Джульетта резко обернулась. Марк, одетый в обычную шелковую рубашку с расстегнутым воротом и светлые брюки со стрелками, стоял от нее на расстоянии вытянутой руки. Он сердито смотрел на нее глазами, похожими на сапфир, — такими же синими и такими же холодными. Она споткнулась на своих высоких шпильках; Марк, быстро протянув руку, подхватил ее, прежде чем она успела упасть прямо к его ногам.

— Не будь смешным! — резко бросила она.

— Я только сопоставляю события ради интереса, — произнес он с подчеркнутой медлительностью. — Сначала ты оказываешься перед моим офисом, потом появляешься около моей квартиры!

— Как я могла узнать, что ты живешь здесь? — Ее рука была сжата его пальцами, словно тисками; она выдернула ее, потирая место, где его пальцы вонзились в ее нежную кожу. Странно, но ей было не больно, она чувствовала только еще теплый след. — Ты слишком много думаешь о себе, Марк; меня сюда пригласили на вечеринку.

— Я уже сказал, что не тщеславен. Не думаю, что после семи лет ты вдруг неожиданно решила продолжить то, на чем мы когда-то остановились.

Джульетта вспыхнула от ярости.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — холодно сказала она.

— Не понимаешь? — переспросил он, и злорадная улыбка заиграла на его губах. — Или у тебя что-то не в порядке с памятью, или неожиданные страстные встречи с незнакомцами стали настолько обычным делом для тебя, что ты больше не обращаешь на это внимание!

Ее рука, взметнувшись, застыла в воздухе, Марк перехватил ее на полпути с пренебрежительной легкостью.

— Не играй передо мной оскорбленную невинность, Джульетта, — мягким голосом посоветовал он. — Я знаю, что скрывается за этим образом нимфетки. — Его взгляд оценивающе скользнул по ее фигуре. — Если не считать явных изменений в твоей анатомии, — его глаза остановились там, где платье туго обтягивало небольшие груди, — то ты совсем не изменилась. Фигура зрелой женщины вкупе с юным личиком представляют собой поразительное сочетание, и я уверен, что ты хорошо это знаешь. Мне только интересно, ты специально их увеличила, подложив что-нибудь?

Одной рукой все еще удерживая ее руку в воздухе, свободной он слегка провел по ее груди. Джульетта пыталась вырваться из его цепких рук, но он только сильней сжал ее в объятьях, и, к своему стыду, она почувствовала, как ее сердце забилось не от яростного возмущения, а от чувств другого рода, подымающихся в ее груди.

— Как ты смеешь лапать меня! — прошипела Джульетта, и краска стыда залила ее бледные щеки.

— О, они, кажется, вполне настоящие, — сказал Марк, не обращая внимания на ее ярость. Он задумчиво смотрел на ее разъяренное лицо, и какое-то странное выражение, которое она не смогла определить, промелькнуло в его синих глазах, но когда он отпустил ее, отступив назад, на лице его была непроницаемая маска.

«Да, я вела себя с постыдным непостоянством семь лет назад, но должен же был Марк встречать девушек, которые резко меняли свое мнение и планы. Почему же он так злопамятен?» — озадаченно размышляла Джульетта. Она набрала побольше воздуха и нерешительно сказала:

— Я признаю, что вела себя не очень хорошо…

— Это уже хорошо, — насмешливо пробормотал он.

— Я была сбита с толку, смущена, так несчастна…

— Нет, ты не была, — грубо прервал ее Марк. — Ты думала, что у тебя есть еще шанс вернуть свой счастливый билет, поэтому бросила меня на раскаленных углях. Ты привела меня в замешательство, и только позднее я понял, что ты была охвачена горем не потому, что потеряла любимого человека, а потому, что потеряла опору в жизни, прекрасный домик, в который он собирался тебя поселить.

Джульетта в смущении смотрела на свои