ужасу Камерона, ноги не слушались его. Они сами понесли его к арке у окна модной мастерской, в котором были выставлены образцы украшенных искусственными ягодами шляпок и тюрбанов с плюмажем.

«Постою одну минутку и уйду», – пообещал он себе, заглядывая внутрь.

Джорджиана примеряла легкомысленную соломенную шляпку, украшенную крохотными красными ягодами, а Софи, наблюдая за ней с улыбкой, качала головой. Затем Джорджиана надела более классический головной убор кремово-абрикосовых тонов…

Джорджиана, нахмурившись, пыталась распутать ленты очередной шляпки.

– Почему вон тот джентльмен пялится на нас? – раздраженно спросила она.

– Где ты его увидела?

Софи оторвала глаза от журнала с образцами головных уборов.

– Вон там, за окном.

Софи взглянула в сторону окна и увидела темный силуэт мужчины, который тут же проворно отпрянул в сторону. Она поспешила к застекленной двери, но увидела лишь спину незнакомца в шляпе с высокой тульей. Он быстро исчез в толпе.

– Как странно, – проговорила Джорджиана.

– Действительно странно, – согласилась Софи, все еще глядя сквозь застекленную филенку двери на улицу.

Странными были и ее ощущения. Мурашки бежали у нее по спине от каких-то смутных предчувствий. Ее богатое воображение не на шутку разыгралось, и она ругала себя за это. Мало ли в Лондоне шляп с широкими полями и высокой тульей, перетянутой черной лентой!

Да, но много ли прохожих, лихо заламывающих поля по бокам?

Отогнав беспокойные мысли, Софи погрузилась в изучение ассортимента лент.

– О, тетушка, вы только взгляните на это! – воскликнула Джорджиана, извлекая из круглой коробки очередную шляпку. – Что за прелесть! Она прекрасно подойдет к новому платью Софи цвета индиго!

– Ты права, дорогая, – согласилась с ней Гермиона.

– Умоляю вас, прекратите, я не ношу столь экстравагантных вещей, – вмешалась Софи, скорчив недовольную мину. Ей не нравилось, что для нее заказали два новых платья. – Вспомните изречение: из свиного уха не сошьешь шелковый кошелек. Вы слишком щедры по отношению ко мне.

– Чепуха! Мне доставляет огромное удовольствие делать вам подарки, дорогая моя, – заявила Гермиона. – Не лишай меня этой радости.

Гермиона была младшей сестрой их матери, поздним ребенком в семье. Она и ее муж тактично старались восполнить нехватку денег в доме их отца, сельского священника, который зарабатывал очень мало. Тетя и дядя могли позволить себе делать дорогие подарки племянницам, но Софи не хотела злоупотреблять их добротой.

Что касается шляпки, то она действительно была великолепной.

– Спасибо, но мне не нужен этот головной убор… – проговорила Софи.

Однако Джорджиана не желала слушать никаких возражений.

– Мы берем эту шляпку, – решительно заявила она, передавая коробку приказчику.

– И вот эту тоже, – сказала Гермиона. – Эта милая датская шляпка великолепно дополнит твое новое муслиновое платье для прогулок. А вот для амазонки нам еще предстоит подобрать головной убор в военном стиле, что-нибудь вроде кивера.

К тому времени, когда дамы завершили свой поход по магазинам Бонд-стрит, экипаж был завален коробками и свертками.

– Какая чудесная прогулка, – сказала Гермиона, обмахиваясь веером. – Хотя признаюсь, вся эта беготня по магазинам, выбор фасонов и тканей забирает массу энергии. Может быть, заедем подкрепиться в чайную Гантера?

Джорджиана была без ума от мороженого с клубникой, которое подавали в этой знаменитой чайной, поэтому она сразу же согласилась.

– Давайте пройдемся пешком, – предложила она. – Отсюда совсем близко до Беркли-сквер. По дороге будем разглядывать витрины модных магазинов.

Софи молча покорилась воле сестры и тети. Она шагала рядом с ними, погрузившись в свои мысли. «Ну почему меня мучает странное чувство дежа-вю? – спрашивала она себя, не в силах отделаться от мыслей о Пирате и воспоминаний о прошлом. – Нельзя оглядываться назад, надо смотреть только вперед».

Она ускорила шаг, слыша, как шуршат при ходьбе ее юбки. Однако, как она ни старалась, странные предчувствия не покидали ее.

В витрине следующего магазина были выставлены сверкавшие на солнце кольца и ожерелья. Драгоценные камни – рубины, изумруды, сапфиры – переливались всеми цветами радуги. Дамы остановились у витрины, и тут Софи показалось, что в стекле отразилась мужская фигура с блеснувшей в ухе золотой серьгой.

Она резко повернулась, однако неуловимый незнакомец – или его призрак – снова исчез в толпе. Софи успела разглядеть лишь пестрый галстук.

– Тебе нездоровится, Софи? – озабоченно спросила Джорджиана, коснувшись рукава сестры. – Ты очень бледная.

– Я просто устала.

Джорджиана внимательно взглянула на Софи.

– Ты легла очень поздно и не выспалась. Сегодня ложись пораньше, а завтра мы поедем в Воксхолл и хорошенько развлечемся. Это будет настоящим приключением.

– Меньше всего на свете мне сейчас нужны приключения, – пробормотала Софи.

– И ты говоришь это, хотя твоя жизнь в последние годы была ужасно скучной и неинтересной. – Джорджиана взглянула на платье сестры, сшитое из шерсти землистого цвета, и поморщилась. – Пора тебе добавить в жизнь ярких красок и пряных ароматов.

 

Глава 3

Это место было наполнено и яркими красками, и пряными ароматами. Воксхолл, просторный сад удовольствий, сильно отличался от деревушки Террингтон. Софи с изумлением глядела поверх бокала с красным вином на эспланаду, заполненную нарядно одетой публикой. Струйка отдыхающих втекала в сад с набережной реки. Просто одетые продавщицы и приказчики соседствовали здесь с аристократами в дорогих шелках. Разношерстная толпа смеялась и веселилась, отпуская шутки на всех диалектах.

– О, это просто великолепно! – восклицала Джорджиана, перегнувшись через перила ложи. Она не хотела упустить ни одной подробности, внимательно всматриваясь в окружавшую обстановку. – Я опишу все это Энтони в следующем письме.

Гермиона добродушно улыбнулась:

– Я уверена, после свадьбы вы как-нибудь приедете сюда вдвоем.

– Да, и вам не нужно будет прятаться в кустах, чтобы поцеловаться украдкой, – добавил дядюшка. Его глаза озорно поблескивали. – Женатым людям позволено проявлять сдержанные ласки на людях.

– Но заниматься чем-нибудь предосудительным – это так приятно щекочет нервы, – заявила Джорджиана.

Софи подняла бровь.

– О нет, нет, – поспешила заверить ее сестра, – сама я никогда не занималась ничем подобным. – Я… я просто слышала, что это волнует.

– Не надо верить всему, что говорят, – с напускной строгостью сказала Софи.

Джорджиана вспыхнула до корней волос и откинулась на спинку кресла.

– Может быть, прогуляемся по саду, пока не начался запуск фейерверков? – спросила она после небольшой паузы.

– Ступай с ними, Эдвард, да и я, пожалуй, присоединюсь к вам, – проговорила Гермиона, отодвигая пустую тарелку. – Девочки обязательно должны взглянуть на Восточный павильон. Я вижу, им не терпится пройтись по тропинкам сада.

– Хорошо. – Эдвард встал и одернул жилет. – Сначала мы осмотрим павильоны, а потом… – Он подмигнул племянницам. – Потом пройдемся по тенистым тропкам, таящим опасность для юных леди. В укромных уголках сада барышням так легко вступить на путь порока.

Джорджиана захихикала.

– О, прекрати смеяться над ними, Эдвард! – потребовала тетушка. – Я уверена, наши благовоспитанные племянницы никогда не вступят на греховный путь.

«Путь порока, греховный путь…» – эти слова вертелись в голове Софи, когда она шагала по тропинке, стараясь не отставать от дяди и сестры. В них таилось что-то соблазнительное, похожее на порыв теплого летнего ветра над зеленым лугом. В ее памяти ожили воспоминания о копне свежего сена, о горячих поцелуях…

– Софи, что с тобой? – спросила вдруг Гермиона. – Ты как будто спишь на ходу.

– Ничего, тетя, все в порядке, я просто в последнее время стала немного рассеянной. Мне трудно переварить такое обилие новых впечатлений.

– Дядя Эдвард предлагает сначала пройти мимо павильона с колоннами, а затем направиться к аллегорической статуе Торговли, – сообщила Джорджиана. – А оттуда мы уже можем свернуть в тенистые аллеи садов.

– Это было бы здорово, – сказала Софи с отсутствующим видом.

Ее мысли витали далеко отсюда. Она плыла сейчас по лазурным морским волнам, стоя у штурвала корабля рядом со смеющимся пиратом.

– Я вижу, вино ударило тебе в голову, – проговорила Джорджиана и, обняв сестру, подвела ее к одной из экзотических колонн. – Рассеянность не свойственна тебе, Софи. Признайся же мне, что случилось.

Однако Софи не знала, с чего начать. С угроз Дадли и Мортона, с того, что их отец утратил чувство реальности, или со смутного призрака, всколыхнувшего в ее душе болезненные воспоминания? Ее жизнь трещала по швам.

– Не отставайте, девочки, – окликнула их Гермиона. – Мы не хотим потерять вас. В этих садах полным-полно разного рода опасных типов, от которых только и жди беды.

Софи, радуясь, что их неприятный разговор прервали, поспешила к тете. Джорджиана неохотно последовала за ней. Софи решила на время забыть обо всех неприятностях и радоваться жизни, проникнувшись беззаботным духом Воксхолл-Гарденз.

– Проблемы подождут до завтра, – тихо сказала она себе.

Камерон надел шелковую маску и вышел из-за колонн. Обутый в кожаные ботинки на мягкой подошве, он бесшумно двигался по покрытой росой траве через густой кустарник. Из укромных уголков сада до него доносился приглушенный смех.

Софи со своими родственниками не спеша прогуливалась по главной аллее. Их лица освещал свет горящих факелов. Софи, похоже, была в приподнятом настроении, однако, когда она улыбалась, ее глаза оставались грустными.

«Она грустит? – подумал Камерон. – Нет, скорее ее состояние можно назвать задумчивостью». Софи всегда слушалась голоса разума и подавляла свои эмоции.

Камерон погрузился в воспоминания, мысленно вернувшись в те дни, когда у них все было общее – переживания, шутки, надежды и мечты. «Но может быть, я глубоко заблуждаюсь, думая, что Софи когда-то была моей?» – мелькнуло у него в голове.

В те годы они были слишком молоды. Софи исполнилось шестнадцать, а Камерон был всего лишь на год старше нее. Наивный, он в ту пору полагал, что любовь может осилить все преграды…

Взрыв смеха, донесшийся из ближайших кустов, вернул его к действительности. У него еще есть время убежать отсюда. Он умел уходить незаметно, сливаться с мраком, растворяться во тьме.

Камерон почувствовал неуверенность в себе, что-то похожее на смятение охватило его. Воспоминания о далеком прошлом были ему неприятны. Камерон долго вырабатывал в себе способность жить только настоящим, полагаясь на свой ум и чувство юмора.

– И я не изменю себе, – поклялся он. – То, что сейчас происходит, всего лишь минутная слабость.

Он и Софи были идущими разными курсами кораблями, которые на мгновение встретились в ночи.

Софи и ее родственники остановились у начала Темной Тропы, ведущей в неосвещенную аллею, – излюбленное место свиданий тайных любовников. После препирательств с Джорджианой Эдвард согласился на ее уговоры сделать несколько шагов по этой опасной аллее. Он предложил племянницам взять его под руки, а супруге приказал идти впереди.

– Мне не интересна эта прогулка, – заявила вдруг Софи. – Меня не влекут приключения, поэтому я остаюсь здесь и буду ждать вашего возвращения.

– Одна? – спросила Гермиона.

– О боже! Здесь же светло, как днем, и вокруг полно людей. Чего вы опасаетесь? Я нахожусь в полной безопасности. Ступайте!

Подувший с реки ветерок зашелестел листвой, и она задрожала, словно в танце. Плотнее закутавшись в шаль, Софи отошла на освещенное место возле кустарника.

– Ну вот, моя дорогая, ты и совершила роковую ошибку, – пробормотал Камерон, наблюдая за ней из своего укрытия. – Нельзя поступать так неосмотрительно, когда за тобой охотится хищник.

– Сс-с…

Софи почудилось, что кто-то прошептал ее имя. Но она тут же подумала, что это всего лишь игра воображения, она приняла шорох листьев под порывом ветра за человеческий голос. Но через некоторое время звуки стали более отчетливыми, и она насторожилась.

– Ссссофи…

Она огляделась вокруг.

– Кто здесь?

Ответа не последовало, и лишь длинные листья рододендрона снова тихо зашелестели.

– Я не желаю, чтобы меня водили за нос! – заявила Софи. – Будь ты демоном или джинном – выходи, я не боюсь тебя!

Стиснув зубы, Софи раздвинула ветки кустарника и с решительным видом углубилась в чащу. Она хотела во что бы то ни стало найти того, кто подшучивал над ней. Возможно, выпитое вино придавало ей отваги, но Софи стало вдруг больше невмоготу робеть и соблюдать осторожность.

Внезапно ее запястье перехватила сильная рука в черной кожаной перчатке.

– Какая храбрая девушка!

Софи сумела сдержать рвущийся из груди крик испуга.

– Храбрая, но глупая, – продолжал мужской голос. – Ведь на моем месте мог бы оказаться убийца или того хуже.

Софи узнала того, кому принадлежал голос. Это был Пират, ее Пират. Его лицо скрывала маска, а сам он был закутан в плащ из дорогой ткани.

Страх Софи как рукой сняло. Прикосновения этого человека, его запах и еще что-то неуловимое успокаивали ее.

– Что может быть хуже смерти? – спросила она.

– Есть женщины, для которых добродетель превыше самой жизни.

Мурашки побежали по спине Софи.

– Вы намекаете на то, что моя добродетель находится в опасности?

Пират издал смешок.

– Как сказать! Это будет кое от чего зависеть.

– Вы всегда отвечаете на вопросы так уклончиво?

– Я думал, вы догадаетесь спросить: «От чего именно?»

– Прекрасно. От чего именно?

– От многих вещей.

– Фу! Вы смеетесь надо мной, сэр, а мне наш разговор не кажется забавным. – Софи попыталась высвободить свою руку, но Пират крепко сжимал ее. – Отпустите меня… головорез… пират!

Выпустив ее запястье, он снял шляпу и с усмешкой отвесил поклон.

– Я предпочел бы, чтобы меня называли Корсаром. Это звучит более изящно, вам так не кажется?

Ветерок развевал его длинные волосы, несколько прядей опутали золотую серьгу в его ухе. Софи разглядела, что серьга имела форму крохотного меча.

– Кстати, прошу заметить, ваша голова на месте, горло не перерезано, – насмешливо бросил он.

Софи машинально схватилась за горло, и Пират снова засмеялся. Луч света упал на него, и Софи разглядела, что не только его маска, плащ и волосы, но и шелковая рубашка под плащом была черного цвета. Но ей в глаза бросилось и яркое пятно. Подкладка плаща Пирата была розовой.

– Я требую, чтобы вы сказали, почему преследуете меня.

– А разве я вас преследую? – Он приблизился к ней еще на полшага, и, несмотря на вечернюю прохладу, Софи вдруг стало жарко. – Вы, наверное, перепутали меня с толпой своих верных поклонников, которые не отстают от вас ни на шаг.

– Какая чушь, – пролепетала Софи. – У меня нет никаких поклонников, я обыкновенная провинциальная старая дева, у меня нет ни денег, ни красоты. Вряд ли такая женщина, как я, может привлечь чье-то внимание.

– И тем не менее я знаю ваше имя и вашу биографию. Вы – мисс Софи Лоуренс из Террингтона, деревушки, расположенной на побережье в графстве Норфолк.

Софи судорожно вздохнула.

– Это вас не пугает? – спросил Пират.

«Нет, это меня интригует, – подумала Софи, – хотя я не могу объяснить почему».

Пират воспринял ее молчание как приглашение подойти еще ближе.

– По-видимому, не пугает, – пробормотал он. – Я заметил, что, несмотря на спокойный характер, вы не робкого десятка.

Его ладони легли ей на плечи и заскользили к горлу. Вскоре большие пальцы Пирата коснулись выемки между ее ключицами.

Пульс Софи участился, и она почувствовала, как у нее дрожит жилка под его рукой, затянутой в перчатку из мягкой кожи.

– Я ведь могу закричать, – прошептала она.

– Верно, но я не думаю, что вы станете поднимать шум. – Его усмехающиеся губы были совсем рядом. – Судя по всему, вы надеетесь, что я вас снова поцелую.

– К-какая чушь, – запинаясь, пролепетала Софи.

– Тот, кто бродит по темным аллеям, обычно втайне надеется на то, что сбудутся его самые дерзкие желания.

– Я… – Софи растерянно замолчала.

И ложь, и томление страсти были одинаково греховны.

Похоже, Пират прочитал ее тайные мысли.

– Вы смущены? Жизнь редко состоит из черно-белых красок, Софи. Чаще всего мы имеем дело с размытыми бесформенными серыми пятнами, и только вам решать, какую форму они должны приобрести.

– Почему вы преследуете меня? – снова спросила она.

– Называйте это любопытством. Я подозреваю, что вы попали в трудную ситуацию, и как человек, который не понаслышке знает, что такое мошенничество и темные делишки, я удивлен, почему так произошло. Должен сказать, вы не умеете выбирать друзей. На таких, как лорд Дадли, нельзя полагаться.

– О Господи, он мне не друг.

Его ладони медленно скользили вверх к ее лицу.

– В таком случае вам, наверное, не обойтись без настоящего друга.

Дрожь пробежала по телу Софи.

– Я… я хотела бы…

Он поцеловал ее в губы, и этот мимолетный поцелуй разжег настоящий пожар в крови Софи. И в этом огне сгорели остатки здравого смысла, который она еще сохраняла.

Софи потянулась к нему, и они снова слились в поцелуе. Она с тихим стоном прижалась к Пирату, чувствуя сквозь ткань одежды крепкое мускулистое мужское тело. Из его груди вырвался смешок, похожий на рык, когда их языки сплелись. Софи увидела в прорезях маски горящий взгляд золотисто-зеленых глаз.

Софи почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Она всем телом прильнула к Пирату, погрузив пальцы в его густые волосы. Не прерывая поцелуя, Пират прижал ее спиной к толстому стволу дерева. Его затвердевший член уперся ей в живот, и Софи обдало жаром.

Софи не могла объяснить, почему она сдалась этому мужчине без боя, почему его поцелуи казались ей такими сладкими, почему его ласки воспламеняли ее? «Как это все ужасно, ужасно…» – твердила она себе, отдаваясь на волю чувств. Должно быть, Пират околдовал, заворожил ее. Его пылкие поцелуи пахли ромом и запретной демонической страстью.

Настоящая Софи Лоуренс никогда не позволила бы себя соблазнить. «Значит, я сейчас – это не я», – мелькнуло в ее голове.

– Софи… Солнечный Лучик… – Эти слова были скорее похожи на легкий вздох, но она хорошо расслышала их и отпрянула от Пирата так, словно получила удар в лицо.

Только один человек на свете когда-то называл ее этим ласковым прозвищем. То был юноша, терзаемый бурными страстями.

«О боже, этого не может быть…» – в смятении подумала Софи, чувствуя сильное головокружение. Во рту у нее все пересохло от волнения. Потрясенная, она долго не могла произнести ни слова.

– Камерон? – наконец выдавила из себя Софи.

– О, наконец-то ты меня узнала. Я уже начал думать, что ты забыла о моем существовании.

– Я никогда не забывала о тебе, – прошептала Софи и, привстав на цыпочки, сняла с него маску. – И никогда не забуду.

– Никогда не говори «никогда», – проговорил Камерон. – Потому что человек, которого ты знала в юности, изменился до неузнаваемости.

– Все равно я не смогла забыть тебя, хотя мы расстались много лет назад, наговорив друг другу резких слов. Ты исчез, даже не попрощавшись со мной.

– Я был зол на тебя, Софи.

– Я знаю. – Она вздохнула. – Я обидела тебя.

«А ты обидел меня», – добавила Софи про себя.

Камерон повернулся, и она увидела его чеканный, как у мраморной скульптуры, профиль. Лицо Камерона хранило выражение холодной несгибаемой решимости.

Софи прижала ладонь к его щеке. Ей так хотелось вновь почувствовать его тепло.

– Прости меня.

Его губы скривились в сардонической усмешке.

– Не извиняйся. Все, что ни делается, – все к лучшему. Огонь юношеской страсти горел слишком ярко. Мы оба могли сгореть в нем и погубить друг друга.

И словно в подтверждение его слов раздалось громкое шипение, и в небо взмыла ракета первого фейерверка. Она рассыпалась на сотни разноцветных огней.

Софи вдруг вспомнила о том, что ей надо уходить.

– О Господи, мне пора. – Она стала поспешно приводить в порядок свой помятый наряд. – Тетя и дядя, наверное, сходят с ума от беспокойства.

– Подожди. – Камерон достал из кармана маленький мешочек. – Ты спрашивала, почему я преследую тебя. Причина кроется вот в этом. – Он стал развязывать узел тесемки. – Протяни ладонь.

Софи, поколебавшись, протянула руку. У нее перехватило дыхание, когда Камерон вытряс из мешочка ей на ладонь серьги с жемчужинами, которые достались ей в наследство от матери.

В небе над их головами снова рассыпался сноп ярких зеленоватых искр. Софи зажала серьги в кулаке. Ее одолевало множество вопросов, но она не могла произнести ни слова.

Тем временем в саду продолжали грохотать залпы фейерверка.

– Уходи, пока тебя не начали искать, – сказал Камерон и, отступив в темноту, поднял воротник плаща.

– Но ты не можешь так просто взять и исчезнуть! – в отчаянии закричала Софи. – Мы должны снова встретиться. Я хочу услышать ответы на свои вопросы.

– Хорошо, – поколебавшись, согласился Камерон. – Встретимся завтра в три часа дня в Грин-парке.

Он назвал точное место свидания.

– В три часа дня, – повторила Софи и взглянула на свой сжатый кулак.

Когда она подняла глаза, Камерона уже исчез.

– О, Камерон… – прошептала Софи и, сдерживая слезы, стала вглядываться в темноту.

Грохот очередного залпа вернул ее к действительности. Она быстро спрятала серьги в потайной карман и вернулась на тропу.

– Софи, дорогая! Слава Богу, с тобой все в порядке! – воскликнул Эдвард, увидев племянницу. – Мы беспокоились за тебя!

– Простите меня, – сказала Софи, – я не хотела причинять вам беспокойство. Так вышло, что я сошла с главной тропы и заблудилась.

– Это я во всем виновата, – сказала Гермиона. – Мне следовало предупредить тебя, что в этом лабиринте тропок и проходов между кустами легко заблудиться. Многие люди теряют ориентацию, сойдя с главной тропы.

– Не волнуйтесь, ничего страшного не произошло, – проговорила Софи, избегая проницательного взгляда Джорджианы. – Давайте забудем об этом происшествии, не стоит портить приятные впечатления от прогулки.

– Пойдемте со мной, – сказал дядя, предлагая племянницам взять его под руки. – Я проведу вас к Южной площадке для прогулок, оттуда лучше всего любоваться фейерверком.

Залпы следовали один за другим. И Софи не знала, то ли она слышит канонаду, то ли громкое биение собственного сердца. Она с рассеянной улыбкой смотрела на небо и вторила крикам восторженной толпы. Но перед ее мысленным взором стояло худощавое лицо с четкими чертами. Внешность Камерона, который покинул Террингтон зеленым юнцом, стала гораздо жестче и мужественнее.

Множество вопросов теснилось в голове Софи. Ее интересовало, например, каким образом ее серьги попали к Камерону? Она надеялась, что он все объяснит ей.

Встреча с Софи взволновала Камерона, хотя он и не признавался себе в этом. Не желая возвращаться в свое одинокое жилище, он направился в «Волчье логово». Милая болтовня Сары – не говоря уже о ее выдержанном бренди – всегда производили на него успокаивающее действие и были как бальзам на душу.

Камерон чувствовал, что ему необходимо выпить.

Общение с Сарой было необременительным, ее личный кабинет представлял собой отличное убежище, где Камерона никто не мог потревожить, поэтому он надеялся, что быстро сбросит с себя напряжение и его нервное возбуждение утихнет.

Камерон торопливо перешел проезжую часть грязной улочки и проскользнул в заведение через боковой ход.

– Так, так, так… – встретил его хорошо знакомый мужской голос. – А мы все гадали, заглянешь ты сюда сегодня или нет.

Камерон сразу узнал рокочущий бас графа Киллингуорта и небрежно бросил шляпу на буфет.

– Что ты здесь делаешь, Коннор? Почему ты вернулся в Лондон? Только не говори, что тебе наскучила жизнь фермера, разводящего в деревне коз. С такой партнершей, как леди К, думаю, пасторальные удовольствия не могут потерять своей прелести.

Его друг, бывший владелец «Волчьего логова», расхохотался.

– Ты прав, я доволен и своей женой, и своими мохнатыми козами, которых я называю «шерстью на копытах». Но и у фермеров бывают дела в городе.

– Ткацкое производство леди К успешно развивается, – прозвучал из тени второй мужской голос.

Приглядевшись, Камерон узнал маркиза Хэддена. Значит, Коннор и Грифф вернулись в Лондон? Камерон едва не взвыл от досады. У него не было никакого желания встречаться с двумя другими «адскими псами». Приятели, как никто другой, могли сразу же почуять, в каком смятении чувств он находится. А Камерон не желал никому – и в первую очередь друзьям – показывать свою слабость и уязвимость.

– Клиенты из высшего общества так быстро раскупают кашемировые шали, что Коннор и его супруга не успевают их производить, – продолжал Грифф. – Им необходимо приобрести еще несколько ткацких станков.

Алекса Хендри, умная молодая женщина, оказалась великолепной супругой для Ирландского Волкодава – Коннора Киллингуорта. Они жили в любви, и их бизнес процветал.

– А также мебель и всякую мелочь для детской, – кашлянув, добавил Грифф.

– Поздравляю, Коннор, – пробормотал Камерон, наливая себе бренди, и искоса взглянул на Гриффа. – А тебя-то что привело в Лондон? Я слышал, ты увлеченно копаешься в земле в своем поместье и не помышляешь о переезде в город.

Грифф был экспертом в ландшафтном дизайне и с некоторых пор занимался воплощением теории в жизнь на своих землях в старинном поместье, доставшемся ему от предков.

– Мои сады великолепно цветут, – с довольной улыбкой сообщил Грифф. Он тоже недавно женился. – Но мне пришлось приехать в Лондон по требованию издателя. Я должен вычитать корректуру своих эссе прежде, чем книгу отправят в типографию.

Его жена Элиза была талантливой художницей-натуралистом, изображавшей в своих работах богатый мир флоры. Супруги прекрасно дополняли друг друга и были идеальной парой, жившей в усадьбе, окруженной классическими английскими садами.

Тот факт, что друзья были счастливы в браке, только еще больше испортил настроение Камерона. Подняв стаканчик бренди, он скривил губы в усмешке.

– Остается надеяться, что мои приятели, «адские псы», не превратятся окончательно в презренных обывателей, – произнес он.

Коннор, выгнув бровь, посмотрел на Гриффа.

– Мне кажется или это правда, что в лапе Бладхаунда торчит заноза?

– Я бы сказал, что она торчит в другой части его тела, – проворчал Грифф. – В чем дело, Кэм? Не говори только, что твой нюх на неприятности завел тебя недавно в заросли колючего кустарника.

– Вот дураки, – пробормотал Камерон, поднося к губам стаканчик с бренди. – Куда, черт подери, запропастилась Сара? Я пришел сюда, чтобы поболтать с ней и тем самым приятно провести время, и что же я вижу? Неожиданно застаю здесь своих приятелей, «адских псов», которые превратились в ручных собачек. Они ткут шали, пишут книги о садах… – Камерон в притворном ужасе передернул плечами. – О боже, боюсь, что в следующий раз я увижу, что вы надели юбки.

Шелест атласа возвестил о том, что в комнату вошла Сара.

– На кого это вы здесь лаете? – спросила она, сердито глядя на Камерона. – Неужели вы не рады видеть своих старых друзей?

У Камерона вырвалось нецензурное слово.

– Он в дурном расположении духа, – негромко сказал Грифф. – Но я понятия не имею почему.

В серых глазах Коннора, который отличался горячим нравом, полыхали молнии.

– Я тоже. Но если он и дальше будет оскорблять меня и мою жену, то ему придется подбирать с пола свои зубы.

– Я знаю только одно: Даггет сильно изменился с того дня, когда здесь побывала леди в густой вуали. Она искала встречи с лордом Дадли, – пояснила Сара.

Несмотря на всю свою любовь к Саре, Камерон в этот момент был готов свернуть ей шею.

Сидевший на кушетке Грифф выпрямился:

– Что за леди?

– Хм… Дайте-ка вспомнить… Лейтон, Лайтборн… нет, Лоуренс! Точно: мисс Лоуренс.

– И кто такая, смею спросить, эта таинственная мисс Лоуренс? – обратился Грифф к Камерону.

– А почему ты меня об этом спрашиваешь? – огрызнулся Камерон. – Похоже, здесь только Сара знает все в деталях.

– Я бы с удовольствием рассказала вам больше, – не заставила упрашивать себя Сара, – но все произошло так быстро… В заведение вошла молодая леди и заявила, что ей, по делу особой важности, необходимо поговорить с лордом Дадли.

– Вся эта история звучит как-то очень уж знакомо, – заметил Грифф.

И он, и Коннор впервые встретились со своими будущими женами в «Волчьем логове» при схожих обстоятельствах.

Коннор с упреком посмотрел на друга.

– Да перестаньте вы воспринимать все так серьезно! – воскликнул Грифф, самый беспечный из всей троицы, и состроил гримасу. – Неужели здесь больше никто, кроме меня, не обладает чувством юмора?

– Будьте осторожны, Хэдден. – Сара предостерегающе подняла палец. – У ваших друзей такой вид, будто они готовы откусить вам голову. Держите язык за зубами и дайте мне закончить.

Грифф отсалютовал ей и налил себе стаканчик бренди.

– Не сердитесь. В отличие от Кэма я всегда плачу за выпивку.

– О, я всегда вношу в ваш счет его долги, поскольку знаю, что вы в состоянии оплатить их, – с милой улыбкой заявила Сара и продолжала: – А теперь вернемся к рассказу о молодой леди. Она пробыла с лордом Дадли недолго, минуту-две, а потом поспешно ушла. И тут произошло самое странное. – Сара выдержала драматическую паузу. – Дадли вернулся к игровому столу, довольный, словно кот, наевшийся сметаны. Вскоре в заведении появился мистер Даггет и подошел к тому же столу, но пробыл в игровом зале недолго. Он вернулся ко мне сюда, выпил, а потом вдруг в зале разразился страшный скандал. Дадли начал кричать, что из его кармана исчезли драгоценности. Но когда его попросили описать их, он отказался это сделать.

– Интересно, – задумчиво пробормотал Коннор.

– Не вижу в этом ничего интересного, – взвился Камерон. – Не все побрякушки, которые пропадают в Лондоне, оказываются в моем кармане. К сожалению, это так.

Грифф поставил стакан на стол и соединил пальцы рук.

– Что-то тебя сильно задело за живое и гложет изнутри. И я подозреваю, что во всем виновата женщина.

– Точно, без женщины здесь не обошлось, – согласился Коннор. – И об этом свидетельствует твой едкий сарказм по поводу нашей счастливой семейной жизни и любви, Кэм. У кого что болит, тот о том и говорит.

Грифф издал смешок.

Камерон почувствовал, что у него пылают щеки. Он привык подкалывать других, но самому ему не нравилось быть объектом насмешек.

– Ха-ха, как смешно, – пробормотал Камерон. – Любовь не имеет никакого отношения к этой истории. Но вы, комнатные собачки, вряд ли сумеете это понять. Думаю, я найду для себя более подходящее общество где-нибудь в другом месте.

Камерон встал, собираясь взять свою шляпу, но вдруг ему пришла в голову неожиданная мысль, и он остановился.

Софи попала в беду – это ясно. И как бы ни пытался он скрыть свои истинные чувства за завесой свойственного ему цинизма, ему не обойтись без помощи друзей, если он хочет спасти ее. И поэтому Камерон заставил себя снова заговорить:

– Кстати, – начал он, стараясь сохранить небрежный, незаинтересованный вид, – что ты знаешь о Дадли, Коннор? Учитывая, что он является завсегдатаем «Волчьего логова» уже много лет, ты, должно быть, знаком с его привычками.

Грифф что-то проворчал, но Коннор осадил его предостерегающим взглядом:

– Какие именно привычки тебя интересуют?

Камерон глубоко вздохнул:

– Ну, например, играет ли он не по средствам? Есть ли у него тайные пороки и тому подобное.

– Короче, ты хочешь знать, подлец он или нет?

Камерон кивнул.

– Дадли мерзавец, каких мало, – ответил Коннор. – Такой же, как его приятель Мортон и остальные друзья. Они достаточно умны и умеют извлекать выгоду из слабостей окружающих. С такими, как мы, эти люди никогда не будут связываться. Они выбирают свои жертвы среди беззащитных, тех, кто не может за себя постоять. Я бы не стал недооценивать их. Дадли и его приспешники опасны.

«Опасны… – повторил про себя Камерон, следя за игрой теней на стене. – Как это Софи угораздило связаться с такими людьми?»

– Спасибо, – поблагодарил он и взял шляпу.

– Мы остановились в моем городском доме на пару дней, – сказал Грифф. – Приходи завтра вечером к нам на ужин.

– Может быть, и приду, – бросил Камерон с отсутствующим видом.

– Я думаю, ты это и так знаешь, но все же скажу: если тебе понадобится наша помощь, можешь рассчитывать на нас, – сказал Коннор.

 

Глава 4

– Может быть, нам следовало купить что-нибудь и для вас? – спросила Софи.

Они сидели в залитой ярким утренним светом комнате для рукоделия, где тетушка только что обсудила меню на сегодняшний день с экономкой.

– Нет-нет, мне нужны только нитки для вышивания, дорогая, – ответила Гермиона. – Я передала образцы Джорджи. Ты уверена, что вы вдвоем справитесь без меня?

– Разумеется, тетя, все будет в порядке, – заверила ее Софи.

Она утаила от Гермионы, что они с сестрой намеревались, кроме всего прочего, заехать в книжный магазин Хэтчарда. Тетушка не была любительницей чтения.

– Признаюсь, я устала от бесконечных выездов в город, – сказала Гермиона, разглядывая жилет, который сейчас шила. – Ты не представляешь, как я рада, что проведу весь день дома за рукоделием. К моему удивлению, работа над подарком Эдварду ко дню рождения продвигается очень быстро.

– Прекрасно, – проговорила Софи, завязывая под подбородком ленты шляпки. – До свидания, скоро увидимся!

Итак, одно препятствие, стоявшее на пути осуществления ее планов, было преодолено. Оставалось второе. К сестре требовался более хитрый подход. Но Софи была уверена, что справится и с этой проблемой, когда придет время.

У Джорджианы, судя по всему, были свои мысли на этот счет. Как только сестры сели в экипаж и он покатился в сторону Бонд-стрит, она повернулась к Софи и положила руку ей на бедро.

– Я жду твоих объяснений.

Софи отвернулась к окну.

– По поводу чего?

– Ты прекрасно это знаешь. Прошлым вечером ты исчезла в темных аллеях Воксхолла.

– Я уже говорила, что сошла с основной тропы и заблудилась в зарослях кустарника. – Она помолчала. – Там было темно.

– Там было темно, – повторила сестра. – Ха! И ты хочешь, чтобы я поверила, что вот это красное пятнышко на твоей шее, похожее на след от зубов любовника, оставила ветка рододендрона?

– Не говори ерунды, у растений нет зубов, – отрезала Софи и быстро перешла в наступление: – Кстати, откуда тебе известно, что в порыве страсти любовники оставляют на теле друг друга следы от легких укусов? И откуда ты знаешь, как они выглядят?

Джорджиана с яростью развернула лист бумаги – список того, что нужно было купить.

– Я вдруг вспомнила, что тетя Гермиона просила меня, кроме ниток для вышивания, купить еще несколько пуговиц. Но давай сначала заедем к мадам Лафорж и выберем кружева…

Больше во время поездки они не заговаривали о происшествии в Воксхолл-Гарденз.

К счастью для Софи, сестра быстро увлеклась походами по магазинам и покупкой всякой всячины. Софи изо всех сил старалась изобразить приподнятое настроение и весело болтала с Джорджианой, но на сердце у нее было тревожно.

Угрозы Дадли и требования Джорджи дать объяснения… О таких ситуациях говорят: между молотом и наковальней. Именно так она себя и чувствовала.

А тут еще возник из небытия Камерон.

При воспоминании о нем Софи почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и она плотнее запахнула шаль. Увидев его, почувствовав его, ощутив вкус его поцелуев, Софи испытала ни с чем не сравнимую радость бытия. И это было плохо. Камерон оставался все таким же диким, неудержимым, непредсказуемым, как и прежде. Такой человек может довести до беды.

– Много лет назад я приняла правильное решение, – прошептала Софи, надеясь, что вслух произнесенные слова добавят ей уверенности в себе.

– Ты что-то сказала? – спросила Джорджиана, взглянув на сестру поверх вороха искусственных розочек из шелка.

– Я… я спросила, не пора ли нам отправиться в магазин Хэтчарда?

– Да, сейчас приказчик завернет мои покупки, и мы двинемся дальше.

В книжный магазин они пошли пешком.

– Ты ищешь какую-то определенную книгу? – спросила Джорджиана, когда сестры переступили порог.

– О, я хочу порыться в книгах о садоводстве, – ответила Софи, украдкой бросив взгляд на высокие часы, стоявшие в центре зала. – Папа был бы рад, если бы мы подарили ему руководство по выращиванию роз.

– Прекрасная мысль, – поддержала ее Джорджиана. – Я помогу тебе выбрать книгу.

– Может быть, ты лучше поднимешься на второй этаж и посмотришь гравюры Аккермана с образцами модной одежды?

– Нет, – решительно заявила Джорджиана. – И знаешь, отдел книг по садоводству находится в отдельной нише. Там почти не бывает покупателей, поэтому у нас будет возможность поболтать на разные темы, не опасаясь, что нас подслушают.

Софи подавила невольный вздох. На ее глазах сестра, похожая на милого пушистого котенка, превращалась в независимую хищницу с острыми когтями.

– Ну, начинай изливать свои восторги по поводу Энтони, я готова тебя слушать, – сказала Софи, делая вид, что просматривает книги на первой полке шкафа. – Не стесняйся, выплескивай свои эмоции.

– Вообще-то я хотела бы поговорить о тебе, а не о себе.

Софи достала с полки какой-то тонкий томик в кожаном переплете и стала листать его.

– Недди – скучный тип, – проговорила она. – Свой самый выдающийся поступок он, пожалуй, совершил в прошлом месяце, когда спас мопса миссис Эдисон, – достал его из пруда.

Джорджиана взяла сестру за подбородок, приподняла ее голову и внимательно всмотрелась в лицо.

– Что ты делаешь, Джорджи?

– Смотрю, не вырос ли у тебя нос. Помнишь, в детстве ты читала нам с Пенелопой сказку о том, что у всех лжецов вырастает длинный-предлинный нос. Кстати, у тебя в руках книга по пчеловодству, и ты держишь ее вверх тормашками.

Захлопнув книгу, Софи поставила ее на полку.

– Честно говоря, если бы я тебя плохо знала, то спросила бы сейчас, не завела ли ты какую-нибудь тайную интрижку?

– Я?! – Голос Софи едва не сорвался. Она откашлялась и продолжала: – Ты сошла с ума, Джорджи!

– Да-да, понимаю, это звучит смешно. Ха, ха, ха!

– Ха, ха, ха, – попыталась вторить ей Софи, но у нее это вышло неубедительно.

Улыбка внезапно сошла с лица Джорджианы.

– В последнее время ты ведешь себя как-то странно, Софи. Ты не похожа сама на себя. Бродишь по городу по ночам, у тебя измята одежда, ты отвечаешь невпопад. – Джорджиана испытующе смотрела на сестру. – И знаешь, что меня больше всего беспокоит? Выражение вины в твоих глазах. Что-то случилось, Софи, я это чувствую. Почему ты не поделишься со мной? Ведь я могла бы помочь.

«Боже упаси», – подумала Софи. Одна мысль о том, что Джорджиану могут втянуть в омут шантажа, заставляла Софи содрогнуться от ужаса. Родители Энтони и так были недовольны выбором сына, считая, что Джорджиана ему не пара. Даже намека на скандал хватило бы для того, чтобы они настояли на разрыве помолвки.

– Нет, нет, я сама со всем справлюсь.

Софи взглянула на часы. Время играло сейчас важную роль: менее чем через месяц Энтони с родителями должен был приехать в Террингтон на ежегодный бал, посвященный началу охотничьего сезона. И это событие знаменовало бы начало предсвадебных торжеств. Сама свадьба должна была состояться через неделю после бала. Софи необходимо было каким-то образом сдержать натиск Дадли и Мортона до той поры и не позволить им разрушить счастье Джорджианы.

– Не беспокойся, – продолжала Софи, – надеюсь, что скоро я решу все проблемы.

Джорджиана бросила на сестру сердитый взгляд.

– Твой нос вырос еще на дюйм.

– В том, что я говорю, нет ничего смешного, – заявила Софи и, стараясь избежать проницательного взгляда сестры, отвернулась, пошла вдоль полки с книгами.

Однако вскоре она услышала за собой шелест шелковых юбок и с досадой подумала: ее сестра, как репейник, от которого не отвяжешься.

– Я ненавижу этот тон, так обычно говорят взрослые с несмышлеными детьми. Черт подери, я уже не ребенок, Софи.

– Не сквернословь, – машинально одернула ее старшая сестра.

– А ты не провоцируй меня.

– Я… – Софи снова взглянула на часы. – Давай поговорим об этом позже, хорошо? А сейчас мне надо… выйти на минутку на улицу.

– Куда ты идешь?

– Это не имеет значения. Я скоро вернусь. – У Софи не было времени изворачиваться или что-то объяснять сестре. – Умоляю, Джорджи, сделай одолжение – не висни на моих ногах, как тяжелая гиря. Я непременно должна выйти сейчас на улицу. Это для меня очень важно.

Выражение лица Джорджианы смягчилось:

– В таком случае можешь рассчитывать на меня.

– Спасибо, – сказала Софи, вздохнув с облегчением. – Обещаю, я надолго не задержусь.

Подобрав юбки, она повернулась и направилась к двери.

Перейдя Пиккадилли торопливым шагом, Софи вошла в Грин-парк и направилась по усыпанной гравием дорожке в дальний конец лужайки. Она сразу же заприметила место, которое описывал ей Камерон, – каштановую рощицу рядом с живой изгородью из подстриженных декоративных кустарников. Под густой сенью деревьев можно было укрыться от нескромных взглядов посторонних.

– Иди сюда, – услышала она знакомый голос из-за толстых стволов с грубой корой.

Софи ускорила шаг, чувствуя неизъяснимое волнение. «Нельзя поддаваться искушению и отвечать на страсть, как бесстыдная девка, – напомнила она себе, спеша на зов Камерона. – Ты же благовоспитанная, практичная девушка, Софи Лоуренс, которая никогда не теряет осторожности».

Но если твоя жизнь неудержимо летит в тартарары, разве станешь задумываться о том, что у тебя одним грехом стало больше?

Выглянув из зарослей, Камерон увидел Софи. Подобрав юбки, она спешила к рощице через лужайку. Ее движения были грациозны, легки, воздушны, словно полет бабочки. Камерон почувствовал сильное сердцебиение. В нем вновь пробудились воспоминания… Тряхнув головой, Камерон постарался отогнать мысли о прошлом.

– Не оглядывайся, – прошептал он, не сводя глаз с медово-золотистых локонов, которые развевал ветерок, а затем громко позвал Софи: – Иди сюда!

Поколебавшись, Софи вошла в рощицу под сень деревьев. Ее лицо раскраснелось, дыхание было прерывистым.

– Ты пришел, – сказала она с трепетной улыбкой. – Я подумала, что наша вчерашняя встреча, возможно, была всего лишь плодом моей фантазии, обостренной выпитым за ужином вином.

– Твои поцелуи отдавали шампанским, – напомнил Камерон.

«И еще чем-то невыразимо сладким», – добавил он про себя.

Румянец на ее щеках стал еще гуще.

– Боюсь, что алкоголь сыграл со мной злую шутку. Не в моем обычае…

– Целоваться в кустах с незнакомцами в масках?

– Вот именно. Ты же знаешь, я всегда была трезвой, здравомыслящей девушкой.

Камерону на мгновение показалось, что в голосе Софи сквозит сожаление. Впрочем, возможно, он принял желаемое за действительное.

Он сделал глубокий вдох и ощутил исходивший от Софи пьянящий цветочный аромат. Огонь вспыхнул в его крови. «О, только не это…» – пронеслось в голове Камерона. Но было уже поздно. Ток забурлившей в жилах крови заглушил голос разума, а в душе проснулась тоска, которую, как ему казалось, он давно вытравил.

– Но вместе с тем ты умела быть чувственной и грешной, Софи, – прошептал Камерон, заключив ее в объятия. – Или ты забыла те солнечные волшебные моменты, которые мы пережили в юности?

– Как я могла забыть их? – Она провела рукой по линии его подбородка, а потом жадно коснулась губами щеки. – Но сейчас греху нет места в моей жизни.

– Неужели?

Камерон провел языком по ее губам, и Софи едва сдержала стон.

– Это так, Камерон. От меня зависит будущее моих близких, моей семьи. – Она тяжело вздохнула. – Я нужна им. Нужна сейчас больше, чем прежде.

– А как же твои потребности и желания, Софи? – спросил Камерон, обхватив ладонями ее лицо.

– Я… – от волнения голос Софи пресекся.

– Не говори только, что у тебя нет желаний, – прошептал Камерон, касаясь языком пульсирующей на ее шее жилки.

И эта ласка лишила Софи самообладания. Утратив самоконтроль, она громко всхлипнула и засунула руки под рубашку Камерона. Ее ладони коснулись его обнаженной груди.

– Я не могу отрицать, что у меня есть желания. – Ее пальцы дотронулись до соска Камерона. – Но…

Желание счастья проснулось в душе Камерона, вытесняя из нее свойственный ему цинизм, который он так долго и тщательно взращивал. О, как ему не хватало теплоты Софи, ее смеха, ее дыхания, ласкающего кожу!

С отчаянным стоном Камерон положил ладони на ее упругую грудь, стянутую корсетом.

– О боже, как бы мне хотелось разорвать эту проклятую ткань… – Он стал судорожно расстегивать ее корсаж. Шаль соскользнула с плеч Софи и упала на поросшую мхом землю. – К черту эти кружева!

– Кэм… Кэм… – простонала Софи. – Я не могу следовать своим желаниям, не могу отдаваться на волю бурных чувств и необузданных порывов. Это слишком опасно.

Она отстранилась, стараясь сдержать выступившие на глазах слезы.

– Ах да, конечно, это опасно, – пробормотал Камерон, пытаясь взять себя в руки. – Кстати об опасности. Именно она снова свела нас. Понятия не имею, что за дела у тебя с лордом Дадли, но прими к сведению: это очень опасный человек.

– Я знаю, – прошептала Софи, – знаю…

Он коснулся ее подбородка.

– Надеюсь, ты не по доброй воле искала с ним встречи?

– О Господи, нет! Конечно, нет! Но как ты узнал об этом? И каким образом у тебя оказались серьги моей матери?

– Я часто бываю в «Волчьем логове», но не ради того, о чем ты могла подумать. Бывший владелец заведения – мой друг. Как и Сара, которой «Логово» принадлежит теперь. Я случайно стал свидетелем вашей с Дадли встречи и увидел, как небольшой сверток перекочевал из твоих рук в его карман. Скажем так, любопытство – один из моих многочисленных пороков. Я залез к нему в карман и…

Софи ахнула:

– И ты еще говоришь об опасности! Разве можно было подвергать себя такому риску?

– Поверь, Софи, я с опасностью давно уже на короткой ноге. Мы, можно сказать, неразлучны. Ты и представить себе не можешь, как часто я рисковал и какими ужасными вещами занимался с тех пор, как мы расстались.

Кровь отхлынула от лица Софи, оно стало белым как мел.

– Но сейчас речь идет о Дадли, – продолжал Камерон. – И поскольку он беспечен, а я умен, у тебя нет причин для беспокойства. Но самой тебе эту гадюку не переиграть. Поэтому расскажи, что тебя связывает с Дадли. Теперь твоя очередь объясняться.

Софи тяжело вздохнула, и от ее дыхания листочки на ближней ветке затрепетали.

– Месяцев шесть назад лорд Дадли и его друг, мистер Мортон, приезжали в гости к… – она на секунду запнулась, – … маркизу Уолкотту.

При упоминании этого имени Камерон насторожился. Уолкотт был самым непримиримым его врагом.

– Он подошел ко мне на одном из местных праздников, отвел в сторонку и стал угрожать, что уничтожит нашу семью, если мы не откупимся.

Камерон нахмурился:

– Полнейшая чушь. Какой смысл шантажировать приходского священника? Дадли наверняка хорошо известно, что у твоего отца нет ничего, кроме скромного дохода.

– К сожалению, он утратил чувство реальности. – Софи закусила нижнюю губу. – Папа плохо понимает, что творится вокруг, он не смог бы ответить на вопросы лорда Дадли, даже если бы захотел.

– А чем именно угрожает Дадли?

Софи потупила взор.

– Речь идет о каких-то старых церковных документах.

Софи так и не научилась лгать. По ее тону Камерон понял: она о чем-то умалчивает. Но решил не настаивать пока на том, чтобы Софи рассказала ему все без утайки.

– Неужели в этих документах кроется настолько ужасная тайна, что Дадли и Мортон могут использовать ее против семьи Лоуренс? Я не могу себе представить, что вы стали объектом серьезного шантажа.

Софи натянуто улыбнулась.

– Я тоже не могла себе этого представить. Насколько мне известно, лет шесть назад отец подписал какие-то церковные документы, подтверждающие, что он присвоил деньги из частного благотворительного фонда епископа. Уверю тебя, мы в нашем доме не истратили ни одного незаработанного пенни.

– Но секретарь епископа мог бы свидетельствовать в пользу твоего отца и защитить его честное имя.

– К несчастью, мистер Перкинс умер год назад, а его место занял настоящий буквоед, который педантично следует всем инструкциям. Я не могу рассчитывать на его помощь.

– А ты уверена, что эти компрометирующие документы действительно находятся у Дадли?

– Да. Он мне их показывал. Их содержание можно толковать по-разному, но даже тень общественного скандала способна расстроить помолвку Джорджианы. – Выражение лица Софи выдавало ее сильное беспокойство. – Если жених ее бросит, она скорее всего до конца своих дней проживет в Террингтоне, превратившись в одинокую старую деву. Да и Пенелопа вряд ли обретет свое счастье. Я не могу позволить, чтобы мои сестры потеряли надежду на светлое будущее.

– Значит, ты платила Дадли и его приятелю за молчание?

Софи с удрученным видом кивнула:

– Да, я пыталась выиграть время.

– Для чего?

– Не знаю. Я надеялась, что придумаю, как выйти из положения. – Софи вскинула голову, не желая поддаваться отчаянию. Слезы блестели на ее глазах. – Дадли требовал от меня все больше и больше. Боюсь, что теперь, потеряв серьги, он потребует невозможного, предложит мне то, на что я не смогу пойти… А если учесть, что свадьба уже на носу… – Софи едва сдерживала слезы. – Впрочем, я найду способ уладить все проблемы.

Несмотря на всю серьезность ситуации, Камерону захотелось улыбнуться. Как бы громко Софи ни заявляла о своей осторожности, она всегда была готова очертя голову ринуться в любую схватку, если того потребуют обстоятельства. В юности они вместе пережили много опасных приключений.

– Я хорошо знаю твой характер, но… – начал было Камерон, но осекся, заслышав приближающиеся шаги.

– Черт подери, – пробормотала Софи, заметив мелькавшую среди деревьев знакомую фигуру.

Глаза Джорджианы были круглыми от изумления.

– Это не то, о чем ты подумала, – пролепетала Софи.

Высвободившись из объятий Камерона, она стала поспешно поправлять одежду.

– О… – вырвалось у Джорджианы.

– Я тебе все объясню.

– Да уж, пожалуйста, объясни, – сказала Джорджиана, разглядывая измятый корсаж сестры. – Мне было бы крайне интересно знать, что здесь происходит.

Камерон спокойно отошел в сторонку и застегнул сюртук.

– Природа творит чудеса, – проговорил он. – Никогда не подумал бы, что неуклюжий гадкий утенок по имени Джорджи-Порджи когда-нибудь превратится в прекрасного лебедя. – Камерон улыбнулся, увидев, что Джорджиана открыла рот от изумления. – Позвольте поздравить вас с грядущей свадьбой, мисс Джорджиана.

– Камерон? Это Камерон Фэннинг?

– Собственной персоной, – подмигнув, сказал Камерон. – Хотя в силу определенных причин теперь я ношу фамилию Даггет.

– Но мы все думали, что вас уже нет на этом свете! – выпалила Джорджиана и тут же покраснела от смущения. – О, простите, я выразилась довольно грубо…

– Вовсе нет. Любой разумный человек пришел бы к подобному заключению. В вашем возрасте я нарушал все возможные правила и запреты, хотя понимал, что такое поведение ведет к саморазрушению.

Джорджиана смотрела на него с неприкрытым любопытством. Ее взгляд скользил по его широким плечам, узкой талии, длинным мускулистым ногам.

– Вы хорошо сохранились, несмотря на выходки бунтарской юности.

– Образ жизни всегда накладывает свой отпечаток на человека, хотя порой окружающие не замечают этого, – пояснил Камерон и, видя, что Джорджиана удивленно подняла бровь, добавил: – Когда-нибудь вы поймете, что я имею в виду.

Джорджиана нахмурилась:

– Ваша снисходительность вызывает отвращение, мистер Даггет.

– Пусть так, но это не свидетельствует о том, что я не прав.

– Ну, если уж мы заговорили о том, кто прав и кто виноват, то не объясните ли вы мне оба, как вы додумались устроить тайное свидание средь бела дня?

Софи поежилась под пристальным взглядом сестры, которая с укором смотрела на нее.

– Это не свидание, – поспешила с объяснением Софи, – а…

– Деловая встреча, – подсказал Камерон. – Вашей сестре понадобился человек, который тайно провел бы кое-какое расследование и навел бы справки о людях, занимающихся темными делишками. Я вызвался помочь ей.

– Ха! Я так и знала, что у Софи серьезные проблемы!

– Да, это правда, но пока я не могу рассказать тебе о них более подробно.

Камерон испытующе посмотрел на нее:

– Ты считаешь, что поступаешь правильно, Софи? Я на собственном опыте знаю, что молчание порой больше наносит вреда, чем приносит пользы. Человек, которого держат в неведении, иногда совершает опрометчивые поступки, пытаясь узнать правду.

– Возможно, со временем я пересмотрю свое мнение. Но пока это все, что я могу обещать.

Софи полагала, что Камерон не знал, до какой степени порочны Дадли и Мортон, и ей не хотелось посвящать его в подробности этой истории.

– Ну что ж, это справедливо, – согласился с ней Камерон.

Джорджиана бросила на него обиженный взгляд.

– Я думала, вы на моей стороне. Когда я была маленькой, вы всегда вступались за меня.

– Давайте раз и навсегда договоримся, милые леди, – с сардонической улыбкой произнес Камерон. – Не надо искать во мне благородного идеалиста, иначе вам придется сильно разочароваться. Я всегда преследую только собственные интересы. Можете считать меня черствым и бездушным, но это так.

Джорджиана закусила губу.

– Но вы только что сказали, что готовы помочь Софи.

– Это не совсем так, дорогая, – вмешалась сестра. – Мистер Даггет готов выполнить для меня кое-какую работу. Оказание помощи и оказание платной услуги – это не одно и то же.

Джорджиана сердито фыркнула.

– Значит, я прервала обсуждение условий контракта, так выходит? – насмешливо спросила она.

– Довольно, Джорджи, – одернула ее Софи. – Ты ведешь себя, как ребенок. Возвращайся, пожалуйста, в книжный магазин, я приду, как только мы с мистером Даггетом закончим переговоры.

На глазах Джорджианы навернулись слезы.

– Хорошо, – сказала она и, подобрав юбки, повернулась, чтобы уйти. Но неожиданно остановилась и взглянула на Камерона: – Я тоже хочу, чтобы вы кое-что приняли к сведению, мистер Даггет. Зарубите себе на носу: если вы еще раз обидите мою сестру, Энтони сделает из вас фарш.

С этими словами Джорджиана удалилась.

– Кто такой Энтони? – спросил Камерон, когда она скрылась за деревьями.

– Ее жених, – ответила Софи. – Он лихо обращается с кавалерийской саблей.

– А… – протянул Камерон и коснулся золотой серьги, висевшей в его ухе. – К счастью, я тоже.

– Значит, ты служил в армии?

– В своей жизни я брался за множество дел, был и военным, и дураком.

– А кто ты теперь? На тебе одежда, сшитая модным портным. – Она взглянула на его серьгу. – Дорогие побрякушки. Похоже, у тебя водятся деньги. – Внезапно в голову Софи пришла ужасная мысль. – Может быть, ты женился на богатой наследнице?

Выражение лица Камерона оставалось непроницаемым.

– Нет, я сам зарабатываю себе на жизнь, – сказал он. – Хотя, думаю, ты будешь шокирована, если узнаешь, каким способом я это делаю. – Камерон прошелся между деревьев, и под его сапогами зашуршала опавшая листва. – Я пробираюсь в городские особняки и сельские поместья аристократов и похищаю их ценности. В основном это драгоценности, но попадаются также живописные полотна и другие предметы искусства.

– Ты… вор? – тихо спросила Софи, глядя ему в глаза.

– О, у меня тоже есть совесть. Я обворовываю только тех, для кого потеря побрякушек не слишком накладна. Но в общем и целом ты права: то, чем я занимаюсь, – ужасно. Я заслуживаю звания жестокого ублюдка.

Софи вздрогнула при слове «ублюдок».

– Да, ублюдка, – повторил Камерон. – Мы оба знаем позорную тайну моего происхождения.

– Не надо называть себя так. Правда состоит в том…

– Правда не имеет никакого значения, – перебил ее Камерон. – Я ничего не могу доказать. Как ты думаешь, кому поверит общество – мне или моему знаменитому единокровному брату?

Софи отвела глаза в сторону. Она знала, что Камерон не ждет ответа на свой вопрос.

– Неужели именно это заставило тебя вести столь постыдный образ жизни? Ты решил таким образом отомстить обществу за несправедливое отношение к тебе?

Камерон издал смешок.

– Я давно уже убедился, что понятие чести существует только в книгах. Впрочем, как и пираты. Я живу по своим собственным правилам. И как оказалось, подобный образ жизни чертовски подходит для таких парней, как я.

– Я тебе не верю.

– Прости, что лишаю тебя иллюзий, но все, что я сказал, правда. Я отпетый негодяй. – Теперь в улыбке Камерона не было теплоты. – Но невзирая на свои представления о морали, я помогу тебе.

Софи нужно было время, чтобы справиться с противоречивыми эмоциями. Она медленно наклонилась и подняла с земли шаль.

– То, что ты наговорил Джорджиане, было ловким враньем, – наконец произнесла она. – Но даже если бы я хотела нанять тебя, у меня нечем было бы тебе заплатить. – Софи вдруг стало холодно, несмотря на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь кроны деревьев, и она накинула на плечи шаль. – Спасибо, что ты вернул мне мамины серьги. Я действительно благодарна тебе, но…

Софи замолчала. Она убеждала себя в том, что была права, отвергнув этого человека много лет назад. По его собственному признанию, он превратился в человека, который недостоин любви и восхищения.

– Но будет лучше, – собравшись с силами, продолжала Софи, – если мы на этом прекратим общение. Послезавтра я возвращаюсь домой, и наши пути вряд ли еще когда-нибудь пересекутся. Я была рада узнать, что ты жив и здоров.

– Софи, я советую тебе принять мое предложение, – сказал Камерон и поспешно добавил: – Я сделал его не из альтруизма. По некоторым причинам мне самому хочется повнимательнее приглядеться к Дадли и его приятелям.

Софи тряхнула головой. Дело было даже не в постыдном образе жизни Камерона, а в том, что ей не хотелось подвергать его опасности.

– Ты и так уже не раз рисковал жизнью ради меня. Я никогда не прощу себе, если с тобой по моей вине что-нибудь случится.

Камерон загадочно улыбнулся.

– Уверяю тебя, я сумею позаботиться о себе. Мои друзья подтвердили бы это.

– О, Камерон, боюсь, у нас ничего не получится. Мы оба сильно изменились, – сказала Софи, коснувшись своих припухших от поцелуев губ.

– Прошу тебя, доверься своим инстинктам.

У Софи перехватило горло. Искушение отдаться на волю чувств было так велико. Рядом с сильным широкоплечим Камероном Софи казалась себе маленькой и слабой.

– Нет, – прошептала Софи, – я не могу позволить себе это.

Камерон отвернулся и сделал вид, что наблюдает за кружением пылинок в столбе солнечного света. Ветерок играл его длинными волосами.

– В таком случае, прощай, – сказал он и зашагал прочь.

Вскоре его тень исчезла за деревьями.

– Прощай, – прошептала ему вслед Софи и смахнула катившуюся по щеке слезу.

Только глупцы пытаются вернуть прошлое. Того Камерона, которого она знала когда-то, больше не существовало, он превратился в фантом, смутное воспоминание. А человек, возникший из небытия, оказался брутальным незнакомцем.

– Прощай… – повторила Софи.

 

Глава 5

Камерон на пару секунд остановился в дверном проеме библиотеки и вдохнул запах воска, пергамента и старой кожи. Лампа отбрасывала мягкий свет на резные книжные шкафы, которыми было заставлено все помещение, на корешки книг в переплетах с позолоченным тиснением. Несмотря на свою беспечную наружность и кажущееся легкомыслие, Грифф был страстным коллекционером книг. Его лирические эссе о пейзажном дизайне пользовались большой популярностью и снискали восторженные похвалы экспертов в этой области.

Вздохнув, Камерон вошел в библиотеку.

Его друзья сидели за письменным столом, склонившись над альбомом с акварелями, на которых были изображены цветы. Услышав шаги Камерона, слегка заглушаемые лежавшим на полу пушистым восточным ковром, они подняли головы.

– Неужели кроме разведения коз ты, Коннор, увлекся еще и выращиванием розочек? – растягивая слова, проговорил вошедший. – Мне и в кошмарном сне не могло привидеться, что Волкодав когда-нибудь станет таким… нежным.

– Это акварели Элизы, – пояснил Грифф, гордившийся тем, что талант его молодой жены получил признание в художественном мире. – Их приняли на выставку, которая состоится в Королевской академии. Это не Коннор, а я выращиваю розы. На акварелях изображен розарий, который я разбил рядом с мастерской жены. – Грифф улыбнулся. – На языке цветов розы означают любовь.

– Недаром от их запаха у меня болит голова, – заметил Камерон и, подойдя к буфету, налил себе бренди.

– Похоже, в заднице Бладхаунда все еще торчит эта проклятая заноза, – заметил Коннор.

Грифф пожал плечами.

– Ничего удивительного. Он вечно таскается по каким-то помойкам, поэтому то лапу занозит, то задницу, – произнес он, а потом обратился к Камерону: – Может быть, хватит ощериваться и рычать на нас? Если тебе нужно сорвать на ком-нибудь зло, то пойди в другое место и возвращайся к нам, когда тебе полегчает.

Прежде чем ответить, Камерон сделал большой глоток бренди.

– Вообще-то я пришел, чтобы попросить вас об одолжении.

Эти слова нелегко дались ему. Камерон давно уже научился не поддаваться эмоциям – это помогало ему выжить. Даже в обществе друзей, «адских псов», он упорно скрывал свои истинные чувства за завесой цинизма.

– Мы слушаем тебя, продолжай, – сказал Грифф, небрежно присев на краешек стола.

Камерон был благодарен ему за то, что он произнес эти слова просто, без патетики.

Снова наполнив свой стакан, Камерон взглянул на Коннора.

– Ты еще не растерял навыков игры в карты?

– Хоть ты и считаешь меня комнатной собачкой, мои зубы не утратили своей остроты, – ответил Волкодав. В прошлом, когда Коннор был владельцем «Волчьего логова», ему баснословно везло и он не раз срывал большой куш за карточным столом. – Я вижу, ты хочешь срубить денег по-быстрому? Или, может быть, наказать кого-то?

– Пока я хотел бы только одного, – ответил Камерон, вертя стакан в руке. – Я очень надеюсь, что ты согласишься сыграть с одним или, может быть, с двумя завсегдатаями «Логова».

– С кем именно? – спросил Коннор.

На этот вопрос нельзя было ответить уклончиво.

– Прежде всего – с Дадли. А если его не будет, то с Мортоном.

– С Дадли? С тем парнем, с которым встречалась таинственная мисс Лоуренс?

Как и опасался Камерон, Грифф вцепился в его слова, словно голодный пес в аппетитную мясную кость.

– Ха, ха, ха! Похоже, несмотря на все возражения и уверения в обратном, наш циничный Бладхаунд наконец-то пал жертвой любви.

– Любовь не имеет к этому делу никакого отношения, – пробормотал Камерон. – Мне самому по ряду причин нужно разобраться в том, что затевают эти двое.

Грифф еще громче рассмеялся, но выражение лица Коннора оставалось серьезным.

– Чего ты хочешь от меня? – спросил он.

– Я хочу, чтобы ты выиграл – выиграл по-крупному. Судя по информации, полученной от моих осведомителей, эти типы ведут себя безрассудно, их карточные долги постоянно растут.

Коннор сложил пальцы рук.

– Это будет непросто устроить. У меня сложилась определенная репутация, и завсегдатаи «Логова» не рискуют играть со мной.

– Я позабочусь о том, чтобы Дадли и Мортон сели играть с тобой, – сказал Камерон.

– А что мне делать с долговой распиской Дадли после того, как я у него выиграю? Скормить ее козам?

Камерон едва заметно улыбнулся.

– Ты передашь ее мне.

– И что потом? – поинтересовался Грифф.

– Потом я заставлю Дадли за все заплатить.

– Что он сделал тебе, Кэм? Неужели ты ополчился на него только из-за того, что он запугал мисс Лоуренс? – продолжал допытываться Грифф.

– Я бы не хотел говорить об этом сейчас, – ответил Камерон и повернулся к Коннору: – А ты что скажешь, Волкодав?

– Ладно. – Коннор поднял свой стакан. – Жизнь на лоне природы, конечно, прекрасна, но я не могу противостоять искушению порезвиться в городе со своими товарищами, «адскими псами».

Тихий стук в дверь спальни не был для Софи неожиданным. Отложив щетку для волос в сторону, она взглянула в зеркало. После инцидента в Грин-парке Джорджиана погрузилась в мрачную задумчивость. На обратном пути домой она молчала и была неразговорчива вечером, когда в доме собрались друзья тетушки, чтобы сыграть в карты.

Зная сестру, Софи не питала никаких иллюзий и не надеялась на то, что Джорджиана оставит ее в покое.

– Входи, – отозвалась она, хотя в этот момент ей больше всего на свете хотелось лечь в постель и накрыться с головой одеялом.

Хотя, конечно, одеяло не спасло бы ее от тревожных мыслей о Пирате.

Переступив порог, Джорджиана прошла к окну, шлепая босыми ногами, и уселась на мягкую кушетку.

– Ты все еще любишь его? – спросила она, смущенно кашлянув.

– Нет, вовсе нет, – ответила Софи, хотя знала, что это неправда.

Джорджиана залезла на кушетку с ногами и, подтянув колени к груди, обхватила их руками.

– Камерон Фэннинг – или Даггет, как его сейчас зовут – был для меня всего лишь юношеским увлечением, – продолжала Софи. – Но со временем я поняла, что он слишком необуздан, слишком непредсказуем. Такой жених не устраивал нашу семью.

«Теперь я убедилась, что была права, – подумала она. – Но почему мое сердце не прислушивается к голосу разума?»

– Именно поэтому он уехал?

Прежде чем ответить, Софи долго смотрела на свое отражение в зеркале. Ей хотелось, чтобы его заволокло туманом. Тогда она не видела бы выражения тоски в своих глазах. Стараясь сдержать слезы, Софи снова взяла щетку и стала расчесывать волосы.

– Этот вопрос нужно задавать ему, а не мне, – наконец сказала она. – Мы с ним поссорились, наговорили друг другу резких слов, и после этого он исчез.

Джорджиана зашевелилась, и рассохшаяся кушетка заскрипела под ней.

– Все, что ни делается, к лучшему, – заявила Софи, повторяя слова Камерона. Возможно, если она будет часто произносить их, они окажутся правдой. – Если бы мы не расстались, то всю жизнь ссорились и делали бы друг другу больно. Камерон был слишком страстным, а я слишком практичной.

В комнате воцарилась тишина, а потом вдруг Джорджиана бросилась к сестре и порывисто обняла ее.

– Ты ужасная лгунья, Софи, и к тому же похожа на курицу-наседку, квохчущую над своими птенцами. Но я очень люблю тебя.

– О, Джорджи, – только и сумела выговорить Софи.

К ее горлу подступил ком.

– Тебе не нужно скрывать от нас свои чувства, – продолжала Джорджиана. – Мы с Пен тайком наблюдали за тобой в Хайборн-Хилл. Мы обе можем отличить настоящую любовь от простого увлечения.

Софи улыбнулась сквозь слезы.

– Боже правый, Пенелопе всего лишь тринадцать лет. Что она знает о настоящей любви?

– Больше, чем ты думаешь. Она тайком читает романы из твоей библиотеки, даже не совсем приличные, такие как «История Тома Джонса, найденыша», например.

– О боже. – Софи поморщилась. – Напомни мне, чтобы я всыпала ей розог, когда мы вернемся.

Джорджиана засмеялась.

– Новые, только что купленные книги мы запрем на замок. Я с нетерпением жду, когда смогу приступить к чтению «Страшной тайны леди Эвери».

– Когда ты успела купить это роман?

– Когда ты целовалась с Камероном Даггетом в Грин-парке. Кстати, что вы решили делать дальше?

– Ничего. Он предложил помочь мне, но я отказалась. А потом Камерон ушел. – Софи натянуто улыбнулась. – На этот раз он, по крайней мере, попрощался со мной.

– Что заставило тебя отказаться от его помощи? Мне показалось, что вы с ним поладили.

– Я не стану отрицать, что нас влечет друг к другу, но он слишком опасный человек для совместной жизни, – прошептала Софи. – Я не могу ясно мыслить, когда он рядом со мной. Камерон, словно магнит, со страшной силой притягивает меня к себе, и мой внутренний компас выходит из строя.

– Может быть, твоему кораблю нужно поменять курс и тогда все встанет на свои места?

Софи стала задумчиво наматывать на палец поясок халата.

– Твой Энтони похож на яркую звезду, сияющую на небосклоне. Эта путеводная звезда помогает тебе преодолевать бурные волны бушующего житейского океана. Камерон – совсем другой, он непостоянный, подвижный, словно ртуть. – Софи судорожно вздохнула. – Он похож на вспышку молнии во время грозы.

– Бури и грозы бывают опасны, но они будоражат кровь, – заметила Джорджиана.

Софи невольно рассмеялась.

– О Господи, неужели я должна и тебе запретить читать романы? Одного ярого романтика в семье нам более чем достаточно.

Джорджиана усмехнулась, но ее лицо тут же снова приняло серьезное выражение.

– Знаешь, Софи, мы с Энтони обсуждали наше совместное будущее и сошлись на том, что ты не должна одна нести на своих плечах бремя заботы о семье. Как только мы с Энтони поженимся, папа и Пен переедут к нам, и ты получишь полную свободу…

– Давай поговорим об этом после твоей свадьбы, – перебила ее Софи и мысленно добавила: «Если эта свадьба вообще состоится». – А пока сосредоточимся на подготовке к торжеству. У нас еще масса дел.

– Хорошо, – согласилась Джорджиана. – Но знай, я хочу, чтобы ты бесстрашно следовала за своим компасом, куда бы он тебя ни вел – в незнакомые моря или в бушующий океан.

– В данный момент все мои мысли только о покупках, которые нам еще предстоит сделать в городе. – Софи обняла сестру. – А теперь иди спать, тебе нужно хорошенько отдохнуть. Завтра у нас много дел, это последний день нашего пребывания в Лондоне.

Джорджиана чмокнула ее в щеку и уже направилась было к двери, но тут ее взгляд упал на туалетный столик.

– Я и не знала, что ты взяла с собой мамины серьги, – сказала она, беря со столика маленькое фарфоровое блюдечко с серьгами. – Почему ты не надела их на званый вечер миссис Гриффин?

– Я… я забыла.

Джорджиана выгнула бровь.

– Ничего страшного. Знаешь, мне кажется, они прекрасно подойдут к твоему новому платью. Светлая кружевная отделка ворота будет гармонировать с их блеском.

Пламя свечи бросало отблески на матовые жемчужины серег.

– Какие они красивые, правда? Я так рада, что ты не стала продавать их. Я бы не рассталась с ними ни за какие деньги.

– Ты права. – Софи встала. – Спокойной ночи, Джорджи. Позади был трудный день, и я валюсь с ног.

Однако когда дверь за сестрой закрылась, Софи не тронулась с места. Она взяла со столика серьги и долго рассматривала их в мерцающем свете горящей свечи, любуясь отблеском золота. Затем, подчиняясь внезапному порыву, она вдела одну сережку в левое ухо, а вторую положила назад на фарфоровое блюдечко.

«Может быть, мне следует тоже распрощаться с осторожностью и стать пиратом? – подумала она, глядя на себя в зеркало. Слова Джорджианы произвели на нее странное действие. – Я поплыву на пиратском корабле к неведомым берегам навстречу увлекательным приключениям».

Серьга покачивалась в ее ухе, то исчезая в тени, то вновь поблескивая на свету.

– Может быть, Джорджи права, – произнесла вслух Софи, – и я превратила свою жизнь в рутину. Раньше я не боялась быть отважной и часто шла на риск.

Ей нравилось, когда волнение горячит кровь. Внезапно Софи почувствовала угрызения совести. Ее собственные прегрешения против общественной морали были куда серьезнее и скандальнее, чем проступок отца, совершенный по недомыслию. Однажды в солнечный летний день на мягком заливном лугу в Хайборн-Хилл она разомлела от зноя и выпитой бутылки пива, которую они украли из подвала лорда Уолкотта, и позволила Камерону больше, чем следовало бы… От его дерзких ласк у нее тогда кружилась голова.

Только чудом она сохранила девственность. Ей повезло, что их никто не видел в тот день, в противном случае репутация ее семьи была бы навеки погублена. В дальнейшем Софи часто вспоминала о том, как близко она подошла к краю пропасти, и клялась себе впредь в любой ситуации сохранять благоразумие.

«Вероятно, я боялась не только Камерона, но и саму себя, своих опасных порывов», – думала Софи.

Подойдя к окну, она прижалась горячим лбом к холодному стеклу, за которым стояла темнота. Туман окутывал палисадник. Тишину нарушало лишь пение соловья, доносившееся откуда-то из глубины кустов.

Закрыв глаза, Софи постаралась ни о чем не думать, и перед ее мысленным взором замелькали смутные видения – вспышки молнии, бушующее море, волны, с грохотом разбивающиеся о прибрежные скалы…

Тук, тук, тук – стучала кровь у нее в висках.

Но тут Софи вдруг поняла, что стук доносился не изнутри, а снаружи. Кто-то барабанил в стекло. Она открыла глаза и увидела прямо перед собой улыбающееся лицо – белоснежные зубы, черную шелковую повязку, по-пиратски закрывавшую лоб, влажные от дождя длинные волосы, поблескивавшую в ухе золотую серьгу.

Тук, тук, тук…

Софи открыла рот, собираясь закричать.

– Софи, открой окно, – благоразумно предупредил ее Камерон, – не то разразится скандал.

Подняв раму, она отступила в сторону и впустила его в комнату.

– Ты промок…

– На тебе почти ничего нет, – совсем не в такт ей ответил Камерон, и от его улыбки Софи бросило в дрожь.

– Именно поэтому тебе не следовало появляться здесь.

Камерон снял шляпу и стряхнул с нее капли дождя.

– Ты же знаешь, что я не следую правилам хорошего тона.

Его смех был похож на рокот далекого грома. В этот момент Софи не думала ни о каких правилах, она не могла отвести взгляд от губ Камерона, от его лица в мелких капельках дождя.

– Ты промок, – повторила она и, словно завороженная волшебной силой демона бури, потянулась к нему, чтобы осушить его лицо поцелуями.

– Ты раздета, – пробормотал Камерон и крепко прижал ее к себе.

Ее тонкий халат пропитался влагой от промокшей одежды Камерона, и по телу Софи забегали мурашки. Камерон был прав – на ней действительно почти ничего не было. Устав после трудного дня, Софи сбросила с себя перед сном всю одежду и накинула лишь тонкий пеньюар. И вот теперь сырая ткань прилипала к ее голому телу.

– Тебе не следовало приходить сюда.

– Ты это уже говорила. – Его глаза смеялись. – Но я же предупреждал тебя: я – не джентльмен. Вот джентльмен никогда не проник бы ночью в твою спальню. – Слегка отстранившись, он взглянул на ее грудь. – И джентльмен не стал бы сейчас разглядывать твои соблазнительные розовые выпуклости, просвечивающиеся сквозь ткань.

Софи поспешно скрестила руки на груди. Ее чувства пришли в смятение. Софи неудержимо влекло к Камерону, но она сопротивлялась своим желаниям. Дочь приходского священника не должна млеть, видя страсть в глазах мужчины.

Потупив взор, она взяла шаль и закуталась в нее.

– Шаль не прикрывает темный треугольничек у тебя между ног, – мягко сказал Камерон. – Но я обещаю не смотреть туда.

Софи бросило в жар, и это вывело ее из себя:

– Ты не будешь смотреть туда потому, что тебе придется сейчас же, цепляясь за плющ, спуститься на землю! Считаю до трех…

Камерон усмехнулся:

– И что будет потом?

– Потом я… я выкину тебя отсюда!

– Интересно, как ты это сделаешь? – Вместо того чтобы подойти к окну, Камерон приблизился к ней. – Одна графиня в Италии как-то пригрозила мне тем же самым. Насколько я помню, мы стали с ней бороться у красивого витого парапета балкона, откуда открывался великолепный вид на Тирренское море. Однако вскоре ее силы начали слабеть, и мы с ней, так сказать, прекратили военные действия.

– Ты неисправим! – бросила Софи.

Ее щеки стали пунцовыми, когда она представила страстную итальянку в объятиях Камерона.

– А ты очень красива.

От его вкрадчивого голоса руки Софи покрылись гусиной кожей.

– Вовсе нет, – смущенно пробормотала она, кутаясь в шаль. Софи запретила себе даже думать о ласках Камерона, который, на ее взгляд, был отъявленным мерзавцем. – Вот Джорджи – действительно настоящая красавица, а я по сравнению с ней простушка.

Камерон промолчал. Он все также пристально смотрел на Софи из-под густых длинных ресниц.

Софи почувствовала, как увлажнилась ложбинка между грудей и эта влажность спустилась ниже, ниже… Она тряхнула головой, чтобы немного прийти в себя.

– Я ничего не понимаю… Еще раз спрашиваю тебя, зачем ты пришел?

– Потому что в прошлый раз, когда ты отвергла меня, я надолго исчез из твоей жизни.

Софи вдруг стало трудно дышать.

– Ты была вправе так поступить, – продолжал Камерон. – Мое предложение бежать в Шотландию было поспешным и опрометчивым. – Камерон горько усмехнулся. – Я был нищим ублюдком, без перспектив, без будущего. С моей стороны было верхом эгоизма ожидать, что ты безропотно вверишь в мои руки свою судьбу.

– Все не так просто, Кэм, – проговорила Софи, избегая смотреть ему в глаза. – Я не могла бросить близких. Мои сестры были еще маленькими. После смерти мамы отец сильно изменился. Он и до этого был замкнут в своем тесном мирке, а когда ее не стало, ушел в себя.

– Да, жизнь – дело непростое.

Прозвучавшая ирония в его голосе задела Софи за живое.

– Ты мог тогда хотя бы попрощаться со мной.

– Нет, не мог. Я должен был спешно уехать, у меня не было другого выхода, иначе я оказался бы на виселице.

– Что?! – ахнула Софи. – Ты можешь наконец все спокойно объяснить?

– Уолкотт решил расправиться со мной. Понимаешь, в конюшне, на заднем дворе «Королевской короны», я наткнулся на одного из его гостей. Тот избивал трактирщицу, которая справедливо требовала от него заплатить за выпивку, а он отказался это делать. Поэтому я отнял у него кошелек и отдал его девушке, после чего этот тип побежал к Уолкотту и нажаловался на меня, сказав, что я его ограбил.

– И лорд Уолкотт, конечно же, поверил своему приятелю?

– Ты еще спрашиваешь! Мой единокровный брат всегда ненавидел меня. То, что его высокородный всесильный отец зачал ребенка с женщиной из простонародья без имени и денег, всегда считалось пятном на репутации семьи лорда Уолкотта. Этого позора он не мог вынести.

– О, Кэм, я не знала об этом…

– Уолкотт умеет хранить грязные секреты своей семейки. Он вызвал меня в усадьбу и заявил, что обвинит меня в грабеже и добьется для меня смертной казни за это преступление. Тогда я одним ударом свалил его с ног и выгреб все деньги из ящика письменного стола. Сумма была довольно крупной. После этого я ушел. Как видишь, я не колеблясь встал на путь порока. – Камерон с беспечным видом пожал плечами. – Этот высокомерный ублюдок не стал поднимать шум в нашей деревне, но пустил по моему следу сыщиков с Боу-стрит.

– Но ты же был тогда еще совсем мальчишкой. Как ты выжил?

– Я быстро научился быть жестче и хитрее своих преследователей, – ответил Камерон, убирая со лба влажные пряди волос. – Но хватит о прошлом, Софи. Я пришел, чтобы поговорить о настоящем.

Софи стояла перед ним, не смея поднять глаз.

– Ты не можешь одна противостоять таким людям, как Дадли и Мортон, – продолжал он. – Тебе нужна моя помощь.

– Нет, я не хочу вовлекать тебя в это дело, – возразила она. – Это слишком опасно. Дадли и Мортон – приятели маркиза, а у него, как ты сам только что признался, зуб на тебя.

Камерон раскатисто рассмеялся.

– Моя дорогая Софи, это дело для меня – детские игрушки по сравнению с теми опасностями, с которыми я сталкивался в жизни. Так, например, пару лет назад мне пришлось противостоять банде фламандцев. Они калечили всех, кто ступал на их территорию. Тем не менее я положил глаз на одно полотно Боттичелли, которое мне не хотелось упускать. И тогда я дождался темной грозовой ночи и пробрался к замку, в котором оно висело. – Камерон взглянул на окно. – Окна в замке были выше, чем эти, а крыши островерхих башенок не приспособлены для лазания по ним. К счастью, я хорошо держу равновесие и прекрасно балансирую. Те, что гнались за мной, не могли похвастаться тем же. – Он протянул руку и стал наматывать на пальцы бахрому ее шали. – Вот видишь, опасность никогда не пугала и не останавливала меня.

Когда он подошел ближе, пульс Софи участился.

– А тебя? – спросил Камерон, и его дыхание обожгло ее щеку. – Признайся, что глубоко в душе ты тоже никогда не боялась опасностей. Вспомни все наши приключения, тот риск, которому мы подвергались.

– Ты переоцениваешь мою отвагу. Наши приключения были юношескими шалостями. Но в жизни я всегда веду себя осторожно и осмотрительно.

– Ты только так говоришь, но на самом деле ты другая.

Он распахнул шаль и положил ладонь на ее грудь. Софи замерла.

– Да, ты старалась быть образцом здравого смысла и, словно голос разума, останавливала меня, не давала моим эмоциям выйти из-под контроля. Но не надо отрицать того, что в тебе живет дерзкий дух, в тебе живут страсти.

Камерон нагнул голову, и Софи судорожно вздохнула, когда его язык коснулся ее соска сквозь тонкую ткань халата.

– В тебе бушуют желания, ты испытываешь физическое влечение, – пробормотал он, не отрываясь от нее.

Судорога пробежала по телу Софи.

– Но это неправильно! Это порочно!

– Это очень даже правильно, – возразил Камерон, продолжая свое нескромное действо.

– Моя тетушка… мой дядя… – пролепетала она.

– Они спят в другом крыле дома.

– Кэм…

– Молчи, дорогая. Ничего не говори, ни о чем не думай, только наслаждайся.

У Софи кружилась голова, и, чтобы удержаться на ногах, она вцепилась в плечи Камерона.

– Ты помнишь тот день в Хайборн-Хилл? – спросил Камерон, подняв голову. – Солнце было похоже на растопленный мед, трава блестела, как чистое золото, и ты воспламенилась от одного моего прикосновения.

Между ног тогда стало горячо и влажно. Всего лишь раз в жизни она подчинилась голосу страсти и пошла на поводу у своих желаний. И тот момент навсегда запечатлелся в ее душе.

– Да, – прошептала Софи, как будто отвечая на его невысказанную просьбу или мольбу. – Да…

– Раздвинь ноги, Софи, – целуя ее, произнес Камерон. – Пожалуйста.

Она подчинилась.

Застонав, Камерон сунул руку в разрез пеньюара, и его рука скользнула вниз, пальцы раздвинули складки кожи и стали ласкать самое потаенное местечко ее тела. Софи прижалась лицом к его груди, стараясь подавить рвущийся из груди крик.

– Софи… – прошептал Камерон, – Солнечный Лучик…

Волны удовольствия накатывали на нее. Она запрокинула голову, видя как сквозь туман мерцающее пламя свечи и смутно слыша дождь, барабанивший в окна.

«Можно ли умереть от экстаза?» – подумала Софи, погружаясь в полузабытье.

Через некоторое время у нее вырвался хриплый крик, и, получив разрядку, ее тело обмякло. Камерон прижал Софи к груди, дожидаясь, когда она придет в себя. Они оба тяжело дышали.

– О боже, еще немного, и я потеряю контроль над собой… Больше всего на свете мне хочется сейчас зарыться в твою теплую плоть. Но впервые в жизни я попытаюсь поступить благородно.

Он отступил от нее, и у Софи возникло чувство разочарования и потери.

– О, Кэм, – тронув его за рукав, пробормотала она, – ты всегда поступаешь благородно, когда речь заходит о серьезных вещах.

– Нет, – возразил он и прижал ее руку к своему паху, – это не так.

Софи чувствовала, как пульсирует его плоть.

– Я не святой и не монах, – продолжал Камерон. – Я вел жизнь вора, крал деньги, драгоценности, предметы искусства, ласки красавиц.

Софи даже бровью не повела, слушая его.

– Не пытайся меня напугать.

– Я пугаю сам себя.

Некоторое время они стояли молча, а потом Камерон выпустил ее руку.

– Прости, я не собирался бесцеремонно лапать тебя, как похотливое животное, – проговорил он. – На меня что-то нашло, я сам не знаю, как это назвать. – Камерон усмехнулся. – Черной магией или происками дьявола.

У Софи было другое объяснение, но она не осмелилась высказать вслух свое мнение.

– Будет лучше, если я уйду, – пробормотал Камерон, пряча лицо в тени, – пока еще пламя страсти не спалило меня изнутри.

Он двинулся к окну. Софи хотелось, чтобы он остался, несмотря ни на что. Камерон поднял раму, и в комнату проник поток сырого ночного воздуха.

– Но это не последняя наша встреча, – полуобернувшись, произнес он. – Так случилось, что наши интересы совпадают, и мы можем объединиться в борьбе с Дадли и его приятелем Мортоном. Я не оставлю тебя одну перед лицом исходящей от них опасности.

 

Глава 6

– Приготовьте, пожалуйста, кофе, – попросил Камерон лакея, входя утром в столовую элегантного городского дома Гриффа. – И добавьте в него молотой корицы вместо сливок.

– Да, пожалуйста, чувствуй себя как дома, – растягивая слова, проговорил Грифф, поднимая глаза от тарелки, на которой лежали яйца-пашот и ломтики бекона.

– Надеюсь, здесь вкусно кормят, я страшно хочу есть, – сказал Камерон и, взяв с буфета чистую тарелку, стал поднимать крышки с четырех серебряных подносов. – Фу! Я ожидал от тебя большего. Я думал, на завтрак в твоем доме подают омлет по-гречески.

– У тебя всегда были странные вкусы, – проворчал Грифф. – Ну кто, скажите пожалуйста, ест яйца с оливками?

– Я ем.

– Тогда найми себе личного шеф-повара. У меня служит француз, кстати, очень темпераментный человек. – Грифф закончил завтракать и отодвинул тарелку в сторону. – Клянусь, если ты огорчишь его своими странными запросами и он обидится, я поджарю твои яйца на кухонной плите.

Коннор засмеялся, а Грифф, продолжая что-то ворчать себе под нос, взялся за карандаш и начал править рукопись, лежавшую тут же, на столе.

– Попридержи сегодня язык, Кэм, и не давай воли своему обычному сарказму, – предупредил друга Коннор. – Ты видишь, Грифф не в духе. Издатель требует срочно закончить редактуру.

Грифф пробормотал несколько нелестных эпитетов в адрес издателя и типографии.

– Хорошо, – с тяжелым вздохом согласился Камерон. – В таком случае я позавтракаю тостом и скучнейшим блюдом из отварных почек.

Он сел за стол и стал молча поглощать пищу. Ночь была длинной и утомительной, Камерон провел ее на ногах. Покинув спальню Софи, он нанес еще несколько визитов. Последний потребовал от него особой ловкости, так как Камерону пришлось прогуляться по черепичным крышам с крутыми скатами. Вздрогнув от внезапной боли, он положил вилку и потер ушибленную руку.

– Могу я спросить, что произошло? – задал вопрос Коннор, разглядывая ссадины на костяшках пальцев своего друга.

– Я решил не терять времени даром и провел маленькое предварительное расследование. И, как оказалось, не зря. О противнике нужно знать как можно больше. – Камерон налил себе чашку ароматного горячего кофе и с наслаждением сделал несколько больших глотков. – О, великолепно… Этот черный, как сердце дьявола, кофе прекрасно бодрит. Несмотря на все недостатки, у твоего шеф-повара, Грифф, есть одно неоспоримое достоинство – он умеет правильно обжаривать зерна.

Грифф что-то пробурчал себе под нос.

Камерон повернулся к Коннору.

– Я узнал, что Дадли этим вечером будет в «Логове». Причем один. Его друг Мортон занят другими делами. Надеюсь, ты не передумал помочь мне?

– Напротив, я с нетерпением жду встречи с этим Дадли.

– Я тоже.

Камерон выпил еще чашечку кофе и встал.

– Куда ты собрался в такую рань? – удивился Коннор.

– Да так, не беспокойся.

– Надеюсь, ты съездишь к себе и переоденешься, – проворчал Грифф, шурша свежей газетой. – У тебя сзади порваны брюки, а ботинки измазаны зеленой грязью.

Камерон с усмешкой отвесил ему поклон.

– Не волнуйся, к вечеру мой внешний вид приобретет свой обычный блеск.

Коннор взглянул на друга, щурясь от яркого солнечного света.

– Если уж мы заговорили о твоем внешнем виде, то ответь, пожалуйста, у тебя новая серьга?

– Да.

Камерон дотронулся до серьги с жемчужиной, которая была точной копией тех, которые достались Софи в наследство от матери. Ее изготовил нелегальный ювелир, набивший себе руку в подделке драгоценностей.

– У этой серьги интересная история, но не просите меня, чтобы я раскрывал вам все секреты. Скажу только, что сегодня она будет залогом успеха нашего предприятия.

– Залогом успеха? – Коннор нахмурился. – Между прочим, за карточный стол сажусь я. Не хочешь ли ты сказать, что я должен надеть ее? Хоть ты и мой друг, я никогда не соглашусь, чтобы мне прокололи ухо.

– Из-за тебя я схлопотал пулю в ногу, – напомнил Камерон. – Но ты когда-нибудь слышал, чтобы я упрекал тебя за это?

Спасая жену Волкодава, Камерон когда-то получил ранение.

Коннор заерзал на стуле, пробормотав проклятие.

– Не беспокойся, – снова заговорил Камерон, – я знаю, твоей жене не понравилось бы, что ее муж вдел в ухо серьгу. Поэтому я не буду требовать этого. Я рассчитываю на твое мастерство, а не на силу талисманов.

– Если я не сумею взять верх над Дадли за карточным столом, я съем эту серьгу вместе с целой тарелкой сырых яиц и оливок, – пообещал Коннор.

– Я с удовольствием посмотрел бы, как ты будешь поглощать подобное блюдо, но, думаю, до этого дело все же не дойдет.

– Конечно, не дойдет, – согласился Грифф. – Разве мы когда-нибудь оставляли своего друга Бладхаунда в беде? Разве кто-нибудь из нас хоть раз сплоховал, выручая его?

Коннор поморщился:

– Вообще-то по крайней мере один такой случай я могу припомнить…

– Прекрати, Коннор, – махнув рукой, прервал его Грифф. – Ведь я в конце концов исправил то, что произошло из-за моей небрежности.

– Да, это так.

– Я вынужден оставить вас, – вмешался в разговор Камерон. – Надеюсь, вы не перегрызете тут друг другу глотки. Сегодня вечером в «Логове» вам понадобятся острые как бритва клыки.

Камерон вышел на улицу, но направился не к себе, в восточный конец района Мейфэр, а, перейдя площадь, повернул на Дьюк-стрит.

Ему необходимо было поспать и набраться сил, но, прежде чем лечь в постель на пару часов, Камерон решил зайти еще в одно место.

– Проклятие, – пробормотал он. – Если «псы» узнают, что я веду себя как влюбленный щенок, они поднимут меня на смех. Я-то никогда не щадил их, когда уличал в мягкотелости.

Камерон ускорил шаг. Он чувствовал себя сейчас ранимым и уязвимым и ненавидел себя за это. Чтобы выжить, надо быть сильным – он знал это.

«Софи – вот твое слабое место», – нашептывал ему на ухо дьявол. «Нет, Софи – не слабое место, – отвечал ему Камерон. – Она – лучик чистого ясного света в моей пасмурной жизни».

Губы Камерона скривились в усмешке. «Да спасет меня Сатана, я начинаю мыслить образами, как сентиментальный поэт».

Подняв глаза, он увидел, что шедшие ему навстречу женщины – пожилая дама и ее дочь – поспешно перешли на другую сторону улицы, чтобы не встречаться с ним. Ничего удивительного: в мятой рваной одежде, с щетиной на подбородке, он выглядел отвратительно. Камерон был похож на настоящего пирата, бороздящего опасные глубины морей и навлекающего неприятности на любого, кто окажется рядом.

Погруженный в задумчивость, Камерон остановился на углу Беркли-сквер, размышляя: то ли идти дальше, то ли вернуться домой. Однако судьба приняла решение за него.

– Мистер Даггет?

Проклятие! По его расчетам, дамы должны были отправиться по магазинам намного позже.

– Как хорошо, что я с вами столкнулась, – радостно проговорила Джорджиана. – Я должна встретиться с Софи и тетей Гермионой в кондитерской Гантера. – Она улыбнулась, переложив круглую коробку со шляпкой из одной руки в другую. Стоявшая рядом горничная держала еще несколько коробок. – Нам с Горман пришлось остаться в мастерской и подождать, пока швея закончит работу. Завтра на рассвете мы уезжаем домой, поэтому нам нужно получить все заказы сегодня.

– Я уверен, что все шляпки восхитительны, – пробормотал Камерон, разглядывая кисти крохотных искусственных вишенок на той шляпке, которая была сейчас на голове Джорджианы. – Энтони, наверное, обожает фрукты и ягоды?

Джорджиана рассмеялась.

– Вы ужасный человек, и всегда были таким. Не понимаю, что Софи нашла в вас.

«Я сам не понимаю», – подумал Камерон.

– Тем не менее я приглашаю вас пойти со мной, – продолжала она. Ее светло-карие глаза озорно поблескивали. – Мы собирались заказать клубничное мороженое.

– Боюсь, моя репутация сильно пострадает, если кто-нибудь увидит, что я сижу в это время суток в кондитерской и ем мороженое.

– Напротив, я думаю, что это придаст вашему облику еще больше таинственности. – Джорджиана сунула коробку ему в руки. – Кроме того, джентльмен всегда должен предлагать даме свою помощь.

– Но мы оба знаем, что я не претендую на звание джентльмена.

– Я об этом никому не скажу.

Покосившись на Джорджиану, Камерон зашагал с ней рядом. Горничная шла следом за ними.

– Я вижу, что из вредного капризного ребенка выросла интересная молодая леди.

– Спасибо, я тоже так думаю, – согласилась с ним Джорджиана.

Они пересекли сад и подошли к кондитерской Гантера. День выдался жарким, и у входа в кондитерскую толпились люди. Их привлекала возможность отведать многочисленные лакомства и охладиться мороженым.

– О, как здорово! – воскликнула Джорджиана, помахав сестре и тете. – Им удалось занять столик на свежем воздухе!

Подавив тяжелый вздох, Камерон с большой неохотой направился за Джорджианой через толпу посетительниц, одетых в платья пастельных тонов. Вообще-то он хотел издали понаблюдать за Софи, но даже самые хорошо продуманные планы порой срываются.

– По пути сюда я встретила старого друга, и он вызвался помочь мне донести шляпки, – сообщила Джорджиана тете. – Вы наверняка помните Камерона, который в юности дружил с Софи. Он еще часто швырял гнилые яблоки в вашу карету: хотел сбить шляпу с головы кучера.

– Я уже давно не использую фрукты в качестве оружия, – проговорил Камерон, склоняясь над рукой Гермионы.

– О, я рада слышать, что вы больше не представляете опасности, мистер… э-э…

– Даггет, – подсказал Камерон.

Софи смущенно кашлянула, и ее щеки слегка порозовели. Подняв глаза, она пробормотала приветствие.

– Садитесь за наш столик, мистер Даггет, – пригласила Гермиона. – Хотите полакомиться мороженым?

– Нет, спасибо, я только что пообедал.

– В таком случае выпейте с нами кофе, – с улыбкой сказала Джорджиана. – Я настаиваю.

– Джорджи, ты ведешь себя слишком дерзко. Мистер Даггет, возможно, спешит, – сказала Софи. – Возможно, у него есть срочные дела.

При этом она старалась не смотреть в сторону Камерона.

– Это так, мистер Даггет?

– Я… – Он вдруг увидел двух джентльменов, которые прошли вдоль витой кованой ограды и свернули к площадке, на которой стояли столики. Проклятие! – Мне действительно нужно бежать, я опаздываю…

Но было уже слишком поздно.

– О, вот так встреча, Даггет, никак не ожидал тебя здесь увидеть! – воскликнул Грифф и коснулся полей шляпы, приветствуя дам. – Я и не знал, что ты питаешь тайную страсть к кондитерским изделиям.

– Вообще-то я уже попрощался и собирался уходить, – проворчал Камерон.

Белозубая улыбка Коннора скорее напоминала оскал хищника.

– Перестань, мы не позволим тебе уйти, пока ты не познакомишь нас со своими очаровательными спутницами.

Камерону не оставалось ничего другого, как подчиниться.

Гермиона слегка растерялась, когда ее представили графу и маркизу.

– Не хотите ли, джентльмены, присоединиться к нам? Если это, конечно, не будет нарушением правил этикета…

– Не беспокойтесь, – ответил Грифф, – мы с Киллингуортом не придерживаемся правил этикета. Однако, к сожалению, нас ждут дела здесь поблизости, и мы не можем задерживаться.

Камерон совсем забыл, что издатель Гриффа обитал по соседству с кондитерской. Серьезное упущение, раньше память никогда его не подводила.

– Может быть, посидим вместе в кафе в другой раз, – сказал Коннор. – Вы живете в Лондоне, миссис Хиллхаус?

– Да, милорд, – ответила Гермиона. – А вот мои племянницы живут в Норфолке.

– В деревне Террингтон на побережье, – добавила Джорджиана. – Софи и мистер Даггет были друзьями в детстве.

Камерона так и подмывало сорвать с ее шляпки искусственные вишенки и запихать их ей в глотку.

– В самом деле? – В улыбке Коннора проскользнуло что-то волчье.

Грифф залился нехорошим смехом.

– Честно говоря, я всегда думал, что у Камерона не было детства. Он, как древнегреческая богиня Афина, появился уже взрослым прямо из головы Зевса.

– Или вылупился из яйца дракона, – предположил Коннор.

– О боже, какое богатое у вас воображение, джентльмены, – смеясь, сказала Гермиона.

Камерон, прищурившись, сердито смотрел на друзей.

– Да уж, действительно богатое, – процедил он сквозь зубы.

Джорджиана тоже засмеялась, но, заметив в руках Гриффа типографские гранки, насторожилась:

– Вы пишете романы, лорд Хэдден?

– Мне жаль разочаровывать вас, но вынужден ответить: нет, не пишу.

– А я обожаю романы, в которых описывается звон цепей, темницы и жестокие злодеи. Хотя мне кажутся глупыми те эпизоды, в которых героини падают в обморок, сталкиваясь с опасностями. – Джорджиана сделала паузу. – Моя сестра, например, в отличие от этих героинь мужественная и стойкая. Она никогда не пасует даже в смертельно опасных ситуациях.

– Да? – подняв бровь, произнес Грифф.

– Джорджи, ты опять сказала лишнее, – шепотом одернула ее Софи.

– Надеюсь, вы не часто оказываетесь в смертельно опасных ситуациях, мисс Лоуренс? – поинтересовался Грифф.

– У моей сестры живое воображение, сэр, – пояснила Софи. – Я веду тихий образ жизни…

– Ха! Да с тобой и Кэмом постоянно происходили какие-то приключения. Вспомни хотя бы тот случай, когда тебе пришлось ползти через пещеру с летучими мышами, чтобы спасти его. Потом от вас обоих целую неделю ужасно воняло.

– Ешьте свое мороженое, Джорджи, – попытался остановить ее Камерон, видя, что Коннор давится от смеха.

– Разговор становится все более забавным, – проговорил Грифф, ближе подходя к стулу, на котором сидела Софи. – Что-то я запамятовал, мисс Лоуренс, – небрежным тоном произнес он, – почему Даггет покинул Террингтон? Он поехал учиться в университет или…

Грифф замолчал, выжидательно глядя на Софи. Камерон кашлянул, давая подруге детства понять: он не желает, чтобы друзья знали о его прошлом.

– Вы хотели спросить, не собирался ли он посмотреть мир? – закончила за Гриффа Софи. – Да, в душе мистера Даггета всегда жил дух независимости и авантюризма. Я уверена, чем бы он ни занимался, все эти дела были интересными и увлекательными.

«Хорошо сказано», – мысленно похвалил ее Камерон. Умная и осторожная Софи всегда спешила прийти на помощь своим друзьям. На нее можно было положиться в любой ситуации.

Именно поэтому Камерон решил во что бы то ни стало спасти ее, вырвать из мерзких рук Дадли и его приятеля Мортона. Но сейчас перед ним стояла другая задача: срочно прекратить этот опасный разговор. Грифф и Коннор и так узнали о нем слишком много.

– К сожалению, мне пора идти, – проговорил Камерон и дернул Гриффа за рукав. – А ты, кстати, можешь опоздать на деловую встречу. Поэтому давай попрощаемся и удалимся отсюда.

Коннор, который никогда не отличался галантностью, на этот раз учтиво поклонился дамам.

– Рад был познакомиться с вами, милые леди. Надеюсь, мы еще увидимся.

– Даггет… – задумчиво произнесла Гермиона, глядя вслед удалявшимся джентльменам, – я наконец вспомнила эту фамилию. Она, кстати, сразу показалась мне знакомой. Подумать только – я познакомилась с «адскими псами», тремя самыми одиозными повесами Лондона!

– Повесами? – изумленно переспросила Джорджиана.

Софи едва не подавилась мороженым.

– Ну да, повесами! – продолжала Гермиона. – Газеты пестрят слухами об их скандальных подвигах. Хотя в последнее время их заметно поубавилось. Возможно, все дело в том, что граф и маркиз недавно женились.

– А что же мистер Даггет? Он не собирается жениться? – спросила Джорджиана.

– Я не помню, чтобы где-то упоминалось о его планах на этот счет. Но с другой стороны, я мало интересуюсь светскими слухами. А в газетах о нем пишут неохотно, возможно, из-за того, что он небогат и не имеет титула.

– Да, это так, – подтвердила Софи.

– Не понимаю, как ему удалось подружиться с лордом Хэдденом и лордом Киллингуортом, – продолжала тетушка.

«Я тоже не понимаю», – подумала Софи.

– Должно быть, история их знакомства и сближения очень интересна, – проговорила Джорджиана.

Софи отложила ложечку, которой ела мороженое, в сторону.

– У тебя слишком богатое воображение и слишком длинный язык, Джорджи, благовоспитанные леди должны вести себя более сдержанно. Тебе нужно научиться контролировать свои эмоции, чтобы не попасть в неприятную ситуацию.

Джорджиана нахмурилась, но не стала спорить с сестрой.

Софи покраснела. «Кто я такая, чтобы упрекать Джорджи в неумении держать в узде свои эмоции?» – подумала она, отведя глаза в сторону. Софи чувствовала себя лицемеркой и ханжой.

Гермиона тем временем достала очки из ридикюля, надела их и просмотрела список необходимых покупок, составленный накануне похода по магазинам.

– О боже, девочки, мы еще не все купили! – ахнула она. – Заканчивайте быстрее, нам нужно спешить.

Они погрузили коробки со шляпками в ожидавший их экипаж и отправились дальше по магазинам пешком. Софи и горничная шли следом за Джорджианой и тетушкой Гермионой. Софи была рада этому обстоятельству, так как ей не хотелось сейчас болтать и отвечать на вопросы родных. Джорджиана и Гермиона тем временем увлеченно обсуждали модные в этом сезоне пряжки для обуви.

Софи не прислушивалась к их разговору, она думала о Камероне. Значит, то, что общество не принимало его, было правдой. Камерона все считали повесой. Эта новость переворачивала ей душу. Неужели Камерон безрассудно целовал женщин и воспламенял их плоть своими ласками?

«Безрассудный безответственный шалопай, вот он кто», – сказала себе Софи. Лондон изобиловал развлечениями, в нем можно было легко уйти с головой в водоворот наслаждений и бурных страстей. И Камерон наверняка не испытывал угрызений совести, пускаясь во все тяжкие.

– Я тоже всего лишь его прихоть, – задумчиво произнесла Софи вслух.

– Что-что? – обернувшись, спросила Джорджиана.

– Я сказала, что хочу сегодня лечь пораньше. Я устала, а завтра надо рано вставать. Нас ждет долгая поездка домой.

Джорджиана бросила на нее недоверчивый взгляд, который означал лишь одно: позже, когда они останутся наедине, она непременно пристанет к Софи с расспросами.

– Ну конечно же, моя дорогая, – сказала Гермиона, и на ее бесхитростном лице появилось выражение озабоченности. – Город с его суетой лишает человека сил.

– Да, я мечтаю поскорее вернуться в деревню, – подтвердила Софи.

Хотя мысли о Камероне и лорде Дадли вряд ли восстановят ее душевный покой даже на лоне природы.

 

Глава 7

Камерон закурил сигару и окинул быстрым взглядом тускло освещенную игровую комнату. Он намеренно приехал позже, не желая еще раз пускаться с друзьями в обсуждение деталей своего плана. Они подробно все обговорили по дороге к издателю Гриффа. Коннор прекрасно знал, чего от него ждет Камерон.

И Камерон был уверен, что Волкодав не обманет его ожиданий.

Интуиция, холодный разум, стальные нервы – все это помогало Коннору выигрывать за карточным столом. По его утверждению, дело здесь было не в везении, а в наблюдательности. Коннор пристально следил за своими соперниками и выявлял их слабые стороны.

Затянувшись, Камерон прислушался к шелесту тасуемых колод и карт, которые сдавали на покрытых сукном карточных столах, а также к тихому стуку костей о поцарапанные деревянные столешницы. Он не сомневался, что остроглазый Коннор уже заприметил его. Что касается Гриффа, то он наверняка был исполнен решимости узнать как можно больше о прошлом Камерона.

Проклятие! До недавних пор Камерону удавалось скрывать правду о своем прошлом. Но теперь, когда у его друзей появились зацепки для дальнейшего расследования, они наверняка выведут его на чистую воду.

Прикосновение чьей-то руки вывело Камерона из задумчивости.

– Так, так, так, – прозвучал за его спиной низкий насмешливый голос. – Я вижу, ваш друг, прожорливый Волк, вновь вернулся за карточный стол.

Обернувшись, Камерон коротко кивнул Кейну Освальду. Это был один из тех людей, чей цинизм мог сравниться с цинизмом самого Камерона.

– Не сомневаюсь, сегодня он задерет парочку местных ягнят, – продолжал Освальд. – Вы собираетесь сесть за его стол?

Камерон покачал головой:

– Сегодня вечером я намерен просто следить за игрой.

– Мудрое решение. – Освальд сам был отличным игроком. – Судя по острым клыкам Волкодава, он сегодня собирается пролить чью-то кровь.

Камерон пожал плечами:

– Возможно, он решил проучить местных щенков и показать им, на что способны старые псы.

– Наверное, вы правы. – Освальд испытующе посмотрел на своего собеседника, а затем прикурил сигару от мерцающего пламени свечи. – Ходят слухи, что «адские псы» остепенились и стали совсем ручными.

Камерон издал смешок:

– Не следует верить всему, что говорят.

– О, я скептически отношусь к подобным слухам. – Освальд глубоко затянулся. – Кстати, вы слышали, что у герцогини Мертон украли из усадебного дома золотую табакерку и пару серег с бриллиантами?

– Да что вы говорите! – воскликнул Камерон и жестом попросил официантку принести ему стаканчик бренди. – В наши дни дамы ужасно беспечны со своими безделушками.

– Вы так считаете? Но как известно, герцогиня всегда заботилась о безопасности своего жилища. Двойные замки и множество лакеев превратили поместье Мертон в неприступную крепость. – Освальд выпустил густой клуб табачного дыма. – Говорят, что вор вскарабкался по стене башни на островерхую крышу, прошел по черепицам и проник в личные покои герцогини.

– Я же сказал: не верьте всему, что говорят. Я видел ее усадебный дом, это настоящий замок. Только сумасшедший стал бы штурмовать его отвесные стены и крутые скаты крыш.

– Да, для этого нужна отвага. – Освальд стряхнул пепел с сигары. – Игра за столом Волкодава становится все интереснее. Хочу подойти ближе. Вы со мной?

– Нет, я подойду попозже.

– Как вам будет угодно. – Освальд усмехнулся, обнажив белоснежные зубы. – Я чую кровь, и ее запах привлекает меня, как любого хищника.

Освальд двинулся в глубину зала, лавируя между столами. Проводив его взглядом, Камерон отошел в густую тень. Все пока шло по плану.

– Вот только жизнь моя дала сбой, – тихо пробормотал он. – Достаточно тихого шепота, и с меня спадает весь мой цинизм. – Камерон усмехнулся над собой. – Я похож на короля из сказки, который важно шествовал по улицам города, уверенный в том, что одет по всей форме. Но на самом деле он был голым, как новорожденный младенец.

– Разговариваешь сам с собой? – послышался рядом голос Гриффа. – Ты или пьян, или спятил. – Он сделал паузу, а потом продолжал: – Или, может быть, тебя преследует какой-то демон?

– Прибереги свой сарказм для другого случая, – огрызнулся Камерон. – Мне надо внимательно следить за карточной игрой. Я не должен упустить тот момент, когда захлопнется ловушка.

– Я и не собираюсь отвлекать тебя от дела, – проворчал Грифф. – Похоже, у тебя проблемы с Купидоном и его стрелами.

– Пошел в задницу, – бросил Камерон, не сводя глаз с игрового стола, за которым сидел Волкодав.

Судя по тому, что вокруг толпилось много народу, ставки быстро росли.

– Ты готов? – спросил Грифф, оставив свои колкости. – Похоже, скоро наш выход. Как только Коннору снова повезет и он выиграет очередную партию, мы двинемся к столу.

Камерон смахнул невидимую пылинку с рукава своего сюртука.

– Я рассчитываю на мастерство Волкодава, а не на везение. Удача – дама ненадежная, как и многие другие женщины.

– Ты обозлился за что-то на прекрасный пол?

В зале раздались отчаянные проклятия. Откинувшись с довольным видом на спинку стула, Коннор улыбнулся и потер мочку левого уха.

– Забудь об этом, – быстро сказал Камерон. – Ты видишь, Волкодав подает условный знак? Иди вперед, а я буду следовать за тобой.

Грифф двинулся в глубину зала, где пахло мужским пóтом, вином и звучали сальные шуточки.

Когда он приблизился к игровому столу, Коннор поднял на него глаза.

– Бросай карты, Волкодав, нам пора идти, – сказал Грифф. – Разве ты забыл, что у нас назначена встреча?

– Я подойду попозже, – заявил Коннор.

Грифф склонился к нему и зашептал на ухо:

– Черт подери, ты что вытворяешь? Вспомни, о чем мы договаривались. – И он добавил еще пару «ласковых» слов.

Взревев от досады, Коннор сгреб со стола свой выигрыш и встал.

– Прошу простить меня, джентльмены.

– Вы уже уходите? – спросил Дадли. В его голосе звучали нотки тревоги. – Неужели вы хотите лишить меня шанса отыграться?

– Не сегодня, – отрезал Коннор, рассовывая денежные купюры по карманам. – И поскольку я послезавтра покидаю Лондон, то прошу всех проигравших срочно погасить все долги. Пришлите деньги по лондонскому адресу мистера Хэддена.

– Я… я… – залепетал Дадли. Коннор бросил на него холодный взгляд, и Дадли облизал пересохшие губы. – Мне нужно несколько дней, чтобы собрать необходимую сумму, Киллингуорт.

– Неужели? – Волкодав недобро усмехнулся. – Все, кто играет здесь, в «Логове», знают, что я не продлеваю кредитов. Если вы не можете позволить себе делать крупные ставки, нечего садиться за карточный стол.

Камерон усмехнулся. Волкодав в совершенстве владел выработанным с годами искусством манипулирования людьми. Играя на мужской гордости, он вовлекал их в игру, а потом обирал до нитки. И теперь Дадли, как беспомощный кролик, оказался в стальной ловушке под названием «честь джентльмена». Общество с презрением относилось к тому, кто пренебрегал карточными долгами.

В тусклом свете канделябров были хорошо видны капельки пота, выступившие на лбу Дадли. Камерон еще немного потянул время, давая возможность холодной руке страха крепче сжать сердце проигравшегося в пух и прах Дадли, а затем выступил из густой тени на свет.

– А, это ты, Волкодав! Я слышал, что ты в городе, но не предполагал, что ты наведаешься сюда, – сказал Камерон, отсалютовав Коннору. – Я вижу, ты неплохо полакомился ягнятиной.

На губах Коннора заиграла хищная улыбка.

– Козлятина мне порядком надоела, поэтому я перешел на ягнятину.

– Похоже, Волкодав не растерял своего мастерства, – заметил Грифф.

– Я рад, что ты сохранил прежнюю хватку, – продолжал Камерон. – Помнится, ты задолжал мне кругленькую сумму – хотел приобрести безделушки для молодой жены. Мне кажется, сейчас удобный случай, чтобы вернуть должок.

– Ради Бога. – Притворно подавив зевоту, Коннор достал из кармана долговой вексель, подписанный Дадли, и передал его Камерону. – Вот держи. Этого, надеюсь, с лихвой хватит, чтобы погасить мой долг. Тебе придется иметь дело с виконтом, он не настроен платить сейчас, но, может быть, тебя утешит то, что сумма векселя превышает ту, которую я задолжал тебе.

Камерон сделал вид, что огорчился, и тяжело вздохнул.

– Ты знаешь, что я предпочитаю наличные, но из любви к тебе, моему другу, я готов взять вексель.

– Послушайте, Даггет, – откашлявшись, проговорил Дадли, наблюдая за тем, как Камерон складывает листок голубой бумаги и убирает его в жилетный карман. – Я был бы вам признателен, если бы вы дали мне время, чтобы собрать деньги на погашение долга.

– В отличие от вас, титулованных франтов, у меня нет богатых родственников или доходов с родового поместья, поэтому я обычно не даю отсрочек для выплаты долгов. Я должен сам зарабатывать себе на жизнь. Но поскольку в настоящий момент у меня водятся деньги, я, пожалуй, мог бы проявить терпение. Но оно должно быть вознаграждено.

– Конечно, конечно, – поспешно согласился Дадли.

Коннор встал из-за стола и, не говоря ни слова, направился к выходу. Грифф последовал за ним. Джентльмены, сидевшие за столом, собрались возобновить игру. Камерон медленно повернулся и двинулся в сторону комнат, укромных уголков «Логова».

– Подождите, Даггет, – окликнул его виконт и поспешил вслед за Камероном.

Как и рассчитывал Камерон, Дадли нагнал его в полутемном коридоре.

– Я слышал, вы толковый парень во всем, что касается бизнеса, – заговорил виконт. – И не слишком разборчивы в средствах для достижения цели. – Он сделал паузу. – Если вы дадите мне отсрочку, я щедро отблагодарю вас за это.

– Интригующее предложение, – проговорил Камерон. – Но надеюсь, вы уже поняли: я щепетилен во всем, что касается моих финансов. Мне известно, что сейчас вы крайне стеснены в средствах и…

– Но как, черт возьми, вы об этом узнали? – перебил его Дадли.

– О, у меня есть свои источники информации, ко мне стекаются все слухи, которые циркулируют в обществе, – пояснил Камерон, поигрывая цепочкой от карманных часов и наблюдая за искаженным лицом собеседника. – Почему я должен верить, что ситуация с вашими финансами в ближайшее время улучшится и вы выплатите мне не только долг, но еще и значительный бонус?

Дадли опасливо огляделся по сторонам:

– Я не могу раскрыть вам всех секретов. Скажу лишь, что у меня есть очень хороший друг, который скоро получит крупную сумму денег. Часть этой суммы он передаст мне.

– С какой стати?

Дадли хохотнул:

– Это к делу не относится. Достаточно будет сказать, что вы останетесь довольны моей щедростью.

– И как долго мне придется ждать?

– Я не могу сказать точно. Но если все пойдет по плану, то ждать придется не больше месяца.

– Хорошо, – согласился Камерон. – Я, пожалуй, рискну и приму ваши условия.

– Вы об этом не пожалеете, – заверил его виконт.

«А вот вы, напротив, сильно пожалеете, лорд Дадли», – подумал Камерон и с насмешливой улыбкой отвесил легкий поклон.

– Надеюсь, что нет. Не в моем обычае заключать сделки, которые не приносят выгоды.

– Джорджи, пожалуйста, не начинай. Уже поздно и у меня нет никакого желания разговаривать по душам. – Софи натянула одеяло до подбородка. – Иди спать.

– Я пойду, но чуть позже.

Джорджиана села в изножье кровати сестры и подобрала под себя ноги – любимая ее поза.

Софи тяжело вздохнула:

– Учти, я не намерена разговаривать об этом.

– Ты хотела сказать: о нем, – с лукавой улыбкой уточнила Джорджиана. – Я не понимаю почему. Разве тебе не интересно, как Камерон стал одним из известных «адских псов»?

– Нет, неинтересно, – солгала Софи. – И потом я не хочу переливать из пустого в порожнее. Мы все равно понятия не имеем, как Камерон жил после того, как уехал из Террингтона. – Это было не совсем так, но полуправду говорить всегда легче. – Поэтому не будем заниматься пустой тратой времени.

– Что с тобой происходит?

Вместо ответа Софи швырнула в сестру подушку. Упав навзничь, Джорджиана захихикала.

– Ну, признайся же наконец, – продолжала она, – что ты умираешь от любопытства, что тебе хочется знать все мельчайшие детали его жизни!

Софи увидела в окне серебристый, как ртуть, свет луны, но он тут же погас. Луна, видимо, снова спряталась за тучи, и на улице стало темно.

– Разве неинтересно, как этот незаконнорожденный мальчик, убежав из родной деревни, сумел завести влиятельных друзей? – не унималась Джорджиана.

– Я уже сказала, мы можем только гадать о его прошлом.

Не обращая внимания на попытки Софи замять разговор о Камероне, Джорджиана продолжала настаивать на своем. Закатив глаза к потолку, она глубоко вздохнула:

– Мне кажется, что Камерон много путешествовал, он объездил весь мир, посетил самые отдаленные уголки Земли. Взгляни на его серьгу, и ты сразу поймешь, что он пережил множество приключений в экзотических странах. – Джорджиана снова вздохнула. – Послушай, как ты думаешь, я смогу уговорить Энтони проколоть ухо? Ему очень пойдет блестящее золотое колечко.

– На твоем месте я не строила бы романтических иллюзий по поводу мужчин с серьгой в ухе, – сухо возразила Софи. – И не вздумай ставить Камерона в пример Энтони. Твой жених скорее проколет Даггету печень, чем себе мочку уха.

– Ты думаешь, он может приревновать меня? – задумчиво спросила Джорджиана. – Мне это как-то не приходило в голову. Как интересно!

– Джорджи! – одернула ее Софи голосом строгой наставницы.

Однако младшая сестра тут же рассеяла ее подозрения:

– Я шучу, Софи! Разве я могу причинить Энтони огорчение?

– Это твои первые разумные слова, сказанные сегодня вечером, – заявила Софи и взбила подушку. – Если не возражаешь, то…

– То вернемся к обсуждению истории жизни Камерона, – закончила за нее младшая сестра. – После таинственных скитаний по свету он вернулся в Англию и каким-то образом познакомился с лордом Хэдденом и лордом Киллингуортом. И вскоре они стали не разлей вода. Тетушка Гермиона говорит, что в колонках светской хроники их часто называют «закадычными друзьями», но подробности этой дружбы ей неизвестны.

«И слава богу», – подумала Софи. Живое воображение Джорджианы и без того уносило ее далеко от реальности.

– Ну и что из этого? – произнесла вслух Софи, пожав плечами.

– А то, что он, возможно, в Индии стал принцем и теперь сказочно богат, – фантазировала Джорджиана. – И вот однажды Камерон въедет в Террингтон на белом тигре и заберет тебя в замок, построенный из рубинов и изумрудов.

Софи едва не рассмеялась.

– Или, может быть, ты предпочитаешь белых слонов? – осведомилась Джорджиана.

– Мне нравится твоя эмоциональность, Джорджи: ты на пустом месте пытаешься сочинить волшебную сказку. Мы с Камероном простые люди из плоти и крови, а не герои сказки. Мы каждый день преодолеваем встающие на пути трудности и пытаемся выжить в этом мире.

Искорки задора и озорства в глазах ее младшей сестры погасли.

– Но ты достойна счастья, Софи. Ты его заслужила.

Софи помолчала, стараясь справиться с нахлынувшими эмоциями.

– Я рада, что ты нашла своего принца, дорогая. Но поверь, я вовсе не чувствую тебя несчастной от того, что в моей жизни нет белых тигров и рыцарей без страха и упрека. У меня есть ты и Пен.

– Но я хочу…

– Если бы все наши желания сбывались, мы жили бы в раю, а не на земле. А теперь иди спать, Джорджи. И постарайся к утру забыть все сказки, которые ты здесь насочиняла. По дороге домой мы с тобой обсудим реальные планы – подготовку к твоей свадьбе. Нам надо выбрать цветы, составить список гостей и уладить массу проблем.

Подавив зевок, Джорджиана соскользнула с кровати сестры.

– Ты, пожалуй, права.

– Конечно, права. Мудрость приходит с возрастом.

– Спокойной ночи, – сказала Джорджиана, направляясь к двери, а затем тихо пробормотала: – Но если ты думаешь, что я забуду все свои сказки, то ты сильно ошибаешься. Для того чтобы написать счастливый конец, необязательно браться за перо и бумагу. Человеку с творческой жилкой многое по плечу.

 

Глава 8

Дувший с моря порывистый ветер, сырой и пропахший солью, пронизывал Камерона до костей и задувал за воротник куртки для верховой езды. Остановив лошадь на небольшом пустыре, он огляделся вокруг и спешился.

Неподалеку находилась сложенная из дикого камня хижина. Камерон направился к ней. Полегшая трава шуршала под подошвами его сапог. Может быть, это сама судьба нашептывала ему, что не следует возвращаться в прошлое? Что он совершает ошибку?

– Ошибка… – произнес Камерон, и звук его голоса вспугнул куропатку, сидевшую в зарослях дрока. Раздалось громкое хлопанье крыльев, и она улетела.

– Трус, – прошептал Камерон. – Я всего лишь жалкий трус, если не могу побороть демонов, одолевавших меня в юности.

Ответом ему был зловещий грай ворон. Шагая по колючим, стелющимся растениям, Камерон подошел к хижине и отодвинул ржавую задвижку. Дверь со скрипом отворилась.

Камерон заглянул внутрь. В столбе падавшего через дверной проем света плясали пылинки. Стекло в единственном окне потрескалось, и переплет рамы отбрасывал на противоположную стену причудливую тень. Воздух был затхлым – помещение давно не проветривали. Здесь пахло плесенью и… воспоминаниями. Заброшенная сторожка лесника была когда-то вожделенным приютом для юного Камерона, здесь он искал уединения, скрывался от внешнего мира, чтобы предаться размышлениям.

«Но мысли мои всегда путались, – с горечью подумал Камерон, разглядывая земляной пол и скудную мебель. – С тех пор я стал старше, но вряд ли мудрее».

Он провел пальцем по столу, покрытому толстым слоем пыли. Постояв немного в полной тишине, Камерон повернулся и вышел из хижины на солнечный свет.

Тьма и свет – этой метафорой можно было точно описать его полную противоречий жизнь.

Оставив лошадь в находившемся поблизости сарае, Камерон занес в сторожку съестные припасы и стал обустраиваться на новом месте. Он не собирался оставаться здесь надолго, но полная опасностей жизнь приучила его быть всегда готовым к неожиданным поворотам судьбы.

Стряхнув пыль с плаща, Камерон повесил его на гвоздь и, достав из седельной сумки грубую одежду, которую обычно носили сельские жители, переоделся. В далеком прошлом Софи обычно прогуливалась здесь по холмам в это время суток, отрешившись на часок-другой от повседневных забот.

Осталась ли у нее эта привычка? Или, может быть, она сменила маршрут ежедневных прогулок?

Скоро Камерон это узнает. Пройдя по узкой тропе, извивавшейся между скалами, он поднялся на вершину холма и огляделся вокруг.

Кругом простирались луга с золотисто-зелеными травами, омытыми полуденным солнцем, за пологими холмами, вдали, темнели рощи. Высоко над головой парили два ястреба, они казались черными точками на фоне белых облаков. Среди травы мелькнула лиса, выбежавшая из своей норы и тут же скрывшаяся в зарослях овсяницы. Через пару мгновений Камерон заметил фигуру женщины, бредущей по тропинке.

Он улыбнулся. Камерон еще не мог разглядеть ее лицо – она была слишком далеко, но он узнал женщину по походке, по легкому движению плеч.

– Софи, – пробормотал Камерон, – лучик света во мраке.

Прыгая с камня на камень, он поспешно спустился со скалистой кручи и оказался на тропинке.

– Софи! – крикнул он.

Резко подняв голову, она увидела его, споткнулась и выронила корзину с травами.

– Я не хотел испугать тебя, прости.

Камерон наклонился и стал подбирать с земли луковицы дикого чеснока с длинными стеблями.

– К-камерон, – запинаясь, проговорила она.

Он видел, что от волнения Софи нетвердо стоит на ногах. Судя по выражению ее лица, его появление поразило ее не только своей неожиданностью.

– Что с тобой? – спросил он.

Она не ответила. Выпрямившись, он взял ее под руку, чтобы поддержать ее.

– Дадли снова угрожал тебе?

– Да, – с трудом произнесла Софи после небольшой паузы. – Сегодня утром я получила от него письмо. В случае, если я не выполню его требование, он грозится на традиционном местном балу в честь открытия охотничьего сезона, в присутствии Энтони и его родителей, объявить во всеуслышание о мошенничестве моего отца. Если это произойдет, репутация моей семьи будет навеки погублена. И конечно же, свадьба Джорджианы расстроится. – Софи потупила взор, и теперь он был устремлен на покрытые пылью дорог сапоги Камерона. – Но я не могу дать ему то, о чем он просит.

– Когда состоится бал?

Софи назвала дату.

– Значит, у нас есть еще месяц, чтобы положить конец махинациям Дадли, – задумчиво проговорил Камерон. – Мы должны раз и навсегда отбить у него охоту шантажировать тебя.

На мгновение в глазах Софи зажегся лучик надежды, но тут же погас.

– Я… я не знаю, как это сделать.

– Именно поэтому тебе может помочь только отъявленный мерзавец – такой, например, как я. А теперь скажи мне, что Дадли хочет от тебя.

– Он требует, чтобы я передала ему старый церковный документ. Я даже не знаю, существует ли он на самом деле. Я вообще ничего о нем не знаю, а папа не в состоянии что-либо вспомнить.

– И что это за документ?

Софи тряхнула головой, не поднимая глаз.

– Пожалуйста, не спрашивай меня об этом. Его содержание не имеет никакого значения, поскольку я все равно не могу доказать, что у нас его нет.

Видя, что Софи сильно взволнована, Камерон решил не настаивать.

– Ну хорошо. Знаешь, тебе повезло, что я взялся за это дело, потому что как раз теперь пришло время изменить тактику и перейти в наступление.

Софи встревожилась.

– Я вообще не понимаю, что ты здесь делаешь, – произнесла она.

– Наша недавняя встреча навела меня на мысль о том, что пора мне навестить края, где прошла моя юность.

– Тебе не следовало приезжать сюда, – заявила Софи с тревогой в голосе. – Это слишком опасно. – Она судорожно вздохнула. – Лорд Уолкотт все еще обладает огромной властью в этих краях. Вряд ли он простил тебя. Если тебя опознают, ты окажешься под арестом.

«Странно, что Софи печется о моей судьбе, когда сама находится в серьезной опасности», – подумал Камерон.

– Прежде всего, Солнечный Лучик, – начал он и замер, увидев, как исказилось ее лицо от нахлынувших эмоций, – мои осведомители сообщили, что Уолкотт завтра утром отправляется в развлекательное плавание на своей яхте. Во-вторых, я человек опытный и легко ухожу от любого преследования. Поверь, маркиз не узнает о том, что я нахожусь в Норфолке, пока я сам этого не захочу.

Софи убрала выбившуюся из прически прядь волос и заложила ее за ухо.

– Но зачем ты подвергаешь себя такому риску?

– Потому что я нужен тебе, – сказал Камерон и подумал: «И, вопреки доводам разума, ты нужна мне».

На глазах Софи выступили слезы, они блестели на ее опущенных ресницах и походили на крохотные капельки янтарного меда.

– Ты же знаешь, – продолжал Камерон, – что опасность воспламеняет мою кровь. Я не могу противостоять тяге к риску, она возбуждает во мне острые чувства и желания.

Он провел рукой по ее подбородку, и Софи вздрогнула от этого прикосновения.

– Вот одно из них, – сказал Камерон и поцеловал ее.

Ее губы под натиском его поцелуя дрогнули и разомкнулись, из груди Софи вырвался судорожный стон. На мгновение Камерону показалось, что Софи хочет его так же сильно, как он хотел ее.

Но очарование этого момента очень быстро прошло.

– О боже! – воскликнула Софи, отстраняясь от него. – Нам следует соблюдать осторожность. Никто не должен видеть тебя.

– Не беспокойся обо мне. Но что касается осторожности, здесь ты совершенно права. Я не должен бросать тень на твою репутацию.

Она быстро отвела взгляд в сторону и, взмахнув шалью, плотнее закуталась в нее.

– Я не могу не беспокоиться о тебе, Кэм, ведь ты серьезно рискуешь. Твоя жизнь находится под угрозой. Где ты собираешься остановиться? Придорожные гостиницы – место ненадежное. Кто-нибудь там обязательно узнает тебя.

– За последние десять лет я сильно изменился, Софи. Причем не в лучшую сторону. Поэтому во мне сейчас трудно узнать худого юношу с гладким безбородым лицом, который когда-то бежал из здешних мест, прихватив с собой денежки Уолкотта.

Эти слова вызвали на лице Софи слабую улыбку.

– Это верно. Ты подрос по крайней мере на восемь дюймов и нарастил такие мускулы, какие увидишь только у античных скульптур в Британском музее. – Софи нахмурилась. – Давай все же вернемся к вопросу о подстерегающей тебя опасности.

– Успокойся, я поселился в заброшенной сторожке лесника, где мы когда-то встречались и мечтали о будущем.

Лицо Софи зарделось румянцем, и Камерон не смог удержаться от смеха.

– Мы оба вели себя здесь не лучшим образом, – предался он воспоминаниям. – Однажды, когда Уолкотт устраивал праздник в саду, я стащил со стола бутылку бренди. Ты помнишь?

– О, пожалуйста, не напоминай. – Софи скорчила страдальческую гримасу. – Это все твои дурацкие проделки! На следующий день я чуть не умерла.

– Да, я был настоящим дьяволом, – согласился Камерон. – Но теперь я намерен исправиться…

– Каким образом ты… – начала было Софи, но Камерон перебил ее.

– Не расспрашивай меня пока о планах. – Он приложил палец к ее губам. – У меня есть кое-какие идеи. Но прежде чем поделиться ими с тобой, я хотел бы заглянуть в кабинет Уолкотта.

Софи хмыкнула:

– Ты хочешь вломиться в усадебный дом Уолкотта?

– Мой дорогой Солнечный Лучик, – возразил Камерон, – я никогда не вламываюсь в чужие дома. Мое мастерство проникать в любое жилище, как бы хорошо оно ни охранялось, избавляет меня от грубых методов взлома.

– Но после твоего бегства маркиз установил на всех дверях новые хитрые замки из Пруссии.

Камерон презрительно хмыкнул.

– А слуги… – хотела продолжить Софи.

– Они всегда спят, как сурки, – перебил ее Камерон. – Что касается меня, то я умею передвигаться бесшумно.

– У маркиза есть собака, – не сдавалась Софи, – огромный мастиф, он охраняет по ночам территорию усадебного дома.

– Собака? Хм… Тогда мне придется купить флакон с настойкой опия и смочить ею кусок сырого мяса.

– Нет, я не позволю тебе травить бедного Руфуса. Он добрый пес и ведет себя очень мило с теми, кого знает, – уперев руки в бока, заявила Софи.

Ветер развевал ее волосы, и в этот момент она походила на Боудику, легендарную воительницу, предводительницу древних бриттов. Камерон понял, что Софи не изменилась с годами, она была все такой же упрямой, неуступчивой, всегда готовой защищать других в ущерб себе.

– Руфус не станет лаять на меня, поэтому я пойду с тобой.

– Софи, я аплодирую тебе, ты отважная девушка, но я не хочу, чтобы ты подвергала себя риску. Я – опытный человек, а ты в этом деле новичок.

– Ты не веришь, что я действительно способна тебе помочь? Я приручила Руфуса, хотя сначала мне было страшно подходить к нему. Но теперь он ест из моих рук, и я могу приказать ему молчать. Знаешь, он очень громко лает.

Это был сильный аргумент. Но все равно Камерон предпочел бы усыпить пса для большей надежности. Хотя и у прожженных негодяев порой просыпается совесть.

– Я понимаю, что ты сможешь усмирить сторожевого пса, но с моей стороны было бы неоправданно жестоко брать тебя на это дело.

– Но почему? Потому что ты считаешь его опасным? – с сарказмом спросила Софи.

– Да, – ответил Камерон.

Он и не заметил, как вынужден был уйти в глухую оборону. Каким образом Софи удалось заставить его защищаться?

– Насколько я помню, в прошлом я делила с тобой все опасности и никогда не пасовала перед ними. Взять хотя бы ту историю, когда мы проникли в оружейную комнату сквайра Эллена? Или нашу попытку разрисовать пони мистера Кенсингтона.

– Это были детские шалости, – процедил сквозь зубы Камерон.

– Ты невозможный человек! – В ее глазах вспыхнула ярость. – Не смей разговаривать со мной таким снисходительным тоном, как будто я школьница! Ты повзрослел, но и я тоже стала взрослой!

«Черт подери, – изумился Камерон, – когда это Солнечный Лучик научилась метать громы и молнии?» Он быстро изменил тактику и смягчил тон:

– Будь разумной, Софи. Пойми, ты не умеешь вскрывать замки и лазить по отвесным стенам.

Уголки ее губ дрогнули.

– Так научи меня.

– Прости, что ты сказала?

– Я сказала, научи меня, – повторила Софи. – Меня раздражает то, что я не могу распоряжаться своей собственной судьбой. В юности я не боялась рисковать, и ты видел во мне равноправного товарища.

– Детские шалости и проделки остались в прошлом, Софи. То, что мне сейчас предстоит сделать, – это уже не шутки.

– Ты говоришь так, словно я этого не понимаю. Это мне угрожает опасный враг, и я хочу научиться противостоять ему.

– Тебе ничему не надо учиться. Рассерженная женщина способна дать более решительный отпор, чем толпа размахивающих острыми ножами безумцев.

Шок от неожиданной встречи с Камероном, который поначалу сковывал Софи, прошел, и теперь к ней вернулась кипучая энергия.

– Не смей смеяться надо мной, Камерон Даггет! – запальчиво воскликнула она. – Мне не до шуток. Мне не нравится, что ты недооцениваешь меня, не желаешь понимать, что я хочу быть смелой и отважной. О да, ты считаешь, что я за эти годы превратилась в пугливую серую мышку, которая боится высунуть нос из своей норки.

– Софи…

– Дай мне закончить! – потребовала Софи, чувствуя, что на глазах у нее закипают слезы. – В отличие от тебя я не могу жить так, как мне хочется. Но это не означает, что у меня нет внутреннего стержня!

– Софи!

Камерон схватил ее за руку и, несмотря на сопротивление, заключил в объятия. Он крепко прижимал ее к груди, и Софи ощущала тепло его тела сквозь грубую шерстяную ткань куртки. От его близости ее бросило в жар.

– Я прекрасно знаю, что у тебя сильный внутренний стержень, Солнечный Лучик, – сказал Камерон, поглаживая ее по спине. – Наряду с массой других физических достоинств.

Наклонившись, Камерон стал покусывать мочку ее уха.

– Ты… ты пытаешься отвлечь меня от темы разговора, – запротестовала Софи, стараясь не терять боевой настрой.

Камерону всегда удавалось воздействовать на тайные струны ее души, усмирять ее гнев. Порой Софи не знала, плакать ей или смеяться над его словами и выходками.

– Ну конечно, пытаюсь, – подтвердил Камерон с обезоруживающей улыбкой. – Я же бессовестный мерзавец, о чем неоднократно говорил тебе. Я всегда использую всевозможные трюки и уловки, чтобы добиться своего.

– Да, ты действительно предупреждал меня об этом, – пробормотала Софи. Ей стоило большого труда справиться с физическим возбуждением. – Возвращаясь к разговору о псе…

– Ты хочешь поговорить об одном из «адских псов»?

Софи сильно толкнула его в грудь, и Камерон отступил на шаг.

– Будь серьезнее, Кэм. Я не желаю, чтобы меня трепали по голове, как спаниеля, а потом приказывали отправляться на свое место – на коврик у камина. – Стараясь не смотреть ему в глаза, Софи уставилась на его золотую серьгу в форме турецкой сабли. – Я хочу принимать участие в осуществлении твоего плана. Не беспокойся, я не буду помехой.

Камерон ничего не ответил.

Сердце Софи бешено колотилось, она учащенно дышала. Молчание Камерона оскорбляло ее. Сжав кулаки, она пыталась сохранить самообладание. Ей хотелось ударить Камерона, но она сдерживала себя. Ее удар был бы равносилен поглаживанию, прикосновению бархата к камню.

– Хорошо, – наконец услышала она тихий голос.

Сначала ей показалось, что это был шепот ветра, но Камерон повторил свой ответ, на этот раз громче и отчетливее:

– Хорошо, если ты действительно хочешь участвовать в осуществлении моего плана, я не вправе отказывать тебе. Единственное, о чем я тебя прошу, – подумай хорошенько о возможных последствиях, прежде чем принять окончательное решение. Любая ошибка может стать роковой, и я, возможно, буду уже не в силах что-либо исправить.

Софи кивнула. Комок подступил у нее к горлу, и она боялась, что ее голос дрогнет или сорвется, если она произнесет хоть слово.

– Даже самые тщательно продуманные планы порой срываются. Что-то идет не так, и все летит к черту.

– Понимаю, – выдавила из себя Софи.

– Очень на это надеюсь.

Они помолчали. Софи была полна решимости стоять на своем, и Камерон чувствовал это.

– Ты должна придерживаться правил, которые устанавливаю здесь я, – заявил Камерон. – И мое первое требование состоит в том, что ты будешь подчиняться им беспрекословно.

– Ты говорил, что ненавидишь любые правила, – напомнила Софи.

– Ненавижу, но только не те, от которых зависит сама жизнь. – Камерон провел рукой по взъерошенным ветром волосам. В этот момент он был похож скорее на жертву, чем на охотника. Но тут его взгляд стал более жестким, непроницаемым, он будто вобрал в себя твердость гранитных скал, которые окружали их. – Прежде чем приступить к делу, я всегда взвешиваю шансы на успех, и порой прихожу к выводу, что лучше бросить все, потерпеть убытки и бежать, спасая свою жизнь.

То, что он говорил, все больше интриговало Софи.

– Ты рассуждаешь как профессионал в своем деле. Скажи, ты часто занимаешься подобными вещами?

– Часто ли я взвешиваю все шансы?

Он опять пытался увести разговор в сторону.

– Нет, часто ли проникаешь в чужие жилища, раскрываешь чужие секреты, ну и тому подобное.

– Так часто, что это стало моей второй натурой. И чем лучше охраняется место, которое меня интересует, тем с большим рвением я стараюсь туда попасть. Это для меня своеобразный вызов. Как-то через своих осведомителей в порту я узнал, что один вице-губернатор из Восточно-Индийской компании подделывает судовые декларации на транспортировку алмазов из Голконды. Кроме того, я узнал – не будем говорить, каким образом, – что этот человек снимает небольшое здание в переулке, расположенном неподалеку от собора Святого Павла, под контору. И тогда я пробрался туда. Ночью, когда шел сильный дождь. Я знал, что сторожа, состоявшие из сикхов, непривычны к лондонскому климату и не расслышат посторонних звуков сквозь шум городского ливня. Из найденных в конторе документов я узнал, где находится склад с нелегальными драгоценными камнями и когда торговец из Антверпена должен приехать за ними. – Камерон усмехнулся. – Так вор перехитрил другого вора, и эта мысль грела мне душу.

– Расскажи мне о других своих подвигах, – попросила заинтригованная Софи.

– Тебе не стоит интересоваться деталями моей жизни, Солнечный Лучик. Некоторые из них так темны, что в них не сможет проникнуть даже твой свет.

– Нет, я хочу знать о тебе все, – заявила Софи.

– Только не сейчас. Мне надо подготовиться к визиту в святая святых маркиза Уолкотта.

– А что тебе для этого требуется?

– Разные приспособления, все, что нужно для того, чтобы пробраться в чужое, хорошо охраняемое жилище.

Софи пристально вгляделась в его лицо. Юноша, которого она знала когда-то, не скрывал своих эмоций. А выражение лица повзрослевшего Камерона было непроницаемым. Этот человек научился быть осторожным. Софи не могла понять, что творилось у него в глубине души.

– Ты научился прекрасно играть в разные игры, Кэм, – медленно проговорила она, – но если ты передумаешь брать меня с собой на дело, в твоем теле, кроме прокола в ухе, появится еще немало дырок.

В зеленых глазах Камерона на мгновение вспыхнули яркие искорки, но его взгляд тут же снова стал невозмутимым:

– Ты мне не доверяешь?

Софи приподняла бровь:

– А ты считаешь, что заслуживаешь доверия?

Камерон засмеялся, но выражение его глаз оставалось серьезным. Возможно, Камерон Даггет был искусным манипулятором, но некоторые вещи давались ему с трудом.

– Вовсе нет. И я рад, что ты это усвоила. По крайней мере я не вызову у тебя разочарования. – Камерон переступил с ноги на ногу. – Снова.

Поднялся сильный ветер, и его порывы отдавались эхом в проемах между скалами и валунами.

– Итак, Софи, я надеюсь, мы поняли друг друга, – тихо проговорил Камерон.

«Я всегда понимала тебя, Кэм, понимала лучше, чем ты думал», – промелькнуло в голове Софи.

– Как я уже говорил раньше, Софи, у меня есть свои причины преследовать тех, кто шантажирует тебя. Поэтому, пожалуйста, не объясняй мои поступки порывами благородного альтруизма.

– Не беспокойся на этот счет. Еще в юности ты лишил меня всех романтических иллюзий.

Камерон, запрокинув голову, стал следить за парящим высоко в небе одиноким ястребом. Хищная птица кружила, высматривая жертву. Всегда одна, всегда настороже, всегда бдительна.

– Повторяю, я уже не девочка, – продолжала Софи, – поэтому я принимаю твои условия. – Она подняла с земли свою корзинку с перепачканной землей зеленью. – Где и когда мы встречаемся?

Камерон присел на корточки и стал собирать чеснок, который все еще валялся на земле.

– У северной калитки фруктового сада, – ответил он.

У него были проворные руки с длинными тонкими пальцами, которые с удивительной грацией собирали зелень. Софи, как завороженная, наблюдала за его движениями. Они были плавными, заботливыми, не похожими на его резкие слова.

– Скажем, в полночь, – продолжал Камерон. – В тот час, когда мрак может поглотить, укрыть от постороннего взгляда.

Софи усмехнулась:

– Эти слова понравились бы Джорджи, они похожи на фразу из романа. Она накупила в Лондоне много книг. Одна из них, кстати, называется «Страшная тайна леди Эвери».

– Джорджиана превратилась в интересную юную леди. Такую непросто встретить в светском обществе. – Ветер сдул с его лица прядку длинных волос, и Софи увидела, что его глаза озорно поблескивают. – Она жизнерадостна и полна энергии.

– Ты еще не видел Пенелопу, – заметила Софи.

Камерон засмеялся:

– Ты имеешь в виду свою младшую сестру – этот пухлый розовый колобок?

– Она теперь ростом почти с Джорджи. И такая же своевольная. – Софи тяжело вздохнула. – Не знаю, как я до сих пор не поседела.

Камерон быстро подобрал оставшиеся травы и положил их в корзинку.

– Софи, подумай еще раз: стоит ли тебе ввязываться в опасную игру.

Опять это слово «опасный»!

– Если ты будешь, как и раньше, руководствоваться здравым смыслом, то не придешь завтра вечером к усадьбе Уолкотта, – сказал Камерон, вставая. – Я сдержу слово и подойду к северной калитке в полночь. Но если ты опоздаешь хоть на минуту, я уйду без тебя.

– Я буду ждать тебя в назначенное время. Ты пытаешься запугать меня.

Выражение лица Камерона оставалось непроницаемым.

– О, мне давно следовало бы это сделать.

 

Глава 9

Следующий день тянулся медленно и был похож на ползущую через лужу патоки черепаху. События вчерашнего дня – неожиданное появление Камерона и новые угрозы Дадли – серьезно взволновали Софи. Чтобы справиться с охватившей ее тревогой, она старалась занять себя каким-нибудь делом. Однако, хлопоча по хозяйству, Софи каждые пятнадцать минут посматривала на часы. Вскоре столовое серебро было натерто, кухонная утварь блестела, а в печи не осталось и щепотки золы.

– О боже, ты прыгаешь, как кошка на раскаленной решетке, – сказала Пенелопа, младшая из трех сестер Лоуренс. – Ты уже второй раз за сегодняшний день вытираешь пыль с каминной полки. Вечером у нас будут гости?

– Нет, конечно, – пробормотала Софи. Казалось, что стаффордширские статуэтки закатили свои керамические глазки, увидев, что она снова водит тряпкой по деревянной крашеной полке, а в тиканье небольших часов в серебряном корпусе явственно слышался упрек. – Меня долго здесь не было, поэтому дом нужно привести в порядок.

– Миссис Ходжес вряд ли понравились бы твои слова, – заметила Пенелопа. Разговаривая со старшей сестрой, она штопала старый носок. – Дюжина чертей! – воскликнула она, увидев, что неправильно наложила стежок.

– Юной леди не следует произносить столь грубые слова, – укорила сестру Софи. Она была рада, что болтовня с Пенелопой отвлекает ее от тяжелых мыслей. – Особенно если этой юной леди всего тринадцать лет.

– Вот именно, и еще хочу заметить, что юной леди не пристало читать чужие письма, причем такие, из которых она может почерпнуть грубые выражения, – добавила сидевшая в дальнем углу комнаты Джорджиана. – В особенности если этой юной леди всего тринадцать лет.

– Ты сама оставила распечатанное письмо Энтони на столе, – с обидой в голосе сказала Пенелопа и тяжело вздохнула. – Кстати, Энтони употребляет очень интересные выражения. Там, в конце, когда он заявляет, что…

Джорджиана одернула сестру, использовав словцо, которое, пожалуй, заставило бы покраснеть и гусара.

– Если я услышу, что ты это повторишь, Пен, – поспешно предупредила Софи, – то заставлю тебя целый месяц мыть ночные горшки. – Она помолчала. – Или накажу тебя еще строже: закрою на замок шкаф с любовными романами.

Пенелопа снова склонилась над старым носком. Не желая ссориться с сестрами, Софи выскользнула из комнаты, вышла во двор и направилась к курятнику, намереваясь навести в нем порядок.

Наконец наступило время ужина. Софи кусок не лез в горло. Сделав над собой усилие, она съела немного тушеной свинины и отодвинула тарелку в сторону. К счастью, отец был, как обычно, погружен в свои мысли и не обращал на нее внимания. Сестры с увлечением обсуждали последнюю лондонскую моду.

Софи с трудом высидела до конца ужина и встала из-за стола только тогда, когда пудинг был съеден.

– Софи, мы будем читать вслух очередную главу из романа «Страшная тайна леди Эвери», – сказала Джорджиана старшей сестре, когда мистер Лоуренс отправился в свой кабинет. – Ты пойдешь с нами в гостиную? Чтение обещает быть увлекательным.

– Нет, я как-нибудь обойдусь без приключений леди Эвери, – ответила Софи и подумала: «Мне хватает своих собственных». – Я устала, и у меня страшно разболелась голова. Поэтому я собираюсь лечь сегодня пораньше.

– Очень жаль. Я знаю, что тебя утомляют походы по магазинам, поездка в Лондон была для тебя нелегким испытанием. Хочешь, я сделаю тебе травяной отвар? – с озабоченным видом спросила Джорджиана. – В кладовой есть свежий сбор ромашки.

– Нет, уверяю тебя, мне нужен лишь покой. Продолжительный глубокий сон пойдет мне на пользу и будет лучшим лекарством.

– Тогда я желаю тебе спокойной ночи, – сказала Пенелопа и, поморщившись, добавила: – В последнее время ты стала слишком раздражительной.

– По-видимому, сказывается возраст, – сухо заметила Софи. – Желаю вам приятного чтения!

Подавив вздох, Пенелопа поправила косу.

– Жизнь героини романа полна приключений, а мы живем скучно… – посетовала она.

Софи едва не вздрогнула от этих слов. «Благодари Бога, Пен, что пока это так», – подумала она.

Веревка, крюки, набор отмычек, небольшие деревянные клинья, которые используются для того, чтобы держать открытыми двери или выдвижные ящики… Камерон проверил все это снаряжение, прежде чем положить его в кожаный рюкзак. Затем он погасил свечу и распахнул дощатую дверь сторожки.

В кронах деревьев шумел дувший с моря сырой ветер. Воздух был пропитан солоноватой влагой. Камерон замер, прислушиваясь к звукам ночи и принюхиваясь к ее запахам. В лондонских трущобах не услышишь соловьиных трелей и не насладишься запахом цветущего вереска. На лоне природы опасность ощущалась менее остро, чем в городе.

По небу бежали облака, и звезды, то проступая на темном фоне, то скрываясь за тучи, как будто играли в прятки. Камерон зашагал по тропе, на которую пологие холмы и скалы отбрасывали густую тень. Но несмотря на царивший вокруг мрак, Камерон двигался быстро, уверенно лавируя между встречавшимися на пути валунами.

– Я – создание Тьмы, – бормотал он, чувствуя, как ночные нимфы прикасаются холодными пальцами к его щекам и ерошат волосы. Он считал себя человеком с сердцем, вырезанным из угля. Да, у него было черное сердце, очень холодное на ощупь. – Коннор и Грифф – лорды, владыки Земли, а я – дух Полуночи.

Он ощущал себя призраком, обитателем царства Луны. Луны, а не Солнца.

Камерон знал, что поступил неправильно, позволив Софи вступить в этот мрачный потусторонний мир. Это был эгоистический поступок. «Но я ведь никогда не скрывал от нее, что не принадлежу к сонму святых», – оправдывался он перед собой.

Однако чувство вины не покидало его.

Заметив впереди какое-то движение, он насторожился. За деревьями маячила закутанная в плащ женская фигура. Софи всегда приходила на свидания раньше назначенного часа. Подойдя к ней со спины, Камерон похлопал ее по плечу. Хорошо, что она по крайней мере догадалась надеть темный плащ.

– Ой!

Камерон быстро зажал ей рот рукой, и восклицание вышло приглушенным.

– Тихо, это я.

– Ты испугал меня до полусмерти, – прошептала Софи, как только он убрал руку.

От нее исходил дразнящий запах вербены. Этот аромат еще больше испортил ему настроение.

– Я хотел проучить тебя, – проворчал Камерон. – Тебе нужно быть более осторожной и бдительной. Следующий раз к тебе может незаметно подкрасться враг и, застав тебя врасплох, перерезать горло.

– Спасибо за науку. Я приму твои слова к сведению.

– Надеюсь, ты окажешься способной ученицей. От этого будет зависеть твоя жизнь, – сказал Камерон суровым тоном. Он считал, что совершил непростительную ошибку, позволив Софи прийти сюда. Искусство выживания в этом жестоком мире требовало непреклонности и силы, а он проявил слабость. – Софи, я подумал и пришел к выводу…

Софи не дала ему договорить.

– Не трать попусту время, Кэм. Я не пойду домой. Смирись с этим или поставь крест на своих планах. Я могу завыть громче Руфуса и, клянусь, разбужу всю округу, если ты попытаешься отделаться от меня.

– Когда ты успела стать такой вредной?

– На себя посмотри. Кто бы говорил!

Ее плащ зашуршал, и Софи достала из-под него какой-то сверток. От промасленной бумаги исходил странный запах.

– Что это? – морщась, спросил Камерон.

– Сырой цыпленок и анчоусы. Для Руфуса это настоящее лакомство.

Пес, обожавший курятину и рыбу, упрямая девушка, которая не идет ни на какие уговоры, – ситуация все больше походила на фарс. «Ну, ничего, где наша не пропадала!» – подумал Камерон.

Природа, похоже, ополчилась на него, и, тяжело вздохнув, Камерон приготовился к неизбежному.

– И где обычно находится этот зубастый эпикуреец?

– Руфус? У ограды, которая окружает розарий, рядом с аркой. А сам розарий расположен слева от фонтана с лебедями, за живой изгородью.

– Я знаю место, о котором ты говоришь. – Камерон взял Софи за руку. – Пойдем, пока я не передумал.

Капюшон, надвинутый на ее лицо, отбрасывал густую тень. Но Камерону казалось, что он видит вспышки молний, которые метали глаза Софи. Что будет, если ее внутренний огонь вырвется наружу?

– Чего мы медлим? – спросила Софи и зашагала по тропинке.

– Не надо так спешить, – остановил ее Камерон и пошел впереди. – Следуй за мной и старайся ступать мягко, неслышно. А главное, больше ни слова. Ты должна быть нема как могила.

– Ты можешь употребить менее мрачную метафору?

– Я привык называть вещи своими именами. – Заржавленный засов на калитке громко лязгнул. – Будем надеяться, что все обойдется, и мы не закончим свою жизнь в глубокой яме.

Они замолчали, войдя на территорию усадьбы, и пересекли лужайку, держась в тени окаймлявших ее подстриженных декоративных кустов. Впереди в сизой мгле маячило импозантное здание усадебного дома. Его причудливый силуэт с островерхой крышей, зубцами и башенками был устремлен в ночное небо. Дом, казалось, таил в себе угрозу и был похож на спящего монстра, готового сожрать любого, кто вторгнется в его владения.

У Камерона защемило сердце. Он вдруг снова ощутил себя мальчишкой, которого терзали чувства страха и ненависти.

– Рр-р! – словно из-под земли, донеслось до их слуха глухое рычание.

Камерон схватил Софи за руку и спрятался вместе с ней за огромную мраморную декоративную вазу.

– Похоже, это твой друг, – прошептал он, глядя на очертания большого косматого зверя, приближавшегося к ним на мягких лапах.

Камерон надеялся, что это был пес, а не медведь или волосатый древний викинг, восставший из кургана, которых было много в округе.

– Да, – тихо ответила Софи и стала ласково подзывать собаку. – Руфус, иди сюда, мой хороший, дай я почешу тебя за ушком, как ты любишь.

До этого момента Камерон не подозревал, что способен ревновать Софи к четвероногому существу.

– Если я встану на четвереньки и лизну тебе руку, ты тоже приласкаешь меня? – спросил он.

Софи бросила на него сердитый взгляд и снова обратилась к собаке, почесывая ее за ухом:

– Не обращай на него внимания, Руфус, я принесла тебе гостинец.

Теперь рычание Руфуса скорее походило на мурлыканье.

– Вот возьми, мой дорогой.

Пес открыл огромную пасть, обнажив острые драконьи клыки, схватил угощение и вскоре его рычание перешло в довольное урчание.

– А теперь ложись и не вставай, – приказала Софи псу, а потом обратилась к Камерону: – Можно идти к дому. Через какой вход ты собираешься проникнуть внутрь?

Камерон взглянул на фасад. Ни в одном окне не было света. Хороший знак. Камерон решил придерживаться первоначального плана.

– Там есть одна боковая дверь, которая ведет в прихожую, смежную с оружейной комнатой. Вход расположен в восточном крыле здания и от постороннего взгляда его закрывает портик. Так что никто не увидит, как я войду в здание.

Софи внезапно преградила ему путь и вцепилась в его куртку.

– Ты уверен, что справишься, Кэм? Местный кузнец – ты наверняка помнишь Недди Уордсуорта – поставил в доме новые замки. По его словам, они очень надежные, у них очень хитрый механизм.

– В отличие от меня Недди мало что видел в своей жизни. – Камерон улыбнулся, глядя в ее обеспокоенное лицо. – Говорю тебе, не волнуйся. Теперь, когда я проскользнул мимо этого чудовища, – он скосил глаза в сторону Руфуса, который теперь похрапывал, – мне все нипочем.

Его слова не успокоили Софи, ее лицо было все таким же бледным и напряженным.

– Уолкотт ненавидит тебя, Кэм. Он раздавит тебя, как комара, если поймает.

– Я не комар, – с сарказмом в голосе произнес Камерон. – Возможно, я всего лишь пригоршня вонючего озерного ила, низшая форма жизни, слизь, нашедшая способ выживания в этом мире. Но меня не так-то просто убить.

Софи вздрогнула, услышав эти слова. Может быть, Камерон хотел предстать перед ней таким, каким он был на самом деле – без прикрас, без розового флера, который накладывает на наши воспоминания прошлое.

– В таком случае я постараюсь не провоцировать слуг лорда Уолкотта, чтобы им не пришлось стрелять в тебя.

– Если ты перестанешь болтать, у меня появится шанс избежать града пуль.

Софи бросила на него сердитый взгляд, но все же снова заговорила, понизив голос:

– Предлагаю удалиться сейчас отсюда и, прежде чем действовать дальше, обсудить наши планы.

– Ты же сама говорила, что время является решающим фактором. Нам нельзя терять ни минуты.

На этот раз Софи не стала возражать.

– Оставайся здесь и следи за Руфусом, – распорядился Камерон. – Я скоро вернусь.

– Проклятие, – прошептала Софи, поглаживая Руфуса, который мирно спал. Присев на пятки, она следила за тем, что происходит вокруг. В усадьбе было все спокойно. Обитатели дома не подавали признаков жизни.

Софи окутывал мрак. Мрак царил и в ее душе.

«Зачем Камерон подвергает себя такому страшному риску?» – думала она. И сама понимала, что это глупый вопрос. Она знала, какая боль гложет его изнутри. Все эти дни он подкалывал ее, демонстрировал свой цинизм, пытался доказать, что он – демоническая натура. Камерон тщательно контролировал выражение лица и свой голос. Но исходивший от его тела жар выдавал его с головой, он свидетельствовал о том, что в душе Камерона полыхает неугасимый огонь, скрытый от посторонних глаз.

Софи с детства знала, что маркиз был заклятым врагом Камерона. Уолкотт, владелец поместья, жестокосердный аристократ, отказывался признавать свои родственные связи с незаконнорожденным Камероном.

В юности такое отношение к нему бесило Камерона и толкало на нелепые поступки. Но теперь нападки на Уолкотта стали более осмысленными, а средства борьбы с ним более изощренными.

Но это не умаляло той опасности, которой подвергался Камерон, а, напротив, усиливало ее.

– Если твой хозяин поймает Кэма, он убьет его, – прошептала Софи, гладя собаку.

Руфус тихо фыркнул в ответ, выражая ей свою собачью любовь.

Софи и подумать не могла, что желание Камерона помочь ей обернется для него таким риском. Камерон подвергал свою жизнь смертельной угрозе.

– Уф, – тяжело выдохнул пес.

– Да, знаю, я слишком слабовольна, Камерону нельзя было возвращаться сюда.

Руфус поднял голову.

– Тихо! Лежать! – приказала ему Софи и встала.

Двигаясь бесшумно по усыпанной гравием дорожке, она направилась к дому и прошла вдоль террасы, примыкающей к комнате для музицирования, до арки, ведущей в маленький двор. Высокие стены фасада дома были здесь увиты плющом, затягивавшим каменную кладку из известняка. Листья плюща терлись о старый камень и шелестели под порывами ветра.

Завернув за угол, Софи оказалась у восточного крыла здания. Она остановилась и замерла, прислушиваясь. Все было тихо. Камерон действовал очень четко и спокойно, без малейшего шума. Ничто не выдавало его присутствия.

Подобрав юбки и полы длинного плаща, она двинулась дальше, стараясь ступать бесшумно по мягкой траве.

– Я же приказал тебе оставаться рядом с собакой, – донесся шепот Камерона из темной ниши.

Софи смогла разглядеть его силуэт только тогда, когда вошла под арку портика. Камерон стоял к ней спиной и не повернулся при ее приближении.

– В отличие от Руфуса я не приучена выполнять команды, – заметила она.

– В таком случае мне, наверное, следует кормить тебя сырым куриным мясом и вонючей рыбой.

– Не смешно.

– Прости, мне отказывает чувство юмора в те моменты, когда я пытаюсь сосредоточиться. – Он зашевелился. – Будь добра, отодвинься в сторону, а еще лучше отправляйся домой. Ты застишь мне лунный свет.

Софи подошла к двери, у которой стоял Камерон, и опустилась на колени. Под аркой стояла непроглядная тьма. До слуха Софи доносился тихий скрежещущий звук, похожий на царапанье когтей дьявола по металлу. Он был едва различим.

Софи вздохнула. Она не удивилась бы, если бы почуяла запах серы. Когда ее глаза привыкли к темноте, Софи увидела, что Камерон орудует отмычками.

– Что… – начала было она.

– Тсс, я слушаю, как отмычки проворачиваются в замке.

Софи замолчала. Время тянулось удивительно медленно. Софи ощущала напряжение во всем теле, казалось, она превратилась в пружину, которая в любую минуту могла распрямиться и начать действовать. Но в душе Софи царило холодное спокойствие. За долгие годы она научилась сдерживать свой пыл.

Наконец раздался звук, свидетельствовавший о том, что механизм замка поддался, а затем послышался щелчок и дверь отворилась. Мастерство Камерона произвело на Софи сильное впечатление. Кузнец Недди как-то объяснил ей, почему новые замки, которые поставил маркиз, считаются сверхнадежными.

– Как ты это сделал? – прошептала она.

– Многолетняя практика, и ничего более.

Софи поняла, что ее Пират избороздил множество океанов и пережил множество приключений с тех пор, как покинул Террингтон. Ее охватило любопытство.

– И где ты ее приобрел?

– В передрягах, которых и не перечесть, Солнечный Лучик.

– Тебе трудно далась эта наука?

Прежде чем ответить, Камерон с осторожностью распахнул дверь пошире.

– Как ни странно, с легкостью. Должно быть, я был рожден для подобного рода грешных занятий.

«Занимаясь воровским промыслом, он наверняка похитил ненароком немало женских сердец», – невольно подумала Софи, следя за его движениями.

Впрочем, она тут же отогнала от себя подобные мысли. Софи запретила себе думать об этом. Камерон честно предупреждал ее, что в нем нет ничего от джентльмена, что он не придерживается общепринятых правил морали. Софи следовало поверить ему на слово. Но его отношение к жизни не изменило ее представлений о добре и зле. Внезапно сердце Софи пронзило чувство вины.

Выпрямившись, она скрестила руки на груди. Взгляд Софи, устремленный на Камерона, не оставлял никаких иллюзий.

– Я не сомневаюсь в твоей отваге, – твердо сказала она, – и все же дальше я тебя не пущу.

Камерон повернулся к ней, его губы кривились в усмешке.

– Интересно, и каким же образом ты собираешься остановить меня?

– Я закричу.

– Нет, Солнечный Лучик, ты слишком верный друг и не станешь предавать меня.

«Черт побери, этот Пират слишком хорошо знает меня», – промелькнуло в голове Софи.

Ее решимость остановить его рассыпалась в прах.

– Черт бы тебя побрал, Камерон Фэннинг-Даггет. Ты сбиваешь меня с толку. – У Софи было такое чувство, будто она идет по острию ножа. – Даже не знаю, что вызывает у меня твоя бравада: смех или ужас.

– Когда мои друзья пытаются пожалеть или утешить меня, они, в конце концов, не испытывают ничего, кроме раздражения, – сказал Камерон, засовывая отмычки за голенище сапога. – Я слишком ершистый и неуживчивый человек. Но мне на это наплевать.

Софи внезапно вспомнились слова из «Гамлета», которые ее дядюшка очень любил цитировать: «По-моему, леди слишком много возражает».

– Именно поэтому я предпочитаю жить один, – продолжал Камерон. – Я привык отвечать только за самого себя.

– То, к чему ты привык, меня не касается, – заявила Софи. – А вот сегодня вечером ты будешь действовать не один. – Она высоко подобрала юбки, чтобы они не мешали при ходьбе. – Если ты серьезно намерен незаконно вторгнуться в дом Уолкотта, я пойду с тобой.

Камерон увидел в полутьме, как она вскинула подбородок, – Софи не собиралась уступать ему.

– Софи, ты не менее упряма, чем пятнистая свинья старого мистера Лори. Помнишь ее? Каждую осень она пять-шесть раз ломала загородку загона: так ей хотелось вырваться из него и полакомиться упавшими с дерева яблоками.

– Ее звали Изабель, чтобы добиться своей цели, она все сметала на своем пути. – Софи помолчала. – Это твое сравнение комплиментом не назовешь. Но учитывая то, что некоторые мужчины относятся ко мне так, словно я падалица, которой они не прочь полакомиться, со свиньей надо сравнивать не меня, а их.

– Кто к тебе относится, как к падалице? – с мягким упреком в голосе спросил Камерон.

И Софи подумала: если он и дальше продолжит свою игру, то ему придется подбирать выбитые зубы.

– Давай прекратим этот разговор, иначе мы будем препираться здесь до утра.

Камерон услышал, как зашелестела ее одежда. О боже, женщины закутываются в такое количество ткани, что ее, пожалуй, хватило бы на паруса для сорокапушечного фрегата.

Камерон позволил себе так долго разговаривать с Софи только потому, что это крыло здания было необитаемым. Обычно, идя на дело, он не терял зря ни минуты. Задерживаться на пороге открытой двери было опасно.

– Софи… – начал Камерон, не зная, как пробудить в ней голос рассудка. – Взгляни на вещи с практической стороны. Ты невольно поднимаешь шум этими твоими пышными шелестящими юбками. Будешь задевать ими за столы, сбивать фарфор… И главное, ты не сможешь быстро передвигаться в такой одежде.

– В следующий раз я надену мужские брюки и рубашку, – пообещала Софи, приглаживая юбки на бедрах.

При мысли о том, что она может надеть облегающую мужскую одежду, Камерон почувствовал тяжесть в паху. Если бы он увидел Софи в таком костюме, ему ничего не стоило бы представить ее голой.

«Не отвлекайся на посторонние мысли, – приказал он себе. – Мужчина, который думает гениталиями, закончит свою жизнь на виселице».

– Следующего раза для тебя не будет, Солнечный Лучик. Я поступил очень глупо, позволив тебе участвовать в этом деле. Такого больше не случится.

– Ха! – Звук был похож на удар кожаного ремня.

Или перчатки по лицу того, когда вызывают на дуэль. Однако Камерону больше не хотелось ломать словесные копья.

– Подай мне рюкзак и ступай домой, – приказал он. – Я настаиваю на этом. Софи, я не шучу. То, во что мы ввязались, – это не игра. Из-за тебя я могу попасть в беду.

Это был удар в самое больное место. И его слова произвели на Софи нужный эффект.

– Я… я понимаю, – проговорила она сдавленным голосом и, помолчав, добавила: – Хорошо, я уйду. Но не домой, а в сад. Там я буду ждать тебя, находясь в полной безопасности.

– Не обманывай себя, Софи. Опасность подстерегает повсюду, особенно ночью, когда черный бархатный покров тьмы скрывает грехи и пороки.

Достав из кармана маску, он надел ее.

– И ты полагаешь, что этот клочок шелка сделает тебя неуязвимым?

– Мне некогда спорить с тобой, – отрезал Камерон. – Повторяю: я прошу тебя вернуться домой. Если ты настаиваешь на новой встрече, то я назначу свидание. Я буду ждать тебя у сторожки в час дня.

– Ты обещаешь?

– Обещаю, – с легкой запинкой сказал он, надеясь, что Софи этого не заметит. Ложь всегда легко слетала с его губ.

Софи отошла в дальний конец портика, а затем осторожно вышла из глубокого мрака на лунный свет. С каким наслаждением Камерон посадил бы ее сейчас в блестящую повозку, запряженную золотистыми шмелями, и они унесли бы Софи высоко в медовое небо, пронизанное солнечными лучами! Туда, где всегда тепло, светло и безопасно.

Проклятие! Подобные мысли расхолаживали его. Ему не следовало допускать их. В его жизни не было места слащавым фантазиям.

Вскоре фигура Софи растаяла во мраке, и Камерон снова сосредоточился на своей задаче.

– Уолкотт, Дадли, Мортон… – прошептал он. – Пришло время узнать, какое участие принимает мой высокопоставленный могущественный единокровный брат в этой загадочной истории.

 

Глава 10

– Куда ты собралась? – спросила Джорджиана, с любопытством глядя на свежеиспеченные кексы с изюмом.

– Недди обожает выпечку миссис Ходжес, – ответила Софи, укладывая еще горячие кексы в корзинку и накрывая их полотняной салфеткой. – Я подумала, что было бы неплохо по-добрососедски угостить его кексами.

– У вас снова роман?

– Не говори ерунды. Уверяю тебя, Джорджи, я не питаю к нему нежных чувств.

Пенелопа, которая завела привычку подслушивать под дверью, просунула голову в кухню.

– Значит, ты не собираешься похищать сердце бедного Недди Уордсуорта? – спросила она.

Софи едва не засмеялась. «Я собираюсь похитить более интересную штуковину из его кузни», – подумала она.

– Все эти вопросы – результат чтения «Страшной тайны леди Эвери»? – спросила она. – Неужели эта леди вырезает жизненно важные органы у доверчивых мужчин и продает их торговцу репой?

Пенелопа фыркнула.

– В столь ранний час обычно не ходят в гости, – заметила Джорджиана, украдкой бросив взгляд на часы.

– О, Недди встает с рассветом, и потом, вы знаете, что крупный мужчина всегда голоден, – небрежным тоном заметила Софи. – Мне хочется размять ноги, поэтому я решила прогуляться до деревни.

– Правда? – Джорджиана, выгнув бровь, бросила на сестру подозрительный взгляд. – В Лондоне ты избегала пеших прогулок и постоянно жаловалась, что приходится выходить из экипажа и пересекать пешеходные улицы.

– Это из-за толчеи, которая царит в столице. Чтобы пройти куда-то, нужно проталкиваться сквозь толпу или переходить улицы с оживленным движением транспорта. А вот длительная прогулка на лоне мирной природы пойдет мне на пользу. Я соскучилась по родным холмам и долинам.

– Знаешь, у меня такое впечатление, что ты еще по кое-кому соскучилась.

Софи зло прищурилась. По негласной договоренности они избегали произносить имя Камерона Даггета после того, как вернулись домой. Сестры больше всего на свете боялись, что Пенелопа пронюхает о свидании Софи с Камероном в Грин-парке.

Слова Джорджианы сразу же заинтриговали младшую сестру. У нее был нюх на любовные интриги, как у охотничьей собаки на дичь.

– О чем это вы? – вмешалась она в разговор.

– О встрече со старой знакомой в Воксхолл-Гарденз, – быстро ответила Джорджиана, не успев придумать ничего лучшего. – Нам очень понравилось гулять по освещенным дорожкам.

– А я бы с удовольствием прогулялась по темным аллеям, – размечталась Пенелопа.

– Даже если бы знала, что там тебя может похитить работорговец, увезти за море и продать в гарем в какой-нибудь экзотической стране? – поинтересовалась Джорджиана.

– Какая чушь! Все это только глупые слухи, – заявила Пенелопа.

Джорджиана решила сменить тему разговора:

– Вот возьми. – Она сунула Пенелопе в руки корзинку. – Сегодня твоя очередь собирать яйца в курятнике.

– Мне тоже пора идти, – засобиралась Софи. – В деревне у меня много дел, так что я не скоро вернусь.

– Желаю тебе приятной прогулки, – напутствовала ее Джорджиана. Она взяла с полки для посуды медный таз и достала из буфета банку с сахаром. – А я пойду помогу миссис Ходжес варить клубничное варенье.

– Мое любимое, – заметила Софи.

– Кстати, если будешь проходить мимо лавки миссис Тернер, зайди к ней и купи мне алую ленту. Она прекрасно подойдет к моей новой соломенной шляпке с искусственными вишенками.

– Обязательно зайду, – пообещала Софи, радуясь, что ей наконец-то удастся выскользнуть за дверь.

Выйдя из дома, она миновала хозяйственный двор, завернула за амбар и направилась к выкрашенной в белый цвет калитке, которая вела к извилистой сельской улочке.

Пройдя полмили, Софи добралась до коттеджа под шиферной крышей, окруженного хозяйственными постройками. Округу здесь оглашали ритмичные удары металла о металл, а в воздух поднимались серые клубы дыма.

– Софи! – воскликнул работавший за наковальней кузнец и, отложив молот в сторону, вытер пот со лба. – Я не видел тебя целую вечность!

– Привет, Недди, – поздоровалась она, заставив себя улыбнуться.

– Как там Лондон?

– Жарко и многолюдно, – коротко ответила Софи, смахивая со своего рукава крохотную искру, вылетевшую из печи.

Недди намочил в бочке с водой тряпицу и заботливо потер оставшееся на ее рукаве пятнышко от искры.

– Вот так-то лучше. Когда имеешь дело с огнем, нужно быть очень осторожным. Искры на первый взгляд кажутся безобидными, но они в мгновение ока могут вспыхнуть. Уф! – Недди взмахнул грязными от копоти руками. – И к небу взовьется пламя. Я видел такое много раз.

– Уф! – словно эхо, повторила Софи. – Но поскольку я не играю роль Гая Фокса в ежегодном Пороховом заговоре, то я благодарна тебе за предусмотрительность.

– Гай Фокс… – Недди на минуту нахмурился, а затем его лицо просияло. – О да, я вспомнил, кто такой Гай Фокс! Ха, как это остроумно замечено, Софи! Ты такая находчивая, у тебя всегда есть что сказать!

От его бесхитростной простоты Софи вдруг стало нехорошо. У нее появилось такое чувство, будто она проглотила ту искру раскаленного железа, которую только что смахнула с рукава. Ее мучили угрызения совести.

– Я принесла тебе кексы с кишмишем, которые испекла миссис Ходжес. Они еще теплые.

– Как это мило.

«Нет, я не милая, я коварная», – подумала она.

– А остальные ты можешь отнести к себе на кухню, – посоветовала Софи, когда Недди на ее глазах жадно проглотил сразу два кекса.

– О, я с ними и здесь расправлюсь, – сказал кузнец и положил кексы на верстак, расположенный неподалеку от горевшей печи. – Здесь они по крайней мере не остынут. Ха-ха-ха!

– Нет, нет, – запротестовала Софи, – сажа и копоть портят пищу. Я настаиваю, чтобы ты отнес кексы в свою кладовую, там они лучше сохранятся. Я настаиваю на этом, слышишь?

Недди весело взглянул на нее.

– Ты так разошлась, что схватилась за кочергу. Не надо меня пугать, я сделаю все, что ты скажешь, без лишних слов.

– Я просто пошутила, – промолвила Софи, вешая кочергу на место, и принужденно засмеялась.

Раскаленные угли в печи, над которыми еще плясали язычки пламени, зашипели. И в этом звуке ей слышался упрек.

Недди завязал салфетку с кексами в узелок.

– Я скоро вернусь. Может быть, принести тебе лимонада?

– Спасибо, не надо. Я зашла на минутку.

«Только для того, – добавила она про себя, – чтобы воспользоваться в корыстных целях твоим хорошим отношением ко мне». Отведя глаза в сторону, Софи сделала вид, что с интересом рассматривает подковы, которые изготавливал Недди. «Черт подери, Камерон Даггет оказывает на меня дурное влияние. Его дерзость и бесшабашность передались и мне».

Это было не к добру.

Как только звук шагов Недди стих, Софи бросилась к просторному чулану, в котором он держал свои инструменты и изделия кузнечного ремесла. Повернув ручку, она быстро открыла дверь, шмыгнула внутрь, схватила с верхней полки тяжелый предмет, завернутый в промасленную тряпку, и сунула его в свою корзинку.

– Прости, Недди, но так надо ради восстановления справедливости, – пробормотала она, прикрывая похищенное второй салфеткой, которую захватила из дома. – Я иду прямой дорогой в ад, и теперь уж мне с нее не свернуть.

– Ну вот, отнес кексы домой, как ты и велела, – с добродушной улыбкой сообщил Недди. Его мощная фигура выросла перед Софи как будто из-под земли. – Ты довольна?

– О да, конечно. – Софи выдавила из себя улыбку. – Но, к сожалению, мне нужно бежать.

Улыбка тут же сошла с лица кузнеца.

– К чему такая спешка? Магазины еще не открылись.

– Я решила пойти в деревню кружным путем. Дело в том, что я очень соскучилась по нашим живописным холмам.

– Знаешь, я, как и ты, обожаю прелести сельской жизни. У нас с тобой много общего.

В кузне установилось неловкое молчание. Софи старалась не замечать смущения Недди. Переминаясь с ноги на ногу, кузнец хрустнул суставами пальцев, пытаясь сгладить неловкость.

Софи заставила себя засмеяться.

– Это правда, я тоже обожаю кексы с изюмом, – бодро заявила она.

– Нет, я говорю о…

– И клубничное варенье, – перебила его Софи, надеясь, что их разговор не примет опасный оборот. Похоже, Недди все еще питал к ней нежные чувства, несмотря на все ее попытки остудить его пыл. – Джорджи сейчас как раз варит новую порцию этого лакомства. Думаю, у нее выйдет парочка банок. – Софи попятилась к двери. – Что-то я слишком много болтаю и отрываю тебя от дел.

Тень пробежала по лицу Недди, но он не стал удерживать Софи.

– Будь осторожна у гребня Хозорн. Я слышал, тропа вдоль него опасна после недавнего камнепада.

– Ты же знаешь, я всегда осторожна.

– Да, ты самый разумный человек на свете, – согласился Недди. – Желаю тебе приятной прогулки. И передай миссис Ходжес от меня спасибо за кексы. Скажи ей, что я выкую для нее новые крюки для кухонной утвари.

– О, она обрадуется твоему подарку.

– Скоро у меня для тебя будут приятные новости, Софи, – неожиданно выпалил Недди, когда она уже повернулась, чтобы уйти. – Мне предложили хорошо оплачиваемую работу. Даст Бог, скоро я смогу много зарабатывать и обеспечивать жену.

– Рада это слышать. И что же это за работа? – поинтересовалась Софи.

– Пока не могу сказать, я поклялся держать это в секрете.

– Звучит… заманчиво. Поздравляю тебя!

Помахав ему рукой, она удалилась. Оказавшись на улице, Софи полной грудью вдохнула свежий воздух. Ей все мерещился дьявольский запах серы, ядовитый и удушливый. Он преследовал Софи, будоража ее совесть, затрудняя дыхание.

Софи мучило чувство вины. Шагая по пологому, поросшему травой косогору, она думала о своем некрасивом поступке. Вскоре Софи почувствовала, как по ее спине ручейком стекает пот. Когда она достигла скалистого гребня, ее платье было уже влажным, а настроение совершенно испортилось.

У нее появились дурные предчувствия.

Софи пролезла через узкий проем между камнями и оказалась на открытом месте.

– Куда это ты собрался? – накинулась она на Камерона, который в это время как раз приторачивал к седлу дорожные сумки.

– В Лондон, – не оборачиваясь, спокойно ответил он.

– Но мы же договорились встретиться сегодня! – Гнев закипел в ее крови. – Ты же обещал поговорить со мной… А сам вместо этого решил потихоньку смыться за несколько часов до назначенного свидания.

На его лице появилась саркастическая усмешка. Софи так и подмывало влепить ему оплеуху.

– Мой дорогой Солнечный Лучик, сколько раз я тебе говорил: не верь людям на слово.

Она швырнула в Камерона тяжелую корзинку, и та попала ему в грудь.

– Ой! Что у тебя там? Булыжники?

– Нет, – сердито ответила Софи. – Там лежит предмет, который может научить меня бороться со злом. Я решила победить Зло с помощью самого Зла. И ты должен преподать мне урок. Так что, змей-искуситель, тебе не удастся уехать отсюда до тех пор, пока ты не обучишь меня своему искусству.

– Ты всегда такая злая по утрам?

Эти слова довели Софи до белого каления. Она бросила корзинку в ноги Камерону и размахнулась, чтобы дать ему пощечину. Однако он перехватил ее руку, схватив за запястье.

– Если хочешь причинить боль, надо сначала научиться правильно наносить удары. – Камерон удерживал ее руку с такой легкостью, словно это была бабочка с шелковыми крыльями.

Чувствуя себя глубоко униженной, Софи попыталась высвободить руку и, когда это не получилось, стала пинаться.

– Уже лучше, – похвалил Камерон, увертываясь от ее ноги, которой Софи старалась ударить его в пах. – Но это надо делать с остервенением, с полной самоотдачей.

Выругавшись, Софи попыталась ударить его в лицо свободной рукой. Но Камерон снова увернулся.

– Не вздумай бить меня в челюсть – можешь повредить себе руку, – предупредил он. – Целься в глаза и царапайся, как кошка. – Он выпустил ее руку и отступил на шаг. – Ну, давай попробуем еще раз.

Софи не шелохнулась.

– Если ты не будешь защищаться, это будет нечестный поединок.

– Усвой еще один урок: не бывает честных поединков.

– Ты самый ужасный человек на свете, – заявила Софи и так сильно топнула, что из-под ее ноги в разные стороны разлетелся мелкий гравий. – С каким наслаждением я размозжила бы твою тупую голову, но, к сожалению, не смогу это сделать!

– Дорогая…

– Не трать понапрасну слов, не морочь мне голову! Я была полной дурой, когда верила тебе. – Щеки Софи пылали от гнева. Ее чувства можно было понять. – Набитой непроходимой дурой!

Она резко отвернулась, чтобы он не заметил, как дрожат ее губы.

– Ну что ж, уезжай, убирайся отсюда! И не вздумай возвращаться! Все, что ни делается, к лучшему. У меня осталось мало времени, чтобы попытаться остановить Дадли и его дружка Мортона. Ничего, я справлюсь!

Софи, подхватив юбки, двинулась прочь. Пелена слез застилала ей глаза, и она брела, не разбирая дороги, по неровной каменистой земле. Ей хотелось как можно дальше уйти от проклятой сторожки, с которой были связаны воспоминания о счастливых днях ее юности. Поскальзываясь на камнях, спотыкаясь и натыкаясь на валуны, Софи едва не падала, но всякий раз ей удавалось сохранить равновесие. За ее спиной было тихо, никаких звуков, ничьих шагов…

«Черт бы побрал эти красивые зеленые глаза, – вертелось у нее в голове. – Черт бы побрал эти манящие вечно усмехающиеся губы!»

– Проклятие! – пробормотала она, опустив голову и стараясь разглядеть дорогу.

Через пару шагов Софи в сердцах саданула ногой по щебню, и он разлетелся в разные стороны. Неудивительно, что мужчины обожают драться на кулаках. Так они выпускают пар. Софи почувствовала облегчение даже после того, как ударила по безобидным мелким камешкам. А какое удовлетворение ей принесла бы драка с ненавистным человеком!

– Мерзавец, – пробормотала она, – под…

– Подлец, – закончил неизвестно откуда появившийся перед ней Камерон.

Софи наткнулась на него и подняла голову. Он, словно джинн, материализовался из воздуха или клубов дыма. Существо из плоти и крови не могло двигаться так бесшумно.

– Я бы сказала, даже не подлец, а законченный негодяй, – пробормотала Софи, уткнувшись лицом ему в грудь.

Ее голос звучал приглушенно. От его простой полотняной одежды приятно пахло землей, деревом, кожей и немного ромом.

– Почему ты здесь, а не на пути в Лондон?

– Ты забыла вот это. – Камерон протянул ей корзинку. – Может быть, по дороге домой тебе захочется уронить ее еще на чью-то ногу.

Софи с трудом удержалась от смеха.

– Скажи спасибо, что я не проломила тебе череп.

– Спасибо, и еще я благодарен за то, что ты не ударила этой корзинкой в самую чувствительную часть мужского тела.

– Возможно, в следующий раз я так и сделаю.

– Слава Богу, что сегодня ты сжалилась надо мной.

Софи взяла у него тяжелую корзинку.

– Теперь мне надо вернуть ее содержимое законному владельцу.

– Ты что-то украла? Зачем ты рисковала?

– Я надеялась, что ты мне поможешь. Я пришла попросить у тебя совета, но увидев, что ты спешишь вернуться в Лондон, я решила, что справлюсь со всеми проблемами сама.

– Я вижу, что ты хорошо умеешь манипулировать людьми.

– Учусь у тебя.

Камерон издал смешок, и от его низкого раскатистого голоса у Софи учащенно забилось сердце. Подбородок Камерона зарос короткой темной щетиной. Это был настоящий пират, дерзкий, опасный и исполненный соблазна, как грех.

– Прямо не знаю, смеяться мне или кусать локти – уж очень способной ученицей ты оказалась. Но, видишь ли, недостаточное знание предмета еще опаснее, чем полное незнание. Поэтому я предлагаю тебе пойти со мной. Меня замучает совесть, если я брошу тебя в середине обучения, не доведя его до конца.

– А это не опасно? Ведь у тебя нет совести, – напомнила Софи. – Во всяком случае, ты так говоришь.

– Изредка она все же просыпается.

Растрепанные ветром волосы, бронзовая от загара кожа, насмешливая улыбка… Камерон был красив, как никогда.

– Что у тебя на уме? – с трудом выговорила Софи, чувствуя, что у нее перехватывает горло.

– Пока ничего. Давай сначала взглянем, что лежит в твоей корзинке под салфеткой.

В сторожке Софи поставила корзинку на стол и развернула промасленную тряпицу.

– Это замок, – сказала она.

– Вижу. – Камерон потер подбородок. Интересно, для чего Софи понадобился замок? Женщин порой очень трудно понять. – И скажи на милость, зачем он тебе понадобился?

Глаза Софи потемнели – это было плохим знаком. Камерон почувствовал, что приближается шторм.

– Мне кажется, ответ на этот вопрос совершенно очевиден, – заявила Софи, положив на столешницу из необработанных досок обе ладони. – Это один из тех замков с секретом, которые были установлены в усадебном доме Уолкотта. Я позаимствовала его у Недди Уордсуорта.

– Позаимствовала?

– Да, в некотором смысле.

– Ага…

– Я хочу научиться открывать такие замки. И поскольку сегодня ночью ты продемонстрировал настоящее искусство в этом деле, я подумала, что лучшего учителя мне не найти.

– Нет, – отрезал Камерон.

– Ладно.

Софи завернула замок и снова спрятала его под салфетку. Камерон видел, она полна решимости осуществить свой замысел. Он не узнавал ее. Перед ним была та же самая Софи, которую он знал в юности, и одновременно совсем другая. «Она ни перед чем не остановится», – подумал Камерон.

– Может быть, расскажешь, что ты задумала?

– Нет.

Их взгляды встретились и скрестились, словно шпаги. Камерону показалось даже, что он слышит лязг металлических клинков. Софи прекрасно держала удар и умела обращать свою слабость в силу.

Пожав плечами, Камерон вынужден был признать свое поражение:

– Я уже говорил, у тебя врожденные способности манипулировать людьми. На этот раз ты подобрала нужный ключик. Я пойду тебе навстречу, но только потому, что, если я откажусь, ты наломаешь дров и попадешь в беду.

Выражение ее глаз, в которых бушевала буря, смягчилось, в них вспыхнул огонек. И Камерону показалось, что все вокруг преобразилось. У него потеплело на душе. Каким образом удалось этой хрупкой женщине пробиться сквозь толстую шкуру прямо к сердцу «адского пса»?

Ответа Камерон не знал. Впрочем, сейчас ему было не до раздумий. «Проклятие, при первой же возможности мне надо уносить отсюда ноги», – подумал он. Для одинокого хищника холодный расчет и ледяной цинизм – первейшие средства выживания. Чем дольше он находится рядом с Софи, тем большая опасность грозит и ему, и ей.

– Спасибо, Кэм. Если уж мне придется защищаться, то нужно знать, как найти слабые места противника и поразить их.

– Что ж, это мудрая стратегия, во всяком случае теоретически. Но поскольку я должен помочь тебе овладеть ею на практике, мне надо знать, что у тебя на уме.

Софи бросила на него настороженный взгляд.

– Возможно, когда-нибудь мне нужно будет взглянуть на то, что находится под замком, – уклончиво ответила она.

– Меня восхищает твоя отвага, но если прислушаться к голосу разума…

– Черт побери, Камерон Даггет! Неужели ты до сих пор не понял, что мне надоело быть осторожной и рассудительной?! – воскликнула Софи срывающимся от волнения голосом. – Здравый смысл опостылел мне, как тугой корсет, который я носила в течение многих лет. Его тесемки и косточки так сильно впиваются в мое тело, что мне трудно дышать! – Грудь Софи высоко вздымалась и опускалась. – Да, я знаю, что несу ответственность за стареющего чудаковатого отца и двух младших сестер, и поэтому вынуждена вести себя разумно и осмотрительно. И все-таки каждый раз, когда нашей семье грозит беда, я оказываюсь на краю пропасти. – Она тяжело вздохнула. – Я знаю, ты, в отличие от меня, всегда встречал опасность с высоко поднятой головой и не изменял себе.

– Господи, Софи, не надо воспринимать меня как образец человека, который легко справляется с проблемами. Вряд ли стоит брать с меня пример. Я не отличаюсь мудростью, когда мне приходится принимать важные решения в жизни.

– Но мне кажется, лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не сделал.

– Ты так считаешь? В жизни нет только черных и только белых красок. И мы не всегда можем контролировать последствия наших поступков. – Камерон провел пальцем по ее запястью, на котором был тонкий шрам. – Взгляни вот на этот след прошлого. Я думал, что прокрасться в сад сквайра Стоунли и украсть его сортовые яблоки было для нас большой удачей. Я был готов к неприятным последствиям, которые могла иметь наша выходка. Но в результате пострадала ты, а не я. Это тебя укусил мастиф, который сторожил сад сквайра.

Софи поспешно сунула руку под шаль с бахромой.

– Ты не можешь отрицать, что, даже бездействуя, человек все равно подвергается риску. – Она встала и стала расхаживать по тесному помещению сторожки. – Я чувствую потребность… что-то делать… совершать поступки.

Наблюдавший за Софи Камерон невольно залюбовался ее стройной гибкой фигурой, грациозными движениями, покачиванием бедер, женственной грудью, которая ритмично вздымалась и опускалась.

В его душе вспыхнуло желание, и он ощутил жар во всем теле. Призывая Софи прислушаться к голосу здравого смысла, сам он сейчас не способен был слышать его. Им владели эмоции.

Усилием воли Камерон взял себя в руки.

– В последние месяцы мои чувства и разум находятся в полном смятении, – продолжала Софи. – Я совсем запуталась и была не способна ясно мыслить… А потом твой безумный поцелуй как будто разрушил стены моей темницы, и я вышла на свободу. – Софи резко повернулась, зашуршав юбкой. – Я несу всякую чушь, да? Ты, наверное, назовешь мою болтовню детским лепетом…

– Мне нравится звук твоего голоса.

Софи остановилась, и в сторожке стало совсем тихо.

– Мне нравится твой вздернутый подбородок, – продолжал Камерон, – и то, как ты покусываешь нижнюю губу, когда уходишь в свои мысли.

Она взмахнула густыми длинными ресницами, в ее глазах появилось выражение неуверенности.

– Присядь, Солнечный Лучик. Жизнь соткана из противоречий и похожа на клубок змей, который людям без посторонней помощи часто трудно распутать. – Он постучал пальцем по замку. – Я помогу тебе справиться с секретами этого замка.

Софи, поколебавшись, снова села за стол.

– Но при одном условии, – заметил Камерон. Увидев, что Софи собирается возразить, он остановил ее решительным жестом: – Взамен ты должна пообещать мне одну вещь. Прежде чем ты используешь новые навыки на практике, я хочу знать все о твоих планах.

– А разве ты делишься со мной своими планами? В таком случае будет честно, если и ты расскажешь мне о них.

– Хм…

Софи нахмурилась.

– Что значит твое «хм»?

– Это значит, что я думаю.

– Хорошо, пока ты думаешь, я задам тебе еще один вопрос. Что ты искал в кабинете лорда Уолкотта?

«Сказать ей правду или солгать?» – мелькнуло в голове Камерона.

– Я искал переписку Уолкотта с Дадли или Мортоном, – после небольшой заминки ответил он, решив на этот раз быть откровенным. – Нам важно установить, какая связь существует между ними. Несмотря на всю свою ненависть к Уолкотту, я не могу понять, зачем ему понадобилось участвовать в шантаже. Ему не нужны деньги. И какое Уолкотту дело до ошибки, которую твой отец допустил когда-то в церковных делах?

– Я… я понятия не имею, – сказала Софи, отводя взгляд в сторону.

И это не ускользнуло от внимания Камерона.

– Мне кажется, ты чего-то не договариваешь, – медленно проговорил он. – Ты не говоришь мне всей правды об угрозах Дадли и его приятеля Мортона.

– С чего ты это взял?

– Я много лет общаюсь с головорезами и отпетыми мошенниками и научился чувствовать фальшь в голосе собеседника. Иначе я не смог бы выжить в преступном мире.

– Я вижу, что мне предстоит еще многому научиться у тебя. – Софи помолчала. – Вообще-то ты прав. Я посвятила тебя не во все детали этой истории. Но я просто берегла тебя. Мне не хотелось, чтобы ты глубоко погружался в это дело, Кэм. Господи, если бы я знала, что Уолкотт как-то замешан в махинациях Дадли, я бы никогда в жизни не обратилась к тебе за помощью. Если бы не я, ты не вернулся бы в Террингтон и не подвергал свою жизнь смертельной опасности.

– У меня нюх на неприятности, – напомнил Камерон. – Запах опасности щекочет мне ноздри, как аромат дорогих духов.

Софи еще больше помрачнела.

– То, что хочет от меня Дадли, не так важно. Если я завладею проклятым документом, которым он шантажирует меня, моя семья будет спасена.

– Ты недооцениваешь то зло, которое может причинить порочный человек, решивший во что бы то ни стало добиться своей цели. Дадли ничто не остановит, поверь мне. Если ты завладеешь документом, которым он тебя шантажирует, Дадли найдет другое твое слабое место – Джорджиану или Пенелопу, например.

Кровь отхлынула от лица Софи, она побледнела как мел. Заметив ее испуг, Камерон стал более настойчив:

– Доверься мне и позволь мне решать, что в этой ситуации важно, а что не важно.

– Довериться тебе? Но ты сам себе противоречишь, Кэм. Ты просишь доверять тебе, а через какое-то время предупреждаешь, что нельзя верить ни единому твоему слову. Какого из двух Камеронов я должна слушать?

Хороший вопрос.

– Все зависит от того, насколько ты готова рисковать, Солнечный Лучик.

Софи медленно развязала узел под подбородком и сняла шляпку.

– Хорошо, я отброшу всякую осторожность. – Соломенная шляпка полетела на земляной пол. – Давай перейдем прямо к делу, ты не против?

 

Глава 11

Софи вынула из прически несколько шпилек, и пряди волос упали на ее плечи.

– Мне удобнее так, без этих проклятых условностей.

– Кто бы возражал, – пробормотал Камерон.

Софи не понимала, какие эмоции скрывались за насмешливой полуулыбкой.

– А теперь, когда ты избавилась от сковывавших тебя условностей, почему бы тебе не выложить все начистоту? Я хочу знать, что ты до сих пор скрывала от меня.

Софи поморщилась:

– В таком случае ты тоже должен быть со мной откровенен.

– Ты хочешь, чтобы мы открыли друг другу все свои секреты? Давай обсудим это позже. А сначала расскажи мне подробнее о Дадли.

– Я скрывала от тебя, что Дадли и Мортон разыскивают сейчас еще один церковный документ. Они думают, что мой отец что-то о нем знает.

– Понятно, продолжай.

– Я уже говорила, что память папы совсем ослабела. Он даже не уверен, существует этот документ или нет. Сама я, честно говоря, сомневаюсь в его существовании. – Софи произносила эти слова, не глядя на Камерона. Она следила за парением пылинок в столбе света, падавшего из окна. – В конце концов я убедила Дадли и Мортона, что папа не в своем уме. Но они не верят, что мне ничего не известно о документе, который они разыскивают.

– Но с чего они взяли, что ты что-то знаешь о нем?

Софи попыталась отмолчаться.

– Софи, в чем дело?

– Все дело в тебе, – наконец ответила она. – Дадли и Мортон знают, что мы с тобой вместе росли.

Камерон замер. Его лицо окаменело и теперь было похоже на высеченный из камня лик Сфинкса, получеловека-полузверя.

– И что это за документ? – ровным голосом спросил он.

– Дадли не говорит, но я догадываюсь. Он расспрашивал меня о тебе, о твоем происхождении, о процедуре заключения церковного брака, о хранящихся в храме документах. Я притворилась, что не понимаю, о чем идет речь.

– Ага.

Это междометие сказало Софи больше, чем пространная фраза. Они помолчали. Каждой фиброй своего тела Софи чувствовала, в каком напряжении находится Камерон.

– Кэм…

Он поведал ей тайну своего рождения только после того, как лорд Уолкотт отказался заплатить столичному доктору за лечение его матери. Камерон тогда пришел в ярость и разоткровенничался с Софи.

– Это все меняет, Солнечный Лучик, – произнес он наконец. – Теперь я вижу события прошлого в ином свете. В ящике письменного стола Уолкотта я нашел письмо с упоминанием имени Мортона, но этот факт показался мне тогда малозначительным. Теперь же я вижу: мне надо срочно вернуться в Лондон и провести расследование.

– Ты считаешь, что документ о заключении брака старого маркиза Уолкотта с твоей матерью существует?

– До своего смертного часа она утверждала, что является его законной женой. Но мой единокровный брат заявляет, что в бумагах его отца не было найдено документов, подтверждающих это. Именно поэтому на меня все смотрели как на незаконнорожденного, как на бастарда, которого нагуляла мать. Я всегда подозревал, что Уолкотт уничтожил неугодные ему документы, чтобы оградить себя от нежелательного родства с простолюдином.

Софи знала, что первая жена старого маркиза, мать нынешнего лорда Уолкотта, принадлежала к знатному роду. А вот мать Камерона была простой гувернанткой. Она познакомилась с его отцом на корабле, когда возвращалась из Италии домой. Старый маркиз обычно проводил зиму в теплых краях, надеясь поправить пошатнувшееся здоровье.

– Я не понимаю, – проговорила Софи, – каким образом имя моего отца связано со всей этой историей. Для меня это остается загадкой. Он не мог участвовать в церемонии заключения брака, так как свадьба, судя по всему, состоялась за границей.

– В этой истории много тайн, – согласился Камерон. – И нам их сейчас не разгадать. – Взяв со стола замок, он повертел его в руках. – Замки с секретом выглядят солидными и сложными, но на самом деле с ними нетрудно справиться, если изучишь их механизм.

– Открой мне секрет этого замка.

Камерон промолчал. Его длинные ресницы были опущены и потому под глазами у него залегали густые тени. Он долго о чем-то размышлял, прежде чем снова заговорил:

– Ошибки часто стоят слишком дорого. Они порой спускают курок скрытой опасности. В Италии я как-то столкнулся с замком, который выплескивал разъедающую кожу кислоту, если его открывать неправильно. А в Швейцарии разработаны хитрые замки, подающие сигнал тревоги. Открываешь дверь, а за нею тебя встречает хозяин дома с пистолетом в руках.

– Я готова рискнуть.

– В самом деле?

Это был скорее не вопрос, а вызов.

– Я хочу уметь все, что умеешь ты, Камерон. В прошлом я ни в чем не уступала тебе, помнишь?

Камерон оценил ее браваду и слегка усмехнулся. Положив замок на стол, он медленно снял куртку.

– Хорошо. – Камерон развязал галстук и небрежно бросил его на спинку стула. – Как и ты, я предпочитаю работать, избавившись от сковывающих движения неудобных предметов одежды.

Он не спеша закатал рукава рубашки, обнажив по локоть мускулистые бронзовые от загара руки.

Софи, в свою очередь, расстегнула две верхние пуговицы на корсаже платья и стала обмахиваться руками.

– Не пойму, здесь жарко или я горю от волнения?

Камерон издал смешок, и от этого низкого раскатистого звука у Софи что-то опустилось вниз. Сжав бедра, она попыталась подавить возбуждение.

– Будь внимательна, Солнечный Лучик, урок начинается. – В его глазах зажегся озорной огонек. – Замок похож на девственницу. – Камерон провел пальцем по скважине. – У девственницы тоже есть маленькое отверстие, которое позволяет проникнуть в нее и узнать ее интимные секреты. Но прежде чем приступить к решительным действиям, необходимо соблазнить девушку. Она не отдастся первому встречному. Надо уметь правильно прикоснуться к ней, заставить ее ласками открыться тебе навстречу. Одно неловкое движение, и все твои старания пойдут насмарку.

Софи чувствовала, что ее лицо пылает. Камерон снова засмеялся, и ее щеки стали пунцовыми.

– Я могу продолжать?

– Я тебя внимательно слушаю, – ответила Софи, стараясь подражать его вкрадчивому тону.

– Протяни руку ладонью вверх, – попросил Камерон.

И когда Софи подчинилась, его длинные пальцы сомкнулись на ее запястье.

– Расслабься, напряжение мешает выполнять сложные, деликатные движения.

– Я не сомневаюсь, что ты эксперт в этой области. Может быть, продолжим?

– Ты права, пойдем дальше. Но в отличие от девственницы с замком нельзя долго возиться, его нужно открывать как можно быстрее. – Камерон достал из-за голенища сапога тонкий металлический стержень. – Вот возьми, постарайся почувствовать его.

Металл был гладким и холодным на ощупь. Камерон поднес ее руку к замку и сунул острие стрежня в скважину.

– Закрой глаза, покрути стержень и скажи, что ты ощущаешь.

Она сделала то, о чем он просил.

– Он гладкий и… твердый.

– Давай еще раз и постарайся сосредоточиться на своих ощущениях.

Софи, нахмурившись, снова стала проворачивать стержень в замке.

– Здесь две бороздки… нет, три.

– Уже лучше. – Камерон сунул стержень поглубже. – А что сейчас скажешь?

– Здесь какие-то выемки.

– Надави на каждую из них. Чувствуешь какое-то движение?

– Мне кажется, да…

Стержень оказался гибким, и им было легко манипулировать.

– Отлично. Это хитрые замки, они снабжены большим количеством элементов защиты от взлома. Но все дело в практике. А теперь покачай стержень из стороны в сторону…

Камерон целый час знакомил Софи с устройством замка и учил ее открывать подобные механизмы. Наука Софи давалась с трудом, так как тут требовались терпение и сосредоточенность. Но Софи училась с большим удовольствием. Она обожала решать сложные задачи, и ее усилия в конце концов были вознаграждены негромким щелчком – замок открылся.

– Неплохо, Солнечный Лучик, – похвалил ее Камерон. – Я знаю немало взломщиков в Лондоне, которые охотно взяли бы тебя в свою команду. Так что если тебе понадобится денежная работа, ты только свистни.

– Меня больше привлекает работа гувернантки. Возиться с непослушными детьми куда интереснее, чем с непослушными замками. К тому же работа с детьми – мое призвание.

– Гордыня до добра не доведет, – заметил Камерон и, достав из кармана куртки часы, открыл крышку. – Справиться с механизмом замка несложно, когда у тебя в запасе уйма времени. Но когда темно и ты спешишь, задача становится порой трудновыполнимой.

Он положил часы на стол, прислонив их к глиняному кувшину, и повернул фарфоровый циферблат в сторону Софи. Это была красивая вещица, элегантная в своей классической простоте и, судя по всему, очень дорогая. Золотой корпус часов украшала изящная гравировка.

– Откуда они у тебя? – поинтересовалась Софи.

– Из Женевы, – как всегда, уклончиво ответил Камерон. – Швейцария славится своими часовых дел мастерами.

– Должно быть, они стоят целое состояние.

Его губы скривились в усмешке.

– За них действительно запрашивали очень высокую цену. Но мне удалось сторговаться.

В звуке тикающих часов Софи слышалось слово «опасность». Не обращая внимания на это предостережение, Софи продолжала свои расспросы:

– А что друзья думают о твоей противозаконной деятельности?

Камерон пожал плечами:

– Коннор и Грифф, как истинные друзья, терпят мои недостатки. И хотя они не желают мириться с некоторыми моими наиболее возмутительными поступками, они все же признают, что я обладаю несомненными достоинствами. Мои таланты порой помогают одерживать верх над злом.

Слушая Камерона, Софи разглядывала его благородный профиль. Странно, хотя внешность Камерона с годами изменилась, он по существу остался прежним. Подвижным, как ртуть, таинственным и непредсказуемым.

Камерон был ее противоположностью, но Софи тем не менее ощущала свою духовную близость с ним. Почувствовав на себе ее взгляд, Камерон ударил пальцем по часам.

– Давай продолжим наш урок, Солнечный Лучик. Попробуй открыть замок, скажем, за две минуты.

Софи взглянула на тикающие часы, и ей показалось, что секундная стрелка движется очень быстро.

– Но я не смогу сделать это за такое короткое время!

– Тебя никто не возьмет на дело, пока ты не научишься справляться с этой задачей за одну минуту, – усмехнулся Камерон.

Взяв отмычку, Софи приступила к делу. Тик, тик, тик – доносилось до ее слуха. Она подцепила отмычкой не тот запорный рычаг, и ее заклинило.

Камерон с самодовольным видом раскачал отмычку и выдернул ее из замка.

– А ты сможешь открыть этот замок меньше чем за минуту? – вопросила Софи, которой не понравилась его самодовольная ухмылка.

Камерон быстро справился с задачей.

– Понадобилось всего сорок секунд, – заметил он.

– Бьюсь об заклад, что за тридцать секунд тебе его не открыть, – подначила его Софи.

Пауза.

– На сколько? – наконец спросил Камерон.

Софи нужно было оплатить счет в мясной лавке. Но, взвесив все хорошенько, она покачала головой:

– У меня пусто в карманах, я не могу спорить на деньги.

– Хорошо. – Камерон бросил на нее взгляд из-под полуопущенных век. – Можешь поставить что-нибудь другое.

– Что именно? Кексы с кишмишем я отдала Недди Уордсуорту, все до одного. Сомневаюсь, что тебе нужны шпильки для волос.

– Шпильки можешь оставить себе, – согласился Камерон. – Вместо них я приму какой-нибудь предмет одежды. По моему выбору.

– Ты неисправим!

– А еще я невозможный и опасный.

Он пошевелился, и Софи невольно напряглась. От Камерона действительно исходила неведомая опасность, она чувствовала это кожей.

– На сегодня наши занятия окончены, – сказал Камерон. – Ты правильно сделала, что отказалась от пари.

Выражение его лица оставалось прежним, но Софи чувствовала, что его настроение внезапно изменилось. Она терпеть не могла, когда Камерон уходил в себя, в свою раковину. Тогда он становился совсем чужим.

– Выйди на свет, Солнечный Лучик, – продолжал Камерон, откинувшись на спинку стула. – Тебе опасно оставаться здесь, наедине со мной.

Софи бросила взгляд на стрелки карманных часов.

– Знаешь, я подумала и решила принять твои условия, – заявила она.

«Я должен был отправить ее домой, – укорял себя Камерон. – Заставить ее бежать отсюда, пока она еще не втянута в темный мир, где властвуют мои демоны». Риск был слишком велик. Опасность нависала не над физическим существованием Софи, и все же она была пугающей, реальной. Камерон понимал, втяни он Софи в свою преступную жизнь, она окажется на краю пропасти. Он не мог ей ничего предложить и поэтому надо было отказаться от общения с ней. Они не могли поддерживать прежние дружеские отношения, как в юности, когда Камерон и Софи смеялись в лицо любой опасности.

Сердце Камерона бешено колотилось. Он потянулся к лежавшим на столе карманным часам. Нужно закрыть крышку и объявить, что игра окончена. «Но ведь я – дьявол, порождение зла, – напомнил он себе. – Ради исполнения своих эгоистических желаний я готов на все».

И он отдернул руку, щелкнув пальцами.

– Скажи, когда будешь готова начать игру, – сказал Камерон, подавив внутренний голос, укорявший его в эгоизме.

– Давай начнем прямо сейчас, – проговорила Софи и сосредоточила все свое внимание на бегущей стрелке часов.

Щелк – и замок открылся.

– Вот черт! – не удержалась Софи.

– Чем выше ставки, тем быстрее я справляюсь с заданием, – заявил Камерон, любуясь ее зардевшимся лицом. На щеках Софи выступил золотисто-розовый румянец, и теперь они были цвета спелого персика, купающегося в теплых солнечных лучах. – Хм, дай-ка подумать… Не знаю, какой предмет одежды мне выбрать. Может быть, чулок?

Софи с упреком посмотрела на него.

– Джентльмен пощадил бы тебя, – продолжал Камерон, – а вот дьявол заставил бы снять платье.

Софи вздрогнула, ее пульс участился.

– Ты не посмеешь!

– Не надо подобным образом давить на мужчину, которому наплевать на вопросы чести. – Он взмахнул рукой, обнаженный по локоть. – Снимай платье! Если ты, конечно, не хочешь нарушить условия нашего договора.

– Ты думаешь, что я струшу? – Софи бросила на него сердитый взгляд. – Ха! Не на ту напал! Я готова заплатить дьяволу дань, которую он требует!

Софи поспешно расстегнула пуговицы и крючки и, стянув муслиновое платье через голову, бросила его на пол к ножкам стула.

– Вот! – На ее теле выступила гусиная кожа. – В азартных играх проигравшему обычно дают шанс отыграться, не так ли?

«Не поддавайся искушению», – воззвал к совести Камерона голос разума.

– Да, ты права. Но разумные люди чаще всего принимают решение смириться с проигрышем и уйти.

– Если бы я была разумным человеком, то никогда не пришла бы сюда, – возразила Софи. – Я даю тебе двадцать пять секунд. Если ты не уложишься в них, то снимешь один из предметов одежды.

– Я согласен с твоими условиями, но с одной небольшой поправкой. Поскольку в предыдущем этапе я выиграл, то выбор предмета одежды остается за мной.

– Как тебе будет угодно.

По сигналу Софи Камерон вновь вступил в поединок с замком.

– Эй, послушай! – возмущенно вскричала Софи, видя, что стрелка часов неумолимо движется вперед, а замок никак не поддается. – Ты нарочно возишься, чтобы затянуть время!

– Во мне еще остались крупицы порядочности, – возразил Камерон, снимая рубашку. – Я не мог позволить, чтобы ты одна дрожала от холода.

Софи судорожно сглотнула, глядя на его широкую мускулистую грудь.

– Я… я видела мраморные античные скульптуры, но теперь понимаю, что обнаженные мужские торсы в действительности выглядят несколько иначе.

– В них все, кроме одного, намного меньше, – заметил Камерон.

Софи снова вспыхнула.

– Скульптуры отличаются абстрактной красотой, – продолжал он. – Но кое-что теряется, когда язык живого тела переводят на язык искусства.

– Это два совершенно разных языка, – согласилась Софи.

Она старалась говорить спокойно, но легкая дрожь в голосе выдавала ее волнение. В отличие от высеченных из мрамора античных богинь она не могла сохранять хладнокровие при виде обнаженного мужского тела.

– Итак, пока у нас ничья, – подвел итог Камерон. Огонь, горевший в глазах Софи, возбуждал его и провоцировал идти на новый риск. – Если сейчас ты проиграешь, то снимешь сорочку. Когда ты останешься в одном корсете из тонкой ткани, я увижу, как прелестные вишенки на твоей груди затвердеют и заострятся от холода. Вот это будет зрелище!

– Без брюк твои интимные части тела тоже съежатся.

Камерон хохотнул:

– Откуда тебе известны столь шокирующие подробности о таких особенностях мужского тела?

– Когда тебе было двенадцать, ты часто купался в море, оставляя меня на берегу сторожить твою одежду.

Камерон совсем забыл о подобных эпизодах их детства. И в этом не было ничего удивительного: за годы дружбы они пережили множество приключений. Чего только с ними не происходило!

– Ну надо же, какое бесстыдство! – воскликнул Камерон.

– Вот именно.

Софи усмехнулась, ее глаза искрились весельем, и Камерон вдруг отбросил все сомнения. Он больше не желал слушать предостерегающий голос разума.

– Насколько я понял, ты готова продолжать игру?

Софи кивнула.

– Давай сделаем ее еще интересней и усложним задачу. – Камерон вытащил из-за голенища сапога другую отмычку. – Ты попытаешься за минуту открыть замок вот этим тонким стержнем, а я вооружусь отмычкой с крючком на конце. Этот инструмент предназначен для взлома замков другого типа. Таким образом, мы уравняем свои шансы.

– Ты всегда носишь в обуви подобные приспособления? – спросила Софи.

– Надо быть постоянно готовым к разного рода неожиданностям. Поэтому у меня с собой – в обуви и под одеждой – всегда целый ассортимент всевозможных инструментов.

– Подумать только… – удивленно произнесла Софи и склонилась над часами, открыв жадному взору Камерона верхнюю часть своей высокой груди с разделяющей ее темной ложбинкой.

Картина была манящей, соблазнительной, и Камерону захотелось лизнуть ее грудь, почувствовать соленый пряный привкус ее гладкой кожи.

В ушах Камерона зазвучала странная сладкозвучная мелодия. Софи представлялась ему сейчас в образе Сирены, которая заманивала мужчину на скалы запретного желания, о которые он мог разбиться.

«Не поддавайся искушению, – приказал себе Камерон, зажмурившись на мгновение. – Она – Солнечный Лучик, а ты – Дьявольская Тьма. Вам не по пути». В глазах окружающих он – бастард, незаконнорожденный, и это имеет решающее значение.

В юности Камерон не мог предложить Софи обеспеченное будущее. И теперь, через десять лет, ничего не изменилось. Более того, Камерон стал еще опаснее. Софи заслуживала лучшего, он это знал.

– Ты готов? – спросила она.

– Конечно. – Стараясь не слушать голос совести, Камерон сложил ладони. – В этом раунде мы упростим правила. Если ты откроешь замок в отведенное время, ты будешь считаться победителем и назовешь тот предмет одежды, который я должен буду снять. Если ты не справишься со своей задачей, значит, победителем стану я.

– Возможно, если я выиграю, то попрошу у тебя змею, – сказала Софи, глядя на болтающуюся в его ухе золотую серьгу в форме кобры с раздутым капюшоном, кусающей свой хвост.

– Еще раз предупреждаю, Софи. Не делай заранее никаких предположений и допущений. Концентрируйся только на настоящем моменте, на своей текущей задаче. Иначе ты совершишь ошибку.

 

Глава 12

– Концентрация – вот ключ к успеху, – проговорила Софи, потирая руки. – Клянусь, на этот раз у меня все получится.

Прикрыв на мгновение глаза, она представила, что голубовато-серый замок является живым существом, а не безжизненным механизмом и что если она будет действовать искусно и правильно, то быстро нащупает все его секретные зазубрины и выемки.

– Время пошло, – объявил Камерон.

Казалось, отмычка двигается сама, без посторонней помощи. «Нужно доверять себе и ей», – думала Софи. Она решила довериться шестому чувству и отключить голову.

– Так, так, так, – с удивлением произнес Камерон, когда раздался щелчок, – свидетельство того, что Софи справилась с заданием еще до истечения отведенного времени.

– Снимай сапог.

– И только? У тебя скромные запросы.

– Я планирую улучшить свое время, и мне не хочется, чтобы ты застудил интимные части тела.

– Осторожнее, Солнечный Лучик. Я уже говорил тебе, что излишняя самонадеянность опасна, – наставительно произнес Камерон, снимая с ноги кожаный сапог и бросая его на земляной пол. – Боги обычно наказывают смертных за высокомерие. – Он взялся за отмычку с крючком на конце. – Двадцать пять секунд.

– Хорошо, – сказала Софи.

Она не сомневалась, что через полминуты он лишится второго сапога. Открыть замок за двадцать пять секунд было, на ее взгляд, невозможно.

Но раздавшийся вскоре громкий металлический щелчок возвестил о том, что Софи была не права.

– Ха! А вот теперь посмотрим, кто из нас будет дрожать от холода.

– Проклятие! – Софи состроила недовольную гримасу. – В предыдущем раунде ты работал так, словно был на пределе своих возможностей. Я не сомневалась, что на этот раз тебе не хватит времени.

– Мудрый человек скрывает как свои слабости, так и сильные стороны, Софи. Это выбивает у противника почву из-под ног и заставляет его гадать о твоих истинных возможностях.

– Я постараюсь усвоить этот урок, для меня весьма болезненный, – сказала Софи и, повинуясь его требовательному жесту, сняла сорочку.

Как только тонкая хлопчатобумажная ткань скользнула по ее обнаженным рукам, на них выступили пупырышки гусиной кожи. Однако причиной этой реакции был вовсе не прохладный воздух. Софи физически ощущала на себе взгляд Камерона. Он словно ласкал ее, гладил по ключицам и полукружиям груди.

Корсет показался вдруг Софи очень тугим, он сильно сдавливал ее грудную клетку, и ей было нечем дышать.

– Да, урок и вправду может оказаться болезненным, – с усмешкой проговорил Камерон. – Сидеть на стуле из необструганных досок очень неудобно, можно кое-что занозить.

Софи посмотрела на свои панталоны – они не могли уберечь ее ягодицы ни от заноз, ни от наглого мужского взгляда.

– Сейчас я думаю лишь о том, что мне больше нельзя проигрывать, – заявила она.

– Это только попытка отсрочить неизбежное. Но ты не властна над своей судьбой. Мне осталось выиграть… – Камерон сделал паузу, подсчитывая оставшиеся на Софи предметы одежды, – …шесть раз, и ты окажешься голой.

Дрожь пробежала по телу Софи, затем ее бросило в жар.

– Двадцать пять умножить на шесть будет сто пятьдесят, а это значит, что через две с половиной минуты ты окажешься голой. – Камерон щелкнул пальцами, и Софи вздрогнула от этого звука. – Этим все и закончится.

– Ты не учитываешь того, что я тоже могу выиграть. На тебе меньше предметов одежды, и я смогу быстрее добиться окончательной победы.

Камерон наклонился к ней через стол. В солнечных лучах его мускулистое тело поблескивало, как начищенная бронза.

– Вообще-то мы не договаривались о том, что будет считаться концом игры. Мы вырабатываем правила в процессе соревнования. – Сделав грациозное кошачье движение, он коснулся отмычкой с крючком на конце кружев ее корсета. – Этот замок мы с тобой уже изучили вдоль и поперек. Что, если я поставлю новую задачу?

Камерон маскировал небрежной улыбкой охватившее все его тело напряжение. Атмосфера в сторожке была наэлектризована, и казалось, что в воздухе слышалось потрескивание.

Стоило Софи выразить свое несогласие – жестом, покачиванием головы, тихим словом, – как он тут же отступился бы, отказался от своей затеи. Прежде голос разума всегда одерживал в ней верх над безрассудством. И Камерон вынужден был признать, что Софи принимала правильные решения, пусть даже они причиняли ему боль. Десять лет назад они оба были еще слишком молоды, а семье Софи требовалась ее забота.

А что теперь?

Теперь, если Камерон уйдет – и скорее всего навсегда, – она вернется к череде серых безликих будней. И жизнь для нее лишится красок и огня.

Если следовать здравому смыслу, то было совершенно очевидно, какой выбор должна сделать Софи. Но жизнь по правилам – это зачастую сожаления и неуверенность в правильности сделанного выбора. Жизнь по правилам – это зачастую тоска по упущенной возможности обрести свое счастье.

Она вдруг вспомнила слова Камерона: когда тебе грозит опасность, нельзя колебаться в принятии решения. Нет, теперь Софи была старше и мудрее. В душе она понимала, что настоящая жизнь стоит того, чтобы ради нее рисковать.

Первым нарушил молчание Камерон:

– Софи, подумай о том, что…

– О, Кэм, прошу тебя, давай покончим с прошлым, давай не будем говорить о будущем и обратимся к настоящему.

– Ну, если ты так решила…

– Да, решила.

Впервые в жизни Софи была совершенно уверена в правоте своих действий.

– В таком случае я эгоистично воспользуюсь твоим решением в своих корыстных интересах, и да поможет мне Бог. – Он обхватил ее лицо ладонями и жадно поцеловал. – Настоящий джентльмен на моем месте вел бы себя более благородно.

– Я не хочу, чтобы ты вел себя благородно, – заявила Софи, прижимаясь к его обнаженному торсу.

Камерон быстро расстегнул крючки на корсете Софи, снял его и отбросил в сторону. Софи обвила его шею руками. Он отпихнул стол, и они упали на ворох ее смятых юбок, слившись в глубоком поцелуе.

Подхватив Софи на руки, Камерон встал и отнес ее на узкую деревянную кровать, застеленную грубыми одеялами.

– Ты достойна лучшего – шелков, шампанского, зажженных канделябров, хрусталя, – прошептал он, – а не этой убогой обстановки.

Вместо ответа Софи нащупала пуговицы на его брюках и стала расстегивать их.

– Мне наплевать на всю эту мишуру, Кэм, – так же шепотом сказала она. – Я не высокородная лондонская леди, не бриллиант чистейшей пробы. Простая обстановка вполне соответствует мне, простой девушке.

– Твой чистый сияющий свет, Солнечный Лучик, заставляет померкнуть красоту столичных светских львиц.

«Казалось бы, я должна сгорать со стыда, – думала Софи, стаскивая с его бедер замшевые брюки. – Но никакого стыда я не испытываю».

Трусы Камерона топорщились спереди, и она заметила это. Софи стянула их и отважно прикоснулась к его мужскому достоинству – теплому, пульсирующему.

Камерон судорожно вздохнул и замер, позволив ей исследовать его интимные органы. Сталь, обтянутая бархатом, – таким показался Софи его член на ощупь. Он был манящим, таинственным и полным контрастов, как и сам Камерон.

– Черт побери… – простонал он наконец и, перехватив ее запястье, уложил Софи на кровать.

Увидев в его горящем взоре огонь страсти, Софи почувствовала сильное волнение. Глаза Камерона были цвета бушующего моря, они влекли Софи в свою загадочную глубину.

Камерон отпихнул ногами брюки, которые стянула с него Софи, и сбросил оставшийся сапог. С тихим шелестом упали на пол трусы. И вот Камерон предстал перед Софи обнаженным, утреннее солнце освещало его великолепное мускулистое тело.

– Подумай последний раз, действительно ли ты хочешь, чтобы я сделал это, – пробормотал он и, встав на колени, снял с нее подвязки и чулки. – Поскольку через мгновение страсть окончательно заглушит голос разума.

– Я не желаю ни о чем думать, – заявила Софи, вспомнив слова Камерона, сказанные им в Лондоне во время их свидания дождливой ночью. – Я хочу чувствовать, а не думать.

И она погрузила пальцы в его длинные шелковистые волосы. «Я хочу касаться твоей кожи, твоих сильных мышц, твоего члена», – думала она.

– Прикоснись ко мне, Кэм. Давай сейчас предадимся страсти, а там будь что будет.

Софи сделала свой выбор, приняла решение и была намерена следовать ему до конца жизни. Любовь слишком драгоценное чувство, и она не хотела снова упустить ее. Победит ли она Дадли и Мортона или уступит им в этой схватке, ей сейчас было все равно. Софи твердо решила следовать голосу своего сердца, что бы ни случилось. В конце концов Джорджи и Энтони смогут обеспечить отцу и Пенелопе стабильную сытую жизнь. А если им не повезет и репутация семьи будет навеки погублена, то уже никому не будет дела до того, что Софи связалась с пиратом.

Эти мысли совершенно раскрепостили Софи.

Прошептав ее имя, Камерон нежно раздвинул ее бедра.

– Только благодаря воспоминаниям о тебе, я смог выжить в жестоких испытаниях, которые обрушила на меня судьба после того, как я покинул Террингтон, – проговорил он.

Обвив его шею руками и выгнув спину, Софи раскрылась ему навстречу. От Камерона исходил пряный запах мускуса, от которого у нее кружилась голова. Его губы были теперь жесткими и требовательными, а щетинистый подбородок терся о ее щеку.

Камерон всегда заявлял, что одиночество не тяготит его, что он не создан для любви, но Софи решила бросить ему вызов и доказать, что любовь сильнее его цинизма.

Стон удовольствия вырвался из груди Софи, когда Камерон опустился на нее, и их тела будто стали единым целым.

– Я буду очень осторожен, Солнечный Лучик, – предупредил он ее – его голос звучал напряженно, прерывисто. – Очень осторожен, но все равно, сначала тебе будет больно. Потерпи, любимая, боль быстро уйдет.

Не говоря ни слова, Софи обхватила его ногами, словно говоря о своей готовности принять его. Судорожный вздох вырвался из ее груди. И когда его умелые пальцы, скользнув вниз, раздвинули повлажневшие складки ее лона, Софи громко застонала. Возбуждение стало невыносимым.

– Тихо, дорогая, – проговорил Камерон, заглушая ее стоны поцелуем.

– Хочу… хочу…

– Я знаю, чего ты хочешь, и, клянусь Богом, я хочу того же.

Стиснув зубы, Камерон стал медленно входить в нее. Пот выступил на его лбу, влажные пряди волос липли к коже.

Новое острое желание, названия которому она не могла дать, пронизало ее. Впившись в широкие плечи Камерона, Софи чувствовала, что больше не может выносить эту сладкую муку. Приподняв бедра, она впустила его глубже в себя. Острую боль тут же заглушила волна наслаждения. И в этот момент Софи ощутила, что они действительно единое целое. Камерон стал ее неотъемлемой частью. Впрочем, он всегда ею был.

Софи едва не зарыдала от счастья. Но Камерон медленно вышел из нее, и она в отчаянии закричала:

– Нет!

И тогда скользкий горячий стержень снова вошел в нее. Подчиняясь голосу природы, Софи сразу же уловила заданный им ритм. Ее дыхание участилось. Камерон тоже дышал учащенно и прерывисто.

Толчки становились все сильнее, их темп убыстрялся. И с каждым разом Софи с громким стоном устремлялась ему навстречу.

Ей казалось: она воспаряет все выше и выше. Раскаленное ослепительное солнце пылало прямо над ее головой. И вдруг в один восхитительный миг – яркая вспышка, и оно рассыпалось на сотни золотых искр.

Напрягая волю, Камерон держался до тех пор, пока Софи не достигла своей высшей точки. О, как долго он мечтал о том, что они когда-нибудь будут делить одно ложе! Бесконечными темными ночами Камерон грезил о Софи. И сейчас он не верил собственному счастью, не верил, что все это происходит не во сне, а наяву.

Теперь Софи принадлежала ему не только душой, но и телом. К этой мысли было трудно привыкнуть.

С последним ее криком Камерон перестал сдерживать себя, по его телу пробежала дрожь, а из груди вырвался хриплый крик завершенности.

– Солнечный Лучик… – прошептал Камерон.

На ее лице было написано выражение блаженства. И на мгновение тьма, царившая в его душе, озарилась ярким светом.

Камерон в изнеможении опустился рядом с Софи и заключил ее в объятия. В своей жизни он часто подвергался риску, совершал безумные поступки, но этот был, пожалуй, самым безумным из всех.

«Такой человек, как я, должен быть бессердечным», – думал он. Но громкое биение в его груди свидетельствовало: его сердце вновь пробудилось и готово радоваться жизни…

Страсть таит в себе гибель, Камерон знал об этом. Но он решил, что сумеет обеспечить безопасность Софи. Что же касается его самого…

Софи пошевелилась и что-то пробормотала, уткнувшись лицом в его плечо.

– Солнечный Лучик, – тихо проговорил Камерон, гладя ее по кудрявой голове. – Прости, что я веду себя, как похотливый школьник. Остервенело совокупляться и заниматься любовью – две разные вещи. Заниматься любовью нужно медленно, смакуя каждое ощущение, как дорогое вино.

– Неудивительно, что благовоспитанных девушек учат держаться подальше от кубка страсти, – сонным голосом пробормотала Софи. – Первый же глоток опьяняет. – Она потянулась, как кошка, и переплела свои ноги с ногами Камерона. – А потом вскипает кровь в жилах, и ты уже готова на все.

От ее прикосновений у Камерона снова проснулось желание. Усилием воли подавив его, он поцеловал ее в лоб. «Я уже совершил немало грехов. Пожалуй, на сегодня хватит», – подумал он.

– Что бы ни утверждали блюстители морали, ты, Софи, не сделала ничего дурного, – сказал он. – Но мы должны быть осторожными…

Камерон услышал ровное дыхание Софи – она уснула.

– Я не допущу, чтобы твоя репутация пострадала, – заверил он ее. – Я буду беречь тебя и искуплю.

Проснувшись, Софи сладко потянулась. Она испытывала неземное блаженство, ей казалось, что она парит в небесах или находится в волшебном сказочном мире.

Судя по всему, ее заколдовал темноволосый пират, черный маг, обладавший огромной силой.

Лежавший рядом с ней Камерон зашевелился и ближе придвинулся. «Нет, – решила Софи, – это не магия, это куда более сильные чары». Любовь… Это слово внезапно вспыхнуло в ее сознании.

Из-под полуопущенных век Софи следила, как сквозь ветхую соломенную крышу лучи света проникают в сторожку. До ее слуха доносилось пение коноплянки, притаившейся где-то в высоких травах. Любовь… Сколько себя помнила, Софи всегда любила Камерона.

На ее губах заиграла улыбка. «Теперь меня с полным правом можно назвать шлюхой, утратившей свою добродетель», – подумала она. Однако эта мысль не вызвала у нее ни раскаяния, ни сожаления о содеянном. Да, в обществе существуют строгие незыблемые правила морали, и Софи грубейшим образом нарушила их.

– К черту все правила, – прошептала она.

Мир не был черно-белым, строго разделенным на добро и зло. Он был ярким, многоцветным, наполненным разными оттенками. Софи была уверена: в будущем она никогда не пожалеет о том, что отдалась на волю чувств.

Закрыв глаза, она постаралась ни о чем не думать. Ей хотелось насладиться прекрасными мгновениями настоящего. Она повернула голову и в который раз залюбовалась любимым лицом, представила его глаза нефритового цвета, рассматривала золотую серьгу в его ухе, которая имела то форму замка€, то форму ключа, то форму сабли…

Замóк… Это слово вызвало у Софи ряд смутных ассоциаций. В памяти всплыла шкатулка с орнаментальной замочной скважиной. Образ был очень знакомый, но расплывчатый, неуловимый… Софи никак не могла сосредоточиться на нем.

Камерон снова пошевелился и приоткрыл глаз.

– У тебя мечтательное выражение лица. О чем ты думаешь? – спросил он.

– О тебе.

– Это хорошо.

На его чувственных губах заиграла улыбка. Мысли о Камероне тут же вытеснили из сознания Софи смутный образ старой шкатулки. В порыве чувств она приподнялась на локоть и лизнула щеку Камерона.

– Ты вкуснее шампанского.

– Ты тоже. Тем более что сегодня утром ты научилась многим опасным штучкам. – Камерон перевернулся на спину. – Я знаю множество восхитительных способов заставить тебя думать только обо мне и ни о чем другом. Но как бы ни было мне приятно валяться в постели, преподавая тебе науку любви, я вынужден признать: нам опасно находиться здесь слишком долго. – Камерон сел на постели и бросил взгляд в окно. – Хотя мы находимся в укромном месте, удаленном от человеческого жилья, сюда все же в любой момент может забрести пастух или охотник.

Его слова напомнили Софи, что идиллия не может длиться вечно.

– Да, ты прав. – Софи вдруг засмущалась своей наготы и поспешила прикрыть ее. Свесившись с кровати, она подняла с пола сорочку и прижала ее к груди. – Я предупредила родных, что не скоро вернусь, но все же мне нельзя дольше задерживаться здесь.

Камерон встал с кровати с величественной грацией и потянулся. Софи невольно загляделась на него. Темные волосы доходили ему до плеч. Он был самцом от макушки до пят, полудикарем, человеком, которого цивилизация еще не успела поймать в свои сети. От него исходила энергия жизни, он был окружен особой аурой первобытной мужской сексуальности. Взгляд Софи скользнул вниз по его груди, поросшей завитками волос, по узкой талии – к паху.

То, что она увидела, изумило ее, и Софи не сумела скрыть своих чувств.

– Ты шокирована? – с усмешкой спросил Камерон.

«Нет, заинтригована», – хотелось ответить ей.

– Вовсе нет, – ответила Софи. – Если ты помнишь, я видела тебя голым, когда тебе было двенадцать лет.

Камерон состроил гримасу.

– Ну, это было так давно… Неужели с тех пор в моем облике ничего не изменилось?

– Хм… Трудно сказать. Моя память в последнее время начала слабеть.

– Вредная девчонка!

Камерон стал подбирать с пола одежду, и Софи заметила шрам на его левом бедре.

– Что это? – спросила она, глядя на шрам широко распахнутыми глазами. – Неужели…

– Неужели это след от пули, ты хочешь спросить? Да.

– Значит, твои ночные вылазки не так безопасны, как ты пытался меня в этом убедить?

– О, эту рану я получил при других обстоятельствах. Я ввязался в благородное дело. Молодую жену Коннора похитили, и я помогал ему вызволять ее из беды.

– Похитили?! – ужаснулась Софи.

– Это длинная история. Достаточно будет сказать, что Леди К обладает такой же несокрушимой отвагой, как и ты. Когда неизвестный враг попытался убить Коннора, она настояла на своего рода расследовании. – Камерон помолчал. – Но не будем вдаваться в подробности. – Положив рядом с Софи ее одежду, он сменил тему разговора: – Одевайся, тебе нужно уходить отсюда. Я выйду из сторожки, чтобы ты могла спокойно собраться.

Софи стала одеваться. Когда она облачалась в знакомую одежду, у нее возникло странное чувство: вещи были все те же, но ее тело, казалось, полностью изменилось.

– Я стала совсем другим существом, – задумчиво произнесла Софи, застегивая крючки корсета. – Но, слава Богу, у меня по крайней мере не выросли рога или копыта.

Она взглянула на свои ладони, которые еще совсем недавно ласкали Камерона. Странно, но на них не осталось следов совершенного ими греха. Однако осязательная память о его теле навсегда впечаталась в них.

Софи быстро подобрала выбившиеся пряди волос и заколола их шпильками. Растрепанные волосы и помятую одежду можно будет списать на сильный ветер и заросли колючего дрока.

Но что делать с набухшими от страстных поцелуев губами?

Надев шляпку, Софи завязала ленты под подбородком и выскользнула за дверь. «Буду решать проблемы по мере их поступления», – решила она. В данный момент ее больше волновал не собственный внешний вид, хотя бы мог вызвать подозрения у родных, а смертельная опасность, грозившая Камерону. Из-за нее Камерон вернулся в родные края и снова вступил в конфликт с маркизом Уолкоттом. Все это могло плохо кончиться.

Как бы ни был хитер и изобретателен Камерон, Софи не могла допустить, чтобы он отстранил ее от участия в этом опасном деле. Софи знала, что он подвергается смертельному риску, и хотела помочь своему любимому избежать его.

 

Глава 13

– Спасибо, – поблагодарил Камерон, когда Софи подала ему рубашку. – Я хорошо известен в Лондоне своей эксцентричностью, но мне еще не доводилось ездить верхом с голым торсом по Пиккадилли-стрит.

Мысль о том, что искушенные столичные красавицы могут увидеть обнаженное тело Камерона, испортила ей настроение. Но она заставила себя засмеяться.

– Уверена, дамы не отказались бы от такого соблазнительного зрелища.

Пожав плечами, Камерон повернулся к ней спиной и, заправив полы рубашки в брюки, надел сюртук. Магия минут, проведенных вместе, растаяла, уступив место растерянности и смущению. Софи чувствовала себя неловко, она не знала, что теперь делать, как вести себя с Камероном. Взглянув на свою мятую юбку, она подумала, что похожа сейчас на деревенскую простушку, переспавшую с парнем.

Как обычно прощаются с тайными любовниками? Софи не знала этого.

– Софи!

Она увидела, что Камерон приблизился к ней. Его глаза были затуманены грустью.

– Я сожалею, что…

– О, пожалуйста, Кэм, не надо, – перебила она его. – Если ты начнешь извиняться, клянусь, я ударю тебя тяжелым замком в печень.

– В печень? Как это мило с твоей стороны, что ты решила поберечь мои жизненно важные органы.

– Не искушай свою фортуну.

Несмотря на шутливый тон, выражение его лица оставалось серьезным.

– Я только хотел сказать… Мне очень жаль, что опять приходится расставаться с тобой. Настоящий джентльмен на моем месте сделал бы все, чтобы… Впрочем, нет, настоящий джентльмен никогда не оказался бы на моем месте. – Он провел кончиком пальца по линии ее подбородка. – Я самым бессовестным образом воспользовался твоей доверчивостью и, как последний негодяй, даже не сказал о том, что сожалею о случившемся. Как бы то ни было, но срочные дела вынуждают меня вернуться в Лондон. То, что я раскопал в кабинете Уолкотта, дает мне в руки мощное оружие против Дадли и Мортона. И теперь все зависит от быстроты моих действий. Мы с тобой оба знаем, что время в этом деле – решающий фактор. Я должен срочно навести кое-какие справки, чтобы действовать наверняка.

– Не беспокойся, я не стану привязывать тебя к своей юбке из-за того, что между нами произошло. Ничего не изменилось, – она грустно улыбнулась, – за исключением, пожалуй, того, что я потеряла девственность.

Они помолчали, испытывая неловкость.

– Девственности часто придают слишком большое значение, – небрежным тоном заговорил наконец Камерон. – Я рад, что у тебя нет девичьих иллюзий на этот счет.

Его небрежный тон задел Софи за живое.

– Было бы странно, если бы я в столь зрелом возрасте все еще питала девичьи иллюзии. Они давно уже пылятся на чердаке вместе с перепачканными вареньем детскими передничками.

– Я пошутил, Солнечный Лучик, – пробормотал Камерон. – Я… – он запнулся, – …я предупреждал тебя, что ничего не воспринимаю всерьез. Это всегда раздражало моих близких друзей. – Камерон надел замшевые перчатки. – Итак, повторяю, не обижайся, но мне надо ехать. В Лондоне мне предстоит найти основную зацепку, с помощью которой мы распутаем этот клубок и выведем твоих врагов на чистую воду.

– Я не собираюсь спорить с тобой. Но прежде чем ты уедешь, я должна сказать тебе одну важную вещь, – заявила Софи, решительно встав на пути Камерона, который уже направился было к своей лошади. – Я думала, что теперь, когда мы стали деловыми партнерами, ты не будешь ничего скрывать от меня. И поэтому расскажи мне, я настаиваю на этом: что именно ты хочешь разузнать в Лондоне.

Камерон нахмурился:

– Существуют кое-какие вещи, о которых тебе не следует знать.

– Это самая отвратительная и унизительная фраза, с которой ты когда-либо обращался ко мне.

– Я просто хочу оградить тебя от кое-каких мерзких деталей этого дела…

– Оградить меня от мерзких деталей?! – вскричала возмущенная Софи. – Да это все равно что пытаться закрыть ворота конюшни после того, как из нее умчались все лошади! Или ты забыл: я уже настолько глубоко погрузилась в это дерьмо, что оно забило мне ноздри?

Между бровями Камерона залегла глубокая складка.

– Я не хочу быть для тебя всего лишь сексуальной партнершей, с которой ты делишь постель, Кэм, – продолжала Софи, видя, что он застыл в нерешительности. – Легким любовным приключением, о котором можно забыть без труда, когда оно надоест.

Камерон пошевелился, переступил с ноги на ногу, и его кожаные сапоги для верховой езды негромко заскрипели.

– Я, конечно, не жду от тебя сентиментальных стихов или признаний в вечной любви, – сказала Софи. – Но я требую, чтобы ты относился ко мне как к равной. – Их взгляды встретились. – И вот еще что, товарищ по приключениям: после всего, что мы пережили вместе, неужели я не заслужила твоего уважения? Неужели не доказала, что обладаю недюжинной смелостью?

Камерон опустил веки, пряча от нее глаза. Уклончивый и неуловимый, Камерон чувствовал себя призраком из потустороннего мира, населенного ускользающими от света тенями.

Они долго молчали, слушая шум ветра и утреннее пение птиц – оно разряжало напряженную обстановку. Софи, затаив дыхание, ждала, что скажет Камерон. Один неверный взгляд или жест могли разрушить установившуюся между ними связь и испортить отношения.

Да или нет? Кто она для Камерона – верный друг или мимолетное увлечение?

Наконец Камерон издал какой-то низкий, нутряной звук и заговорил:

– Я всегда считал, что мои руки обладают неподражаемой ловкостью. Но теперь я вижу, что ты владеешь своим острым язычком лучше, чем я руками. – Судя по всему, Камерона не радовало сделанное открытие. – Боюсь, я совершил большую ошибку. Впрочем, в моей жизни было немало промахов и просчетов. Одним больше или меньше – какая разница?

– Вряд ли твои слова свидетельствуют о доверии, но тем не менее я благодарна тебе за них. А теперь, учитывая, что время – решающий фактор и нам надо спешить, перейдем к сути дела. Расскажи мне без дальнейших проволочек о зацепке, которую ты ищешь.

Камерон тяжело вздохнул:

– Я хочу подробнее разузнать о порядке наследования титула Уолкоттов. У маркиза Уолкотта нет братьев, я хочу сказать, законнорожденных братьев. А его единственному сыну не больше семи лет.

– Но как это связано с шантажом Дадли?

– Я не знаю, связано ли это вообще, – признался Камерон. – Но на письменном столе Уолкотта я обнаружил несколько писем от Фредерика Мортона, их содержание вызывает у меня ряд интересных вопросов. Я пришел к выводу, что Уолкотт и Мортон очень тесно связаны.

Уолкотт и Мортон… В звучании этих фамилий Софи чудились мрачные нотки.

– Если Мортон стоит следующим за лордом Уолкоттом и его отпрысками мужского пола в очереди за титулом, – задумчиво проговорила Софи, – то они наверняка постараются не допустить, чтобы человек по имени Камерон Фэннинг доказал свое законное право на наследство.

– Именно так. Уолкотт считает, что я пятнаю их славный род. А Мортон не из тех людей, которые могут упустить шанс наследовать титул и завладеть крупным состоянием. – Ветер раскачивал золотую серьгу в ухе Камерона, и она поблескивала на солнце. – Ты сама говорила, что Мортон гостил в поместье. Значит, он и Уолкотт на короткой ноге. Но насколько крепка их дружба, это мне предстоит узнать.

– Будь осторожен, Кэм.

Эти банальные слова сами вырвались у нее. На губах Камерона заиграла привычная усмешка.

– Я всегда действую осторожно, Солнечный Лучик. Но это не означает, что я никогда не рискую. Без риска нет побед. Впрочем, «адские псы» известны тем, что умеют обращать любую ситуацию в свою пользу.

– Если бы это было так, ты бы не занимался темными делишками и не играл в азартные игры, – прошептала Софи.

– Сейчас нужно думать о другом. Через пару недель твоего отца обвинят в присвоении церковных денег. И это обвинение погубит репутацию всей семьи, лишит твоих сестер шансов на удачное замужество. Поэтому было бы неправильно слишком уж заботиться об осторожности.

– Я знаю, – тихо проговорила Софи, чувствуя, что от волнения у нее пересохло во рту.

Обойдя ее, Камерон подошел к лошади и отвязал поводья от старого дерева.

– Жизнь – это сплошная азартная игра, Софи. Она требует острого ума, смекалки, выносливости, стойкости. – Он притянул лошадь к себе. – А еще – поцелуя леди Удачи. – И Камерон припал к ее губам.

– Надеюсь, эту леди ты не целуешь столь же пылко, как меня, – промолвила Софи, когда Камерон наконец прервал их страстный поцелуй.

– Не бойся, ни одна женщина в мире не похитит мое сердце. Если бы оно у меня было, то принадлежало бы только тебе.

Тень от листвы, которую шевелил ветер, делала его лицо еще более непроницаемым.

– Другими словами, пират не может позволить себе испытывать нежные чувства, – подвела итог Софи.

– Верно. Ты всегда понимала меня, Софи.

«Лучше, чем тебе казалось», – подумала она.

Камерон сунул ногу в стремя и на минуту замер, держась за луку седла.

– Скоро увидимся. Но если тебе понадобится срочно связаться со мной, пошли письмо на имя леди Хэдден по адресу Лондон, Гросвенор-сквер. Письма к другой женщине могут привлечь ненужное внимание, а Грифф обязательно передаст мне твои послания.

– Это разумное предложение. Я не буду беспокоить тебя понапрасну.

Камерон хотел еще что-то сказать, но потом, видимо, передумал и молча отсалютовал Софи, коснувшись двумя пальцами полей шляпы. Вскочив в седло, он пришпорил коня.

Софи смотрела ему вслед, пока он не исчез за холмами. Ей тоже нужно было спешить. Но вместо того чтобы отправиться в обратный путь, она вернулась в сторожку и села на кровать.

Камерон оставил свою грубую крестьянскую одежду на полке, аккуратно свернув ее и положив на подушки. Привстав, Софи взяла его рубашку и прижала к груди. Полотняная грубая ткань все еще хранила легкий запах его одеколона. Она глубоко вдохнула его и задержала воздух в легких, надеясь унять свое волнение.

Аромат их страсти, казалось, все еще витал в воздухе. Он дразнил обоняние Софи, повергая все ее чувства в смятение.

Она часто-часто заморгала, стараясь сдержать слезы, навернувшиеся на глаза, и потупила взор. На земляном полу Софи увидела отпечатки подошв, оставленные сапогами Камерона, и от тоски у нее защемило сердце. Может быть, она сделала роковую ошибку, отпустив его? А вдруг он больше никогда не вернется? Впрочем, Софи привыкла жить одна, без Камерона, без надежд на счастье, размеренной, спокойной жизнью.

Любовь приводила все чувства в смятение, вызывала противоречивые мысли. Софи прижала кончики пальцев к губам. Любовь завораживала и сводила с ума… Она поерзала на месте, чувствуя легкую саднящую боль снизу – неизбежное следствие утраченной девственности. Любовь больно ранит. Но она же и излечивает от ран.

Софи вдруг громко рассмеялась.

– О, Камерон Фэннинг-Даггет, «адский пес»! – воскликнула она. – Клянусь, я сдеру с тебя шкуру и брошу ее голодным бесам, подручным сатаны! Ты доводишь меня до белого каления, злишь, бесишь. Но ты же даешь мне ощущение полноты жизни!

В тишине полутемной каменной сторожки громкое биение ее сердца, казалось, отдавалось эхом. Сердце Софи было похоже на пленную птичку, пытавшуюся вырваться из клетки.

Софи снова понюхала рубашку Камерона и глубоко вздохнула. Удастся ли ей распутать этот клубок? Злодеи-шантажисты, любовник, долг, семья… У Софи голова шла кругом.

Сладкие трели коноплянки, влетавшие в сторожку, совсем не отвечали ее мрачному настроению.

– Может быть, просто довериться своему сердцу? – прошептала Софи.

Камерон направил своего могучего жеребца через заросли дрока к извилистой проселочной дороге и пустил его в галоп.

– Вперед, Люцифер, – сжимая в руках поводья, приговаривал он. – Никакие демоны не догонят нас!

Конь зафыркал, пуская пену из ноздрей, и понесся вперед, взбивая копытами облака пыли. Камерон наклонился в седле, чтобы увеличить скорость движения. Он надеялся, что этот сумасшедший галоп заглушит голоса демонов в его душе.

«Подлец! Трус!» – звучало у него в ушах. Эти обвинения было трудно игнорировать.

«Я вел себя эгоистично, – признался он себе, щурясь от дувшего в лицо ветра. – Слабак, глупец!» Чтобы выжить в этом мире, нужно сохранять самообладание и постоянно контролировать себя. Но как только Софи оказывалась рядом с ним, Камерон сразу же забывал все уроки, которые преподала ему жизнь за последние десять лет.

Проклятие! Казалось, копыта выбивали именно это слово.

Внутренний голос не смолкал в его душе. «Признайся, ты ослеплен, околдован любовью», – требовал он.

– Черт побери, – пробормотал Камерон и, выпрямившись в седле, пустил коня рысью. – Смейтесь, сколько хотите, – крикнул он, вспугнув двух куропаток, которые взлетели из зарослей, – но я действительно влюблен в Софи Лоуренс! Мне нельзя было влюбляться, и все же я влюбился!

О, как бы его приятели, «адские псы», хохотали сейчас, слыша его вопли, обращенные к небесам!

– И теперь я с торчащей в заду стрелой Купидона, поджав хвост, забьюсь в «Волчье логово», – понизив голос, проговорил Камерон.

Ему стало не по себе, когда он подумал о том, каким насмешкам со стороны друзей подвергнется в ближайшее время. Впрочем, это будет справедливо. В свое время Камерон сам осыпал влюбленных приятелей колкостями и от души потешался над ними. И теперь пришла его очередь терпеть укусы «адских псов».

Постепенно мысли Камерона снова вернулись к Софи. Между ними, без сомнения, возникла химическая реакция. Их неудержимо влекло друг к другу. Они оба вспыхнули от одной искры, от одного прикосновения. Но насколько серьезны чувства Софи?

Глубоко вздохнув, Камерон поднял голову и взглянул на небо. Солнце то пряталось за тучи, то снова озаряло своими лучами землю. Софи никому не позволяла заглянуть в свое сердце. Как и Камерон, она научилась скрывать свои истинные чувства. И все же порой Камерону удавалось распознать их за маской рассудительности и логики, которую Софи надевала.

Ее душа была полна яркого солнечного света, и этот свет согревал Камерона.

Любовь… Казалось бы, что может быть проще, чем признаться в своих чувствах человеку, которого любишь? Но Камерону нечего было предложить Софи. Бастард, незаконнорожденный ребенок, он добывал себе деньги на пропитание незаконным путем. Камерон жил в криминальном мире, полном опасности, грязи и тайн. «Имею ли я право втягивать Софи в кромешную тьму своей жизни?» – думал Камерон. Софи, светлое солнечное существо, через некоторое время начала бы вянуть в душной атмосфере.

Мрачное настроение Камерона как будто передалось природе. Вскоре тучи плотно заволокли небо, и на землю обрушился ливень. Подняв воротник сюртука, Камерон вновь пришпорил коня. Сквозь пелену дождя он почти не видел дорогу. Ветер швырял пригоршни воды ему в лицо.

Когда Камерон въехал в столицу, его одежда была насквозь мокрой, он продрог и смертельно устал.

Дождь наконец прекратился, но над булыжной мостовой клубился туман. Остановившись на углу, Камерон на минуту задумался, не зная, куда направиться, а затем решительно повернул на юг.

Вскоре он оказался на узкой неосвещенной улочке. Здесь дурно пахло помоями, и эта вонь в очередной раз напомнила Камерону о том, что он и Софи живут в разных мирах. Спешившись, Камерон потер поросший щетиной подбородок и зашагал к знакомому зданию.

– Смотрите-ка, кого нелегкая принесла! – воскликнула Сара, когда Камерон вошел в ее комнату и снял шляпу. – Вы ужасно выглядите. Только что пережили одно из своих умопомрачительных приключений?

– Можно и так сказать, – проворчал Камерон, массируя затылок. – Если вы не возражаете, я налью себе вашего отменного шотландского виски. Внесите его в счет Хэддена, он оплатит.

– Виски в шкафу. И еще, пока не забыла, вчера на ваше имя пришел пакет. – Сара махнула рукой, в которой держала ручку, в сторону стоявшего у входа буфета. – Вон там лежит.

Это был пакет из грубой коричневой бумаги, перевязанный простой бечевкой. Такой предмет вряд ли мог повергнуть в ужас прожженного авантюриста. Тем не менее, когда Камерон взял его в руки и увидел почерк, которым было написано имя адресата, его бросило в дрожь.

Он не мог припомнить, когда в последний раз получал послания от этого человека. Во всяком случае, это было очень давно. Как и другие перипетии его прошлой жизни, проведенной в Норфолке, воспоминание об этом знакомстве почти стерлось из памяти Камерона.

«Но видимо, прошлое не желает оставлять меня в покое. Сначала возникла из небытия Софи, а теперь еще и это…» – думал Камерон.

Сидевшая за письменным столом Сара внимательно смотрела на него поверх груды хозяйственных книг. Случайно взглянув на себя в зеркало, Камерон заметил, что стоит в какой-то неестественной позе, и сделал вид, что поправляет мятую, насквозь промокшую одежду. Потом подошел к камину и сел у огня, забыв о виски.

Сара вернулась к своим делам – проверке счетов за последний месяц – и заскрипела пером.

Взяв серебряный ножик для разрезания бумаг – когда-то Камерон привез его из Андалусии и подарил Саре, – Камерон разрезал бечевку. Из пакета выпало несколько документов. В основном это были сложенные вдвое листы бумаги. Но внимание Камерона привлек документ на толстом пергаменте, запечатанный красной сургучной печатью. Взглянув на герб, Камерон побледнел.

Ему захотелось немедленно избавиться от этого документа, не читая, бросить его в огонь. Впрочем, бросай не бросай, но правда, скрывавшаяся за сургучной печатью, все равно, как птица Феникс, восстала бы из пепла и вновь устремилась за Камероном.

«Лучше покончить с этим раз и навсегда», – решил он.

Сургуч под его пальцами треснул, и Камерон развернул пергамент. Пробежав глазами первую строку, он едва не потерял сознание. Он ожидал всего, чего угодно, но только не этого.

– Даггет, вам плохо? – оторвав глаза от колонки цифр, участливо спросила Сара. – Боже, я не видела вас таким бледным с той ночи, когда волосатый громила из Восточной Индии ворвался сюда и угрожал, что отрежет у вас гениталии и изжарит их с паприкой на оливковом масле.

– С орегано, а не с паприкой, – машинально поправил ее Камерон, пытаясь сохранить остатки чувства юмора, хотя ему было совсем не весело. – Это был де Сеччи с Сицилии.

Сара встала и поспешно налила ему стаканчик своего дорогого виски.

– Вот, выпейте, вы выглядите ужасно… так, словно увидели призрак.

Призраки, мрачные тени прошлого, – они обступили Камерона со всех сторон, и ему снова стало нехорошо.

– Даггет. – Сара тронула его за плечо.

«О Господи, если бы все это оказалось правдой», – подумал Камерон.

– Призраки, демоны… О чем вы, Сара? – стараясь взять себя в руки, произнес он. – Может быть, вы начитались романов миссис Редклифф из коллекции Гриффа? – Он старался говорить небрежным тоном, но его руки все еще дрожали. Сунув документы в карман сюртука, Камерон взял стакан виски и сделал небольшой глоток. – Я всегда считал вас разумной женщиной. Неужели вы верите во всю эту сверхъестественную чепуху?

– Мир сверхъестественного кажется мне увлекательным.

– И все же не стоит путать вымысел с реальностью.

Сара приподняла бровь:

– Вы на что-то намекаете?

– Не обращайте внимания, все это не важно. – Камерон поставил стакан с недопитым виски на стол. – Мне пора уходить.

– Но вы только что пришли!

– Вы же знаете, я никогда не задерживаюсь на одном месте.

Саре явно не хотелось отпускать его.

– Ну что же, тогда до свидания, – вздохнув, сказала она. – Надеюсь, вы знаете, что всегда можете положиться на меня. Мы вместе прошли через суровые испытания. Я не обошлась бы без вашей помощи в начале карьеры, когда только пыталась наладить свой бизнес. Я бы не справилась без вас, поэтому считаю себя вашей должницей.

– Я… – начал Камерон, но тут у него сдавило горло.

Он молча показал на серьгу с головой змеи в своем ухе, как будто хотел, чтобы она, расправив крылья, превратилась в дракона и умчала его в экзотические восточные страны подальше от Англии. Впрочем, тогда ему пришлось бы оставить в опасности Софи и ее семью.

– Я благодарен вам, Сара, – снова заговорил Камерон, справившись с волнением. – Придет время, и я все вам объясню, но сейчас мне надо действовать в одиночку. Я или выплыву, или погибну в морской пучине.

 

Глава 14

– Я начинаю беспокоиться за тебя, – проговорила Джорджиана, переступив порог кабинета и плотно закрыв за собой дверь.

Софи вздрогнула от неожиданности, услышав ее голос.

– Не понимаю, с чего бы это, – сказала она и снова принялась смахивать метелкой из перьев пыль с книжных корешков на полках.

– Раньше ты никогда не страдала забывчивостью.

– И о чем же, по-твоему, я забыла?

– О том, что я хотела украсить новую шляпку красной лентой из магазина миссис Тернер, вспомнила?

Софи закусила губу.

– О, Джорджи, прости, твоя просьба совершенно вылетела у меня из головы.

– Как и многое другое! – с упреком сказала ее сестра. – Миссис Ходжес просила тебя привезти порошки из аптеки, а также купить нитки и пуговицы для папиного парадного сюртука.

– Прости, я действительно забыла… – снова стала извиняться Софи.

– Я не хотела начинать с тобой этот разговор при Пен. Но заглянув в твою корзинку, я увидела, что она пуста, и была очень разочарована, – продолжала Джорджиана. – Странно, что ты проделала столь длинный путь и вернулась домой с пустыми руками.

Софи почувствовала, что краснеет.

– Я стала очень рассеянной.

– И какова же причина твоей рассеянности? Почему ты витаешь в облаках и забываешь о семье? Может быть, все дело в том, что тебе по дороге встретился серый волк?

Отложив в сторону метелку, Софи опустилась в кресло отца и прижала ладонь ко лбу.

– Да, так оно и было. – Софи знала, что Джорджиана сразу же распознает ложь, и решила говорить правду. Тем более что ей, как она убедилась, можно было доверять секреты. – В наши края на пару дней приезжал Камерон, но об этом никто не должен знать. Лорд Уолкотт затаил на него злобу. Если власти прознают, что Камерон жив и находится сейчас в Лондоне, его арестуют и повесят за кражу.

– Именно поэтому он в свое время бежал из Норфолка?

– Да.

Джорджиана постучала пальцем по кончику носа.

– Какая темная и таинственная история, совсем как сюжет из книги «Страшная тайна леди Эвери».

Софи поморщилась. Интересно, леди Эвери тоже отдалась своему любовнику во время тайного свидания?

– Но почему Камерон вернулся в наши края, хотя знал, какая опасность здесь ему угрожает? – спросила Джорджиана.

Софи не сразу ответила, и в комнате, заставленной шкафами с книгами в кожаных переплетах, установилось напряженное молчание. Казалось, что книги и документы затаили дыхание, ожидая, что она скажет. Даже стаффордширский спаниель, стоявший на каминной полке, навострил уши.

Софи медлила с ответом, пытаясь убедить себя, что неведение оградит Джорджиану от лишних волнений. Но внутренний голос возражал ей. «Лицемерка! – обзывала Софи себя. – Камерон рискует жизнью, а ты боишься сказать правду сестре!»

– Потому что… – собравшись наконец с духом, снова заговорила Софи, но тут в коридоре послышались торопливые шаги, и дверь с громким стуком распахнулась.

– О, Пен, тебя разве не учили, что, прежде чем врываться в комнату, нужно стучаться в дверь? – стала отчитывать младшую сестру Джорджиана. – Боже, у тебя такой вид, словно тебе пришлось продираться через заросли шиповника!

У Пенелопы действительно был взъерошенный вид. С раскрасневшимся лицом, тяжело дыша, она некоторое время стояла молча и только ловила ртом воздух.

– Я только что прибежала из деревни и… – наконец, восстановив дыхание, затараторила девочка.

– Давай-ка помедленнее, – остановила ее Софи и поднялась с кресла. У нее сжалось сердце от дурных предчувствий. – Что-то случилось с папой?

Пенелопа замотала головой.

– Нет, нет! Не с папой, а с лордом Уолкоттом.

– И что же с ним? Говори! – потребовала Джорджиана.

– Он мертв!

Софи почувствовала, что у нее от лица отхлынула кровь.

– Мертв?

– Да, он утонул. По дороге я встретила сквайра Эшмуна, и он сообщил мне эту новость. Яхта Уолкотта затонула во время грозы. Но это еще не все…

Пенелопа выдержала драматическую паузу, и Софи поклялась себе, что запретит младшей сестре читать романы, которые учат ее производить дешевые эффекты.

– Жена и сын маркиза погибли вместе с ним, – наконец выпалила Пенелопа. – Вся деревня взбудоражена, люди гадают, кто будет следующим маркизом.

Ноги Софи вдруг стали ватными, и она снова села, пытаясь справиться с эмоциями.

– Но почему сквайр Эшмун уверен, что все они погибли? Возможно, маркиз и его родные спаслись. Им могли помочь случайные очевидцы кораблекрушения, – задумчиво произнесла она.

– Надежд на то, что пассажиров и команду яхты найдут, не осталось, – качая головой, ответила Пенелопа. – Военный фрегат, бороздивший морские просторы в том же районе, подобрал единственного оставшегося в живых члена судовой команды. Он плавал в море, уцепившись за обломок мачты. Спасшийся матрос рассказал, что шквал вырвал рулевые штыри вместе с частью палубы и снес их в море. Трюм яхты быстро заполнился водой, и она пошла ко дну как камень.

– О боже! – ахнула Софи.

– Маркиз с семьей находился в это время в каюте, поэтому вряд ли у него был шанс спастись.

– Даже если бы им и удалось прыгнуть за борт, воды Северного моря слишком холодные, они не смогли бы долго продержаться, – заметила Джорджиана.

– Команда фрегата обследовала весь район, но, кроме обломков яхты, ничего не нашла.

У Софи кружилась голова. «Мертв, маркиз мертв…» – стучало у нее в висках.

– Софи, что с тобой? Ты бледна, как смерть, – сказала Джорджиана.

– Со мной все в порядке, – выдавила из себя Софи. – Просто новости несколько потрясли меня. Все это произошло так… неожиданно.

Усилием воли она подавила приступ тошноты. Слава Богу, никто не подозревал Камерона в причастности к этой внезапной смерти.

– Вряд ли кто-нибудь будет сильно сокрушаться по поводу кончины лорда Уолкотта, – бросила Пенелопа. – Он был не слишком-то приятным человеком.

Джорджиана нахмурилась:

– Ты бы уж лучше помолчала, Пен.

– Но ведь я говорю правду!

Софи не вступала в перепалку сестер, стараясь справиться с волнением.

– При чем здесь правда? Ты же знаешь, что о мертвых не говорят плохо, – осадила Джорджиана Пенелопу. – Лучше ступай займись делом.

Пенелопа состроила недовольную гримасу. Однако она знала, что возражать Джорджиане бесполезно.

– Вы могли хотя бы поблагодарить меня – ведь я сразу помчалась домой, чтобы сообщить вам новости, – проворчала Пенелопа. – В следующий раз, когда я что-нибудь разузнаю, я расскажу об этом в первую очередь курам, а не вам.

Когда дверь за Пенелопой захлопнулась, Джорджиана тяжело вздохнула:

– Пен права. Вряд ли кто-нибудь будет оплакивать Уолкотта. Он был высокомерным заносчивым человеком. Будем надеяться, что новый маркиз будет лучше относиться к арендаторам.

– Да, будем надеяться, – тихо повторила Софи.

Джорджиана нахмурилась.

– Твой голос звучит как-то странно.

«Это потому, что меня обуревают странные чувства», – подумала Софи. Потрясение словно парализовало ее мозг.

– Мне казалось, что ты почувствуешь облегчение, услышав о гибели маркиза, – продолжала Джорджиана, понизив голос до шепота. – Теперь Камерону по крайней мере ничто не угрожает.

Софи вдруг спохватилась:

– О Господи, Джорджи, мне нужно срочно сообщить эту новость Камерону!

– У тебя есть возможность послать ему письмо?

Это был разумный вопрос, но Софи не могла дать на него столь же разумный ответ – ее чувства взяли верх над разумом.

– Да, но бумага и чернила не передадут всего того, что я хочу сказать ему.

– Софи, прошу тебя, объясни, что происходит!

– Я хотела все объяснить, но тут в кабинет ворвалась Пен со своими новостями. По крайней мере я собиралась рассказать тебе, почему Камерон приехал в Террингтон.

Джорджиана подалась вперед и, положив локти на письменный стол, приготовилась слушать.

– Камерон приезжал сюда, чтобы попытаться узнать, связан ли Уолкотт с… двумя типами, – начала Софи, не собираясь, конечно, посвящать сестру во все секреты. – И его визит в наши края мог закончиться большой бедой.

– И ему удалось получить нужные сведения? – спросила Джорджиана.

– И да, и нет. То есть он установил, что такая связь действительно существует. Но Камерону пришлось вернуться в Лондон, чтобы найти еще другие подтверждения этого факта. Именно поэтому мне нужно срочно известить его о гибели Уолкотта.

– Ты хочешь сказать, что Камерону грозит опасность?

Софи молча кивнула: Дадли и Мортон не выходили у нее из головы.

– Я правильно понимаю, эта опасность связана с каким-то страшным обстоятельством, о котором ты постоянно умалчиваешь?

Софи невольно улыбнулась.

– Да, это так. – Она сделала жест, пресекая все попытки дальнейших расспросов. – Джорджи, я не могу сказать тебе больше того, что уже сказала. Репутация папы – а значит, и всей нашей семьи – под угрозой. Камерон обещал помочь мне решить эту проблему.

Джорджиана побледнела, когда до нее дошел смысл слов Софи, однако и глазом не моргнула. Она всегда была умной и мужественной девушкой.

– Я могу чем-то помочь? – только и спросила Джорджиана.

– У меня есть план. Мне нужно уехать в Лондон, не возбуждая никаких подозрений. Путешествовать одной в почтовой карете было бы против правил. Но мы можем сказать, что в Уолтоне меня ждет экипаж тети Гермионы, тогда мое путешествие не вызовет нареканий в обществе. Там меня никто не знает. И когда я сяду в почтовый дилижанс, на это никто не обратит внимания.

Джорджиана хотела что-то сказать, но Софи не позволила ей это сделать.

– Тебе нужно оставаться здесь, – продолжала она. – Ведь кто-то должен приглядывать за Пенелопой и папой. – Софи понизила голос: – И если вдруг случится беда, кто-то должен защитить их.

– Можешь положиться на меня, – заверила ее Джорджиана, задумчиво прищурившись. – В случае чего я вызову сюда Энтони. Ему ничего не стоит переломать руки и ноги злоумышленникам, которые покусятся на нашу жизнь.

– Нет, нет, – поспешно возразила Софи, – Энтони ничего не должен знать. Не надо посвящать его в эту историю. Камерон прекрасно владеет шпагой. – Она почувствовала, что краснеет. – Кроме того, он умеет улаживать подобные дела. Мы должны довериться ему.

– Хорошо, – неохотно согласилась Джорджиана. – У тебя есть деньги на дорогу?

– Тетя Гермиона и дядя Эдвард дали мне кое-какую сумму на непредвиденные расходы. Я отправлюсь в Лондон ночью, поэтому мне не понадобятся деньги на ночевку в гостинице. Само собой разумеется, что, добравшись до столицы, я поселюсь у них. А потом они отправят меня домой в своем экипаже. Так что на поездку не потребуется много денег. И риск, что моя репутация пострадает, тоже минимальный.

– Иди пакуй чемодан, а я пока сообщу миссис Ходжес, что мы отправляемся в деревню, – сказала Джорджиана. – Нам надо выйти из дома так, чтобы Пен не заметила. В Террингтоне мы попросим мистера Стеллингса отвезти нас в Уолтон и высадить тебя у гостиницы «Виноградная лоза» – это респектабельное заведение. Как только мы с мистером Стеллингсом уедем, ты переберешься на постоялый двор «Подзорная труба», где останавливаются почтовые дилижансы.

– Ты рассуждаешь, как опытная интриганка, – поразилась Софи.

Джорджиана самодовольно усмехнулась:

– Чтение романов иногда приносит пользу.

– Спасибо, что пришли к нам, – едва слышно проговорил пожилой поверенный в делах, шурша бумагой. – Вряд ли вы хотите, чтобы я приносил вам свои соболезнования, поэтому не буду этого делать… лорд Уолкотт.

Камерон вздрогнул, услышав это обращение. Он вдруг подумал, что вот сейчас двустворчатые двери распахнутся и в кабинет войдет его брат, оглашая помещение зычным повелительным баритоном и постукивая черной тростью с серебряным набалдашником по голенищу начищенного до блеска сапога. Маркиз Уолкотт любил подавлять окружающих и громогласно заявлять о своем присутствии. Даже на другом конце земли Камерон просыпался порой в холодном поту, когда ему снился разгневанный брат…

Некоторое время Камерон стоял посреди конторы, устремив невидящий взгляд на дубовую панель. Его брата, маркиза Уолкотта, больше нет, он погиб вместе со своим единственным сыном.

– Не следует так меня называть, – наконец проговорил Камерон. – Ведь доказательств того, что я наследую титул, нет. Даже если они и существовали когда-то, Уолкотт уже давным-давно уничтожил их.

– Ваш отец, лежа на смертном одре, уверял меня, что вы его законный сын, – сказал поверенный в делах. – И у меня нет причин не доверять ему. Старый маркиз пользовался моими услугами в течение сорока лет и всегда был откровенен со мной. К несчастью, он отошел в мир иной в тот момент, когда только начал рассказывать мне о женитьбе на вашей матери. Старый маркиз опасался, что его старшему сыну не понравится эта ситуация, и он предпринял кое-какие меры.

– И эти меры не привели ни к чему хорошему, – пробормотал Камерон.

– Позвольте с вами не согласиться, – возразил старик. – Я всегда заботился о вас и вашей матери, насколько это было в моих силах. Жаль, что я не сумел сделать большего.

Камерон знал, что Григгз действительно опекал его семью на протяжении многих лет. Поверенный в делах заставил Уолкотта предоставить Камерону и его матери небольшой дом и выплачивать скромную пенсию. Кроме того, маркиз вынужден был признать их своими обедневшими дальними родственниками, хотя с глазу на глаз Уолкотт всегда называл мать Камерона «шлюхой», а его самого «бастардом».

– Я благодарен вам за все, Григгз, – процедил Камерон сквозь зубы. – Если бы не вы, мою мать выставили бы за дверь, не дав ни пенни. Я знаю, вы пригрозили Уолкотту, что займетесь поиском документов, подтверждающих законность моего рождения, если он откажет в содержании.

– Маркиз знал, что это пустые угрозы. Даже ваша мать не имела ни малейшего понятия о том, где находятся эти документы. Но Уолкотт очень щепетильно относился ко всему, что могло так или иначе бросить тень на его имя, поэтому он и пошел на уступки. – Григгз сцепил свои костлявые пальцы и склонил голову. – Ваш брат был очень жестоким и упрямым человеком. Он старался подмять под себя закон.

Камерон подавил тяжелый вздох. Да, Август Эйден Джордж Роуленд, маркиз Уолкотт, был злобным человеком. Камерон не сомневался, что он отправился прямиком в ад. Ни гордость, ни привилегии, ни знатное происхождение не помогли ему в споре с морской стихией. Поглотившее Уолкотта море стало его могилой.

– А вы уверены, Григгз, что сын маркиза тоже был на борту яхты? – спросил Камерон.

– Абсолютно уверен. Я не отослал бы вам пакет документов, если бы у меня были хоть малейшие сомнения на этот счет, – ответил поверенный в делах. – Спасенный матрос с яхты, которого подобрал проходивший мимо военный фрегат, подтвердил, что мальчик и его мать утонули вместе с маркизом.

– Это ужасно, – пробормотал Камерон. Он, конечно, хотел, чтобы его признали законным наследником титула, но не такой ценой. – Я не любил и не уважал своего единокровного брата, но я не желал ему и его семье такой страшной участи.

– Вы правы, их гибель в пучине бушующих вод ужасна, – согласился Григгз, – особенно в свете кое-каких сведений, которые недавно обнаружились.

У Камерона все похолодело внутри.

– И что это за сведения?

– Мы коснемся этой темы чуть позже. А сейчас нам надо обсудить то положение, в котором вы оказались.

– Я чувствую себя очень неловко, – признался Камерон.

– Я уверен, что вскоре все изменится. Прежде всего вам необходимо принять несколько важных решений. И я постараюсь, чтобы они шли от сердца.

Камерон хотел по своему обыкновению съязвить, но сдержался и кивнул.

– Теперь, когда маркиз – я хотел сказать «прежний маркиз», – продолжал Григгз, – отошел в мир иной, мне будет намного проще восстановить ваши права. Даже если мы не найдем брачных документов, я могу под присягой свидетельствовать: ваш отец в моем присутствии поклялся, что этот брак был законным. В суде мне придется поднапрячься, но все же я уверен в благополучном исходе дела. – Поверенный вздохнул. – Честно говоря, я не всегда понимал вас и не одобрял некоторых ваших поступков, но я старался соблюдать условия нашего договора.

Накануне бегства из дома Камерон заключил контракт с поверенным в делах, поручив Григгзу заботиться о его матери.

– Я признателен вам за это.

– Я ни разу не проговорился вашей матери о том, что знаю, где вы находитесь, и что мы переписываемся.

«Она понимала, почему я уехал, – подумал Камерон. – Мама знала, что моя юношеская гордость и гнев до добра не доведут, и я попаду в беду». И хотя Камерон не писал матери писем, он посылал ей подарки, которые свидетельствовали о том, что он жив.

– Как вы и просили меня, я связывался с вами только в случае крайней необходимости, – продолжал поверенный в делах. – И когда ваша матушка заболела, я подумал, что это именно тот случай.

– Я виделся с ней, Григгз, – прошептал Камерон. – В ночь накануне ее смерти.

– Но…

– Я сумел пробраться в дом и покинуть его незаметно.

Их взгляды встретились.

– Теперь, когда вы стали маркизом Уолкоттом, вам не следует больше использовать подобную тактику. Люди будут внимательно следить за каждым вашим шагом.

«При условии, если я соглашусь выйти из тени», – подумал Камерон.

– Вам необходимо подписать кое-какие документы, милорд, – сказал поверенный в делах и передал Камерону кожаную папку с бумагами. – Это простая формальность, сэр, но ее нужно соблюсти.

На документах каллиграфическим почерком было выведено имя «Джеймс Камерон Фэннинг-роуленд». У Камерона было такое чувство, словно у него на шее затягивается петля.

Похоже, беззаботному Камерону Даггету, который ко всему относился наплевательски, приходил конец. Вместо него должен появиться новый человек: педантичный аристократ, не имеющий ничего общего с веселым циником и повесой, который чувствовал себя как дома и в грязных пивнушках Саутуорка, и в роскошных гостиных фешенебельного столичного района Мейфэр.

– А что, если я откажусь от титула? – держа перо в руках, спросил Камерон. – Не понимаю, зачем мне надо менять свободу на золотую клетку?

– Вы должны вернуться в Уолкотт-Мэнор по крайней мере по двум причинам. Во-первых, вы там выросли, вы ловили рыбу в тамошних реках, охотились среди местных холмов, ездили верхом по пастбищам. И позволю себе предположить, впервые украдкой сорвали поцелуй с губ местной девушки.

– Я никогда не считал Уолкотт-Мэнор своим домом.

– Но вы любили его больше, чем прежний маркиз, ваш единокровный брат. Это ваш дом и вы должны позаботиться о его процветании. Не кажется ли вам, что пора остановиться и не пытаться бежать от себя самого…

– Да пошли вы! – воскликнул в сердцах Камерон, стукнув кулаком по столу. – Я бежал не от себя, а от преследований брата. Тот день, когда я покинул поместье, был счастливейшим днем в моей жизни.

– И вы до сих пор счастливы?

– Абсолютно.

Поверенный в делах бросил на Камерона скептический взгляд. Камерон отвернулся к окну. Стабильное общественное положение позволило бы ему сделать предложение Софи… Впрочем, он боялся думать о своем будущем.

– Хочется услышать вторую причину, по которой мне, по-вашему, следует принять титул. Но постарайтесь, чтобы она действительно была привлекательной для меня.

– Хорошо. Итак, слушайте. Следующим после вас в очереди на наследство маркиза Уолкотта стоит его дальний родственник Фредерик Мортон.

О, наконец-то Камерон услышал нечто интересное!

– Кстати, я как раз хотел задать вопрос об очередности наследования, – проговорил он, решив узнать мнение Григгза о Мортоне. – Возможно, человек, которого вы назвали, будет лучше исполнять свои обязанности, чем я. После отъезда из дома я приобрел большой опыт в разных областях. О некоторых из них вы даже не слышали. Достаточно будет сказать, что я никогда не собирался стать напыщенным аристократом и не мечтал о титуле маркиза. Понятия не имею, как живет знать и чем она занимается.

– Поверьте мне, сэр, несмотря на все совершенные вами ошибки, вы – меньшее из двух зол, – заверил его поверенный в делах. – Если титул перейдет к Мортону, то последствия будут плачевны. Вчера он приходил ко мне, чтобы передать документы, подтверждающие его право на наследство, и заявил, что собирается вдвое сократить число арендаторов и продать часть земель. Большинство фермерских семей живут на этих землях уже не один десяток лет.

– Но ведь есть закон о майорате, запрещающий отчуждение наследуемых земель…

– В законе есть лазейки, с помощью которых его можно нарушить. Предыдущие владельцы поместья вели себя благородно и не пытались разбазарить полученные в наследство земли.

– Значит, мой дальний родственник Мортон настоящая лиса и он обнаружил лазейки в законе?

Григгз хмыкнул:

– Мортон не лиса, он хорек, злобный маленький подонок. Учтите, от маркиза Уолкотта зависит множество людских судеб.

– Вы взываете к моему тщеславию? – осведомился Камерон.

– Нет, я взываю к вашей совести.

– Большинство моих знакомых сказали бы вам, что у меня ее нет.

– Но я знаю вас лучше, чем они. Я уверен, что вы примете правильное решение, милорд.

– Черт возьми, прекратите обращаться ко мне столь напыщенно. Я не ощущаю себя аристократом.

– Боюсь, что вам придется привыкнуть к подобного рода обращениям. – Григгз едва заметно усмехнулся. Или, может быть, Камерону это только показалось? – Осмелюсь заметить, что ваша нерешительность не делает вам чести, сэр.

– Я не желаю слышать прописные истины. Вы с вашим морализаторством наделали уже немало бед. – Глубоко вздохнув, Камерон размашисто подписал документы. – Вот, пожалуйста, забирайте! – Он сделал резкое движение и поставил большую кляксу. – А это то пятно на фамильной чести, о котором так любил разглагольствовать мой братец, – добавил он.

Григгз присыпал документ песком, чтобы просушить чернила, а затем пробежал его глазами.

– Я думаю, вы удивите многих своих знакомых, – подняв глаза, произнес он.

– Не то слово, – буркнул Камерон.

Поверенный в делах улыбнулся, а затем его лицо снова приобрело серьезное выражение.

– А теперь, когда вы приняли важное решение, давайте вернемся к факту трагической гибели маркиза. Как я уже говорил, всплыли кое-какие сведения, касающиеся этой трагедии. Я должен рассказать вам о них, чтобы между нами не осталось никаких тайн.

– И что же вы хотите рассказать мне?

Григгз сцепил пальцы рук.

– Оставшийся в живых матрос с яхты клянется, что судно всегда находилось в отличном состоянии. По его мнению, рулевое колесо вместе с частью палубы ветер мог вырвать только в том случае, если кто-то заранее подготовил эту трагедию.

– Значит, Уолкотта убили? – задумчиво произнес Камерон.

– Вполне возможно, – сказал поверенный в делах, поблескивая очками. – Хотя доказательств у нас нет. И все же я подумал, что вам необходимо знать эту версию.

– Вы правы.

– Будьте осторожны, милорд. Как я уже сказал, Мортон хитрая бестия и пронырлив, как хорек.

Камерон встал.

– В таком случае хорошо, что я в свое время приобрел опыт общения с подонками.

 

Глава 15

– Мисс Лоуренс? – удивленно спросила Сара, перестав выводить скрипящим пером колонку цифр в хозяйственной книге. – Вот так сюрприз, и, скажу честно, не совсем приятный.

– Простите за вторжение, мисс Хокинс, – проговорила Софи, закрывая за собой дверь в кабинет. – Я понимаю, мне не следовало злоупотреблять вашей добротой и снова являться сюда. Но мне необходимо срочно поговорить с вами об… об одном нашем общем знакомом.

Сара буравила ее колючим взглядом.

– Я имею в виду мистера Даггета, – продолжала Софи, не желая отступать. – Я не причиню ему никаких неприятностей, поверьте. Мне просто надо предупредить его кое о чем.

– С чего вы взяли, что мистер Даггет может находиться здесь?

Судя по всему, Сара была проницательной женщиной, и это качество, несомненно, помогало ей в работе. Она всегда была готова встать на защиту своих друзей, что не могло не понравиться Софи.

– Он говорил мне, что дружит с вами.

– Даггет действительно это говорил? – Сара некоторое время молча смотрела на гостью с непроницаемым выражением лица. – Очень интересно… Значит, вы утверждаете, что знакомы с ним? И давно?

Поскольку приятели Камерона, «адские псы», уже многое знали о ней, Софи решила не скрывать от Сары правду.

– Мы вместе росли. Камерон помогает мне сейчас решить кое-какие семейные проблемы, и у меня для него новости, которые меняют всю ситуацию. В частности, они устраняют угрозу, которая нависла над ним.

– Ха! – резко засмеялась Сара. – Не обижайтесь, мисс Лоуренс, но все мы в руках Всевышнего.

– Тем не менее я должна довести информацию до сведения мистера Даггета то, о чем я узнала, – настаивала на своем Софи.

– Нужно признать, вы девушка с характером. – Сара встала из-за письменного стола и обошла его. – Мистер Даггет действительно сейчас здесь. Он беседует со своими влиятельными друзьями и вряд ли им понравится, если я прерву их разговор. Я давно работаю в «Волчьем логове» и научилась понимать, когда можно, а когда нельзя вмешиваться в беседу клиентов.

– Можно, я подожду? – спросила Софи.

Сара молча поджала губы.

– Прошу вас, это очень важно. – Софи поставила на пол свой саквояж и убрала его с глаз, задвинув ногой за буфет. – Как только я явлюсь в дом своей тетушки, мне уже будет трудно выезжать в город без сопровождающих, а тем более посещать такие заведения, как это.

– Значит, вы упрямая, да?

– В крайней степени.

Сара усмехнулась.

– Дело в том, что здесь – настоящий проходной двор. В заведении всегда много народу, и сейчас все комнаты заняты. Но в конце коридора есть небольшое помещение, маленькая контора… – Сара побарабанила пальцами по подбородку. – Хорошо, что вы явились сюда в темном плаще. Наденьте капюшон, нам нужно быстро прошмыгнуть туда…

– Спасибо, я…

– Тсс! – Сара призвала Софи к тишине.

Приоткрыв дверь, владелица заведения огляделась по сторонам и сделала Софи знак следовать за ней. Из-за закрытых дверей доносились приглушенные голоса. Коридор, обшитый деревянными, шоколадного цвета панелями, тускло освещался мерцающим светом красных ламп. Из комнат проникал в коридор сизый сигарный дым. Здесь царила атмосфера порока.

Пульс Софи участился, она старалась держаться в тени, поближе к стене, на которой танцевали темные блики Сары, которая быстро шагала по коридору, Софи едва поспевала за ней.

Внезапно впереди показался свет.

– Вот черт, кто-то идет, – тихо выругалась Сара и, схватив Софи за руку, прошептала: – Скорее сюда!

Толкнув потайную дверь в стене, она втащила гостью в узкое пространство. Через секунду женщины оказались в кромешной тьме.

– Осторожнее, – предупредила Сара. – Справа от нас винтовая лестница. Ради Бога, постарайтесь не упасть с нее.

Они начали подниматься по ступеням, шелестя юбками. Оказавшись на верхней лестничной площадке, Сара открыла еще одну потайную дверь.

– Быстрее! – подгоняла она Софи.

Коридор, в котором они оказались, был куда роскошнее, чем находившийся под ними. Стены обиты дорогим красным бархатом, однако больше Софи ничего не успела разглядеть, потому что Сара поспешно втолкнула ее в темную комнату.

– Я слишком стара для подобных приключений, – пробормотала Сара. Из потайного кармана в рукаве она достала спички и зажгла свечи в канделябре, стоявшем на боковом столике. – Мистер Даггет передо мной в долгу. Впрочем, чего от него ждать – он даже по счетам никогда не платит.

Софи изумленно оглядывалась по сторонам. Заметив это, Сара поморщилась.

– Простите, что я вынуждена была привести вас сюда, в обитель порока. Но раз уж нам не удалось добраться до конторы, то я решила: только здесь вы будете чувствовать себя в безопасности. По крайней мере сюда никто не ворвется и не увидит вас. Надеюсь, вы не слишком шокированы.

– Я не столь нежная и впечатлительная натура, какой, возможно, кажусь. Хотя окружающая обстановка меня, конечно же, удивила… Я никогда еще не была в спальне борделя.

– Не сомневаюсь в этом. Мистера Даггета следовало бы хорошенько взгреть за то, что он заставил вас переступить порог заведения, не предназначенного для визитов порядочных девушек.

– Он ни в чем не виноват. Я пришла сюда по собственной воле.

– Хм. – Сара бросила на Софи одобрительный взгляд, а затем проверила, хорошо ли закрывается щеколда на двери. – В моем заведении все должно находиться в рабочем состоянии. Мне нужно возвращаться к клиентам. Я пришлю сюда мистера Даггета, как только смогу. А пока пообещайте мне, что запретесь здесь, в комнате, и будете сидеть тихо, как покойник в могиле.

Софи судорожно сглотнула. Ее нервы были на пределе, и зловещая метафора Сары не прибавила Софи оптимизма.

– Надеюсь, смерть не частый гость в «Волчьем логове».

Сара усмехнулась.

– Знаете, французы называют климакс у женщин «маленькой смертью», поэтому… – Она вдруг осеклась. – О, простите, я совсем забыла, что вы девственница.

«Уже нет, – подумала Софи, – хотя я не искушена в любовных утехах».

Не зная, что сказать на это, она решила промолчать. Но что-то в выражении ее лица показалось Саре подозрительным, и она, по-видимому, обо всем догадалась. Сара нахмурилась и бросила на Софи испытующий взгляд.

– О, только не говорите мне, что этот негодяй…

Софи покраснела.

– Я не просто спущу шкуру с мистера Даггета, я размозжу ему череп вот этим медным колокольчиком, – по-обещала Сара. – Он искусный вор, но ему не следовало лишать невинную девушку чести.

«Он ни в чем не виноват, – усмехнулась про себя Софи. – Я сама преподнесла ему свою девственность на блюдечке».

Наблюдавшая за ней Сара, хмыкнула.

– Поговорим об этом позже, – сказала она. – А сейчас мне пора идти. Не открывайте дверь никому, кроме меня и этого проклятого Бладхаунда.

Сара ушла, и Софи заперла за ней дверь на ключ, старательно повернув его три раза. Затем она огляделась вокруг.

«Господи, я как будто попала в волшебную сказку», – подумала Софи, любуясь роскошной обстановкой комнаты. Ей показалось вдруг, что она находится в пещере, где хранились экзотические сокровища Аладдина. Экзотические и эротические. Комнату освещали большие светильники в форме звезд, которые висели на мощных столбах кровати. В изголовье лежала целая кипа вышитых подушек. Присмотревшись к тому, что на них было изображено, Софи фыркнула. Чтобы принять такие позы во время занятий сексом, нужно было, пожалуй, обладать телом циркового акробата.

Проведя рукой по мягкому бархатному покрывалу, Софи двинулась к изножью кровати, спинку которой украшали бронзовые изображения двух змей, свернувшихся в одно кольцо. Софи потрогала металл, он был гладким и прохладным на ощупь.

– О, как тут жарко, – пробормотала она, расстегивая плащ. Дрова в камине догорели, но от раскаленных углей, иногда с шипением вспыхивавших золотистыми искрами, исходил сильный жар. – Здесь может быть комфортно только без одежды.

Она сняла шерстяной плащ и бросила его на туалетный столик. Затем подошла к двери и приложила к ней ухо. Она услышала громкий смех и ей стало не по себе. Она не чувствовала себя здесь в безопасности. Разволновавшись, Софи стала расхаживать по комнате, пол которой был устелен турецким ковром.

– Куда, черт побери, запропастился Камерон? – бормотала она, меряя шагами помещение.

Через некоторое время Софи почувствовала усталость. Она взглянула на кровать, и у нее вдруг появилось неодолимое желание прилечь на нее. Софи не стала противиться своему желанию и, вытянувшись на постели, стала разглядывать тени, метавшиеся по потолку. Затем она повернула голову и увидела на прикроватном столике хрустальный флакон с духами, грани которого переливались всеми цветами радуги.

Софи потянулась к флакону, взяла его и открыла. В нос ей ударил сильный запах, сладковатый, мускусный. Софи вдохнула его и задержала воздух в легких.

– Теперь уже я не смогу утверждать, что в последнее время не пережила никаких приключений, – проговорила Софи, выдохнув воздух. – Та Софи, которой я была всего пару недель назад, ужаснулась бы от одной мысли, что все это возможно. Но теперь я стала совсем другим человеком, более отважным. Я стала такой, какой была в юности.

Висевшие на столбах кровати светильники слегка покачивались от циркуляции воздуха в помещении, и по лицу Софи пробегали тени.

– Я словно лампа Аладдина из сказки. Мое тело потерли, и из него высвободилась таинственная энергия природы.

Софи расстегнула несколько пуговиц на платье и нанесла духи сначала на шею, а затем на запястья. Когда Софи ставила флакон на столик, она заметила лежавшие на нем другие предметы – маленькие фарфоровые баночки и зеркальце в серебряной оправе. Софи охватило любопытство, и она стала открывать баночки. В одной из них находилась черная как ночь тушь для ресниц, а в другой – помада для губ сладострастного алого цвета.

– Будь что будет… Когда еще мне доведется побывать в настоящем борделе? – пробормотала Софи и нанесла макияж на лицо. Взглянув на себя в зеркальце, она ахнула. – Я выгляжу как распутница. Похоже, атмосфера этого заведения пагубно влияет на меня.

Она расстегнула еще одну пуговицу на платье. Кроме всего прочего, на столике стоял хрустальный графин, наполненный темно-янтарной жидкостью.

«Бренди или портвейн?» – подумала Софи. Существовал только один способ найти ответ на этот вопрос.

– Обещаю, Даггет, что я верну вам все деньги, причем со щедрым вознаграждением, если вы согласитесь еще немного потерпеть, – сказал Дадли. Стук костей и крики разгоряченных игроков заглушала толстая портьера, отделявшая кабинет от игрового зала. Тем не мене голос Дадли был едва слышен из-за шума. – Подождите еще чуть-чуть.

– Сколько еще вы прикажете мне ждать? – спросил Камерон, демонстративно игнорируя Мортона, который сидел рядом с виконтом.

Мортон не узнал Камерона, который за прошедшие годы сильно изменился. И Камерон не мог не злорадствовать по этому поводу.

– Не больше месяца, – ответил Дадли, метнув взгляд на своего приятеля, который тут же опустил ресницы, выражая свое согласие.

– Терпение не входит в число моих достоинств, – заметил Камерон. – Как и легковерие. Я навел справки о ваших финансах и пришел к неутешительным выводам. Почему я должен поверить в то, что ваше финансовое положение улучшится?

Дадли облизал пересохшие от волнения губы.

– Потому что… – Он снова покосился на приятеля.

– Потому что, – ответил за него Мортон, – мое финансовое положение скоро изменится самым кардинальным образом, и тогда я оплачу долги своего друга.

– Неужели? – Камерон усмехнулся. – Какой сюрприз! Судя по тем сведениям, которые я получил из своих источников, в ближайшем будущем вам не светит ни титул, ни богатое наследство. Откуда такая уверенность, что вы поправите свое финансовое положение?

Лицо Мортона перекосилось от злости, но он заставил себя рассмеяться.

– Ваши источники лгут. – Он придвинулся вместе со стулом ближе к столу. – Возможно, ваши осведомители еще не знают, что маркиз Уолкотт вместе с сыном погибли.

– Мне известно об этой трагедии. – Камерон, небрежно откинувшись на спинку стула, сделал глоток бренди. Ему доставляла удовольствие игра в кошки-кошки-мышкикоторую он затеял с Дадли и Мортоном. – Но я не понимаю, каким образом это печальное событие связано с вами.

– Не понимаете? – Мортон самодовольно усмехнулся. – В таком случае вы переоцениваете степень своей осведомленности, мистер Даггет. Если бы вы познакомились с очередностью наследования титула в роду маркизов Уолкоттов, то убедились бы, что я стою первым после погибшего сына маркиза.

Камерон приподнял бровь:

– Напротив, я прекрасно осведомлен. И мне известно, что ваши претензии на титул не обоснованы. Ходят слухи, что у погибшего маркиза был младший брат.

– Черт возьми, откуда вам это известно? – вырвалось у Дадли. – Я…

Мортон пронзил его сердитым взглядом, заставив замолчать.

– Этот парень, если предположить, что он вообще существует, незаконнорожденный, – сказал он. – Так что можно ни о чем не беспокоиться.

– У меня другие сведения, – проговорил Камерон, решив, что пора заманивать этих двух негодяев в ловушку. – Я слышал, что существует документ, который может изменить всю ситуацию.

– Но каким образом вы об этом узнали? – ахнул Дадли.

– Мои осведомители сообщают мне обо всех секретах высшего общества. Я хорошо оплачиваю их услуги.

Мортон начал барабанить пальцами по столу. Дадли налил себе стаканчик бренди и выпил его залпом.

– Да, – медленно произнес Мортон, – я слышал, что вы умеете извлекать выгоду из слабостей других людей, мистер Даггет.

Камерон усмехнулся:

– Вы пытаетесь все свалить с больной головы на здоровую, мистер Мортон?

Мортон некоторое время молча буравил его своим колючим взглядом. Он гипнотизировал Камерона, словно змея, готовящаяся атаковать свою жертву.

– Может быть, – наконец сказал он, – но мне кажется, что мы в равной степени наделены талантом играть на слабостях окружающих.

– Я уже сумел использовать свой талант, – заявил Камерон, показывая долговую расписку Дадли. – Зачем мне еще какие-то ваши обещания, когда у меня есть этот документ?

– Но я заплачу вам вдвое больше.

Камерон сделал вид, что размышляет над словами Дадли.

– Втрое, – стал торговаться он.

– Ах ты хитрый ублюдок! – взревел Дадли.

– Ублюдок? – переспросил Камерон. – Советую вам быть осторожнее в выражениях, я не потреплю оскорблений.

Виконт начал медленно приподниматься из-за стола. Мортон протянул было руку, чтобы удержать своего приятеля, но тут Камерон нанес ему удар, и Дадли свалился на пол.

– Если вы вызовите меня на дуэль, то совершите большую ошибку, – сказал Камерон, наблюдая за тем, как Дадли встает на ноги.

– Держите себя в руках, – проговорил Мортон, обращаясь к своему приятелю, – Даггет прав, нам надо включать свои мозги, а не драться. – Он повернулся к Камерону: – Я соглашусь на ваши условия, Даггет, если вы устраните с моего пути этого так называемого брата. – Мортон перешел на шепот: – У меня есть все основания полагать, что местная старая дева по фамилии Лоуренс что-то знает о документе, который может расстроить наши планы. Ее отец психически нездоров, но она…

– Оставьте семью Лоуренс в покое, – отрезал Камерон. – Я точно знаю, что у них нет этого документа.

– Вы ошибаетесь, – снова вмешался в разговор Дадли, – мисс Лоуренс что-то скрывает, я нутром это чую.

– Может быть, вы просто съели кусок тухлой рыбы, – насмешливо сказал Камерон и взглянул на Мортона. – Я не намерен попусту тратить время. Решайте сами, кто больше заслуживает ваше доверие – я или Дадли.

Кадык Мортона дернулся, и Камерон понял, что тот проглотил наживку.

– Хорошо, Даггет, я согласен принять ваши условия, давайте сядем и обговорим все детали…

Вкус бренди разочаровал Софи. Напиток обжег ей горло, однако вскоре по ее телу разлилось приятное тепло. Сделав еще несколько маленьких глотков, Софи поставила стакан и графин на место.

– Пенелопа придет в благоговейный ужас, если я расскажу ей обо всем этом, – сказала она, обращаясь к медным светильникам.

Они мерцали и переливались так, словно подсмеивались над ней.

– Я раскрасила лицо, выпила крепкого алкоголя и улеглась на постель, где посетители заведения предаются запретным удовольствиям…

Ее мысли были прерваны резким стуком в дверь.

– Проклятие, – пробормотала Софи, с трудом вставая с бархатного покрывала.

Полуботинки были давно уже сброшены, и на ногах Софи остались только чулки. Она прошлепала по ковру к двери.

– Черт подери, – послышался за ней голос Камерона, – откроешь ты наконец или нет?

Софи отодвинула щеколду и повернула ключ в замке. Камерон распахнул дверь и, быстро войдя в комнату, захлопнул ее за собой.

– Господи, Софи, зачем ты явилась сюда, ведь это опасно… – Камерон вдруг осекся, а потом прошептал в изумлении: – Боже, что с тобой?

Софи взглянула на себя в зеркало туалетного столика и обомлела. Ее волосы были растрепаны, корсаж платья расстегнут, лицо размалевано…

– Боже, – повторила она за Камероном, как эхо.

– Что с тобой произошло? Ты окончательно спятила?

«Это все из-за тебя, неужели ты не понимаешь? – пронеслось в голове Софи. – Ты вернулся и всколыхнул во мне тайные желания и страсти».

– Я немного поэкспериментировала со своей внешностью, и не вижу в этом ничего дурного, – стала оправдываться она. – Мне пришлось слишком долго тебя ждать.

– Если бы я знал, что ты здесь, то приказал бы Саре выставить тебя за дверь. Это не игра, Софи.

– Знаю. Возможно, я сейчас похожа на полную идиотку, но я еще не сошла с ума. Я пришла сюда по очень важной причине. Лорд Уолкотт мертв, и ты должен знать об этом.

Ей показалось, что выражение лица Камерона смягчилось.

– Ты беспокоилась о моей безопасности?

– Да, я не была уверена, что эта новость дойдет до тебя.

– Вообще-то я узнал обо всем еще прошлой ночью.

Софи почувствовала себя неловко.

– Прости за то, что я примчалась сюда сломя голову в надежде спасти твою шкуру.

Камерон приблизился к ней.

– Как ты добралась до Лондона?

– Я приехала в почтовом дилижансе. – Софи отступила к кровати. Ее смущал странный блеск в глазах Камерона. – А чтобы приехать сюда, взяла кеб. Я надела плащ и надвинула капюшон на лицо. У тебя нет оснований обвинять меня в легкомысленности. – Софи снова бросила на себя взгляд в зеркало. – Хотя, конечно, вид у меня довольно странный. Я похожа на уличную шлюху.

Камерон бесшумно двигался по мягкому ковру.

– Я бы так не сказал.

Софи ощутила возбуждение, когда Камерон подошел ближе. У нее кружилась голова, хотя, возможно, всему виной был выпитый бренди или сильный аромат духов.

– Ты… – начал было Камерон, но Софи так и не довелось узнать, что он хотел сказать.

В этот момент дверь кто-то сильно пнул ногой, и она подалась. Камерон резко обернулся.

– Судя по всему, эта комната свободна, – раздался из коридора пьяный голос.

Софи с ужасом поняла, что они забыли запереть дверь на ключ, и едва не закричала от страха.

– Тихо, ни звука, – предостерег ее Камерон и припал к ее губам в пылком поцелуе.

 

Глава 16

Дверь с громким скрипом распахнулась.

– Надо смазывать петли, – произнес сердитый мужской голос.

– О, не беспокойся, котенок, – заверещала его спутница. – Все действительно необходимые приспособления мы в «Волчьем логове» держим в рабочем состоянии.

– Ха, ха, ха… – разразился громким смехом мужчина, но вдруг осекся. – Что это? Эй, я не соглашался на секс вчетвером, хотя и не прочь попробовать что-нибудь новенькое. Но мне кажется, это будет стоить слишком дорого.

– Нет, нет, мы не предоставляем таких услуг, – возразила девица. – Должно быть, это новенькая, еще не знает местные правила. Эй, милашка, надо запирать дверь на ключ!

Камерон, не прерывая поцелуя, замахал на вторгшуюся в их комнату парочку, давая понять, что хочет остаться наедине с девушкой.

– Видишь, эта парочка не хочет, чтобы им мешали, – продолжала девица и, схватив клиента за руку, увлекла его к двери. – Пойдем, котенок, в этом доме много укромных уголков, и мы наверняка найдем уютную комнатку.

Дверь за ними захлопнулась. Софи слегка отстранилась от Камерона.

– По-моему, они ушли, – прошептала она.

Камерон не выпускал ее из объятий. Губы и глаза Софи завораживали его. Это было опасно. Рядом с ней Камерон забывал обо всем на свете. Сейчас это чуть не закончилось скандалом, а в будущем могло грозить смертельной бедой.

Камерон наконец выпустил Софи из объятий и поспешно запер дверь.

– Слава богу, все обошлось, – пробормотала Софи, стараясь не выдать своей тревоги.

– На этот раз – да.

– Знаешь, мне нравится, когда ты меня пылко целуешь. Меня сразу бросает в жар, – призналась Софи.

От ее слов Камерон почувствовал возбуждение, ощутил тяжесть взбунтовавшейся плоти.

– Ты пила бренди? – спросил он, ощущая во рту после ее поцелуя вкус этого напитка.

Софи засмеялась грудным бархатным голосом.

– Да, выпила немного. Бренди сильно обжигает, мне не очень понравился этот напиток.

– Это хорошо, – заметил Камерон, стараясь справиться с возрастающим желанием.

Его тревожило то, что Софи внезапно превратилась в настоящую нимфу, источник наслаждений. Это не могло не возбуждать Камерона. «Будь начеку, – сказал он себе. – Тебе нельзя расслабляться». Только в голову отъявленного мерзавца могли прийти грязные мысли и чувства к невинной девушке, случайно забредшей в бордель.

«Но благодаря тебе она уже потеряла невинность», – шепнул ему внутренний демон.

Однако это было еще одним аргументом в пользу того, что ему нужно держать в узде свои эмоции.

– Пойдем, Софи, – резко сказал он, – я должен как можно быстрее вывести тебя отсюда. – Камерон подошел к ней ближе. – Где твой плащ?

Софи махнула рукой в сторону кровати.

– Я оставила его где-то там.

Камерон с трудом отвел глаза от соблазнительной мягкой постели и взял Софи за руку.

– Хорошо, давай вместе поищем его, – процедил он сквозь зубы.

– Да, я знаю, – вздохнув, проговорила Софи и прижалась к его боку, – что выгляжу ужасно, что я похожа на девушку легкого поведения. – Она надула свои красные чувственные губки. – Ха! Плевать я хотела на это!

– Ты вовсе не выглядишь ужасно, – проворчал Камерон. – Если хочешь знать, у тебя обольстительный вид.

– Правда? – Софи захлопала длинными ресницами. – Я просто хотела посмотреть, как буду выглядеть с макияжем.

– Ты соблазнительна, как грех, – заявил Камерон.

Его внимание привлек какой-то шум за дверью. Камерон напряженно прислушался, а затем тихо чертыхнулся:

– Проклятие, нам нельзя сейчас выходить из комнаты. Нужно немного подождать.

За дверью пьяные мужские голоса завели песню, к ним присоединились писклявые женские голоса. Время от времени слышались взрывы смеха, а потом снова зазвучал нестройный хор. Судя по всему, это веселье могло продолжаться еще долго.

Софи опустилась на постель, застеленную бархатным покрывалом, и взглянула вверх на медные светильники, висевшие на прикроватных столбах.

– Здесь очень мило, – сказала она.

– Да, так и должно быть в борделе.

– И кровать очень удобная. – Софи поерзала немного. – Попробуй присесть, тебе понравится.

Если бы подобные слова произнесла не Софи, а другая женщина, это выглядело бы как прозрачный намек, как приглашение заняться любовью. Но Софи, решил Камерон, сама не понимает, что говорит и как можно истолковать ее слова.

Или понимает?

Помахав на себя ладонью, как веером, Софи по-кошачьи потянулась.

– Тебе не жарко? – спросила она. – Может быть, скинешь сюртук?

– Нет, в любой момент мы можем отправиться в путь, – ответил Камерон, невольно глядя на ее пышную грудь, обтянутую муслиновым корсажем, который до середины был расстегнут.

– Что за спешка? – с томным видом спросила Софи. – Я считаю, что опасность миновала. К тому же я не могу появиться у дяди в столь поздний час, это вызовет нежелательные расспросы. Может быть, останемся здесь на ночь? А утром я отправлюсь к родственникам.

«Должно быть, это Господь карает меня за многочисленные прегрешения», – обреченно подумал Камерон.

– Софи, это не гостиница, это бордель, – попытался он образумить свою подругу и, подойдя, взял ее за руку.

Она потянулась к нему и, положив ему ладони на плечи, притянула к себе.

– Я знаю, и, честно говоря, это меня безумно возбуждает. Мне так редко приходилось совершать безрассудства!

Спазм сдавил горло Камерона. Он судорожно вздохнул, чувствуя, как пальцы Софи погружаются в его волосы. Еще немного, и он потеряет самообладание.

– А я, наоборот, похоже, успел нарушить все мыслимые и немыслимые законы и правила на земле.

– Так нарушь еще один, – прошептала Софи.

Камерон взглянул ей в глаза и едва не утонул в их бездонной голубизне. Они потемнели от бури, бушующей в ее душе.

– Пожалуйста, сделай то, что я прошу. Скоро я снова вернусь к прежней трезвой размеренной жизни, и мне хочется сохранить в памяти воспоминания, которые согревали бы меня. – Софи призывно улыбнулась. – Ты же сам говорил, тебе хотелось бы заняться со мной любовью в роскошной постели при ярком свете дорогих светильников. Сомневаюсь, что у нас будет еще когда-нибудь возможность исполнить твою мечту.

По ее лицу, обращенному к Камерону, метались причудливые тени.

– Софи… – прошептал Камерон, и в нос ему ударил крепкий аромат сладких духов, усиливавших желание. – Господи, мне следовало бы быть сильнее, – простонал он и потянулся к ней. – Но я всего лишь эгоистичный слабовольный адский пес.

– О, я питаю слабость к псам, – проговорила Софи, покрывая поцелуями его лицо.

– Похоже, я разбудил в тебе дьявола, – посетовал Камерон. – Это еще один мой грех, которому не будет прощения.

Софи стала развязывать галстук на его шее.

– Не будем говорить о темной стороне жизни, Кэм. Пусть эта ночь будет наполнена светом.

Тьма и Свет… Камерон так долго находился в плену у тьмы, что почувствовал искушение избавиться наконец от ее власти.

– Хорошо, Солнечный Лучик, давай предадимся огненной страсти.

Софи затрепетала, когда Камерон провел кончиком языка по линии ее подбородка. Она и не подозревала, что ее подбородок является столь чувствительным к ласкам. Сняв с него галстук, Софи быстро расстегнула его рубашку, и ее руки скользнули под нее.

Грудь Камерона была мускулистой, покрытой жесткими короткими волосами…

– Не спеши, дорогая, – тихо сказал он. – На этот раз мы будем делать все неторопливо. Не надо пить чашу наслаждения залпом, давай смаковать каждый глоточек, как дорогое вино.

От этих слов у Софи перехватило дыхание.

– Помнишь, я обещал тебе шампанское?

– Увы, я нашла здесь только бренди, да и его осталось на донышке.

Камерон засмеялся.

– Не беспокойся, в этой обители наслаждения спиртное никогда не иссякает.

Сбросив рубашку, Камерон подошел к невысокому полированному шкафчику, стоявшему в дальнем углу, и открыл дверцу.

– Отлично! – воскликнул он и извлек из шкафчика серебряное ведерко, наполненное льдом. Из него торчало горлышко темно-зеленой бутылки. – Сара подает французское шампанское на русский манер: холодным, как сибирская тундра.

Громкий звук вылетевшей из горлышка пробки и шипение искрящегося напитка сигнализировали о том, что бутылка была раскупорена. Камерон быстро разлил шампанское по хрустальным бокалам. Один из них он протянул Софи.

– Когда Дом Периньон, монах, открывший секрет изготовления шампанского, впервые попробовал получившееся у него новое вино, он воскликнул: «Мне кажется, что я пью звезды!» Поэтому я предлагаю тост: «Выпьем за Солнце и Луну».

Софи сделала большой глоток, и ее язык будто пронзило множество крохотных кинжалов. По ее спине пробежали мурашки.

Камерон сел рядом с ней на постель. Его грудь казалась бронзовой в мерцающем свете светильников. Он слизал кусочки льда со своих пальцев и снова наполнил бокалы.

– Говорят, что бокалы для шампанского в виде широкой вазочки на ножке впервые были изготовлены по форме левой груди Дианы де Пуатье. Впрочем, некоторые утверждают, что это была мадам Помпадур, любовница Людовика XV, или, возможно, Мария Антуанетта.

– Я вижу, ты опытный эксперт по части вин.

На лице Камерона сверкнула белозубая улыбка, а в ухе золотая серьга.

– Я опытный эксперт во многих областях, дорогая.

– В том числе в области обольщения женщин? – уточнила Софи.

Выпив бокал шампанского, она поймала кураж.

– Я прошел через ад, моя дорогая, и не отрицаю, что приобрел огромный опыт. Но что касается женщин, все они были минутным увлечением.

«Как и я», – грустно подумала Софи. Подавив приступ ревности, она заставила себя улыбнуться. В дальнейшем у нее будет еще время обдумать его слова, а сейчас Софи не хотела, чтобы дурные мысли испортили ей наслаждение.

Золотистое шампанское в их хрустальных бокалах искрилось, играло пузырьками. Камерон вертел свой бокал в руке, держа его за ножку.

– Я считаю, что твоя левая грудь имеет более впечатляющую форму, она пышнее и округлее.

Он расстегнул ее корсаж до конца, и по телу Софи забегали мурашки.

– Давай проверим мои предположения, – предложил Камерон.

Это было нарушением всех норм и правил, это было сродни распутству, но Софи уже сгорала от возбуждения и покорно распахнула корсаж, а затем спустила платье до пояса.

Камерон осушил залпом бокал и перевернул его.

– Подобное прикосновение требует осторожности, – сказал он. – Твой корсет – сложное приспособление, похожее на хитрый замок.

Камерон стал возиться с застежками и лямками корсета, и вскоре Софи ощутила прикосновение прохладного воздуха к обнаженной груди.

– Ну, вот видишь, как только поймешь устройство механизма, сразу же справишься с ним.

– Ты очень сообразительный, – похвалили его Софи, отбрасывая корсет в сторону.

– О, я еще не в полной мере проявил свою сообразительность. Это впереди. А теперь сними сорочку.

«Неужели он хочет, чтобы я предстала перед ним обнаженной, как нимфа, в одних чулках и подвязках?» – ужаснулась Софи. Она невольно взглянула вверх на светильники, раскачивавшиеся на цепях, словно призывая их в свидетели.

– Я согласна раздеться, если ты сделаешь то же самое и предстанешь передо мной во всем великолепии своей наготы.

– Справедливое требование, – согласился Камерон.

И вскоре на полу образовался ворох из брюк, кальсон, носков и ботинок. Камерон повернулся лицом к Софи, играя мускулами.

– Ты так хорош, Кэм, что просто дух захватывает, – восхитилась Софи. – Настоящий корсар, принц среди пиратов.

– Сейчас меня больше всего интересует один вопрос, Солнечный Лучик, – проговорил Камерон сдавленным от страсти голосом. – И этот вопрос возбуждает меня.

Софи хотела спросить, что это за вопрос, но не успела. Камерон приложил прохладный бокал к ее левой груди, и Софи позабыла обо всем на свете.

– Я так и думал! – вскричал он. – У тебя фигура получше, чем у французских женщин.

Софи ощутила капли ледяной влаги от остатков шампанского на своем соске и застонала.

– Тебе холодно? – Камерон уронил бокал на ковер. – Давай-ка я согрею тебя. – И, склонившись над ней, Камерон прижался ртом к ее груди и стал осторожно покусывать сосок.

– Кэм!

Но он продолжал свою игру. Кровь вскипела в жилах Софи. Камерон хрипло засмеялся и потянулся за бутылкой. Он плеснул шампанское на ее грудь и стал слизывать его.

Софи закричала, ощущение льда и пламени разрывало ее на части. Ей казалось, вот-вот она разобьется на тысячи хрустальных осколков.

Камерон широко раздвинул ее ноги и устроился между ними, встав на колени. Софи замерла в ожидании. Камерон проделывал удивительные трюки ртом и языком, но Софи хотелось большего…

Ее бросило в жар, когда его плоть уперлась в складки ее промежности. Выгнув спину, Софи еще шире раздвинула бедра.

– Да, о да! – восклицала она.

– Да, – словно эхо, вторил ей Камерон, проникая в нее все глубже и глубже.

Софи приподняла бедра. Опытная рука Камерона скользнула вниз и дотронулась до самой чувственной точки ее тела. Волна острых ощущений накатила на Софи и исторгла из ее груди пронзительный крик. Камерон захрипел, когда его мужское достоинство полностью погрузилось в ее теплое лоно.

Их тела слились воедино, и она утратила чувство реальности. Мир вращался и кружился вокруг нее. И в какой-то момент он взорвался – она достигла высшей точки наслаждения.

Теплое тело Камерона, покрытое пóтом, тяжело легло на распростершуюся на кровати Софи. Сердце его колотилось в унисон сердцу Софи.

– Это было великолепно… великолепно… – бормотала Софи, едва переводя дыхание.

– Молчи, дорогая, молчи, – шептал Камерон, устраиваясь с ней рядом. – Просто предайся чувствам и ощущениям.

Он обнял ее и прижал к себе. Софи положила голову ему на плечо.

– Следующий раз я исследую твое тело и узнаю все его секреты, – отозвалась она.

Ей очень хотелось верить в то, что следующий раз будет. Камерон поцеловал ее в макушку.

– До рассвета еще далеко, мы успеем раскрыть пару секретов страсти.

Камерон открыл глаза и сделал глубокий вдох. Воздух был напоен густым ароматом их страсти, и в его памяти тут же, словно молния, вспыхнули яркие воспоминания о прошедшей ночи.

Он улыбнулся, но тут же поморщился, испытав чувство вины. Он подвергал Софи опасности, оставив ее на ночь в борделе.

Софи зашевелилась, затем сладко потянулась.

– Уже утро? – сонным голосом спросила она. – Трудно ориентироваться во времени, когда в комнате так темно.

– Еще рано, – сказал Камерон, взглянув на маленькие часы, лежавшие в ящике прикроватного столика. – Но будет лучше, если мы встанем и начнем одеваться. Нам надо идти.

– Ты так считаешь?

Зевнув, Софи лукаво улыбнулась. «О, не искушай меня!» – подумал Камерон.

– Я попрошу горничную принести твой чемодан, – сказал Камерон, поспешно одеваясь. – И скажу Саре, чтобы для тебя приготовили горячую ванну, если хочешь.

– О, это было бы здорово, – откликнулась Софи.

– Отлично. Я пойду отдам распоряжения, а ты пока одевайся.

Закрыв за собой дверь, Камерон спустился вниз, отметив, что небо уже стало розоветь. Он свернул в тихий коридор и направился в кабинет Сары.

– Может быть, она еще спит, – сказал сам себе Камерон, – и тогда я решу все вопросы с Мак-Тавишем.

Но Камерону не повезло. Как он и опасался, в кабинете его ждала Сара. Вид у нее был довольно сердитый.

– Как вам не стыдно, – процедила Сара сквозь стиснутые зубы. – Вы привели сюда невинную девушку и обращаетесь с ней, как со шлюхой.

– Я не приводил ее сюда, – напомнил Камерон.

Сара погрозила ему пальцем.

– Прекратите изворачиваться, а не то я отрежу вам… язык.

– Я не изворачиваюсь и говорю чистую правду. Мы провели здесь ночь потому, что у нас не было другого выхода. В свое оправдание могу сказать, что в коридоре веселилась подгулявшая компания, и выводить из комнаты мисс Лоуренс было опасно. Если Дадли и Мортон случайно узнают о ее присутствии здесь, это может плохо кончиться.

Сара насупилась.

– Это не снимает с вас вины. Я давно уже работаю в борделе и вижу девушек насквозь. По лицу мисс Лоуренс я сразу прочитала, что вы с ней любовники.

Камерон уважал Сару и не стал отрицать очевидное. Однако он попытался перевести разговор на более безопасную тему.

– Будьте столь добры, пошлите наверх чемодан мисс Лоуренс и распорядитесь, чтобы ей приготовили горячую ванну, – попросил он. – Чем скорее она приведет себя в порядок, тем раньше я уведу ее отсюда.

– Я уже дала Люси необходимые распоряжения, – сказала Сара, скрестив руки на груди. Судя по всему, она не желала переводить разговор в другое русло. – Я хочу спросить, Даггет, каковы ваши намерения. Джентльмен…

– Вы забыли, что я не джентльмен, – перебил ее Камерон и тут же подумал: «Черт возьми, теперь я аристократ, а значит, и джентльмен…» – Одним словом, я сделаю все, чтобы репутация мисс Лоуренс не пострадала после проведенной здесь ночи.

– Вы собираетесь жениться на ней?

Камерон не сразу ответил.

– А с чего вы взяли, что она согласится стать моей женой, если я сделаю ей предложение? – наконец проговорил он.

– Вот негодник! Да потому что она любит вас, хотя одному Богу известно за что. У нее это написано на лбу крупными буквами и не надо очков, чтобы прочитать эту надпись.

Камерон отвел глаза в сторону.

– Вы вовсе не такой жестокий человек, каким хотите казаться, – продолжала Сара. – Может быть, хватит изображать из себя негодяя и циника? Пора проявить лучшие качества своей натуры, Даггет!

– Зря вы думаете, что я обладаю такими качествами.

Сара хмыкнула:

– Говорите что хотите, но вы будете последним глупцом, если позволите гордости помешать своему счастью.

«А смогу ли я сделать Софи счастливой?» – подумал Камерон. Он не хотел предпринимать решительных действий до тех пор, пока не сможет утвердительно ответить на этот трудный вопрос. К тому же сначала ему надо было войти в права наследования и устранить угрозу, нависшую над семьей Лоуренс.

– Дело не в гордости, Сара. Все намного сложнее и запутаннее. Большего я пока не могу вам сказать.

– Хм… – Укоризненный взгляд Сары немного смягчился. – Хорошо, я не буду больше приставать к вам с расспросами, но знайте, если вы не последуете моему совету, то двери в «Волчье логово» для вас закроются навсегда.

– О боже, это для меня хуже смерти! Где еще я выпью на дармовщинку?

– Вон! – Взяв с письменного стола нож для разрезания бумаги, Сара указала им на дверь. – Ступайте в уборную и приведите себя в порядок. И предупреждаю вас, я попрошу Волкодава и Хэддена спустить с вас шкуру, если вы не поступите с мисс Лоуренс так, как она того заслуживает.

Камерон быстро вышел из кабинета, радуясь, что легко отделался. Поступить с мисс Лоуренс так, как она того заслуживает? О, если бы Камерон знал, что это означает! До недавнего времени он был уверен, что им с Софи не по пути. Но теперь обстоятельства его жизни изменились…

Камерон дотронулся до своей серьги и ощупал прохладную гладкую жемчужину. У него было такое чувство, как будто он парит между адом и раем. Между прошлым и будущим.

Может ли человек в корне измениться? Войдя в просторную уборную для джентльменов, Камерон вгляделся в себя в зеркало.

– По мнению Григгза, люди не видят того, что таится в моей душе, – пробормотал он и подумал: «Возможно, я смогу ответить на все вызовы жизни».

 

Глава 17

Ванна и чашка горячего шоколада сделали свое дело. Софи пришла в чувство. Туман от выпитого накануне шампанского рассеялся в ее голове. Впрочем, трезвость и ясность мысли не принесли ей удовольствия. Надев плащ и надвинув капюшон на лицо, чтобы ее не узнали, Софи спустилась вниз по лестнице, думая о том, что перешла все границы дозволенного.

– Я на полпути к аду, – пробормотала она. – А возможно, еще ближе. Возможно, позади остались уже три четверти пути.

Тем не менее Софи не жалела о том, что вступила на путь порока.

– Как сказал Кэм, девственность сильно переоценивают. – Софи не могла сдержать улыбку, вспомнив его слова. – Возможно, до конца своих дней я прожила бы добродетельной старой девой. Как же мне не радоваться, что теперь у меня, по крайней мере, будет о чем вспомнить!

Камерон ждал ее у подножия лестницы. В дверном проеме своего кабинета стояла Сара. Суровое выражение лица хозяйки заведения смутило Софи. Она не знала, что сказать, как себя вести.

– Благодарю вас за… за гостеприимство, – запинаясь, пролепетала Софи и, осознав, как смешно звучат ее слова, совсем растерялась.

Сара натянуто улыбнулась.

– Вы очень милая храбрая девушка, мисс Лоуренс, и думаю, вы не обидитесь, если я вам скажу следующее: надеюсь, мне больше никогда не придется обслуживать вас здесь, в моем заведении. – Она пронзила Камерона колючим взглядом. – Некоторым людям следовало бы иметь побольше мозгов.

Камерон сдержанно кашлянул.

– Кстати, о мозгах. Я тут пораскинул ими и решил, что тебе, Софи, нужно немедленно вернуться в Норфолк. Твои дядя и тетя не должны знать о твоем визите в Лондон.

– Но… – Софи осеклась и закусила нижнюю губу.

Возвращение домой в почтовом дилижансе, а не в карете дяди вызвало бы у ее родных множество неудобных вопросов. Софи не знала, как будет объясняться с ними.

– Мы с Сарой придумали план, который избавит тебя от подозрений и оправдает в глазах общества, – продолжал Камерон. – Мы наняли приличный экипаж с кучером. Люси будет сопровождать тебя в поездке домой. Ты скажешь, что в дядиной карете сломалась ось. Зная, что ремонт займет несколько дней, он якобы нанял для тебя экипаж с местным кучером и горничной из гостиницы в качестве сопровождающего лица.

– Ну, такой план, думаю, подойдет, – согласилась Софи, радуясь тому, что ей не придется сочинять историю для тетушки Гермионы. – Но мы так и не поговорили о…

Но похоже, Камерон предусмотрел и это:

– Я провожу тебя верхом, и по пути мы обсудим ситуацию.

Сара хмыкнула. Было ли это предостережение? Как бы то ни было, но Камерон предпочел проигнорировать его.

– Экипаж ждет у крыльца. Пойдем!

Сев в экипаж, Софи откинулась на мягкую спинку сиденья и расправила юбку. Люси заняла место на облучке рядом с кучером. Таким образом, Софи находилась одна в салоне. Однако это продолжалось недолго. Камерон предпочел тоже сесть в карету, привязав к ней сзади верховую лошадь. Софи понимала, что так было удобнее разговаривать, и не возражала.

Она с некоторым беспокойством поглядывала на спутника.

– Прошлой ночью нам… нам нужно было прежде всего обсудить дела, а потом уже заниматься всем остальным, – проговорила она. – Но вчера я совсем потеряла голову.

– Я тоже, – признался Камерон. – Софи, прежде чем говорить о делах, касающихся Дадли, Мортона и Уолкотта, нам нужно разобраться в собственных проблемах.

– Ты считаешь, что у нас с тобой возникли проблемы? – спросила Софи, стараясь скрыть охвативший ее страх.

– Да, и очень серьезные. Мы не можем продолжать встречаться тайно. Это слишком рискованно. Я предпринимаю меры предосторожности, но всегда есть шанс совершить ошибку. Если разразится скандал и на твою репутацию упадет тень, то все наши усилия одержать верх над Дадли и Мортоном пойдут прахом. И я сомневаюсь, что родители Энтони разрешат ему жениться на Джорджи.

От волнения у Софи перехватило горло. Камерон был прав: пока ее сестра не вышла замуж, им нельзя было рисковать. Но потом… В душе Софи уже твердо решила, что ради любви не остановится ни пред чем. Однако в данный момент, когда судьба Джорджи еще не решена, Софи не хотела заявлять о своем намерении вслух.

– Я разделяю твое беспокойство, – сказала она довольно резко. – Мне следовало бы быть более осмотрительной.

Камерон сделал вид, что не заметил резких ноток в ее голосе.

– За все, что происходит между нами, ответственность лежит на мне, – заявил он. – Отныне я буду сдерживать свой темперамент.

Софи почувствовала легкое разочарование, но сумела скрыть это.

– Да, конечно. Это очень мудро с твоей стороны, – одобрила она. Стекла в окне экипажа дребезжали – карета катилась по неровной булыжной мостовой. Софи чувствовала проникавший сквозь щели окна влажный воздух, он холодил ее щеку. – А теперь, когда мы уладили личные проблемы, давай перейдем к обсуждению реальных угроз.

В тускло освещенном экипаже выражение лица Камерона было непроницаемым. Он слегка пожал плечами и погрузился в размышления. Казалось, Камерон собирался с мыслями, прежде чем снова заговорить.

Или, может быть, он вспоминал события ночи? «О, не будь столь сентиментальной, – сказала себе Софи. – Камерон всегда был честен с тобой и не обещал золотых гор». Пираты плывут по безбрежным просторам океана туда, куда влечет их судьба, куда несет ветер и воды прилива. Если Софи отбросит осторожность и поплывет вместе с ним, ее судно может разбиться о рифы.

– Как я уже говорил тебе, – заговорил наконец Камерон, – мне стало известно о гибели Уолкотта из своих источников. Я узнал также, что в права наследства должен вступить Мортон, при условии, конечно, что я буду признан незаконнорожденным или погибну.

Софи невольно вздрогнула.

– О, надеюсь, он не настолько жесток, чтобы отважиться на убийство.

– У меня есть все основания полагать, что Мортон ни перед чем не остановится, – возразил Камерон. – Я навел кое-какие справки. До Мортона дошли слухи обо мне. Ты представляешь, насколько он сейчас разочарован? Мортон, казалось бы, сделал все возможное, чтобы заполучить состояние и титул Уолкотта, и тут все его планы срываются.

– Ты намекаешь на то, что Уолкотт погиб по его вине? Но это невозможно! Откуда было Мортону знать, когда именно Уолкотт вместе с семьей отправится на прогулку на яхте?

На лице Камерона блеснула белозубая улыбка.

– Тем не менее это было ему хорошо известно. Помнишь, я говорил тебе о корреспонденции, обнаруженной на письменном столе Уолкотта? Судя по письмам, Мортон является экспертом по плаванию на парусных судах и знает британское побережье Северного моря как свои пять пальцев. Уолкотт спрашивал у него совета о том, как лучше становиться на якорь.

– О Боже! – ахнула Софи. – Ты действительно считаешь, что Мортон мог…

– Мог знать, как сделать так, чтобы судно потерпело кораблекрушение при первом же шторме? Да, несомненно, он это знал.

Софи глубоко вздохнула, пытаясь унять охватившее ее волнение.

– Это значит, что тебе грозит смертельная опасность, – сделала она вывод.

– Вовсе нет. Для Мортона и Дадли я всего-навсего некий Даггет, человек сомнительных моральных принципов, имеющий репутацию не чистого на руку авантюриста. Кстати, – Камерон усмехнулся, – эта парочка поручила мне уладить проблему с братом Уолкотта.

– Кэм…

Он дотронулся до ее колена.

– Не беспокойся, дорогая. Поверь, я знаю, что делаю. Я намекнул, что мне известно, где находятся документы о заключении брака. Теперь Дадли потеряет интерес к тебе.

Софи так крепко сжала кулаки, что ногти впились ей в ладони.

– Кроме того, я договорился встретиться с этой парочкой в доме Мортона на побережье. Думаю, я найду там документы, бросающие тень на репутацию твоего отца. Может быть, мне посчастливится также заполучить доказательства причастности Мортона и Дадли к гибели Уолкотта.

– Когда ты успел договориться с ними о встрече?

– Вчера вечером я встретился с Дадли и Мортоном в «Волчьем логове». Поэтому и опоздал на наше свидание.

Софи нахмурилась. Ей хотелось отговорить Камерона от столь опасного плана, но для этого нужно было придумать убедительные аргументы.

– Ты рассчитываешь в одиночку справиться с двумя негодяями? Это слишком рискованно. Мне кажется, намного безопаснее было бы тайно проникнуть в дом Мортона и выкрасть документы, касающиеся моего отца.

– Однако в таком случае мне не удалось бы раздобыть доказательства других преступлений этой парочки.

– Может быть, следует просто обратиться к властям и донести на них?

Камерон приподнял бровь.

– И что я им скажу? У меня нет никаких улик, одни предположения. И потом, нельзя сказать, что я на дружеской ноге с представителями правопорядка.

– Чем я могу помочь тебе?

Софи чувствовала свою вину за то, что втянула Камерона в эту историю. Она и представить не могла, чем все это обернется.

Лицо Камерона приняло серьезное выражение.

– Обещай, что ты вернешься домой и будешь все это время безвыездно жить в Норфолке. Я разработал план действий, но ты должна находиться в безопасности, иначе забота о тебе будет отвлекать меня от важных дел.

Софи тяжело вздохнула. Она понимала, что должна покориться его воле.

– С этим не поспоришь, – сказала она. – Я даю тебе слово, что вернусь домой. Но и ты должен обещать, что не будешь подвергать себя неоправданному риску. – Ее сердце больно сжималось при одной мысли о том, что ей придется разлучиться с Камероном. – Ничто – ни титул, ни богатство, ни желание избежать скандала – не стоит твоей жизни, Кэм.

Его ресницы затрепетали, и Камерон опустил их, пытаясь скрыть кипевшие в нем чувства.

– Я не собираюсь зря рисковать головой, Солнечный Лучик. Я буду осторожен, тебе нечего бояться.

Его слова не успокоили ее. Покусывая нижнюю губу, Софи отвернулась к окну и стала разглядывать дома, смутно видневшиеся за пеленой сырого тумана.

– А теперь я должен покинуть тебя, – сказал Камерон и постучал в стенку экипажа, давая сигнал кучеру. – Чтобы заманить Дадли и Мортона в ловушку, мне нужно предпринять еще кое-какие меры.

Софи кивнула, чувствуя, как на ее глазах закипают слезы.

– Ты будешь держать меня в курсе дел?

– Дом Мортона находится неподалеку от Террингтона. После своего визита к нему я заеду к тебе.

«Если останешься в живых», – с горечью подумала Софи.

– Надеюсь, я устраню угрозу, которая нависла над твоей семьей, – продолжал Камерон.

Он погладил ее по спине, и по щеке Софи покатилась слеза.

– А что, если… что, если… – залепетала она, не в силах произнести страшную фразу, а затем все же заменила ее вопросом: – Что, если мне понадобится срочно известить тебя о чем-нибудь?

Камерон помолчал, обдумывая свой ответ.

– Если тебе нужно будет срочно связаться со мной, оставь в сторожке какой-нибудь знак. Только никаких записок! Мы должны быть предельно осторожны. Положи камень в центр стола. Проезжая мимо Террингтона, я загляну в сторожку и, если надо, разыщу тебя.

– Каким образом?

Камерон засмеялся:

– Если ты помнишь, я всегда будил тебя посреди ночи, чтобы вместе отправиться на поиски умопомрачительных приключений.

– Да, помню, – не оборачиваясь, проговорила Софи. Расплывчатое отражение лица Камерона в стекле навсегда запечатлелось в ее памяти. – Удачи тебе, Кэм.

– Счастливого пути, Софи. – Он помедлил. – Не беспокойся. Хотя я и «адский пес», но у меня, как у кошки, девять жизней. И они еще далеко не все истрачены.

Софи почувствовала дуновение холодного воздуха, а затем дверца экипажа захлопнулась.

Было уже далеко за полночь, но в окнах библиотеки, расположенной на третьем этаже, все еще мерцал свет. Открыв калитку, Камерон вошел в обнесенный забором сад и направился к дому по дорожке, окаймленной декоративным кустарником. Он проник в дом через черный ход и поднялся на третий этаж по узкой темной лестнице, которой пользовалась прислуга. Оказавшись на лестничной площадке, Камерон уверенным шагом двинулся по коридору в сторону библиотеки.

– В моем доме есть удобный парадный вход. Надеюсь, ты это знаешь, – оторвавшись от рукописи, сказал Грифф, когда Камерон негромко поздоровался с ним. – Ты мог бы постучать в дверь и тебе открыли бы.

– Зачем будить дворецкого? – пожав плечами, проговорил Камерон. – Он и так уже косится на меня за то, что я взял почитать несколько книг из твоей коллекции редких изданий. Кстати, тебе следовало бы сменить замки на более сложные.

– Я бы сделал это, если бы знал, что новые замки тебя остановят.

Камерон подошел к буфету, налил стаканчик бренди и стал вертеть его в руке.

– Почему ты вернулся в Лондон? – внезапно спросил он.

Грифф отложил ручку в сторону и откинулся на спинку стула.

– Нужно было в последний раз проверить верстку и сдать книгу в печать.

– Элиза не поехала с тобой?

– Нет, в последнее время ей что-то нездоровится, и мы решили, что будет лучше, если она останется дома.

– Похоже, ты тоже начал готовить детскую комнату в своем доме, – помолчав, сказал Камерон.

– Пока еще рано говорить об этом. Мы с Элизой не знаем наверняка. Впрочем, комнату я действительно уже готовлю. – Лицо Гриффа озарилось улыбкой. – А если ты и дальше будешь говорить мне колкости, то тебе придется еще долго извлекать из своей наглой рожи осколки стекла.

Камерон поднял стакан с бренди.

– Прими мои поздравления!

– Никогда не подумал бы, что ты станешь меня поздравлять. Уж не заболел ли ты, часом?

– Нет, но сильно устал. У меня дел по горло. Честно говоря, я пришел сюда в надежде, что ты дашь мне совет.

Грифф поднял бровь.

– По поводу чего?

– По поводу сословия пэров, правил и этикета, которые существуют в аристократической среде, – неохотно ответил Камерон.

– Это слишком обширная тема. Боюсь, тебе будет скучно слушать мои объяснения.

– А ты попробуй, – проворчал Камерон, положив руку на каминную полку.

– Что ты там мямлишь? – с досадой сказал Грифф. – Может, ты решил вдруг, что должен обращаться ко мне по титулу? Не стоит. Я не маркиз, а раб на галерах. Мне приходится часами сидеть за правкой этих проклятых эссе. Честно говоря, мне уже начало отказывать чувство юмора.

«У меня такое чувство, словно я стою здесь совершенно голый и… беззащитный», – подумал Камерон. Ему было ужасно трудно ломать стереотипы своего поведения и показывать другу слабые стороны своей натуры.

Подавив желание убежать и забиться в какой-нибудь укромный угол, Камерон глубоко вздохнул и рассказал Гриффу о встрече с Григгзом и о наследстве, которое свалилось на него, как снег на голову.

– Так, так, так, – проговорил Грифф и глубоко задумался, выпятив губы. – Значит, ты – лорд? Для меня это звучит так же странно, как если бы я узнал, что луна – на самом деле огромная головка сыра с зеленой плесенью. – Грифф прищурился. – Надеюсь, это не розыгрыш? Мне сейчас не до смеха, поверь.

Камерон замотал головой:

– Нет, не розыгрыш. У меня с собой куча документов, которые мне передал поверенный в делах моего покойного отца. – Камерон достал из внутреннего кармана сюртука свернутые в трубку бумаги и бросил их на письменный стол. – Вот, полюбуйся! Поверенный в делах утверждает, что собрал все необходимые документы. Он уверен, что ходатайство о вступлении в права наследства будет удовлетворено. Но, судя по всему, процесс вхождения в аристократическую среду будет для меня очень сложным. Я понятия не имею, с чего мне начинать новую жизнь. Но главное…

Камерон замолчал.

– Продолжай, – потребовал Грифф.

– Главное, что Софи, то есть мисс Лоуренс, попала в гнусную историю. Ее шантажируют, и этот шантаж уходит корнями в пору нашего детства, когда мы были неразлучными друзьями. Мне надо с этим разобраться. Однако я понял, что не смогу жонглировать всеми мячами одновременно.

– Будь я последним мерзавцем, – медленно проговорил Грифф, – то напомнил бы тебе сейчас твои саркастические высказывания о любви. Любовь обычно больно ранит тех, кто когда-то потешался над ней. Впрочем, я не буду впиваться клыками в слабые места, которые обнаружил у тебя.

Камерон с молчаливым достоинством выслушал отповедь друга.

– Если вы с Коннором начнете кусать меня, я не удивлюсь. Я это заслужил. Вы можете терзать меня, сколько вам будет угодно, главное, чтобы Софи была в безопасности.

Грифф поджал губы.

– Что тебе от меня надо?

– Помоги Григгзу пройти все юридические процедуры. Надеюсь, у тебя есть влиятельные знакомые в палате лордов. Очень важно, чтобы мой титул был утвержден как можно быстрее. Пусть по всем клубам и светским салонам пройдет слух о том, что наследник рода Уолкоттов, который давно не подавал о себе никаких вестей, наконец-то вышел из тени и начал действовать. Я хочу, чтобы злодеи занервничали, услышав эту новость. Страх часто заставляет людей ошибаться.

– Я так понимаю: именно Дадли является тем человеком, который угрожает мисс Лоуренс? Поэтому ты и просил Коннора обыграть его в карты и отдать тебе его долговую расписку?

Камерон не сразу ответил. Прежде он, не колеблясь, отмахнулся бы от такого вопроса. Камерон никому – даже близким друзьям – не позволял заглядывать себе в душу. Он ни с кем не делился сокровенными мыслями и чувствами. Но с недавних пор начал понимать, что доверие является не слабостью, а силой.

– Да, – наконец ответил он. – Теперь, когда Дадли стал моим должником, мне будет легче осуществлять свои планы. Но главным злодеем является его приятель Фредерик Мортон. Он должен за все заплатить мне. Титул маркиза придаст мне уверенности и сил в этой борьбе, и я сумею постоять за Софи и ее семью. Это все, что я могу на данный момент сказать тебе. Не требуй от меня деталей или более подробных объяснений, мне нужно сегодня вечером ехать в Норфолк.

Грифф помахал ему рукой.

– Поезжай со спокойным сердцем, я сам разберусь с палатой лордов. Есть несколько пэров, которые считают себя моими должниками и готовы оказать мне услугу. Что же касается слухов о появлении в Лондоне наследника Уолкотта, то они распространятся по столице со скоростью пожара в ветреную погоду.

– Спасибо, – поблагодарил Камерон друга.

Это было совсем не похоже на Камерона и Грифф бросил на него изумленный взгляд. Общение с Софи пробудило в душе Камерона лучшие чувства. Долгое время он пытался скрывать их от окружающих и никогда не произносил слов благодарности.

– Боже праведный, если бы я не знал о причинах твоих странностей, то подумал бы, что у тебя воспаление мозга! – воскликнул Грифф. – Впрочем, шутки в сторону. Как я понимаю, ты намерен сразиться со злодеями в одиночку?

Камерон кивнул.

– У Мортона есть дом на побережье Северного моря неподалеку от Холбча. Там я должен встретиться с ним и Дадли, чтобы разработать план устранения самого себя. Я нахожу эту абсурдную ситуацию в высшей степени забавной.

Однако Грифф даже не улыбнулся, услышав эти слова.

– Если эти люди уже совершили одно убийство, они ни перед чем не остановятся и снова пойдут на преступление. Ты уверен, что справишься один и тебе не нужен друг, чтобы прикрывать спину? Коннор сегодня во второй половине дня вернулся в Лондон. Мы могли бы встретиться с тобой где-нибудь на побережье.

– Что? Ты хочешь, чтобы я оторвал вас от книг и коз? – Камерон замахал на друга рукой. – Нет уж. Ценю твое желание помочь мне, однако я буду действовать в одиночку.

Грифф хотел что-то возразить, однако Камерон остановил его:

– Кроме того, твоя жена до сих пор недолюбливает меня. И если я сорву сроки сдачи твоей книги в типографию, то навсегда стану для нее персоной нон грата.

Грифф поморщился:

– Тогда я умываю руки, – заявил он. – Я знаю, что ты обожаешь риск и готов на авантюры, от которых даже у дьявола волосы встали бы дыбом.

– Поверь мне, эти двое исчадий ада сами себя погубят, – заверил его Камерон и направился к двери.

– Подожди, Кэм, я хочу еще кое-что сказать тебе, – окликнул его Грифф. Камерон, остановившись на пороге, повернулся к нему. – Удачи тебе. И не бойся неизбежного. Мы, старые псы, не должны страшиться новых испытаний, таких, например, как любовь.

Камерон, молча пожав плечами, вышел в коридор. Слово «любовь», которое произнес Грифф, все еще звучало у него в ушах.

– Любовь, – пробормотал Камерон, быстро сбегая по темной лестнице.

Странно, но с каждым разом ему было все легче произносить это слово, а демоны, населявшие его душу, давно уже помалкивали.

Возможно, Грифф был прав, и адскому псу нужно было набираться нового опыта.

 

Глава 18

После ужина отец удалился к себе, а Пенелопа открыла книгу о приключениях леди Эвери и стала вслух читать новую главу. Сидя в тени, Софи слушала вполуха готическую историю о подземельях, темницах, страшных тайнах и гнусных злодеях. На ее губах играла улыбка.

«В настоящее время моя жизнь куда более увлекательна и опасна», – думала она. Посидев еще несколько минут, Софи встала и выскользнула из комнаты. В коридоре она зажгла свечу и, заслоняя ее ладонью, на цыпочках прошла по темному коридору в кабинет отца.

Сбивчивые мысли роились у нее в голове. Слава богу, она благополучно доехала до дому, переночевав по дороге в респектабельной гостинице. Путешествие прошло без происшествий, а ее объяснения не вызвали ни у кого подозрений.

– Все привыкли к тому, что я честная порядочная девушка, – пробормотала Софи. – Слава Всевышнему – он не вырезал на моем лбу надпись крупными буквами: «Лгунья». – Она вздохнула. – Кажется, нет таких законов и правил, которые я бы не преступила, но…

– Ты разговариваешь сама с собой? – раздался голос Джорджианы. Она заглянула в тускло освещенный кабинет. – Или здесь есть еще кто-то?

– Нет, только я и дьявол, – мрачно отозвалась Софи. – Но я уже попросила его уйти.

– Ты в дурном расположении духа.

Джорджиана вошла в кабинет. Софи отвела взгляд в сторону, стараясь не смотреть на сестру. После возвращения домой она избегала разговоров с глазу на глаз с Джорджианой и теперь решила как можно скорее отделаться от сестры.

– В Лондоне что-то пошло не так? – спросила Джорджиана. – Тебе не удалось встретиться с Камероном?

– Нет, мы встретились, и я известила его о гибели Уолкотта. Впрочем, я могла бы не утруждать себя: у этого ужасного человека, похоже, особый нюх на неприятности, и ему их не избежать.

– Что же так сильно расстроило тебя?

«Я не расстроена, я просто нахожусь в смятении от тех проблем, которые навалились на меня», – мысленно отозвалась Софи.

– Не стоит говорить об этом, Джорджи, – ответила она, надеясь, что сестра уйдет.

Но Джорджиана и не собиралась уходить. Удобно устроившись в кресле, она сцепила пальцы рук.

– Твои слова звучат загадочно, как последняя глава романа «Страшная тайна леди Эвери».

Софи невесело усмехнулась.

– Боюсь, что правда бывает иногда более странной, чем выдуманные ужасы в романе.

– И более страшной?

Слезы навернулись на глазах Софи, и она поспешила отступить в тень, чтобы сестра не заметила их. Софи молчала, делая вид, что погрузилась в раздумья. И действительно, у нее в голове пронеслись все события последних дней.

– Софи! – окликнула ее Джорджиана после продолжительного молчания. – Софи, ты меня слышишь?

– О боже! – вдруг воскликнула Софи. – Как же я не подумала об этом раньше?

– О чем ты? – всполошилась Джорджиана и заставила Софи сесть на стул, потянув ее за рукав. – Тебе плохо? Я пошлю за аптекарем.

– Нет, нет, не беспокойся, я не заболела и не сошла с ума. – И она показала рукой на старый потертый ларец из дуба, стоявший на полу под книжным шкафом. Его наполовину скрывала портьера. – Я говорю о нашем наследстве.

– О стаффордширском спаниеле?

– Нет, о семейной реликвии – о ларце!

– Об этой старой покрытой плесенью шкатулке? – удивилась Джорджиана. – Да ее никто не открывал уже много лет!

– В том-то все и дело!

– Послушай, я сейчас принесу тебе успокоительного настоя из трав. Мне кажется, у тебя нервное расстройство – на тебя ведь столько навалилось в последнее время.

Софи покачала головой.

– Послушай, Джорджи, в этой шкатулке, возможно, лежат жизненно важные для нас документы. Ты же сама сказала, что ее очень давно не открывали. А документ, о котором я говорю, пропал много лет назад, и теперь уже многие сомневаются в том, существовал ли он вообще. Если мы его найдем, он поможет Камерону устранить угрозу, нависшую над нашей семьей. Кроме того, в этом документе содержится тайна, которая способна повлиять на судьбы очень многих людей.

– Теперь ты говоришь загадками, точно так же, как героиня романа.

– О, я понимаю, мои слова звучат нелепо, но клянусь, все это правда.

Волнение теснило грудь Софи. Если она найдет доказательства того, что Камерон является законным наследником Уолкотта, это перевернет всю их жизнь. «Но тогда Камерон станет недоступен для тебя, как свет далекой звезды», – сказал ей внутренний голос.

Пират может крутить роман с деревенской старой девой. Но станет ли связываться с ней титулованный аристократ? Окружение будет требовать, чтобы Камерон женился на леди из знатного рода. Он выберет себе в жены сверкающий бриллиант высокой пробы, а не грубый необработанный кусок гранита…

– Но ключ от ларца давно потерян, – нахмурившись, сказала Джорджиана.

Голос сестры вывел Софи из задумчивости.

– Сходи на кухню и принеси мне шампуры и вертела.

– Зачем? – изумилась Джорджиана.

– Прошу тебя, Джорджи, делай, что тебе говорят.

Софи была уже на ногах и рылась в ящиках письменного стола в поисках перочинного ножа.

Вскоре необходимые инструменты уже лежали на оловянном подносе. Софи опустилась на колени на ковер и, отдернув портьеру, взглянула на обитый полосами железа ларец. Она хотела, прежде чем приступить к делу, выпроводить Джорджиану за дверь, но передумала. Сестра доказала, что умеет держать язык за зубами, и заслужила доверие.

– Поднеси поближе свечу, – распорядилась Софи, осматривая замочную скважину.

Джорджиана повиновалась. Софи взглянула на шампуры и вертела разной толщины и выбрала самый тонкий. Аккуратно вставив его в замочную скважину, Софи исследовала ее, а затем в ход пошел второй шампур. И вот наконец раздался тихий щелчок.

Джорджиана негромко присвистнула.

– Где ты этому научилась?

– Это все Кэм, – продолжая орудовать двумя шампурами, ответила Софи. – У него поразительная ловкость рук.

– Не сомневаюсь, – сухо сказала Джорджиана.

– Тихо, не отвлекай меня.

Софи слышала, как громко стучит ее сердце. Джорджиана замерла. И вот наконец снова раздался щелчок.

– Вот это да! – воскликнула Джорджиана, когда Софи подняла крышку ларца.

В нем лежали толстые папки с документами, от которых пахло пылью и плесенью. Софи достала их и положила на письменный стол.

– А ты знаешь, что именно ищешь? – спросила Джорджиана.

– Да, знаю.

Смахнув паутину и дохлых пауков с первой папки, Софи просмотрела хранившиеся в ней документы. Это были старые проповеди, расписания служб и списки церковных книг. Отложив папку в сторону, Софи взялась за следующую, но ее содержимое было столь же неинтересным.

– Проклятие, – пробормотала Софи, пролистав документы во всех папках. Осталась только одна.

В ней лежали инвентарные списки церковной одежды и утвари. Не скрывая своего разочарования, Софи стала медленно перекладывать их, и тут в ее руках оказался более плотный и гладкий лист бумаги. Затаив дыхание, Софи поднесла его к свету.

– Что? – сгорая от любопытства, спросила Джорджиана. – Это и есть тот таинственный документ, который ты искала?

– Да, – ответила Софи, аккуратно отложив его в сторону. – Ты должна хранить молчание, Джорджи, о том, что мы обнаружили. Это вопрос жизни и смерти.

Глаза Джорджианы стали круглыми от изумления.

– Я серьезно говорю, – продолжала Софи. – Никому ни единого слова!

Она собрала папки и снова уложила их в ларец. Опустив крышку, Софи закрыла замок и задвинула ларец под шкаф. Затем Софи взяла с подноса самый тонкий шампур и спрятала его в карман фартука.

– Отнеси, пожалуйста, шампуры на кухню, – попросила она сестру. – Если Пен заметит, что мы их брали, скажи ей, что заело щеколду на раме окна, и мы пытались ее открыть с помощью шампуров.

– Ты так и не скажешь мне, что это за таинственный документ?

– Тебе лучше этого не знать ради собственной безопасности, – ответила Софи и, заметив недовольное выражение на лице Джорджианы, поспешно добавила: – Это не моя тайна, Джорджи, поэтому я не могу открыть ее тебе. Но обещаю, что очень скоро ты все узнаешь. – Софи сложила документ и спрятала его за корсаж платья. – Если все пойдет так, как надо, это произойдет через неделю.

«Если все пойдет так, как надо…» Софи показалось, что бумага за корсажем ее платья тихо зашуршала, словно посмеиваясь над ней. Или, может быть, ее нервы слишком расшатались и у нее начались слуховые галлюцинации?

Взяв свечу, Софи глубоко вздохнула и вышла вслед за сестрой в коридор.

Камерон остановил лошадь на вершине холма. Придерживая шляпу, которую пытался сорвать с него порывистый пропахший солью ветер, он взглянул на море. День был на исходе, и заходящее солнце раскрасило волны в разные тона. Но на горизонте нависало хмурое небо, и море выглядело мрачно-серым.

Камерон прислушался к глухому рокоту прибоя. Волны с шумом разбивались о прибрежные скалы. Морская пучина грозила увечьями и смертью любому смельчаку, решившемуся нырнуть со скалы в его глубины. Камерон никогда не испытывал любви к своему заносчивому брату, но никому не пожелал бы участи, которая постигла его вместе со всей семьей. Сколько бы грехов ни числилось за Уолкоттом, Мортон и Дадли были еще большими злодеями, чем он.

– Я должен остановить их, – поклялся Камерон. – По иронии судьбы я, человек, который долгие годы вел безнравственный образ жизни, теперь, словно посланник Господа, вступаю в борьбу со злом.

Заслоняя рукой глаза от колючего ветра, Камерон осмотрел побережье, которое уже тонуло в сумерках, а затем направил коня по склону холма к воде.

Софи не оставила ему в сторожке никакого знака, и это обрадовало его. Значит, у нее все в порядке, и он может со спокойной душой отправиться в путь.

В недалеком будущем им предстояло многое обсудить и принять важное решение. Камерон не знал, что ответит Софи на его предложение. А вдруг она скажет «нет»?

У него болезненно сжалось сердце. Он не сможет спрятать свои недостатки за титулом. Во всяком случае, от Софи. Она слишком хорошо знала Камерона. Поверит ли Софи, что его сердце, которое она часто называла каменным, вновь ожило? Что жизнь, полная риска и опасностей, больше не привлекает его?

– Сначала надо разобраться с двумя хитрыми негодяями, – пробормотал Камерон. – Хотя это, возможно, намного легче, чем завоевать доверие Софи.

Впереди за небольшой рощицей на фоне сгущавшихся сумерек выступили очертания лодочного сарая. Камерон спешился и, сняв седельную сумку с инструментами, направился пешком к постройке.

Двустворчатые двери были заперты, сарай стоял погруженный в темноту. Оглядевшись по сторонам, Камерон убедился, что на причале никого нет, если не считать полосатой кошки, которая, увидев незнакомца, шмыгнула в заросли камыша.

К медным столбам причала была привязана большая грациозная яхта, мерно покачивавшаяся на волнах начавшегося прилива. Рядом стоял быстроходный юркий шлюп, маневренное судно.

Все выглядело вполне пристойно. Казалось, владения Мортона на побережье были идиллическим местом для отдыха. Но так ли это на самом деле? Не скрывается ли за этой безмятежной картинкой ужасная правда?

– Несмотря на репутацию, я парень осторожный, – пробормотал Камерон и медленно обошел сарай, чтобы убедиться, что за ним никто не прячется.

Под пристроенными к сараю навесами хранились мотки канатов и старые якоря. Здесь тоже не было ни души.

Камерон вернулся к входу и быстро справился с довольно сложным замком на дверях. Войдя внутрь, он зажег небольшой фонарь и попытался осмотреть помещение, освещая его узким лучом.

В центре сарая располагался большой деревянный стапель для ремонта корпуса судов. «Ничего необычного», – подумал Камерон и перевел взгляд на стоявшие вдоль стен верстаки.

Он по-кошачьи бесшумно двигался по земляному полу, усыпанному стружками, вдыхая смешанный запах дубовых опилок, сосновой смолы и льняного масла. В мерцающем свете фонаря висевшие над верстаками инструменты отбрасывали зловещие тени на дощатые стены. Это были молотки, острые топоры, пилы с зубцами, похожими на клыки дракона.

– Поистине мастерская дьявола, – пробормотал Камерон и начал методично обыскивать сарай.

Он искал доказательства причастности Мортона к гибели Уолкотта. Опыт научил его находить малейшие улики там, где другой бы их не заметил. Даже самые хитрые люди порой бывают беспечны и оставляют на видном месте предметы, которые можно использовать в борьбе против них.

Камерон медленно выдвигал один ящик за другим и заглядывал в укромные уголки сарая. Однако ему долго не везло. Обыскав все верстаки, Камерон сделал паузу и снова обвел лучом фонаря просторное помещение сарая. В одной из ниш он заметил недавно покрытые лаком рангоутные брусья и ворох старых парусов. Решив, что на это стоит взглянуть повнимательнее, Камерон стал рыться в нише.

Однако в куче брусков и обрывков тяжелого просоленного морской водой брезента не оказалось ничего интересного. Когда Камерон выпрямился, луч света от фонаря случайно упал на скомканный лист бумаги, валявшийся недалеко от рангоутных брусьев. Камерон поднял его и разгладил.

– Так, так, так…

Это был карандашный чертеж рулевого колеса и его креплений к палубе.

– Интересно… – пробормотал Камерон.

Этот чертеж не был прямым доказательством, которое могло бы заставить суд признать Мортона виновным в гибели Уолкотта и его семьи, но все же находка говорила о многом. Камерон сунул мятый лист бумаги в карман. Теперь он был совершенно уверен в том, что его брата убили.

Утром он отправится на встречу с Дадли и Мортоном, которые вели опасную игру и не сомневались, что окажутся в ней победителями.

«Однако мы еще посмотрим, кто выиграет эту партию», – думал Камерон.

После завтрака Софи поспешно надела плащ и шляпку. Она была благодарна Джорджиане за то, что та согласилась отвлечь Пенелопу делами по хозяйству. У Софи голова шла кругом, и в таком состоянии ей было бы трудно объяснять младшей сестре, почему она так рано собралась на прогулку.

– Я скоро вернусь, – заглянув в кладовую, где находилась верная Джорджиана, шепнула Софи, прежде чем выйти из дома.

– Ты в самом деле не хочешь, чтобы я составила тебе компанию? – спросила Джорджиана.

– В этом нет необходимости. Я только оставлю условный знак для Кэма в сторожке и вернусь домой.

Она решила поделиться кое-какими деталями плана с Джорджианой. Это было бы справедливо, так как сестра доказала свою преданность.

«Я не должна больше считать ее ребенком, – сказала себе Софи. – В конце концов в ее возрасте я уже самостоятельно принимала важные решения».

– Будь осторожна, – предостерегающе сказала Джорджиана.

– Я гуляю по холмам каждый день и прекрасно знаю, где находятся осыпи и опасные места.

– Я серьезно говорю, – без тени улыбки отозвалась Джорджиана.

– Не принимай всю эту историю с шантажом слишком близко к сердцу, Джорджи. Вот Кэм действительно находится в опасности. Можно только молиться о том, чтобы с ним не случилось беды.

– Я думаю, что Кэм сумеет позаботиться о себе. – Улыбка коснулась губ Джорджианы. – Его в отличие от тебя не надо было спасать из пещер с летучими мышами или вытягивать из гнилых болот.

– О Господи, страшно вспомнить, как ужасно воняла болотная жижа! Я целую неделю отмывалась от ее ужасного запаха.

– По-моему, не неделю, а две, – поморщившись, уточнила Джорджиана и взяла с полки стопку салфеток для протирания пыли и бутылку лимонного масла. – Мне надо идти, Пен ждет.

Софи подождала, пока сестра уйдет, и зашагала в противоположном направлении к черному ходу. На зеленой траве в лучах утреннего солнца, словно бриллианты, блестели капельки росы. Щурясь от яркого света, Софи пересекла лужайку и вышла на проселочную дорогу. Ей хотелось избавиться от тоски и тревоги, сжимавших ее сердце.

Она не могла не думать о новом статусе Камерона. Считает ли он свое положение в обществе проклятием или благословением судьбы? В юности он страдал от несправедливости, с которой столкнулась его мать. А теперь? Много лет назад Камерон нашел свое место в жизни. Его занятия нельзя было назвать законными, но он смирился с кривыми извилистыми тропинками своей судьбы.

«Может быть, я зря вмешиваюсь в его жизнь?» – думала Софи. Она вдруг вспомнила поговорку о том, что лучше не будить спящую собаку…

У маркизов есть свои обязанности, своя сфера ответственности. Как к этому отнесется Камерон? Что, если он бросит поместье и вновь отправится навстречу приключениям, позабыв о долге перед многочисленными арендаторами?

«Камерон слишком долго жил в мире лжи и порока, – размышляла Софи. – Впрочем, я все равно не сумею отгадать, что ждет его в будущем. Не мне принимать решения. Пусть Кэм сам думает, как ему жить дальше».

Оторвав взгляд от проселочной дороги, изрезанной колеями от колес, Софи увидела, что находится неподалеку от дома Недди. Из трубы кузницы подымался дым. Софи вдруг почувствовала угрызения совести – она обманывала человека, который был влюблен в нее. Замóк, который Софи украла у Недди, был уже давно возвращен на место. Недди так ничего и не заметил, однако в душе Софи остался неприятный осадок. Кузнец до сих пор питал к ней нежные чувства, хотя Софи не давала ему никаких надежд.

Отвернувшись, она с тяжелым сердцем ускорила шаг и свернула к холмам. Извилистая проселочная дорога шла в гору. Кругом рос колючий кустарник, увитый цветущим плющом. Его листья шелестели под порывами ветра, распространявшего сладковатый запах светло-розовых соцветий. Софи с наслаждением вдыхала их аромат, стараясь унять лежавшую на сердце тревогу. Внезапно до ее слуха донесся какой-то звук.

Оглядевшись по сторонам, Софи увидела, что по проселочной дороге катит экипаж. Приставив ладонь козырьком ко лбу, она попыталась рассмотреть на дверце опознавательные знаки, чтобы понять, кто именно едет в приближавшейся к ней карете. Сам экипаж, вороные лошади и кучер были ей незнакомы. На кучере, несмотря на теплую погоду, была низко надвинутая на лоб шляпа и застегнутый на все пуговицы сюртук с поднятым воротником. Он и не подумал поздороваться с ней.

Софи отступила на обочину, уступая дорогу экипажу. Однако лошади внезапно остановились.

– Вы заблудились? Хотите узнать дорогу? – спросила Софи, решив, что невежливый кучер сбился с пути, расстроился и потому находится в плохом настроении.

Вместо ответа кучер взмахнул кнутом и полоснул им по стенке экипажа. «Какой-то он странный», – с опаской подумала Софи и стала осторожно обходить фыркающих лошадей. Когда она поравнялась с дверцей кареты, та внезапно приоткрылась.

– Вы сбились с пути? – спросила Софи, заглянув в щель.

В салоне было темно. Занавески на окнах экипажа были задернуты. Однако Софи удалось разглядеть мужскую фигуру. На пассажире был плащ с капюшоном и широкополая шляпа, на ногах лакированные сапоги для верховой езды.

«Это джентльмен, хотя и с дурными манерами», – решила Софи.

Пассажир тем временем придвинулся ближе к дверце и что-то сказал, однако его голос заглушал шарф, скрывавший нижнюю часть лица. Софи подумала, что незнакомец, должно быть, простужен.

– Простите, сэр, но говорите погромче. Если вы ищете шоссе, ведущее в Линн Реджис, то вы немного заблудились, вам нужно было у мельницы свернуть направо.

Там находилась развилка, и многие путешественники, плохо знавшие здешние места, часто сбивались с пути. Софи хотела еще что-то добавить, но незнакомец молниеносным движением выхватил пистолет из-под плаща, и его дуло уставилось в лицо Софи. Она ахнула, застыв на месте, и, как завороженная, смотрела на оружие.

– Садитесь в карету, – отчетливо произнес мужчина. – Немедленно!

– Я не… не понимаю, что происходит, – пролепетала Софи.

– Сейчас все поймете. – Он сорвал шарф с лица, и Софи с ужасом узнала лорда Дадли. – Вы, должно быть, считаете себя очень умной, но я выследил вас. Я видел вас в «Волчьем логове» вместе с Даггетом, этим гнусным негодяем. – Дадли зло рассмеялся. – Несмотря на ваш благопристойный вид, вы оказались простой шлюхой.

– Но… – Софи осеклась, не зная, что сказать.

– Быстро в экипаж! – приказал Дадли. – Или вы хотите, чтобы я направился к вам домой и забрал с собой и ваших сестер? Средняя сестра – лакомый кусочек.

Софи послушно села в карету. Ее сердце так сильно колотилось, что, казалось, готово было выскочить из груди.

– Оставьте их в покое, иначе…

– Что «иначе»? – хмыкнул Дадли и ударил в стенку экипажа, подавая знак кучеру.

Экипаж тронулся в путь.

– Иначе вы пожалеете.

Это были пустые слова, но они придали Софи сил и уверенности.

– Это вы пожалеете, если не начнете говорить прямо сейчас. Я не знаю, какую игру вы с Даггетом затеяли, но обязательно докопаюсь до истины.

– Мне нечего вам сказать, сэр. Я знаю, чего вы хотите, но у меня этого нет. И я понятия не имею, где можно найти то, что вы ищете.

Дадли приблизил дуло пистолета к ее груди.

– В таком случае, зачем вы встречались с Даггетом?

– Потому что он тоже пытается шантажировать меня. Даггет, как и вы, ищет этот проклятый документ. – Ложь легко слетела с уст Софи. Она решила блефовать, рассудив, что хуже ей от этого не будет. – Даггет видел меня в тот день, когда я впервые пришла в «Волчье логово» на встречу с вами, и заставил меня признаться, зачем я туда ходила. Похоже, он намерен добраться до этого документа раньше, чем это сделаете вы, а потом продать его мистеру Мортону за кругленькую сумму.

– Вы лжете, – заявил Дадли, но слова Софи все же заронили сомнения в его душу.

Софи в упор смотрела на него. «Только не моргай, только не моргай», – твердила она себе. Воспоминания о том, как хладнокровно ведет себя Камерон в минуты опасности, придавали ей сил.

– Если вы не в сговоре с ним, в таком случае объясните, что вы делали вдвоем в спальне целую ночь?

– О, это просто объяснить, – с мрачной улыбкой сказала Софи. – По вашей вине у меня не осталось денег, чтобы заплатить шантажисту, и поэтому мне пришлось расплачиваться с ним своим телом.

Дадли нахмурился. Но прежде чем он успел что-то сказать, экипаж резко остановился.

– Почему мы остановились? – спросила Софи.

– Сейчас вы сами все увидите.

Софи услышала шаги, а потом в багажное отделение поставили что-то тяжелое, возможно дорожную сумку, и экипаж слегка тряхнуло. Наконец дверца распахнулась, и Софи ахнула, увидев хорошо знакомое лицо, ярко освещенное солнечным светом.

– Устраивайтесь поудобнее, мисс Лоуренс, – сказал, обращаясь к ней, Дадли. – Дальше мы поедем втроем.

 

Глава 19

– Стаканчик бренди, Даггет? – спросил Мортон, беря хрустальный графин. – Или вы предпочитаете шотландское виски?

Камерон взглянул на графин с янтарной жидкостью, на гранях хрусталя играло солнце.

– Бренди, – ответил он, постукивая указательным пальцем по своей серьге. Она была с жемчужиной, как и серьги Софи, доставшиеся ей от матери. Камерон считал это символическим намеком на то, что он действовал в интересах высшей справедливости, расправляясь с негодяями, которые творили зло. – Это более цивилизованный напиток, вы так не считаете?

Мортон взглянул на зеленый шелковый галстук Камерона, завязанный модным узлом, и пренебрежительно поднял бровь.

– Да вам ли судить об этом? Что вам вообще известно о манерах цивилизованного человека? Из своих источников я знаю, что вы не были вхожи в светское общество до тех пор, пока каким-то образом не подружились с двумя титулованными аристократами. Ваши друзья открыли вам двери в свет, куда вас стали приглашать только из-за них. Они водят вас за собой, как собачонку на поводке.

Камерон издал короткий смешок.

– Это правда. Я никогда не претендовал на звание джентльмена. Я тот, кто я есть. – Он взял стакан с бренди. – И в отличие от вас я не способен убить человека ради исполнения своих заветных желаний.

Лицо Мортона пошло багровыми пятнами.

– На что вы намекаете?

– Я? – Камерон сделал глоток бренди и с беспечным видом пожал плечами. – Дело в том, что до меня доходят все слухи и сплетни, разгуливающие по Лондону. Это мой бизнес, я извлекаю из него пользу. – Он понизил голос: – И поверьте, в конюшне порой можно услышать более интересные вещи, чем в модных мужских клубах. Вот там действительно знают все тайны и секреты!

В глазах Мортона промелькнуло выражение тревоги.

– Вообще-то мне глубоко наплевать на то, что вы сделали или не сделали – как вам угодно, – продолжал Камерон. – Деньги в моем понимании всегда перевешивали всякие там моральные ценности. Мы с вами заключили сделку, которая обещает мне кругленькую сумму. – Камерон поднял стакан. – Так давайте выпьем за деловое сотрудничество! Желаю каждому из нас получить свое вознаграждение.

– Хорошо сказано. – Лицо Мортона вновь приобрело обычное высокомерное выражение. – Будем надеяться, что ваша слава искусного вора не преувеличена, Даггет. Я буду крайне разочарован, если вы вернетесь с пустыми руками.

– Я тоже. – Камерон подошел к перилам террасы и прислонился к гладкому каменному столбу балюстрады. – Какой прекрасный вид! – воскликнул он, глядя на море. Сегодня оно было спокойным, и его ленивые волны с пенными барашками блестели на солнце. – Я, как и вы, обожаю море. Оно непредсказуемо и поэтому влечет меня.

Звон хрусталя за его спиной свидетельствовал о том, что Мортон снова наполнил свой стакан.

– Вы знакомы с картинами мистера Тернера? – спросил Камерон. – Он на своих полотнах прекрасно передает изменчивый характер моря.

– Я пригласил вас сюда не для того, чтобы обсуждать живопись, Даггет, – проворчал Мортон. – Меня в этом мире сейчас интересует один-единственный листок бумаги, и на нем нет красок. – Он залпом осушил стакан. – Когда вы предложили мне встретиться, я надеялся услышать от вас что-нибудь по интересующему меня вопросу. Иначе я не пригласил бы вас сюда.

Сдув с рукава сюртука невидимую пылинку, Камерон усмехнулся. Его план состоял в том, чтобы остаться в доме Мортона на ночь и заглянуть во все уголки, где мог храниться документ, компрометирующий отца Софи. Но этот план мог в любой момент сорваться. Камерон видел, как Мортон подошел к двери и, позвав слугу, отдал ему какое-то распоряжение.

В этот момент Камерону захотелось иметь рядом верных помощников. На войне он и его приятели, «адские псы», поняли: с врагами лучше всего сражаться вместе, рука об руку.

«О, я не буду вонзать кинжал в черные сердца Дадли и Мортона, – думал Камерон. – Я заставлю их совершить роковую ошибку». Узнав, каким образом они спровоцировали кораблекрушение яхты Уолкотта, он передаст эти сведения властям.

– Разумеется, у меня есть что вам сказать, – проговорил он, когда хозяин дома снова подошел к столу. – Нет смысла тянуть время.

Выражение лица Мортона смягчилось.

– Отлично.

– Но сначала, прежде чем я подвергну себя опасности, выполняя ваше задание, я хотел бы получить аванс в качестве залога нашего взаимного доверия. Скажем, четверть причитающейся мне суммы. Только не подумайте, что я не доверяю вам. Но в моем мире, в отличие от вашего, где действует кодекс чести джентльменов, мы предпочитаем иметь дело с осязаемыми ценностями, а не с пустыми обещаниями.

– Черт бы вас побрал! – вспылил Мортон. – Вы до сих пор не упоминали об авансе!

– Я подумал и решил, что так будет лучше. – Камерон протянул пустой стакан. – Кстати, у вас прекрасное бренди.

Дрожащей от ярости рукой Мортон налил ему еще порцию.

– Не смейте играть со мной, Даггет, вы не понимаете, с кем имеете дело!

«О нет, прекрасно понимаю, – подумал Камерон, – а вот ты вряд ли подозреваешь, с кем связался».

– Это угроза? – вкрадчивым голосом спросил Камерон. – Вы, конечно, можете отклонить мои требования, и тогда будете полностью зависеть от способностей вашего друга Дадли. Но согласитесь, ведь он до сих пор не смог найти то, что вы ищете.

– Вы жалкий пес, – процедил сквозь зубы Мортон.

– Да, у меня особый нюх на ценности, а вот Дадли только зря лает в пустоту.

Мортон стал нервно расхаживать по террасе. Камерон спокойно потягивал бренди, давая противнику возможность поразмыслить и принять решение.

– Неужели вы думаете, что я держу такие большие деньги здесь, в Норфолке? – наконец заговорил Мортон. – Чтобы собрать такую сумму, мне нужно вернуться в Лондон. На это уйдет много времени, а нам сейчас каждая минута дорога. – Его сапоги громко стучали по кафельным плиткам, которыми был выложен пол на террасе. – До меня дошли слухи, что мой соперник, претендующий на титул маркиза Уолкотта, недавно вышел из тени. Мне необходимо как можно быстрее устранить его со своего пути.

– Хорошо, я подумаю, как можно сделать так, чтобы мы оба остались довольны, – согласился Камерон. – Может быть, заключим бартерную сделку?

Мортон резко остановился.

– Что вы под этим подразумеваете?

– Мне стало известно, что Дадли завладел целой коллекцией драгоценностей. Он выиграл ее недавно в карты. – Камерон помолчал, давая возможность Мортону переварить эту ложь, а потом продолжал: – Дадли является завсегдатаем не только «Волчьего логова», но и других игорных заведений, где делают большие ставки. Вы знаете об этом?

На скулах Мортона заиграли желваки.

– Дадли ничего не говорил мне об этом.

– Что неудивительно. Как любой приспособленец, который ищет выгоды только для себя, он пользуется вашей дружбой, но никогда не делится с вами своей прибылью.

Мортон тихо выругался.

– Учитывая, что я оказался втянутым в эту аферу из-за карточного долга Дадли, – продолжал Камерон, – мне кажется, было бы справедливо, если бы вместо вас он заплатил мне аванс. – Камерон подошел к железному столику на витых ножках и достал из кипарисовой шкатулки индийскую сигару. Заронив зерно сомнения в душу Мортона, он надеялся выведать у него важные сведения. – Интересно, много ли полезного Дадли сделал для вас?

– Да, он был очень полезен, – сказал Мортон, как будто оправдываясь. Кому понравится выглядеть дураком в глазах собеседника? – Например, достал документ, который позволил ему шантажировать семейство Лоуренс…

– Ну и чего он этим достиг? – грубо перебил Камерон хозяина дома. – Получил пару дешевых безделушек от мисс Лоуренс?

– Дадли также нашел смышленого парня, – понизив голос, сообщил Мортон, – который внес кое-какие изменения в устройство яхты Уолкотта.

– Вот это действительно стоящий вклад в ваше дело, – похвалил Камерон и, выпустив колечко дыма, стал следить за тем, как оно рассеивается в воздухе. – И все же Дадли следует более активно участвовать в осуществлении ваших планов. Пока он действует только на словах. Почему вы берете на себя весь риск?

Мортон задумчиво прищурился.

– На вашем месте я раздобыл бы улики против Дадли, например доказательства его причастности к крушению яхты, – продолжал Камерон, стараясь набросить на шею собеседника петлю и хорошенько затянуть ее. – В том случае, если он вдруг вздумает вести двойную игру, у вас всегда будут козыри против него.

– Я знаю имя его сообщника, он может дать показания против Дадли.

– Ну хорошо. – В голосе Камерона звучали скептические нотки. – Давайте проверим, хватит ли этих аргументов для того, чтобы заставить Дадли поделиться с нами выигранными в карты цацками.

– Дадли должен быть здесь с минуты на минуту, – сказал Мортон.

– Я думаю, если вы назовете мне имя сообщника Дадли, это поможет нам заставить его пойти на наши условия. Мы надавим на Дадли так, что он затрещит по швам.

Камерон надеялся, что парень, который устроил кораблекрушение яхты, даст показания властям.

– Я понимаю, что вы имеете в виду, – задумчиво проговорил Мортон.

Камерон помолчал, попыхивая сигарой и следя за полетом чаек над головой.

– Да, – снова заговорил хозяин дома, – посмотрим, как он запоет, когда мы припрем его к стенке. Ха, ха, ха…

Камерон тоже засмеялся, с замиранием сердца ожидая, когда Мортон произнесет заветное имя.

– Сообщника Дадли зовут…

Но тут послышался стук в застекленную дверь, которая вела из дома на террасу.

– В чем дело? – обернувшись, спросил Мортон слугу, появившегося на пороге.

– Простите, сэр, прибыл лорд Дадли, – доложил слуга. – И не один.

Экипаж ехал уже несколько часов. Софи дремала, забившись в угол. В начале поездки Дадли пытался выудить у нее интересующие его сведения, но Софи упорно молчала. У нее сложилось впечатление, что, не будь в карете третьего пассажира, который умолял Дадли сдерживать свой гнев, злодей силой заставил бы ее отвечать на свои вопросы.

«Пусть грозит, пусть сколько угодно злится, – думала Софи, – ему не удастся запугать меня».

В конце концов Дадли прекратил нападки и погрузился в мрачное молчание. Время от времени он со зловещим видом что-то бормотал себе под нос, ударяя кулаком по ладони. Его спутник тоже затих, оставив попытки разговорить Софи, и теперь сидел, откинувшись на мягкую спинку сиденья, и посапывал.

Закрыв глаза, Софи попыталась собраться с мыслями. «Я должна что-то придумать, из всей этой запутанной ситуации должен быть какой-то выход», – говорила она себе.

Но ей ничего не приходило в голову. Под мерный стук колес, отдававшийся в ушах, она снова задремала. Ее разбудил грубый голос Дадли:

– Просыпайтесь! Мы приехали!

Софи с трудом вышла из кареты, ее ноги онемели, голова раскалывалась от боли. Когда Дадли отошел в сторону, чтобы поговорить с кучером, его спутник взял Софи под руку, стараясь поддержать ее.

– Осторожно, Софи, – участливо проговорил он, – я советую тебе не осложнять свое положение и положение твоей семьи. Сделай то, о чем просит этот человек, и…

– И что, Недди? – Софи впилась взглядом в своего старого друга. – Ты думаешь, он погладит меня по головке и отправит домой с мешком сладостей для моих сестер?

Недди покраснел.

– Дадли обещал мне, если ты будешь действовать с ним заодно, больше никто не пострадает. Он просто помогает другу завладеть тем, что тому принадлежит по праву и что у него хотят увести из-под носа.

– И ты ему поверил? – Глупость Недди приводила ее в ужас. – Я не буду посвящать тебя во все детали этой истории, скажу только, что лорд Уолкотт с полным правом владел титулом, и этого никогда никто не оспаривал.

Взгляд Недди стал жестким.

– Уолкотт был высокомерной гнусной свиньей.

– Верно. Но это не означает, что мы имеем право убивать всякого, кто нам не нравится.

– Он был лгуном и обманщиком, – продолжал Недди. – Я стер пальцы до костей, выполняя его поручения, я выковал для усадебного дома сложные замки с секретом. И знаешь, что он сделал? – Голос Недди срывался от возмущения. – Уолкотт заплатил мне за работу жалкие гроши. Он заявил, что мои изделия никуда не годятся, хотя я изготовил замки по всем правилам! Не один я недоволен Уолкоттом, в Террингтоне многие хотят лучшей жизни и мечтают о том, чтобы поместье перешло к новому маркизу.

«К злодею, который не остановится перед убийством?» – хотелось спросить Софи, но она промолчала: чем упрекать простодушного Недди, лучше попытаться выведать у него подробности хитроумного плана Дадли.

– Скажи, каким образом тебя втянули в это дело? – спросила она.

– Дадли и Мортон гостили в Уолкотт-Мэноре как раз в то время, когда я там работал. Они осыпали меня похвалами и превозносили мои таланты. Эти люди в отличие от надменного маркиза по достоинству оценили меня. Они даже свозили меня в Лондон. По их поручению я устанавливал замки в доме герцога Линониа, и мне за это хорошо заплатили.

Софи подавила тяжелый вздох. Она поняла, как легко было двум джентльменам из высшего общества одурачить ее старого друга. Простой сельский парень, не красавец, лишенный обаяния, не очень сообразительный, но тщеславный, Недди жил в бедности и безвестности.

«Даже я отвергла его», – с горечью подумала Софи.

Однако угрызения совести мучили ее недолго – она вспомнила, что из-за Недди, который позволил провести себя, в морской пучине погибли шесть человек – маркиз, его сын и жена, а также три человека из команды.

– Мортон и Дадли водили меня даже в кафе «Рояль», где я сидел в одном зале со знатью и пил шампанское, – продолжал Недди. – Они дали мне много денег, во всяком случае, достаточно для того, чтобы завести жену и жить в свое удовольствие.

В душе Софи боролись два чувства – жалость и отвращение. Она знала Недди много лет, но теперь он казался ей чужим и незнакомым.

Скрип гравия возвестил о том, что Дадли возвращается.

– Софи, – поспешно заговорил Недди, – я смогу тебе помочь, но только если ты последуешь моему совету и сделаешь то, о чем просит тебя Дадли.

– Нет, Недди, я не смогу это сделать, потому что у меня нет того, что он хочет заполучить, – ответила Софи.

Она бессовестно лгала и не краснела. Недди не успел ничего ответить, так как из-за экипажа появился Дадли. Он все еще держал пистолет. Подойдя к Софи, Дадли схватил ее за руку.

– Пойдемте! Посмотрим, удастся ли Мортону развязать вам язык!

«Неужели мы приехали в загородный дом Мортона?» – с ужасом подумала Софи.

Слуга провел их через тускло освещенный холл, стены которого были обиты темными деревянными панелями и украшены живописными полотнами с охотничьими сценами. Отведя взгляд от изображенного на одном из них окровавленного оленя, Софи попыталась унять бешеное сердцебиение. «Если Камерон здесь, мы пропали», – думала она.

Хорошо, что у нее было несколько минут, чтобы поразмыслить над ситуацией…

– Пошевеливайтесь! – гаркнул Дадли, подталкивая ее в спину дулом пистолета.

Они поднялись на второй этаж и, пройдя по мрачному коридору, вышли к залитому солнцем холлу, заканчивавшемуся высокой двустворчатой застекленной дверью. До слуха Софи донесся рокот моря. А может быть, это шумела кровь у нее в висках? Софи показалось, что она слышит приглушенные голоса.

Прикрыв на мгновение глаза, она попыталась успокоиться. Дадли вышел на террасу, оставив ее под присмотром слуги.

– Черт возьми, что вы затеяли? – явственно услышала она незнакомый мужской голос, который, должно быть, принадлежал Мортону, хозяину дома. – Проклятие, я требую объяснений, Дадли.

– Почему бы нам не призвать к ответу этого мошенника Даггета и его шлюшку? – возразил Дадли.

«Нужно срочно что-то делать!» – мелькнуло в голове Софи. Необходимо предупредить Камерона, известить его о том, что уже было известно Дадли.

Софи выбежала на террасу и оказалась лицом к лицу с Дадли.

– Я вовсе не шлюха! – закричала она, изображая гнев праведный. – Да, я вынуждена была отдаться Даггету в «Волчьем логове», потому что он шантажировал меня, а мне нечем было заплатить.

Софи стрельнула глазами в сторону Камерона, который с небрежным видом попыхивал сигарой.

– Мужчины, как вам не совестно! – продолжала она возмущаться. – Вы пытаетесь угрозами и шантажом заставить меня рассказать что-то, о чем я не имею представления!

– Поверьте ей! – вступился за Софи Недди, который вслед за ней вышел на террасу. – Софи не шлюха!

– Заткнись! – оборвал его Дадли, направив пистолет на Недди, а затем повернулся к Камерону: – Что вы скажете в свое оправдание, Даггет?

– По-вашему, я должен оправдываться? С чего бы это? – бесстрастным голосом проговорил Камерон, хотя у него от волнения пересохло во рту, когда он увидел Софи на террасе.

– Они водят нас за нос, Мортон, – заявил Дадли. – Когда вы покинули «Волчье логово», я поднялся на второй этаж, и, как вы думаете, кого я там увидел? – Он махнул пистолетом в сторону Камерона. – Вот этого пса и его сучку, они мирно ворковали. И тогда я подумал: что за игру они затеяли?

На скулах Мортона заходили желваки.

– Отвечайте, Даггет! – потребовал он.

– Лорд Дадли не единственный завсегдатай «Волчьего логова», который любит подглядывать в замочные скважины, – сказал Камерон. – Намного раньше я выследил его и увидел, что он встречается с мисс Лоуренс. Тогда я решил, что могу извлечь выгоду из этой ситуации. – Камерон стряхнул пепел с кончика сигары. – К сожалению, у мисс Лоуренс не нашлось ничего ценного, чтобы расплатиться со мной за молчание, кроме ее прекрасного тела. И поскольку я люблю чувственные удовольствия, я согласился на эту сделку.

Недди с трудом подавил рвущийся из груди возглас возмущения.

– Должен сказать, лишить целомудренную девушку невинности в борделе, в этом есть нечто пикантное, – продолжал Камерон, бросив хищный взгляд на Софи. – Судя по всему, тебе это понравилось, дорогая, и мы как-нибудь снова встретимся…

Утратив самообладание, Недди бросился на Камерона и попытался вцепиться ему в горло. Но Камерон ударом в пах отбил атаку.

– Похоже, у вас есть еще один поклонник, мисс Лоуренс, – заметил Камерон, когда Недди со стоном упал на пол. – И он в отличие от меня ведет себя как настоящий джентльмен.

Выражение лица Мортона смягчилось.

– Вы истинный ублюдок, Даггет, – сказал он.

– И этот факт не может не радовать вас, – холодно ответил Камерон и подал руку все еще стонущему Недди. – Не обижайтесь, Уордсуорт. Если бы я знал, что вы питаете нежные чувства к этой девушке, то попридержал бы язык.

– Ублюдок, – процедил Недди сквозь зубы, однако все же принял помощь Камерона, чтобы подняться на ноги.

Встав, он уставился на своего соперника пристальным взглядом. «Я совершил тактическую ошибку», – понял Камерон, с замиранием сердца следя за выражением его лица.

– Черт побери! – воскликнул вдруг Недди, разглядев Камерона. – Да это же Кэм Фэннинг, которого мы все считали незаконнорожденным сыном старого маркиза Уолкотта! – Мрачно засмеявшись, Недди повернулся к Дадли и Мортону. – Фамилия этого человека не Даггет, а Фэннинг. Он старинный приятель Софи, человек, за которым вы охотитесь.

Камерон не стал дожидаться реакции своих врагов. Толкнув Недди на Дадли, он подскочил к Мортону и сбил его с ног ударом в челюсть. Пока все трое приходили в себя, Камерон схватил Софи за руку и подтащил ее к перилам террасы.

– Крепче держись за меня, Солнечный Лучик, – сказал он, подхватив ее на руки. – Сейчас мы полетим.

 

Глава 20

Софи вцепилась в плечи Камерона, и пронизывавший ее холодный страх сразу же исчез. От его большого сильного тела исходили покой и тепло. Главное, что Камерон был жив и здоров, а остальное сейчас не имело значения. Именно об этом думала Софи, когда Камерон, держа ее на руках, спрыгнул с террасы на землю.

Он упал на спину, быстро встал и, схватив Софи за руку, поставил ее на ноги. Они стремительно помчались прочь – подальше от подстерегавшей их смертельной опасности.

Однако с террасы по ним начали стрелять. Пуля задела Камерона.

– Кэм! – в ужасе закричала Софи, увидев, что он зашатался и едва не упал на тропинке, круто спускавшейся по заросшему деревьями склону.

Софи бросилась к нему, не замечая хлещущих по лицу веток, и увидела, что пуля прострелила ему сапог и из раны чуть ниже правого колена течет кровь.

– Кэм!

– Это всего лишь царапина, дорогая, – процедил Камерон сквозь зубы. Опираясь на ее плечо, он спрятался в тени деревьев. – Нам надо добраться до конюшен.

Колючки цеплялись за юбки Софи, она спотыкалась о торчавшие из земли корни деревьев. Тяжелые ботинки замедляли ходьбу. Ловя ртом воздух, Софи стряхнула с плеча руку Камерона. Она с утра ничего не ела, ее руки и ноги затекли во время поездки, и Софи чувствовала: силы с каждой минутой тают.

– Ступай! – крикнула она. – Иди дальше один!

Камерон чертыхнулся.

– Умоляю, Кэм, уходи, они убьют тебя, если ты попадешься им в руки. А мне… мне они не причинят вреда.

– Ты хочешь, чтобы я бросил тебя на произвол судьбы? Думаешь, эти парни тебя пощадят? Ты слишком хорошего мнения о людях, Софи. Дадли и Мортон безжалостны и ни перед чем не остановятся, чтобы достигнуть своей цели.

Снова прогремел выстрел.

– Пойдем, надо спешить! – крикнул Камерон, и они вновь стали продираться через заросли колючего кустарника.

Камерон хромал, но шагал быстро, и Софи старалась не отставать от него. Она тяжело дышала, у нее страшно болели ноги. Несмотря на все ее усилия, Камерон ушел вперед. Заметив это, он остановился и, обернувшись, стал поджидать ее. И тут из-за деревьев за его спиной появился Недди.

– Кэм! – отчаянно закричала Софи, однако он не успел среагировать.

Тяжелая дубинка опустилась на голову Камерона. Софи услышала глухой звук удара.

– Так тебе и надо! – воскликнул Недди, глядя на упавшего к его ногам Камерона, и с довольным видом мрачно улыбнулся. – Наглый щенок! Еще в детстве Фэннинг постоянно бегал за тобой, хотя по своему низкому происхождению не имел права приближаться к тебе! Надеюсь, теперь ты поняла, что он отпетый негодяй. Этот мерзавец надругался над тобой! Обесчестил тебя!

Упав на колени, Софи приподняла голову Камерона.

– О боже… – простонала она.

– Не отчаивайся так, Софи. Твое бесчестие не повлияло на мои чувства к тебе, – заверил ее Недди. – Ты все равно будешь моей. На деньги, которые я здесь заработаю, мы будем жить припеваючи.

«Неужели он спятил от любви и не видит очевидного?» – поразилась Софи. Слезы полились из ее глаз.

– Ты продал душу дьяволу, Недди! Я считала тебя своим другом, а ты превратился в чудовище!

– Софи!

Не обращая внимания на мольбу, звучавшую в голосе Недди, Софи склонилась над Камероном и дотронулась до багровой шишки на его голове. Камерон зашевелился, и она вздохнула с облегчением.

– Слава богу, он жив.

– Это ненадолго, – раздался голос Мортона. Сухие листья шуршали под его сапогами. Он медленно спускался по склону, петляя между деревьями. – Отличная работа, Уордсуорт. Тащите его в дом, – приказал Мортон и вцепился в волосы Софи. – А вы… вы пойдете со мной!

– Что вы собираетесь делать? – заволновался Недди.

– Прежде всего надо придумать, как нам избавиться от этой парочки, – с ухмылкой ответил Мортон. – Надо отдать должное Дадли, он правильно сделал, что привез мисс Лоуренс сюда. Как говорится, мы разом убьем двух зайцев.

– Существует и другая пословица, – прошептала Софи, – «Хорошо смеется тот, кто смеется последним».

Мортон дернул ее за волосы, и от боли у Софи потемнело в глазах.

– Молчать! – крикнул он.

– Я не позволю вам истязать Софи, – заявил Недди. Его глаза сверкали гневом. – Лорд Дадли обещал, что ее никто и пальцем не тронет.

Дадли в этот момент, задыхаясь от быстрого бега, пробирался к ним сквозь заросли колючего кустарника.

– Да, да, обещал, – тяжело дыша, проговорил он. – И будьте уверены, мой друг не нарушит слово, которое я вам дал.

Недди сразу же успокоился и потащил Камерона к дому.

Но Софи было трудно обмануть. Она видела, что губы Мортона кривятся в усмешке. Он был не из тех людей, которые держат слово.

Прежде всего ее волновала судьба Камерона. Он всегда утверждал, что человек, который хочет выжить, должен полагаться только на себя и действовать в одиночку. Каждый сам за себя. Но Софи думала иначе: она будет бороться всеми возможными способами за жизнь Кэма.

– А вы знаете, что у Камерона есть влиятельные друзья? – проговорила она. – Лорд Киллингуорт и лорд Хэдден. Они знают, куда и зачем он поехал, и убийство Камерона не сойдет вам с рук.

Мортон заставил ее подняться на ноги и отступил на шаг.

– Им надо будет еще доказать, что Даггета убили, – возразил он.

– Три трупа будет довольно трудно спрятать или списать на несчастный случай, – продолжала Софи – она не сомневалась, что злодеи планируют убить и простодушного Недди. – Особенно после того, что произошло с маркизом и его семьей.

– Все возможно, – вмешался в разговор Дадли, – но ставки слишком высоки, игра стоит свеч.

– Однако вы, по словам Камерона, не слишком везучий игрок, – бросила Софи.

Дадли замахнулся, чтобы ударить ее, но Мортон его остановил.

– Даггет, или Фэннинг, тоже неважный игрок, – заметил он. – Не понимаю, зачем он сюда явился. Он подвергал себя серьезной опасности, и ради чего? Какую пользу он надеялся извлечь из этого визита?

– Ответ простой: Камерон хотел найти документ, который уличает моего отца в преступлении, – пояснила Софи.

– Вы пытаетесь нас уверить, что Даггет действовал из добрых побуждений? – насмешливо спросил Дадли. – Ха! У вас же нет денег!

– Это правда. – Софи улыбнулась. – Но у меня есть другой, очень ценный, документ, который я могла бы дать ему взамен.

Дадли снова выхватил пистолет из внутреннего кармана сюртука.

– Где… – начал было он, но Софи прервала его.

– Не пытайтесь запугать меня. – Она решила блефовать – ничего иного ей не оставалось. – Слишком поздно! Я уже отдала этот документ ему, а он отослал его своему другу лорду Хэддену на хранение до завершения сделки.

Дадли и Мортон переглянулись.

– Вполне возможно, она говорит правду, – пробормотал Дадли. – По Лондону ходят слухи, что наследник Уолкотта перешел к активным действиям.

Софи поспешила развить свой успех.

– Вы умный человек, Мортон, – сказала она, – и, конечно же, понимаете, что вряд ли одержите победу в этой игре. Так почему бы вам не бросить все и не попытаться спасти свою шкуру? Отпустите нас, а сами бегите на континент, пока власти не начали расследование о гибели Уолкотта. Улик против вас, по существу, нет, и, возможно, вы избежите наказания. Но если и новый маркиз Уолкотт тоже будет убит, все подозрения падут на вас, и тогда вам придется ответить за свои злодеяния.

Дадли нахмурился:

– Может быть… – заговорил он, но Мортон оборвал его.

– Тихо! – приказал он, и на его бледных скулах заходили желваки.

Некоторое время все молчали, атмосфера накалилась до предела. Мортон о чем-то напряженно размышлял.

– А ну пошли! – наконец произнес он, толкнув Софи в спину, а потом бросил Дадли: – Они нас переиграли. Но еще не все потеряно. У меня есть идея.

– Ой! – вырвалось у Камерона, когда Софи приложила кусочек влажной ткани к ране на его голове.

– Лежи тихо. Рану нужно промыть. – Она оторвала еще одну полоску материи от своей юбки. – А потом я займусь твоей ногой. Слава богу, ты легко ранен. Как только я наложу повязку, тебе станет легче.

– Почему бы нам не заказать сюда лобстеров и шампанского? Мы бы прекрасно провели время, – пошутил Камерон.

Она посмотрела на его запястья, скованные наручниками, и подавила тяжелый вздох.

– Скажи спасибо, что я уговорила этих мерзавцев не сковывать тебе ноги.

– Ты была очень убедительна, – похвалил ее Камерон.

– В таком случае, может быть, ты сочтешь убедительной мою просьбу: беги отсюда при первой же возможности.

– Ты хочешь, чтобы я отдал беззащитную девушку на милость злодеев? Чтобы они держали ее в кандалах в сырой темнице?

Они действительно находились в темном сыром подвале, тускло освещенном висевшим на стене фонарем. С потолка капала вода.

– Нет уж, упаси меня Бог! – продолжал Камерон. – Что я скажу Джорджиане и Пенелопе? Они меня не поймут. – Камерон снова ойкнул от боли. – Я, конечно, и сам никогда не был джентльменом, но то, что творит Недди Уордсуорт, выходит за всякие рамки. Он всегда был недотепой, но теперь, похоже, у него мозгов совсем не осталось. Ума у него, как у блохи, зато силы, как у слона.

– Мне сейчас не до шуток, Кэм.

– Я знаю, Солнечный Лучик. – Когда он увидел, как в ее волосы вцепился Дадли, у Камерона все перевернулось внутри. – Но если ты сунешь руку за голенище моего сапога и достанешь отмычку, я сниму наручники и открою дверь подвала.

Софи осторожно сунула руку за голенище разорванного пулей кожаного сапога.

– Здесь ничего нет. Отмычка, наверное, выпала, когда мы бежали по лесу.

– Проклятие, – пробормотал Камерон и обвел взглядом каменный пол и стены.

Ничего полезного он не увидел. С потолка монотонно капала вода.

– Не будем отчаиваться, – сказала вдруг Софи и стала ощупывать шов своей юбки. – У меня есть запасная отмычка.

Камерон с удивлением наблюдал за ней. Вскоре Софи извлекла из потайного кармана длинный тонкий стальной стержень.

– Похоже, ты все-таки переняла у меня некоторые дурные привычки, – заметил он.

– Что верно, то верно. Ты оказал на меня плохое влияние. Еще пару месяцев назад мне и в голову не пришло бы целоваться с таинственным пиратом, незаконно проникать в чужое имение или пить обжигающее бренди. А уж заниматься любовью в экзотической комнате известного лондонского борделя… Такое представить невозможно.

«Еще один грех на мою душу, – с внутренним содроганием подумал Камерон. – Всевышний, наверное, устал записывать мои прегрешения».

– Мне сейчас не до шуток, Софи, – повторил он слова, которые несколько минут назад произнесла она. – Я не только развратил тебя, но и подверг твою жизнь смертельной опасности. – В этот момент Камерон чувствовал глубокое отвращение к себе. – Если бы я был джентльменом…

– Но ты и есть джентльмен, Кэм.

– Прости, что ты сказала? – спросил он.

Его голос отдавался эхом под сводами каменного подвала.

– Я сказала, что ты и есть джентльмен, – повторила Софи. – Кэм, я нашла документ, который это подтверждает.

Камерон хотел было ответить ей в своем обычном сардоническом духе, но у него вырвалось только:

– О!

С трудом сев, Камерон вгляделся в перепачканное грязью лицо Софи.

– Документ лежал в старом ларце в папином кабинете, – продолжала она. – Его не открывали много лет, и ключ от ларца был потерян. Мысль о ларце пришла мне в голову, еще когда ты учил меня открывать отмычками замки, а когда я оказалась дома, то проверила свою догадку. – На губах Софи заиграла улыбка. – Оказывается, приобретенные дурные привычки иногда приносят пользу.

Камерон молчал. Казалось, он лишился дара речи. Всю свою жизнь он прожил в сомнениях – кто же он на самом деле, и теперь, когда все прояснилось, Камерон вдруг растерялся.

– Некоторые подробности брака, в который вступили старый маркиз и твоя мать, так и остались невыясненными, – сказала Софи. – Ясно лишь, что он был заключен на острове Мадейра.

– Ты действительно нашла документ? – не веря своим ушам, переспросил Камерон.

– Да. По иронии судьбы Дадли похитил меня именно в тот момент, когда я шла к сторожке, чтобы оставить тебе условный знак.

– Похоже, ирония судьбы играет большую роль в моей жизни, – пробормотал потрясенный Камерон. – И превращает ее иногда в фарс.

Софи тряхнула головой.

– К сожалению, наши с тобой отцы общались в то время, когда разум обоих уже начал слабеть, – вздохнув, сказала Софи. – Помню, мама говорила, что папа в те дни никак не мог сосредоточиться и забывал даже о самых важных вещах. А из письма твоего отца явствует, что болезнь тоже наложила свой отпечаток на его способность ясно мыслить. Вероятно, он был озабочен тем, как отнесется сын к его новому браку и как он примет твою мать. Меня удивляет только одно: почему он не послал документы мистеру Григгзу.

– Не знаю. Григгз тоже недоумевает, почему старый маркиз ничего ему не сказал. Кстати, по его словам, он предполагал, что документы, возможно, хранятся у твоего отца. Похоже, они были друзьями и часто встречались, оба любили поговорить об античном искусстве и философии. – Камерон криво усмехнулся. – И вероятно, так погрязли в абстракциях, что забыли о земных делах.

– Если бы моя мать наткнулась на эти документы, она, без сомнения, переправила бы их поверенному в делах маркиза, – задумчиво проговорила Софи. – Но папа запер их в ларце вместе со стопкой счетов и инвентарных списков, и о важных документах благополучно забыли.

– В этом проклятом деле слишком много роковых случайностей и стечений обстоятельств. Если бы мой отец не заболел, если бы мой брат не был столь высокомерен, если бы моя мать не была стеснительной, запуганной женщиной, если… если… если… – все сложилось бы иначе, – с горечью сказал Камерон.

– Признаюсь, я всегда задавалась вопросом, почему твоя мать не добивалась, чтобы тебя признали законным сыном старого маркиза.

– Ты же помнишь мою мать, она была милой, но очень робкой женщиной, боялась каждой тени. Возможно, по-этому – в противовес ей – я стал отчаянно безрассудным. Думаю, причины ее пугливости кроются в происхождении – мама была из простой бедной семьи. – Казалось, Камерон пытался объяснить поступки матери не только Софи, но и самому себе. – Судя по всему, она боялась, что высшее общество не поверит ей. Мои будущие родители поселились на Мадейре, поскольку климат этого острова благоприятно влиял на состояние здоровья отца – он часто болел воспалением легких. Его смерть была неожиданной, и беременная мама вернулась в Англию к своему дяде. Он предупредил ее, если она заявит о своих притязаниях на наследство маркиза, то может поплатиться за это. Поэтому она стала жить тихо, как полагается вдове, со мной, маленьким сыном, в доме дяди. Но вскоре дядя умер, оставив нас без гроша. Мы переехали в Террингтон, когда мне было семь лет. Мама отдала себя на милость моего высокородного брата. Судя по всему, он хотел прогнать ее прочь, но тут вмешался Григгз и заставил Уолкотта дать нам маленький домик и выделить деньги на содержание. Окружающие считали нас бедными родственниками маркиза. Честно говоря, долгое время я тоже так думал. Ты же знаешь, мама сказала мне правду, только когда мне исполнилось пятнадцать лет. Если бы она…

– Давай не будем думать об ошибках прошлого, – перебила его Софи. – Возможно, многие из них мы сможем исправить. – В мерцающем свете фонаря Камерон заметил волнение на ее лице. – Как говорится, лучше поздно, чем никогда.

Неужели это был намек на то, что отношения между ними еще возможны? Камерон боялся в это поверить. Обстановка, в которой они сейчас находились, была далеко не романтической. Хорошо еще, что в подвале не было крыс…

– У тебя есть план побега? Мы снимем с тебя наручники, откроем дверь, а дальше что? – спросила Софи.

– Строить какие-то планы в нашей ситуации означало бы терять драгоценное время. События часто развиваются не так, как ожидаешь, поэтому будем импровизировать.

– Импровизировать… – повторила Софи. – Я заметила, ты часто этим занимаешься.

– Прости, но я прибегаю к этому методу даже в постели, и он никогда не подводил меня, – с улыбкой отозвался Камерон.

На щеках Софи выступил румянец.

– Ты часто говоришь так, словно о чем-то сожалеешь, Кэм. А вот я ни о чем не жалею. Да, действительно, ты перевернул мою жизнь с ног на голову. Но это так восхитительно! Я наконец-то почувствовала себя… живой.

– Хотелось бы мне, чтобы это чувство не покидало тебя, – сказал Камерон. У него защемило сердце, когда он увидел улыбку на ее лице. Софи всегда была лучом света в его темной жизни. – А теперь давай займемся наручниками. Вставь острие отмычки в замочную скважину и резко дерни наручники вверх.

Софи так и сделала.

– Ты, похоже, хорошо знаешь устройство замков у наручников.

– Я бежал из тюрем шести европейских стран, поэтому знаю, о чем говорю. Дерни наручники еще раз, да посильнее.

Тихий щелчок – и замок наконец открылся.

– А теперь дай отмычку мне, – попросил Камерон.

Однако он не успел снять браслет с другой руки. За дверью раздались гулкие шаги – кто-то спускался в подвал по винтовой лестнице. Камерон поспешно спрятал отмычку за голенище неповрежденного сапога и надел второй браслет. В замке проскрежетал ключ, и дверь открылась.

– Отойти к стене! – приказал Мортон, стоя на пороге.

Обитая железом дверь распахнулась, и узники увидели трех человек. Это были Мортон, Дадли и Недди. Мортон в обеих руках сжимал пистолеты.

«Трое противников, два пистолета и мало места для маневра», – сразу же оценил ситуацию Камерон. Надо выжидать. Необходимо узнать, что задумали их враги. Слегка подвинувшись, Камерон прижал колено к бедру Софи.

Она едва заметно кивнула.

– Что за трогательная картина, – с усмешкой проговорил Мортон. – Верная подруга утешает своего любовника в последние часы жизни. – Он бросил лукавый взгляд на Недди. – Что я вам говорил, Уордсуорт! Женщины недостойны того, чтобы о них печалиться. Все они шлюхи.

Недди резко повернулся к Мортону и стал раскачивать головой, как бык, увидевший красную тряпку.

– Софи не шлюха!

– Самая настоящая шлюха, – вмешался Дадли. – Грязная и продажная! Ха, ха, ха!

– Заткнитесь оба! – приказал Мортон.

Увидев, что между противниками нет согласия, Камерон решил добавить масла в огонь:

– Надеюсь, теперь вы поняли, Недди, что эти двое никогда не желали вам счастья с Софи? Скорее всего по их плану вся вина за преступления должна была лечь на вас.

– Заткнитесь, Даггет! – оборвал его Мортон срывающимся голосом. – Встать! – Он взмахнул пистолетами. – И вы, мисс Лоуренс, вставайте.

– Вообще-то я здесь неплохо устроился, – заявил Камерон небрежным тоном. – Впрочем, пара одеял не помешала бы. И еще, пожалуй, бутылка шампанского: у местной воды отвратительный привкус гнили.

– Давайте прикончим его прямо здесь! – взревел Дадли и сунул руку в карман сюртука. – Прикончим – и дело с концом!

– Тихо! – заорал Мортон, взведя курки обоих пистолетов. – Тот, кто издаст хоть один звук, получит пулю в лоб!

Камерон понял, что нервы его противников на пределе, и не стал провоцировать. Он решил хранить молчание.

Софи, казалось, была совершенно спокойна. Ни слез, ни причитаний. Точно так же она вела себя в детстве во время их отчаянных приключений. Софи была всегда отважна, сдержанна и терпелива.

«Я выведу ее отсюда живой и невредимой, – поклялся себе Камерон. – А потом… Впрочем, об этом лучше сейчас не думать».

Все исполнили его приказ и Мортон почувствовал себя увереннее. Он решил, что полностью владеет ситуацией, и скомандовал:

– Встаньте, Даггет! Только медленно! Одно неосторожное движение, и мисс Лоуренс пострадает из-за вашей неосмотрительности!

Камерон поднялся на ноги, демонстрируя полное послушание.

– А теперь вы, мисс Лоуренс.

– Я все же настаиваю: лучше всего пристрелить его здесь, – снова заговорил Дадли. – Бросим труп в море – и никаких следов.

– Вот почему мне приходится думать за нас двоих, – проворчал Мортон. – Вы несете полную чушь, Дадли. Даггет не должен бесследно исчезнуть. В этом случае титул Уолкоттов и их состояние несколько лет придется оспаривать в суде. – Его бледные тонкие губы скривились в усмешке. – У меня есть более интересный план.

– Неужели? – пробормотал Камерон, ковыляя за Мортоном. – До сих пор все ваши планы нельзя было назвать удачными.

Дадли сильно толкнул его в спину.

– Пошевеливайтесь!

– Проводите их к экипажу, Уордсуорт, – приказал Мортон. – Мы с Дадли сейчас придем.

– Так, значит, именно здесь у нашего друга, Бладхаунда, прорезались зубы, – заметил Коннор, прикрываясь ладонью, как козырьком, от яркого солнца.

Остановив лошадь, он внимательно осмотрел холмы и луга, тянувшиеся в сторону моря.

– Да, – ответил Грифф, – Террингтон расположен за соседним холмом.

– Честно говоря, я несколько разочарован, – признался Коннор. – Мне всегда казалось, что Кэм родился в какой-то экзотической стране, что он необыкновенный человек, не похожий на всех нас.

Грифф рассмеялся:

– Смею заметить, что в последнее время он сильно изменился. Его экзотический флер поблек, хотя я сомневаюсь, что Кэм когда-нибудь станет серым скучным человеком.

– Кэм теперь лорд. У меня это до сих пор в голове не укладывается. Господи, помоги английским пэрам пережить это!

– Все будет хорошо. Думаю, что титул и связанная с ним ответственность несколько поумерят эксцентричность Кэма. Кроме того, надеюсь, мисс Лоуренс окажет на него положительное влияние.

– Что-то мне не верится, что Кэм сунет лапу в капкан брака.

Грифф снова засмеялся:

– Чудеса порой случаются.

Коннор усмехнулся. Грифф заерзал в седле, внимательно вглядываясь вдаль.

– По словам хозяина постоялого двора, где мы с тобой сегодня ночевали, – сказал он, – дом Лоуренсов находится в маленькой деревушке в полумиле от Террингтона. Давай нанесем визит мисс Лоуренс и узнаем, есть ли известия от Кэма.

Через некоторое время они выехали на узкую извилистую дорогу, обсаженную высокой живой изгородью, чередовавшейся с зарослями диких роз. Друзья пустили лошадей рысью и вскоре заметили небольшой дом с побеленными стенами, стоящий в окружении яблонь.

– Добрый день, мисс Джорджиана! – крикнул Грифф, сразу узнавший симпатичную девушку, вышедшую из сада. – Мы случайно проезжали мимо и… – Грифф осекся, заметив выражение тревоги на лице Джорджианы. – Что-то случилось?

– Я… я… – пролепетала она, и на ее глаза набежали слезы. – Я не знаю, следует ли мне что-то рассказывать вам до приезда дядюшки и тетушки, милорд. – Ее губы дрожали. – Они должны приехать сегодня во второй половине дня.

Грифф озабоченно нахмурился.

– Я одобряю вашу осторожность, мисс Джорджиана, но, если случилась беда, мы могли бы помочь вам.

– Дело в том, – добавил Коннор, – что мы приехали сюда неслучайно. Нам показалось, что мистер Даггет может оказаться в опасности. Если к тому же что-то случилось с вашей сестрой…

При упоминании о Софи Джорджиана расплакалась.

– Ее похитили! – воскликнула она.

– Успокойтесь, мисс Джорджиана, – сказал Коннор. – Сделайте глубокий вдох и расскажите нам подробнее, что здесь произошло.

Джорджиана сделала несколько глубоких размеренных вдохов и выдохов, чтобы успокоиться.

– Софи похитили, – наконец сказала она.

– Когда? – спросил Коннор.

– В-вчера.

– Вы видели похитителя? – спросил Грифф.

Джорджиана закусила губу.

– Я не знаю этого человека. Но я видела, как рядом с Софи остановилась большая черная карета со светлыми колесами, из нее вышел мужчина с пистолетом и приказал Софи сесть в экипаж. – Джорджиана судорожно вздохнула. – Понимаете, я все это видела, потому что тайком отправилась за сестрой, когда она пошла в сторожку, чтобы оставить там условный знак для Кэма… Мы нашли кое-что очень важное для него.

– Мисс Джорджиана, не отвлекайтесь. Что еще вы видели?

– Я видела также, что карета остановилась у дома Недди Уордсуорта, и он сел в нее.

Коннор нахмурился.

– А кто такой этот Недди?

– Местный кузнец. Он уже много лет сохнет по Софи, но она отказалась выходить за него замуж.

– Мне кажется, – обратился Грифф к другу, – нам нужно мчаться во весь опор в Холбич. Я знаю…

Его голос заглушил стук копыт и грохот колес приближающегося экипажа.

Друзья потянулись к оружию, лежавшему в седельных сумках.

– Тетушка Гермиона! Дядюшка Эдвард! – радостно вскричала Джорджиана, завидев экипаж, и повернулась к друзьям Камерона. – Я сразу же известила наших родственников о том, что произошло. Но больше никому не сказала ни слова. Софи предупреждала меня о том, что нужно быть осторожной.

– Вы правильно поступили, мисс Джорджиана, – похвалил ее Грифф.

Друзья молчали, пока девушка со слезами на глазах здоровалась с дядей и тетей, а потом в подробностях рассказывала им о случившемся. Наконец дядюшка Эдвард огляделся вокруг с мрачным выражением лица и представился Гриффу и Коннору.

– Мы приехали сюда, потому что опасаемся за жизнь своего друга, Камерона Даггета, – сказал Коннор.

– Мы догадываемся, где надо искать их обоих – Кэма и вашу племянницу, – добавил Грифф. – Не волнуйтесь, мы их найдем и привезем живыми и невредимыми. Ждите нас здесь.

– Мы относимся к вам с должным уважением, милорд, – перебила его Гермиона, – однако твердо заявляем, что мы отправимся вместе с вами. И это не обсуждается.

– Действительно, – поддержал ее супруг.

Грифф нахмурился.

– Но…

– В самом деле, сэр, – вмешалась в разговор Джорджиана, – вам может понадобиться карета. Кроме того, должен ведь кто-то переправлять записки, выполнять мелкие задания.

– Мы не будем мешать вам, – пообещал Эдвард. – Для нас Софи и ее сестры как дочери. Вы же понимаете, что мы считаем себя обязанными действовать, не сидеть сложа руки.

– Рядом с Холбчем есть гостиница, – сказал Коннор. – Рябой Дик и его контрабандисты частенько останавливались в ней.

– Да, помню, – сказал Грифф, недовольно морщась. – Спорить сейчас – только терять драгоценное время. Мы поскачем вперед и встретимся с вами в гостинице, как только проведем разведку. Если повезет, мы вернемся с мисс Лоуренс. – Он пришпорил коня. – Поехали, Коннор. Давай покажем этим мерзавцам, что у «адских псов» все еще острые зубы.

 

Глава 21

Усадив Софи в экипаж, Недди дал ей кусок хлеба и сыр. Она с благодарностью взяла еду из его рук.

– Мне не следовало бы кормить тебя, жалкий ублюдок, – проворчал Недди, протягивая Камерону хлеб и сыр.

– Я вспомню о твоей доброте, когда стану владельцем поместья, – весело отозвался Камерон. – Если, конечно, Мортон оставит тебя в живых. – На запястьях Камерона лязгнули металлические наручники, когда он брал кусок чеддера. – В чем я сильно сомневаюсь. Ты выполнил за них всю грязную работу, и теперь ты им не нужен.

– Кэм прав, – поддержала его Софи. – Эти люди использовали тебя, Недди, заставили совершить ужасное преступление. – Видя, как исказилось лицо Недди, она усилила давление: – На той яхте находились невинная женщина и невинный ребенок.

– Я… я не знал об этом, клянусь, – прошептал кузнец.

– Когда власти узнают, что ты ни о чем не догадывался, они проявят милосердие, – сказала Софи. – Правда, Кэм?

– Я сделаю для вас все, что будет в моих силах, Уордсуорт, – заверил Камерон. – У меня есть влиятельные друзья, которые помогут мне спасти вас от виселицы. И в отличие от ваших подельников я всегда держу свое слово.

Экипаж качнулся, когда кучер взобрался на облучок.

– Подумайте о том, что я вам сказал, – тихо проговорил Камерон.

Его слова заглушали скрип кожаной сбруи и стук копыт топтавшихся на месте лошадей.

Через несколько мгновений Мортон и Дадли поднялись в экипаж и сели по обеим сторонам от Камерона.

– А вы можете сесть рядом со своей шлюхой, – сказал Дадли Недди.

Бросив на Дадли негодующий взгляд, Недди послушно занял место рядом с Софи.

– Что за милая компания! – насмешливо воскликнул Камерон, когда экипаж пришел в движение. – Может быть, остановимся где-нибудь по дороге на побережье и устроим пикник?

– Только в том случае, если мне позволят подать на блюде вашу голову, – отозвался Дадли.

Софи старалась поймать взгляд Камерона. Она опасалась, что его сарказм может вывести злодеев из себя. Он шел по острию бритвы. Один опрометчивый шаг, и Камерон мог погибнуть.

В салоне царил мрак, и Софи трудно было разглядеть лицо Камерона. Она видела лишь очертания его волнистых волос и блеск серьги в ухе. Это была копия серьги с жемчужиной, наследства, доставшегося Софи от матери. Должно быть, Камерон считал ее своим талисманом, той соломинкой, за которую можно ухватиться среди пучины бед.

Софи вспомнила вдруг, как ласково улыбался Камерон, когда называл ее Солнечным Лучиком. Она откинулась на мягкую спинку сиденья. «Терпение, только терпение», – сказала себе Софи. Камерон скорее всего перейдет к решительным действиям в самый неожиданный момент, и она должна быть готова к этому.

Мерное покачивание экипажа убаюкивало ее. Софи стала дремать и проснулась только тогда, когда экипаж, дернувшись, остановился.

– Не спускайте глаз с пленников, – сказал Мортон, обращаясь к Дадли и Недди. – Мы пробудем здесь недолго. Мне нужно кое-что взять в лодочном сарае, а потом мы снова отправимся в путь.

Камерон, вытянув шею, попытался взглянуть на окрестности в щель между неплотно задернутыми занавесками на окне.

– Кстати, – продолжал Мортон, отодвигая задвижку на дверце экипажа, – может быть, вы желаете знать, какой конец вас ждет?

Дадли злобно рассмеялся.

– Так вот, должен вам сказать, что на горных дорогах, ведущих в Шотландию, нередко случаются аварии.

– Хороший кучер – такая же редкость, как зубы у курицы, – отозвался Камерон. – Именно поэтому я предпочитаю передвигаться верхом.

– К несчастью для вас, вы лишены возможности выбирать вид транспорта.

С этими словами Мортон вышел из экипажа и захлопнул за собой дверцу. Выждав несколько секунд, Камерон неожиданно воскликнул:

– А вот и нет!

Он быстро освободил одно запястье от расстегнутого наручника, а второй рукой, на которой они болтались, нанес сильный удар в лицо Дадли. Застигнутый врасплох, Дадли упал на спину, выронив пистолет.

Софи отбросила его мыском ботинка подальше от Недди.

– Пошли, Солнечный Лучик, нам пора прощаться с этими людьми, – сказал Камерон и взглянул на Недди, на лице которого не дрогнул ни один мускул. – Не заставляйте меня драться с вами, Уордсуорт. Я размозжил бы вам череп, но нам нельзя терять время.

Недди потупил взгляд.

– Благодарю вас, я не забуду вашей доброты, – пробормотал он.

– А я твоей, – проговорила Софи, бросив прощальный взгляд на старого друга, который сидел с удрученным видом, и вышла из экипажа вслед за Камероном.

– Нас догонят, – сказала Софи, шагая рядом с Камероном по каменистой дороге.

– Без труда, – согласился Камерон и, сойдя с дороги, зашел за одну из складских построек, – но только если мы будем двигаться по суше. Иди за мной!

Софи забеспокоилась, видя, что он направился в сторону моря.

– Надеюсь, ты не думаешь пробираться вплавь? У меня до сих пор холодеет кровь при воспоминании о том, как мы ныряли в реку, спасаясь от гнева сквайра Коукса.

– Краденые яблоки того стоили, – заметил Камерон, выглядывая из-за угла склада.

– Я придерживаюсь другого мнения, – возразила Софи.

– Мы поплывем под парусом, – заявил Камерон, показав рукой на причал.

На фоне серого неба отчетливо вырисовывались очертания двух высоких мачт.

– А ты умеешь управлять такими большими судами? – с опаской спросила Софи.

В детстве они часто пускали бумажные кораблики.

Камерон подмигнул ей.

– Разумеется, я же пират! – Взяв Софи за руку, он побежал вместе с ней зигзагами, прячась за деревья, к причалу. – А ты, любовь моя, с трудом добытое сокровище, с которым я не намерен расставаться.

«Любовь моя»? Эти слова поразили Софи. Правильно ли она расслышала их сквозь крики чаек, шум прибоя и завывания ветра? Софи не заметила, как оказалась на борту покачивавшегося на волнах шлюпа. Любовь… Это нежное чувство не для отчаянных пиратов. Камерон, должно быть, до сих пор крутил романы с экзотическими принцессами, танцевал с изящными красавицами, ужинал с роскошными куртизанками.

Могла ли обыкновенная девушка взволновать его? «Я всего лишь простушка Софи», – с горечью думала она.

– Софи! – Ей на колени упал тяжелый швартовый трос. – Хватит витать в облаках! Готовься поднимать паруса, как только я скажу! Сейчас я оттолкну судно от причала и встану у руля.

Грохот выстрела распугал морских птиц. Софи пригнулась, не переставая скручивать швартовый канат.

– Быстрее! – крикнула она Камерону.

Преследователи могли вот-вот появиться на причале. Камерон несколько раз с силой оттолкнулся веслом от причала, и судно стало медленно отходить на глубокую воду.

Камерон бросился к рулевому колесу и схватился за румпель.

– Поднимай паруса, Солнечный Лучик, мы поплывем туда, куда дует ветер!

Среди бушующих волн под порывами резкого ветра Софи было не до размышлений. Она строго следовала указаниям Камерона. На горизонте собирались зловещие тучи, в которые медленно садилось солнце.

– Похоже, будет шторм! – крикнула Софи.

Ветер швырял ей в лицо соленые брызги. Камерон кивнул с мрачным видом.

– Боюсь, ты права. Но не беспокойся. Я не шутил, когда говорил, что был пиратом. Покинув Террингтон, я некоторое время бороздил моря вместе с шайкой контрабандистов. Поэтому я умею управлять судном в шторм.

Ухватившись за ванты, Софи огляделась вокруг. Над волнами с белыми барашками уже поднимался туман, заволакивая береговую линию. Единственным серьезным противником для беглецов была теперь непогода.

– Слава богу, мы счастливо избежали погони, – проговорила она, но тут же осеклась, заметив в тумане подозрительный огонек.

Камерон ничего не ответил.

– Кэм?

– Спустись в каюту, – распорядился он, – и попытайся найти карты. Они скорее всего находятся рядом с ящиком для судового компаса.

Софи поспешила выполнить его распоряжение. Обнаружив клеенчатую сумку с картами, она вернулась на палубу.

– Найди карту с обозначением города Рэнгла и разверни ее на скамье, – сказал Камерон громким голосом, стараясь перекричать завывания ветра.

– Вот она, нашла.

Софи развернула нужную карту. Бросив взгляд в ту сторону, где в тумане скрылся берег, она вдруг заметила смутные очертания парусов.

– Это они?

Камерон кивнул.

– За нами погоня. – Он поднял руку, на которой все еще болтался железный браслет. – Помоги мне избавиться наконец от наручников. А потом я покажу тебе, на что способны пираты.

– Он выживет? – спросил стоявший на часах Коннор, когда Грифф вышел из лодочного сарая.

– Нет. Пуля прошла слишком близко от сердца. Его часы сочтены. – Грифф вытер окровавленные руки куском старой парусины и взглянул на бушующее море. – Но Уордсуорт успел во многом признаться, пока находился в сознании. Он рассказал о своей роли в подготовке покушения на Уолкотта и об участии в этом преступлении Мортона и Дадли. Именно они были его инициаторами.

– Это для меня не новость, – пробормотал Коннор.

– Для меня тоже. Но Уордсуорт сказал еще кое-что важное. По его словам, Камерон и мисс Лоуренс бежали от своих преследователей на одной из парусных лодок, принадлежащих Мортону.

– Кэм умеет управлять парусным судном? – удивился Коннор.

– Наш приятель, судя по всему, мог бы править плотом Харона, пересекающим реку Стикс, если бы это понадобилось, – сухо заметил Грифф. – Одному Богу известно, где он приобрел все эти навыки, но надеюсь, не на деревенском пруду для уток. Приближается буря, и, боюсь, ночью разыграется шторм.

– Проклятие!

– Кэму и мисс Лоуренс грозит беда. Тем более что Мортон и Дадли пустились за ними в погоню.

– И что ты предлагаешь?

– Похоже, мисс Джорджиана была права. Нам может понадобиться карета. Ветер совсем озверел, и при таких погодных условиях шлюп Камерона скорее всего движется в северном направлении. – Начался дождь, капли барабанили по листве деревьев. – Я предлагаю вернуться в гостиницу, а оттуда направиться тем же курсом вдоль берега.

В призрачном свете луны, которая то скрывалась за тучами, то снова появлялась на небе, Камерон изучал карту. Прилив и сильный ветер не давали возможности их судну укрыться от непогоды в одной из многочисленных гаваней, расположенных вдоль побережья. Но быстроходность шлюпа помогла им оторваться от преследователей. Они находились в относительной безопасности по крайней мере до тех пор, пока не поднимется сильный шторм. В бушующем море у более громоздкой и тяжелой яхты преследователей будет преимущество.

Камерон взглянул на свинцовые тучи и почувствовал, как на его лицо упали первые капли дождя.

– Я нашла внизу плащи из непромокаемой ткани, – сообщила Софи, выходя на палубу из люка.

Передав один из плащей с капюшоном Камерону, она села под навес на корму.

– Мне это кажется или яхта Мортона действительно приближается к нам? – спросила Софи.

– Нет, не кажется. Они в самом деле догоняют нас, – мрачно сказал стоявший у руля Камерон. – Шлюп – более легкое и быстроходное судно, но в шторм преимущество имеют тяжелые яхты. Вес позволяет им лучше скользить по бушующим волнам.

– Что с нами будет, если они нас настигнут? На яхте ведь нет пушек?

– Нет, пушками она не оснащена. Но у Мортона есть мушкеты или по крайней мере охотничьи ружья. Я думаю, они попытаются взять нас на абордаж.

– Но во время шторма это будет непросто сделать!

– Мортон – опытный моряк.

Софи опустила влажные от дождя ресницы, пытаясь скрыть свое беспокойство.

– Но я тоже не новичок, Солнечный Лучик.

– Не надо преуменьшать опасность. Я прекрасно вижу, что мы попали в трудную ситуацию.

– Поверь мне, я был гораздо в худших ситуациях, но всегда выходил сухим из воды. Однажды у побережья Триполи я с друзьями нарвался на хорошо вооруженный корабль, на котором корсары грабили встречные суда. Мы везли контрабандный груз шелка, специй и масла из Венеции в Англию.

– О Боже, и что же вы предприняли?

– Мы обратились за помощью к нашим мозгам. Груз, который мы везли, был слишком тяжел, и мы не смогли бы уйти от погони. Корсары быстро приближались, и по нашему судну уже начали палить их пушки.

Глаза Софи расширились.

– И что было дальше?

– А дальше я приказал вылить все масло, которое мы везли, в воду.

– Ты надеялся, что это замедлит их продвижение?

– Нет, я хотел отправить их к праотцам. – Камерон усмехнулся. Он намеренно отвлекал Софи от мыслей об опасности, в которой они оказались. – Мы подождали, пока корсары не окажутся посреди огромной лужи растекшегося по поверхности моря масла, а потом Джем, наш боцман, бывший браконьер из Йоркшира, взял лук и пустил в масло несколько горящих стрел. Паруса корсарского судна сразу же занялись огнем, порох для пушечных ядер взорвался.

– Ты находчив и изобретателен порой до безрассудства.

– Это правда, – согласился Камерон, радуясь тому, что Софи оживилась и приободрилась. – То, что сейчас происходит, это всего лишь еще одно наше приключение. И я скажу, не самое неприятное. В пещере с летучими мышами было куда хуже.

Софи засмеялась, и у Камерона потеплело на душе.

– Джорджиане и Пенелопе вся эта история покажется чрезвычайно увлекательной, – сказала она. – Может быть, ты уговоришь своего друга лорда Хэддена написать роман о нашем приключении, как только он закончит работу над эссе?

– Попробую. У Гриффа очень богатое воображение.

Луна снова выглянула из-за туч, и Камерон, воспользовавшись моментом, стал изучать карту, время от времени сверяясь по компасу, который лежал рядом.

– Интересно… – задумчиво пробормотал он, определив силу ветра и скорость течения.

– О чем ты? – спросила Софи.

– Вон видишь черные точки впереди? – Камерон показал в сторону берега, где находился городок Скегнесс. – Это рифы, они расположены на некотором расстоянии от береговой линии. Судя по карте, во время прилива они скрываются под водой, но сейчас отлив, и они опасны для крупных судов.

Софи нахмурилась.

– Значит, нам грозит опасность?

Камерон, обернувшись, взглянул на яхту. Теперь она находилась так близко, что он мог рассмотреть, как метались на палубе матросы, пытаясь поднять дополнительные паруса. Судя по всему, команда яхты была хорошо укомплектована. Мортон успел призвать на помощь своих людей.

– Опасность грозит, но не нам. У нас легкое судно с неглубоким килем и небольшой осадкой. – Камерон изменил курс движения шлюпа. – Подержи румпель, пока я поставлю грот-марсель. Нам нужно увеличить скорость…

За бортом пенились темные волны, шлюп мчался вперед на всех парусах. Ветер рвал парусину и свистел в снастях. Его порывы бросали им в лицо соленые брызги и пригоршни колючего дождя.

– Они тоже увеличили скорость и вот-вот догонят нас! – крикнула Софи.

– Нам нужно проскочить линию рифов. Если Мортон не круглый дурак, он попытается обогнуть рифы, а это займет немало времени. В такую бурю при плохой видимости у нас есть шанс ускользнуть от них, пока они будут маневрировать.

Сильный порыв ветра едва не сбил с ног Софи, она изо всех сил вцепилась в румпель.

«Как бы это получше развернуть паруса?» – лихорадочно думал Камерон, глядя на мачты. Они заметно кренились под порывами шквалистого ветра.

– Была не была, – пробормотал Камерон, натягивая до предела пеньковый канат.

Деревянная мачта заскрипела, но не сломалась. Камерон быстро вернулся к рулевому колесу. Несмотря на мглу, он видел впереди у линии рифов белые пенные буруны.

– Мы проскочим по центру, – процедил Камерон сквозь стиснутые зубы и направил судно в просвет между бурунами.

Волны поперечного течения бились о корпус шлюпа и заливали палубу потоками воды. Судно содрогалось, кренясь. Софи забилась под навес и замерла, закутавшись в плащ, словно улитка, пытающаяся спастись в своей раковине.

– Не забудь напомнить, чтобы я рассказал тебе о происшествии на острове Мадагаскар! – весело крикнул ей Камерон, хотя ему было совсем не весело.

– Твой рассказ подождет. Давай сначала выберемся на сушу, – сказала Софи, и тут ее голос заглушил мощный раскат грома.

Яркая молния рассекла небо, осветив на мгновение оба судна, несущихся по бурным волнам. Камерон увидел на палубе яхты Мортона, который целился из охотничьего ружья. Однако через секунду эту картину снова поглотила тьма.

Камерон изо всех сил удерживал румпель в нужном положении, борясь с течением. От напряжения у него болели руки. Мощная волна подняла шлюп на самый гребень, и он благополучно проскользнул между опасными рифами.

Софи издала возглас ликования.

– Ты это сделал, Кэм! Ты настоящий принц пиратов!

– Всего лишь маркиз, – скромно отозвался Камерон.

Убедившись, что шлюпу больше ничто не угрожает, он оглянулся назад.

– Черт побери! – ахнул Камерон. – Даже я не пошел бы на подобное безрассудство!

С поднятыми парусами, которые рвал шквалистый ветер, и низкой осадкой корпуса яхта шла в фарватере шлюпа, направляясь прямиком к гряде рифов. На мгновение Камерон подумал, что его трюк не удался. Им не выстоять против хорошо вооруженной многочисленной команды на яхте.

А потом раздался страшный треск. Грот-мачта яхты рухнула в воду, и судно закружило на месте, затягиваясь в воронку. Корпус налетел на подводный риф, затем разлетелась в щепки бизань-мачта. Огромная волна опрокинула яхту, и она быстро пошла ко дну.

Через минуту на поверхности моря остались лишь жалкие обломки потерпевшего крушение судна.

– О Боже, – в ужасе прошептала Софи.

– Справедливость восторжествовала, как бы патетически это ни звучало, – пробормотал Камерон, вглядываясь во тьму. – Я не лгал, когда говорил, что преследую личные интересы, помогая тебе в борьбе с твоими врагами. Мортон вот уже во второй раз пытался погубить меня. Это он избил служанку трактира, у которой я забрал кошелек, и заставил ее нажаловаться на меня Уолкотту. После чего мой братец объявил меня вором. – Камерон неотрывно смотрел на темную воронку, образовавшуюся на месте крушения яхты. – Если ты выбрал в качестве ориентиров алчность и зло, то заслуживаешь печальной участи.

Софи кивнула:

– Мне не жаль Дадли и Мортона. Но все же мы должны посмотреть, не остались ли в живых матросы.

– Я бросился бы на место крушения, Солнечный Лучик, если бы это было не так опасно в шторм. Нам надо спешить, используя попутный ветер. – Увидев ее опечаленное лицо, Камерон добавил: – Шансы, что кто-то уцелел во время этого кораблекрушения, ничтожно малы.

– Бедняга Недди, – тихо проговорила Софи.

Камерон не испытывал особой жалости к кузнецу.

– Каждый из нас делает свой выбор. Уордсуорт прекрасно знал, что такое хорошо и что такое плохо. Он получил по заслугам. – Камерон откинул со лба прядь мокрых волос. – Если ты пытаешься силой, с мечом в руках, завладеть тем, что тебе не принадлежит, то должен быть готов умереть от меча.

– Знаешь, несмотря на весь свой показной цинизм, ты – человек чести. – Софи обвила его шею руками. – Ты – герой в полном смысле этого слова.

– Ты переоцениваешь меня, Софи.

Однако от ее слов у него потеплело на сердце. «Ты становишься сентиментальным», – шепнул ему внутренний демон. «Да, ну и что из этого?» – мысленно возразил сам себе Камерон. К его удивлению, демоны сразу же замолчали и, сбившись в кучку, забились в дальние уголки его сознания.

– Ты – благородный человек, – продолжала Софи, поцеловав его в покрытую колючей щетиной щеку. – И у меня есть документы, доказывающие этот факт.

– Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда… – На шлюп обрушилась мощная волна, румпель, повернувшись, ударил Камерона в бок и едва не сбросил его и Софи за борт. – И пожалуй, действительно не доживу, если мы будем неосмотрительны. – Камерон быстро поцеловал Софи в лоб и выпустил ее из объятий. – Боюсь, испытания еще не закончились. Нам надо приложить все усилия, чтобы выжить.

Бормоча что-то себе под нос, Грифф поспешно направился к карете. Под его ногами хрустели раковины выброшенных на берег устриц.

– Опять безуспешно? – спросил дядюшка Софи, стараясь скрыть свое разочарование.

– Рыбаки Линкольншира и Йоркшира в один голос утверждают, что в такой шторм к берегу в их краях не сумеет пристать ни одно судно, – буркнул Грифф.

Все они устали и были раздражены. Почти двое суток их маленькая спасательная экспедиция обследовала побережье, сделав лишь пару остановок для отдыха.

– По словам местных моряков, тот, кто осмелится в такой шторм выйти в море, вынужден будет искать спасения в гаванях Шетландских островов или арктическом порту Шпицбергена, – продолжал Грифф с мрачным видом.

– Мы должны ехать дальше на север, – сказала Джорджиана. – Буря в конце концов ослабеет, и Софи с Камероном найдут убежище в какой-нибудь гавани.

Гермиона попыталась улыбнуться, но в ее глазах сквозила тревога. Грифф и Коннор переглянулись. Они понимали: застигнутые в море суда вряд ли могут спастись от разбушевавшейся с такой силой стихии.

– Скажите, у мистера Даггета есть опыт управления морским судном? – спросил Эдвард.

– За свою жизнь он многому научился и приобрел навыки в разных профессиях, – уклончиво произнес Коннор.

Они помолчали.

– Но вы ответили как-то неопределенно, – снова заговорила Джорджиана. – Не сказали прямо, что мистер Даггет умеет управлять парусным судном.

Грифф сдержанно кашлянул.

– Давайте-ка перекусим в местном трактире и сменим лошадей, – сказал он. – Кроме того, у меня есть одно предложение…

– Мы слушаем вас, милорд, – торопливо произнес Эдвард.

– Я предлагаю следующее. – Грифф взглянул на свинцовые облака. – Мы вместе едем до шотландской границы. Если и там не обнаружим мисс Лоуренс и Даггета, то вы трое вернетесь в Террингтон и будете ждать от нас известий. А мы с Коннором продолжим поиски в горной местности верхом. Дороги там слишком опасны для экипажей.

Эдвард нехотя кивнул:

– Это разумный план действий, милорд. И хотя мне не хочется оставаться в стороне, я согласен с тем, что в горах мы будем для вас обузой.

Гермиона тяжело вздохнула.

– Ничего не поделаешь, дорогая, – добавил ее супруг.

– Что касается меня, то я уверена: мы найдем их живыми, – заявила Джорджиана. – Если бы вы знали, из каких передряг Кэм и Софи выходили в прошлом живыми и невредимыми, вы тоже были бы настроены более оптимистично.

Грифф засмеялся – впервые за время поездки по побережью.

– Вы правы, мисс Джорджиана. Уж я-то хорошо знаю, как ловко Даггет умеет пройти по острию лезвия и избежать гибели, а потому не теряю надежды на то, что они спасутся.

Дурные предчувствия не обманули Камерона: шторм все усиливался. В течение следующих суток они с Софи изо всех сил боролись с безжалостной стихией – ураганным ветром, дождем, бушующим морем, грозившим поглотить смельчаков. Вымокшие до нитки, продрогшие и смертельно усталые, они с трудом управляли судном, питаясь старыми галетами, плесневелым сыром и утоляя жажду сидром, который Софи нашла в одном из рундуков.

Казалось, буря никогда не закончится. Камерон, плохо соображавший от недосыпа, понятия не имел, где они находятся. Единственным ориентиром был компас, стрелка которого упрямо показывала на север. Потирая красные, разъеденные морской солью глаза, он чувствовал, что засыпает на ходу, несмотря на грохот парусов под порывами шквалистого ветра.

– Спустись в каюту и немного поспи, – решительно сказала Софи. – А я пока постою у руля.

Камерон не стал с ней спорить.

– Хорошо, я прикорну на минутку.

Он не знал, сколько времени проспал, но, проснувшись, понял, что шлюп движется как-то странно. Поднявшись на палубу, Камерон зажмурился от яркого солнечного света. Небо было голубым, ясным, без единого облачка. Дул легкий ветерок, спокойное море отливало зеленовато-синим блеском.

– Смотри, смотри! – радостно закричала Софи, показывая на далекие очертания серых скал. – Земля!

Никогда еще они не радовались при виде каменистого берега так, как в эту минуту.

– Давай в последний раз поменяем положение парусов и направимся к суше. – Потирая мозолистые ладони, Камерон подошел к румпелю и изменил курс. – Не знаю, как тебе, а мне сейчас больше всего на свете хотелось бы выпить горячего, как смола в аду, крепкого кофе.

 

Глава 22

– Я похожа на крысу-утопленницу, – сказала Софи, глядя на свое изорванное платье. Просоленный морской водой муслин превратился в корку и был перепачкан смолой и дегтем от корабельных снастей.

Шлюп скользил по спокойным водам бухты.

– А мои волосы, – продолжала жаловаться Софи, – можно сравнить с пучком вонючих водорослей.

Камерон почесал заросший щетиной подбородок.

– Честно говоря, ты не сияешь былой красотой, Солнечный Лучик, – признался он.

«Ты тоже далек от совершенства», – подумала Софи. Тем не менее, несмотря на темную щетину на лице, разорванную рубашку, всклокоченные волосы, вид у него был не жалкий, а чертовски привлекательный.

– Надеюсь, мы не распугаем местных жителей, – пробормотала Софи. – Они, пожалуй, могут подумать, что мы – ужасные морские демоны, которых Нептун послал на сушу для того, чтобы творить там всякие бесчинства.

– Я уверен, что местным жителям доводилось видеть и более ужасных гостей. Таких, например, как волосатые викинги в рогатых шлемах на кораблях в форме драконов.

– О, мы не так опасны, как они! – Софи, прикрыв рот рукой, зевнула. – Как ты думаешь, где мы находимся?

– Понятия не имею, – ответил Камерон. Шлюп приближался к старому причалу, заваленному рыбацкими сетями и садками для лова угрей. – Да это и не важно. Где бы мы ни оказались, главное для нас сейчас – отдых. Хорошо бы найти постель и пару одеял без блох.

– Постель… – мечтательно повторила Софи и грустно вздохнула. – Я так устала, что могу улечься вон на те мешки и проспать целый день… или даже неделю. – Внезапно она вспомнила об обещании, которое дала сестре. – О Боже, мне нужно срочно послать весточку Джорджиане!

– Я сам пошлю ей письмо, но не раньше, чем уложу тебя отдыхать, – заявил Камерон.

У Софи не было сил возражать ему. Они благополучно причалили, и Камерон, подхватив Софи на руки, понес ее по скользкому трапу.

– О, как же я жду того момента, когда лягу в постель! – воскликнула она, почувствовав под ногами твердую землю.

Камерон закрепил канаты на швартовочных столбах причала и протянул Софи руку.

– Пойдем, нам надо найти гостиницу!

Радуясь тому, что ей не приходится принимать решений, Софи зашагала рядом с ним. Сквозь пелену усталости она едва замечала любопытные взгляды, которые бросали на них местные жители, наводнявшие портовый рынок. Вскоре они нашли гостиницу. Софи едва стояла на ногах от изнеможения, слушая переговоры Камерона с владельцем гостиницы, которые казались ей бессмысленным жужжанием.

И вот наконец-то Софи с наслаждением растянулась на кровати под теплым шерстяным одеялом и сразу же провалилась в сон. Она не знала, как долго спала, но, когда проснулась, заметила, что комната залита бледным утренним светом.

– С возвращением из царства Морфея, – сказал лежавший рядом Камерон и крепко обнял ее.

Софи потянулась.

– Мне снились восхитительные сны, – сообщила она.

– Да? – Камерон нежно покусывал мочку ее уха. – И что же ты видела во сне?

– Яичницу с беконом и теплые булочки с маслом и джемом. А также океан горячего чая. Впрочем, признаюсь, что я нисколько не расстроюсь, если больше никогда не увижу океан.

– Надеюсь, твои фантазии не ограничиваются только едой?

Софи покраснела. Только теперь до ее сознания дошел тот факт, что она лежала в постели с Камероном, на котором были одни трусы.

– Знаешь, как только ты это сказал, я сразу же почувствовала…

– Молчи! – Камерон поцеловал ее в губы. – Как бы ни хотелось мне снова склонить тебя к греху, я должен прежде накормить тебя. Подожди!

Камерон встал и прошел к шкафчику, стоявшему в тени большого деревянного гардероба, украшенного росписью. Зазвенела посуда, и Софи почувствовала аппетитный аромат еды. Вскоре Камерон вернулся к кровати с подносом в руках. На подносе стоял завтрак.

– Кэм! – проговорила Софи с набитым ртом, дожевывая кекс. – Твои друзья правы: ты человек, наделенный неземными силами. Кто еще, кроме волшебника, мог бы извлечь поднос с едой из шкафчика, висящего над умывальником?

– У этого чуда есть простое объяснение. Над нами, бедными, заблудившимися странниками, сжалилась жена владельца гостиницы. Она принесла нам завтрак, пока ты спала. – Он передал ей тарелку с яичницей и тостом. – Кстати, я распорядился, чтобы для тебя приготовили ванну. Ты наверняка захочешь смыть морскую соль и грязь со своего тела.

– Нет, ты действительно настоящий волшебник! – воскликнула Софи, сделав глоток чая. – Может быть, ты махнешь волшебной палочкой и прямо из воздуха появится выстиранное чистое платье?

– Прости, но мои способности не простираются так далеко. Может быть, тебя устроит новое платье? В местных магазинах выбор одежды довольно ограничен, но я нашел платье серовато-голубого цвета, которое, мне показалось, подойдет к твоим глазам. – Камерон достал большой сверток из-под кровати. – Я купил еще несколько аксессуаров, а размер подбирал на глазок.

– Спасибо за одежду.

Раздался стук в дверь. Быстро надев новые брюки и рубашку, которые он тоже успел купить, Камерон поспешил впустить двух юных служанок, которые принесли ведра с горячей водой. Они вылили воду в медную ванну, скрытую за ширмой, и снова отправились за водой. Когда ванна была наполнена, раскрасневшиеся девушки, хихикая и подмигивая Камерону, покинули комнату, оставив за собой шлейф приятного цветочного аромата.

– Мне кажется, ты мог бы соблазнить самого змия-искусителя, – заметила Софи, как только служанки скрылись за дверью.

– Не преувеличивай мои способности. Ты, наверное, не помнишь, с каким трудом я уговорил тебя сбросить просоленные лохмотья, – примирительно сказал Камерон. – У тебя, наверное, от них до сих пор зудит все тело.

Софи снова вспыхнула, вспомнив, что она лежит под одеялом нагая. В воздухе разливался аромат розмарина и вереска.

– Надеюсь, тебе не пришлось выкручивать мне руки.

– А жаль, мне бы очень хотелось помять твое тело.

– Сомневаюсь, что тебе доставило бы удовольствие вступить в любовную схватку с вонючей морской ведьмой, – сказала Софи и застенчиво откинула одеяло. – Запах водорослей и тухлой рыбы никак не назовешь ароматом, возбуждающим страсть.

– Чтобы истребить его, я купил мыло с ароматом вереска и меда, а также губку. Все это лежит рядом с ванной.

Возглас восторга вырвался из груди Софи.

– Если ты стесняешься предстать передо мной голой, то я зажмурюсь и почти не буду подглядывать, – продолжал Камерон, закрывая глаза.

Софи вскочила с постели и быстро спряталась за ширмой.

– Где ты раздобыл столько денег? – спросила она из-за ширмы. – Я оставила свой ридикюль в экипаже Мортона, а твой кошелек смыло волной. Кроме жалкого фартинга, который ты обнаружил в своем кармане, у нас ничего не было.

– Я очень целеустремленный парень, – ответил Камерон. – Кроме того, жизнь научила меня справляться с любой, даже самой безнадежной, ситуацией. Однажды в Генуэ, оставшись без гроша в кармане, я убедил одного богатого торговца в том, что являюсь сыном принца из династии Габсбургов и что меня в детстве похитили пираты. Очарованный моими рассказами о морских приключениях, он дал мне крупную сумму денег на возвращение домой, в Вену.

– Похоже, ты отличаешься не только ловкостью рук, но и остротой языка, – заметила Софи.

– Несмотря на всю свою скромность, могу с уверенностью сказать, я смог бы с большей достоверностью, чем миссис Редклифф, описать отпетых мерзавцев, увлекательные приключения и потерянных наследников крупного состояния.

– Жаль, что ты, в отличие от нее, не пишешь романов. Джорджи и Пенни, учитывая их нынешнюю увлеченность чтением, были бы в восторге от твоих историй, – сказала Софи, наслаждаясь горячей ванной. – Кстати, раз речь зашла о моих сестрах, ты…

– Я уже послал письмо в Террингтон, – перебил ее Камерон.

– Спасибо, Кэм. – Софи намылила губку и с наслаждением провела ею по коже. – Что бы я делала без тебя? Это божественно, я могла бы сидеть в ванне часами. Мне надо отскрести всю эту невероятную грязь, налипшую на меня.

– Хм, в таком случае я предлагаю тебе свои услуги. – Камерон зашел за ширму. – Ты же не сможешь самостоятельно потереть себе спину.

Софи погрузилась в ванну по шею.

– Что за неприличные предложения! – воскликнула она. – Я не разрешала тебе входить сюда. Мы вернулись в мир, где общество установило свои законы.

– Я никогда не спрашиваю разрешения, Солнечный Лучик, ты же знаешь. И в этом смысле я неисправим.

– Это безнравственно, – заявила Софи.

Но когда в его глазах сверкнул озорной огонек, ей тоже захотелось совершать безнравственные поступки. «К черту приличия, – подумала Софи. – Будем соблюдать правила морали, когда вернемся домой». Она представила, что они находятся в экзотической стране, где действуют другие правила и обычаи, нежели в Англии.

Подняв ногу из воды, Софи стала медленно водить по ней губкой.

– Ты нарываешься на неприятности, – сдавленным голосом проговорил Камерон.

Однако подобные «неприятности» сейчас, как никогда, прельщали Софи.

– В таком случае могли бы неприятности потереть мне спинку? – спросила она. – У меня сильно чешется между лопатками.

– Хм. – Камерон стащил через голову рубашку. – Это будет не так просто сделать.

Он зашел за спину Софи, и она поняла, что Камерон снимает брюки. «Я пропала, совсем пропала», – мелькнуло у нее в голове.

– Дай мне губку, Солнечный Лучик, – попросил Камерон.

Она передала ему губку, трепеща от сладостных предчувствий.

– А теперь наклонись вперед, – распорядился Камерон, присев на край ванны.

Софи послушно выполнила его указания. Она понимала, что пропадает, но не испытывала раскаяния.

– Чешется здесь? – спросил он, массируя губкой ее левую лопатку. – Или здесь?

Он провел губкой по спине.

– Не помню, – пробормотала Софи.

– В таком случае мне придется тереть каждый участок твоего тела.

Камерон припал теплыми влажными губами к ее затылку, а затем его руки проскользнули под ее подмышками и стали тереть ее грудь. Софи уютно покоилась в его объятиях.

– Не будем пренебрегать и передней частью тела, – заметил Камерон. – Я должен уделить внимание каждому его уголку и даже узнать вкус больших пальцев ног.

Софи издала стон. Камерон засмеялся.

– Впрочем, пальцы ног подождут, – заявил он, снова намыливая губку душистым мылом.

Софи затрепетала от прикосновения губки к груди.

– На твоем теле не останется и следа от водорослей и морской соли, – приговаривал Камерон. – Теперь ты будешь пахнуть вереском и медом и напоминать мне луг, освещенный лучами солнца.

Влажные завитки волос налипали на лоб и виски Софи. Над ванной поднимались струйки пара.

– А от тебя пахнет одеколоном и… и бренди?

– Это местный виски, – засмеявшись, сказал Камерон. – Услышав мой рассказ о наших скитаниях, владелец гостиницы настоял, чтобы я выпил с ним. Что же касается одеколона, то я воспользовался тем, что осталось от прежнего постояльца. Мистер Макгрегор, хозяин гостиницы, приказал приготовить для меня ванну в пустующем номере. Я не хотел будить тебя.

– Есть в этом мире хоть кто-то, кого бы ты не смог очаровать своими рассказами? – спросила Софи, склонив голову к плечу и наслаждаясь исходившим от Камерона приятным ароматом.

Камерон припал к ее губам в страстном поцелуе. Софи повернулась в воде и встала на колени к нему лицом. Прервав поцелуй, она начала слизывать капли воды с его бронзового от загара тела.

– Софи, – проговорил Камерон, обхватив ее лицо ладонями, – если ты продолжишь то, что начала, я закричу от наслаждения.

– Буду этому только рада, – отозвалась она, и ее рука скользнула вниз.

– Не искушай меня, – простонал Камерон и, встав, поднял ее из воды.

– Почему? – игриво спросила Софи.

Она знала, что вскоре из сирены снова превратится в «синий чулок», и наслаждалась каждым мгновением.

Камерон стал растирать ее махровым полотенцем.

– Потому что нам некогда, – заявил он. – У нас есть неотложное дело. Поэтому одевайся, нам нельзя опаздывать.

«Какое еще дело?» – с тревогой подумала Софи. Может быть, Камерон хочет заказать места в почтовом дилижансе, чтобы вернуться домой? Это было бы здорово! Но от смутных предчувствий у Софи сжималось сердце. Она догадывалась, что речь идет вовсе не о почтовой карете.

– Но мы никого здесь не знаем, в этом незнакомом месте, – сказала она.

– Мы в Шотландии, Софи.

«В Шотландии? – изумилась Софи. – Вот это да!» Она засмеялась.

– Я и не предполагала, что мы окажемся так далеко от дома!

– Да, шторм, в который мы попали, был невиданной силы. – Голос Камерона, который вытирал Софи, звучал как-то странно. – Местные рыбаки утверждают, что в это время года к их берегам нередко прибивает самые разные суда.

– Правда? – разговор о погоде успокаивал Софи, убаюкивал ее тревогу. – Это, наверное, был один из тех мощнейших штормов, которые зарождаются у побережья Дании. У этой стихии даже есть название, но я его не помню. – Софи понимала, что несет какую-то чушь, но не могла остановиться. Ей было страшно возвращаться в реальный мир. – Как бы ни назывался этот шторм, он занес нас в неведомую даль.

– Я бы поспорил с тобой, – мягко возразил Камерон. – Судьба занесла нас именно туда, где нам и следовало быть.

В его глазах мерцал огонь.

– По-моему, ты выпил слишком много виски, – сказала Софи. – Во всяком случае, я не вижу смысла в твоих словах.

Камерон усмехнулся.

– Напротив, Софи, в них очень много смысла. – Полотенце упало на пол, и Камерон крепко обнял Софи. – Помнишь, я упрашивал тебя бежать со мной в Шотландию, но ты отказалась? Однако теперь, я надеюсь, ты поступишь иначе. Я стал старше, и, хотя не могу сказать, что у меня прибавилось ума, но по крайней мере я уже не совершаю тех ошибок, которые делал в юности.

«Он делает мне предложение, – мелькнуло в голове Софи. – Уже во второй раз…»

– Сегодня рано утром я говорил с местным викарием, – продолжал Камерон. – Как тебе известно, в Шотландии для заключения брака не нужен священник или официальное оповещение в газетах. Нам достаточно объявить о своем намерении вступить в брак в присутствии двух свидетелей, и дело с концом. Но я полагаю, что твоей семье будет приятно, если мы предоставим свидетельство о браке, заверенное церковью.

Софи почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Она будто снова оказалась на палубе шлюпа, которым шторм играл, как щепкой.

– Священник ждет нас в маленьком храме за сельским лугом. Мистер Макгрегор и его жена любезно согласились быть свидетелями. Церемония бракосочетания займет не более получаса, и мы станем мужем и женой.

Софи охватила радость, но она тут же угасла.

– Ты не можешь жениться на мне, Кэм. Ведь ты теперь лорд и должен выбрать жену из своего круга, леди, которая сумеет стать маркизой.

– Разве я когда-нибудь подчинялся светским условностям? – с улыбкой проговорил Камерон, а затем выражение его лица стало серьезным. – Признаюсь, меня пугает новая жизнь, которую мне предстоит вести. И уж во всяком случае, я не хочу вступать в нее рука об руку с образцовой маркизой, лощеной дамой, знающей все правила этикета, но не обладающей добрым сердцем и отважным характером.

Камерон обхватил ладонями ее лицо.

– Мы с тобой – родственные души, Солнечный Лучик. Мы прошли вместе множество испытаний, и я надеюсь, что отныне нам никогда не придется разлучаться.

О, как ей хотелось ответить «да», но одно обстоятельство останавливало Софи. Камерон осыпал ее комплиментами, но так и не произнес самого важного слова.

– Ты обладаешь удивительными качествами: добротой, отвагой, умением сострадать ближнему. Я уже не говорю о твоей рассудительности и практичности. – Камерон помолчал, а потом, сделав глубокий вдох, произнес то, что надеялась услышать от него Софи: – Я люблю тебя, Солнечный Лучик. Однажды я совершил огромную ошибку – уехал от тебя по глупости, из-за гордости… и оказался в мире теней. И вот судьба дала нам с тобой второй шанс, мы должны воспользоваться им, Софи.

– Это была не судьба, не рок и не везение, Камерон, – прошептала она.

– Я знаю, знаю… Но мне, прожженному цинику, трудно это признать. Это была любовь, именно она привела меня к тебе сквозь лабиринты тьмы.

– Любовь… – произнесла Софи, наслаждаясь звучанием этого слова.

– Любовь, – медленно повторил Камерон, вынимая из уха серьгу с жемчужиной. – У меня нет для тебя обручального кольца, поэтому возьми вот это как залог моей любви. Надеюсь, ты не будешь возражать. Как только мы вернемся в Лондон, я куплю тебе более достойный подарок.

Софи взглянула на поблескивающую в лучах солнца серьгу. Золото пирата… Истинное сокровище.

– Служба будет очень короткой и простой, – сказал Камерон. – Надеюсь, ты никогда не мечтала о роскошной церемонии бракосочетания в часовне Святого Георгия на Ганновер-сквер в присутствии аристократов?

– О Боже, конечно, нет! Это не мой стиль. Я простая девушка и…

– Простушка Софи, – перебил ее Камерон и поцеловал в губы. – Свет моей жизни. Солнечный Лучик – это прозвище, как нельзя лучше, подходит тебе.

Слезы брызнули из ее глаз.

– А теперь, прошу тебя, Софи, скажи «да». Или я должен увезти тебя на необитаемый пиратский остров и держать там до тех пор, пока ты надо мной не сжалишься?

– О, пожалуйста, только не это. Я не выдержу еще одного морского путешествия! Хотя идея попасть на необитаемый остров кажется мне заманчивой. Впрочем, я лучше скажу «да».

– Очень мудрое решение. А то я уже готов был пригрозить тебе содержанием под стражей на итальянской вилле с привидениями, причем в качестве тюремщика у тебя была бы безумная обезьянка.

– Джорджи и Пен никогда не простят, что я отказалась от подобного приключения.

– Я задобрю их романами, которые скуплю оптом в книжном магазине Хэтчарда. – Камерон пытливо посмотрел на нее. – Ты же не смеешься надо мной, Солнечный Лучик? Ты действительно сказала мне «да»?

– Конечно. Дело в том, что я люблю тебя с тех пор, как ты спас моего ежика от страшных зубов мастифа сквайра Мэзера.

– Ах, вон оно что! У меня до сих пор на руке остались шрамы от этих зубов.

– И это только доказывает, что ты всегда был благородным человеком, несмотря на твои попытки уверить всех в обратном.

– Ты переоцениваешь меня. Но я постараюсь тебя не разочаровать.

Он снова поцеловал ее.

– Я знаю, ты не разочаруешь меня, Кэм, – сказала Софи, убирая влажную прядь волос с его лба.

И их губы опять слились в поцелуе. В комнате на некоторое время установилась тишина, которую нарушало лишь птичье пение, доносившееся с улицы.

– Как мне ни жаль прерывать наши ласки, но нам пора одеваться, – наконец сказал Камерон. – Иначе мы опоздаем. – Он подал Софи сухое полотенце. – Нехорошо заставлять ждать священника и свидетелей, опаздывая на собственную свадьбу. Но обещаю, мы продолжим то, что начали, как только вернемся из церкви.

Софи витала в облаках, в серебристом тумане.

– Ты готова? – спросил через некоторое время Камерон, поправляя узел своего галстука в красно-белую полоску.

Несмотря на скромный выбор товара в местных магазинах, ему удалось одеться в своем обычном вызывающем стиле. Софи с улыбкой взяла его под руку.

– Меня не надо спрашивать дважды!

– Подожди здесь немного, – попросил Камерон и, не обращая внимания на встревоженный взгляд Софи, пошел по дорожке, которая огибала заросли колючего кустарника.

– Ты же говорил, что боишься опоздать! – крикнула ему вслед Софи.

– Это не займет много времени, – ответил на ходу Камерон.

Через минуту он вернулся с букетом полевых цветов.

– Каждой невесте положено иметь букет.

– О, какие красивые цветы! – воскликнула Софи.

У Камерона перехватило дыхание от ее восторженной улыбки. Бледно-розовые цветки плетистой розы сочетались по цвету с ее щеками, а васильки были того же оттенка, что и глаза Софи.

– Их красота меркнет в сравнении с твоим природным великолепием, – проговорил Камерон.

Румянец на щеках Софи стал гуще.

– Тебе нужно писать не только романы, но и стихи.

– Не хочу переходить дорогу Гриффу. Он у нас выдающийся лирик и большой литературный талант. – Они продолжили свой путь. – Хм, Коннор стал разводить коз на своей ферме, кто бы мог подумать… Похоже, мне тоже придется найти себе какое-нибудь достойное уважения занятие, чтобы убить время. А жаль. Я предпочел бы продолжать развивать свои тайные способности.

Камерон сказал это в шутку, но Софи приняла всерьез его слова и задумалась.

– Ты очень талантлив, Кэм, – наконец произнесла она. – Может быть, есть какой-то способ применить твой талант в интересах добра?

– В интересах добра? Ты еще не видела мою частную коллекцию предметов искусства. Сразу скажу, что не собираюсь ничего возвращать владельцам!

– Я вовсе не собираюсь заставлять тебя делать это. Речь о другом. Я подумала, что ты мог бы приносить пользу на королевской службе.

– Ты подразумеваешь, что я мог бы сотрудничать с властями?

Эта идея показалась Камерону интересной, хотя раньше никогда не приходила ему в голову.

– Ты же прекрасно владеешь навыками военного дела, участвовал в разных стычках и даже боях, – продолжала развивать свою мысль Софи. – Я знаю, ты умеешь обращаться с кавалерийской саблей. Поэтому мысль о военной службе напрашивается сама собой.

– У меня такое чувство, что нас с тобой опять ждут в недалеком будущем увлекательные приключения.

– Теперь, когда я научилась открывать замки без ключа, я хотела бы освоить искусство лазанья по отвесным стенам.

– Мы это обсудим, – пообещал Камерон. Перед ними уже виднелась маленькая каменная церквушка, стоявшая в окружении раскидистых дубов. – Впрочем, хватит разговаривать о приключениях. Это не та тема, которая должна волновать леди в день ее свадьбы.

– Как ты уже не раз говорил, мы с тобой не обычная пара.

– Аминь.

Сойдя с дороги, они через луг направилась к храму.

– Похоже, викарий ждет нас у дверей, – смущенно сказала Софи. – Надеюсь, мы не опоздали.

Взяв ее за руку, Камерон ускорил шаг.

– Лучше поздно, чем никогда, Солнечный Лучик, – подмигнув, сказал он.

 

Глава 23

«Объявляю вас мужем и женой…» Слова викария все еще звучали в ушах Софи, краешек официального документа, свидетельство о браке, выглядывал из кармана Камерона, но все равно происходящее казалось ей нереальным. Возможно, дело было в том, что Софи все еще не знала, как теперь будут ее называть. Она ничуть не сомневалась, что Камерон является законным наследником Уолкотта. И все же его права на наследство нужно было еще подтвердить.

Прежде чем поставить свою подпись на свидетельстве о браке, Камерон на мгновение замялся, а потом вывел закорючку, которую было трудно разобрать.

– Что мне отвечать, если меня спросят, как ко мне обращаться? – спросила его Софи.

– Теперь ты леди Уолкотт, – заявил Камерон.

– О, но я чувствую себя самозванкой.

– Ты не самозванка. Кроме того, служанки в трактире будут страшно разочарованы, если ты не позволишь им делать перед тобой книксен и называть тебя «миледи». Я рассказал им вкратце о тех испытаниях, сквозь которые ты прошла ради любви, и они мечтают отпраздновать нашу свадьбу.

– Я в ужасе от того, что ты мог им наплести.

Камерон усмехнулся:

– Возможно, я и вправду несколько приукрасил факты, но ты действительно достойна восхищения. С этим не поспоришь. В своих рассказах я сохранил зерно правды.

– Наверное, такое же, как в романе «Страшная тайна леди Эвери», – смеясь, отозвалась Софи. – Кстати, я нахожу кое-что общее между этой книгой и нашей историей.

– Что именно?

– Их объединяет образ отважного главного героя.

– Но ты даже не знаешь, чем закончился любимый роман Джорджианы.

– Держу пари, у него счастливый конец. – Софи лукаво улыбнулась. – Хотя мы оба знаем, что героиня была способна самостоятельно справиться со всеми испытаниями, приятно сознавать, что ей на помощь пришел рыцарь в сияющих доспехах.

Камерон тяжело вздохнул:

– И почему это женщинам кажется привлекательной одежда из металла? В ней мужчина выглядит таким… неуклюжим. При этом доспехи поскрипывают хуже, чем корсет принца-регента.

– Хорошо, ты можешь продолжать носить костюм пирата, – разрешила Софи. – В конце концов, под шлемом не будет видно твоей серьги. – Она взглянула на свой палец, на котором поблескивала жемчужина, оправленная в золото. – В первые минуты нашей встречи в темном переулке мое внимание привлек именно блеск твоей серьги.

– А я-то думал, что тебя привлекли блеск моего остроумия и лучезарная улыбка.

– И это тоже. Вообще-то меня все в тебе восхищает, Кэм. – Ее взгляд упал на его ворот. – Кроме этого аляповатого галстука.

– Он тебе не нравится? Там был еще красно-коричневый и белый. Последний мне показался слишком банальным. – От его улыбки по телу Софи пробежала сладкая дрожь. – Если хочешь, я сниму галстук.

Они вошли в гостиницу и поднялись по лестнице. До слуха Софи доносились смех и шелест юбок. В коридоре царило оживление. Она хотела что-то сказать Камерону, но он вдруг подхватил ее на руки, открыл, навалившись плечом, дверь в их комнату и внес Софи внутрь.

У нее перехватило дыхание. Ей показалось, что она попала в сказочный мир. Комнату освещали десятки свеч, расставленных по углам. Их мягкий медовый свет омывал деревянные панели, которыми были обшиты стены. От порога к кровати вела тропинка из лепестков бледно-розовых роз. На прикроватном столике стояли два хрустальных бокала с игристым шампанским.

– Вижу, что служанки постарались на славу, выполняя мое поручение – создать романтическую атмосферу в комнате, – заметил Камерон, ставя Софи на ноги.

– Это… это просто великолепно, – произнесла Софи, разглядывая композицию из живых веток вереска и падуба, украшавшую подоконник. – Я чувствую себя принцессой.

– Будем надеяться, что, когда ты меня поцелуешь, я не превращусь в лягушку.

– Нам нужно срочно провести этот эксперимент, – заявила Софи и, обвив шею мужа руками, припала к его губам.

– Давай снимем с тебя платье, нам нельзя его мять, – прошептал Камерон, прерывая поцелуй, и стал расстегивать крохотные пуговички на корсете Софи. – Я уговорил владельца магазина дать мне одежду в кредит. И если я не смогу расплатиться с ним, мне придется ее вернуть.

– Правда? В таком случае мы действительно не должны злоупотреблять его добротой.

Софи стянула с себя муслиновое платье, а затем, сняв с Камерона галстук, стала расстегивать пуговицы на его рубашке. Камерон аккуратно повесил одежду на спинку единственного в комнате стула.

– Слент! – провозгласил он, поднимая бокал шампанского. – Это традиционный галльский тост, который можно перевести следующим образом: «Пусть ваша чаша перельется через край, наполнившись счастьем, отныне и навсегда».

– Слент! – повторила Софи.

Можно ли быть более счастливой, чем была она в эту минуту? Камерон с улыбкой отпил немного золотистого вина и влажными губами припал к груди. Дрожь наслаждения пробежала по ее телу.

– Скажи, то, что ты целуешь меня вот так среди белого дня и мне это нравится, очень неприлично?

– О, поверь мне, Солнечный Лучик, мы с тобой можем заняться и гораздо более неприличными вещами.

Софи упала на кровать и сразу почувствовала на себе тяжесть тела Камерона. Огонь страсти воспламенил ее, особенно когда его рука скользнула вниз, к ее лону, коснулась ее самого чувствительного местечка. Задохнувшись от восторга, Софи вскрикнула:

– Еще… еще…

– Твое желание – для меня закон. Теперь, будь то ночью или днем, я могу с полным правом заниматься любовью со своей женой.

Когда Камерон наконец проснулся, сумерки уже окрашивали в пурпурный цвет заросли шотландского вереска. Осторожно освободившись из-под руки спящей Софи, он повернулся на спину и, улыбаясь, стал разглядывать тени, скользившие по побеленному потолку.

Камерон сам не знал, чему улыбался. Трели соловья, доносившиеся с улицы, шелест занавесок под дуновением ветерка, чей-то тихий смех… в мире царили покой и гармония. Давно уже он не чувствовал себя таким умиротворенным, таким счастливым.

Камерон лежал и обдумывал, что заказать на завтрак. Вероятно, овсяное печенье с медом для Софи и портвейн с сыром «стильтон» – для себя. И еще, быть может, груши и лесные орехи…

Его мечтательные размышления прервал шум, доносившийся с конюшни. Неужели в эту забытую Богом прибрежную деревушку заехали еще какие-то путешественники?

– Что за невезение, – пробормотал Камерон. Ему не хотелось, чтобы хоть кто-то мешал их блаженному уединению. – Но может быть, это просто заблудившиеся путники заехали сюда, чтобы узнать дорогу?

Вздохнув, Камерон встал с кровати и подошел к окну.

– Проклятие… – тихонько воскликнул он, увидев пассажиров, выходивших из большого только что прибывшего экипажа. – Я-то надеялся, что мое письмо дойдет до них прежде, чем они тронутся с места. Но, похоже, королевская почта передвигается не на лошадях, а на медлительных единорогах.

– Ты что-то сказал? – заворочавшись, спросила Софи.

– Да. – Камерон повернулся к ней. – Будет лучше, если ты оденешься.

Софи села на постели с обеспокоенным видом.

– К нам приехали гости, – добавил Камерон, беря со стула рубашку.

– О боже, только не говори, что Дадли и Мортон выжили…

– Нет, нет, это не враги, – поспешил успокоить он Софи и бросил ей на колени платье. – Поторапливайся!

Он быстро надел брюки и, бормоча себе под нос проклятия, стал искать запропастившиеся ботинки. Однако тут его разобрал смех.

«Раньше я был одинок, и для меня не существовали такие понятия, как друзья и родственники, – подумал он. – Но теперь я вышел из тени…»

В дверь забарабанили чьи-то кулаки. Убедившись, что Софи успела одеться и заколоть волосы, Камерон отодвинул задвижку, и дверь тут же распахнулась настежь.

– Мы искали вас по всему побережью, прочесали половину страны, а вы затаились тут, в шотландской глухомани! – воскликнул ворвавшийся в комнату Грифф. – Тем не менее я рад видеть вас целыми и невредимыми. – Он повернулся к Софи. – Особенно вас, мисс Лоуренс.

– Софи! – в один голос вскричали Джорджиана, Гермиона и Эдвард.

Коннор и Грифф постарались закрыть им обзор, чтобы они не заметили большую разобранную постель в комнате.

– По-моему, Кэм, – прошептал Грифф, – тебе следует сделать сейчас единственно правильную вещь и…

– Успокойся, – с усмешкой прервал его Камерон, тоже понизив голос, – ситуация не такая скандальная, как тебе кажется. – И он продолжал громким голосом: – Как мы рады видеть здесь всех вас! Если бы мы знали, что вы приедете, то отложили бы на день церемонию бракосочетания. Но как бы то ни было, разрешите представить вам мою жену – леди Уолкотт. Вернее, она в скором времени станет леди Уолкотт.

Гермиона и ее супруг переглянулись с выражением облегчения на лицах.

– Наконец-то вы одумались, Кэм! – воскликнула непосредственная Джорджиана.

– Великолепно, – сказал Грифф. – Это нужно отпраздновать. Я закажу пару бутылок шампанского из лучшего местного винного погреба, а также закуску и отдельный кабинет в трактире. Мы устроим свадебный ужин.

– Вообще-то у меня были другие планы на вечер, – заявил Камерон.

Софи густо покраснела.

– Но поскольку вы здесь, – продолжал Камерон, – то я принимаю предложение отпраздновать нашу свадьбу!

Они спустились вниз и сели за праздничный стол. Тосты, смех, поздравления сменяли друг друга. Сидевшая во главе стола Софи, наслаждаясь общим весельем, старалась скрыть слезы счастья, выступавшие на ее глазах. Камерон, наклонившись к ней, убрал завиток волос с ее щеки.

– Ты счастлива? – спросил он.

– Я сожалею только об одном, – громко заявила Джорджиана, осушив второй бокал шампанского, – о том, что здесь нет моего дорогого жениха Энтони. Я очень расстроена, что он не может продемонстрировать вам всех своих положительных качеств. Энтони – настоящий герой, отважный мужчина.

– О, не расстраивайтесь, – сказал Камерон. – У меня такое чувство, что жизнь этого парня полна увлекательных приключений.

Его замечание было встречено веселым смехом. Подувшись немного, Джорджиана тоже усмехнулась, но тут же спохватилась.

– Я сказала что-то ужасное? – спросила она.

– Желания порой бывают слишком опасны, – произнесла Софи, взглянув искоса на своего мужа. – Но если ты отринешь осторожность и проявишь отвагу, награда не заставит себя долго ждать.

«Ха, именно об этом я всегда тебе твердила», – мысленно обратилась Джорджиана к сестре, и та прочитала ее мысли. «Ты была права, Джорджи», – подумала она.

Пошептавшись о чем-то с Коннором, Грифф встал и поднял свой бокал.

– Позвольте мне произнести свадебный тост!

Камерон настороженно посмотрел на своих друзей. Они были слишком благородны, чтобы сделать какую-нибудь подлость, но подшутить над ним были всегда готовы. Софи, следившая за мужем, улыбнулась ему, и он пожал плечами.

– Ну что же, – прошептал он так, чтобы его слышала одна Софи, – если ты постоянно осыпаешь других колкостями, будь готов к тому, что они когда-нибудь ответят тебе тем же.

– Тихо, – сказал Коннор.

– О, простите, – извинился Камерон, – продолжай, Грифф, я – весь внимание.

– Давайте выпьем за друзей, за близких, за семью! – провозгласил Грифф.

Раздался звон бокалов.

– За «адских псов», – продолжал Грифф, а затем галантно поклонился Софи. – А в особенности за милых дам, которые в трудных обстоятельствах проявляют свои лучшие качества.

Джорджиана вздохнула, а Гермиона прижала носовой платочек к уголкам глаз.

– Признаюсь, я и не думал, что когда-нибудь увижу, как неуловимый Камерон Даггет барахтается в сетях любви. Из нас троих он, пожалуй, самый прожженный циник. Но, к счастью для него, на его пути встретилась девушка, которая оказалась под стать ему, отважной и неукротимой.

– Она, несомненно, очень храбрая и находчивая, – заметил Коннор. – Но мне кажется, она плохо разбирается в мужчинах.

Камерон засмеялся.

– Я оставляю при себе свое мнение, – произнес он, – и выскажу его в присутствии Леди К.

Грифф постучал по своему бокалу, призывая всех к тишине.

– Думаю, наш друг знает, что он самый счастливый пес на свете. Но шутки в сторону – давайте от души поздравим Софи и Камерона и выпьем за молодых!

Софи улыбалась, видя сияющие глаза своего супруга. В них не осталось и следа от темноты, поселившейся в них в прошлой его жизни.

Она встала и подняла свой бокал с игристым вином.

– За любовь! – воскликнула она. – За чудесную волшебную силу, которая связывает нас всех – мужей и жен, родственников и друзей – в единое целое!

– За любовь, – повторила Джорджиана и, подойдя к сестре, заключила ее в объятия. – Разве я не говорила, что Кэм в конце концов окажется титулованным набобом и увезет тебя в дальние страны? – смеясь, прошептала она на ухо Софи. – Но где он прячет белого тигра?

Однако у него не было ни белого тигра, ни экзотического слона, ни дворца, полного рубинов и изумрудов. Он был просто человек – Камерон Даггет, опасный и отважный, такой, о котором Софи мечтала всю свою жизнь.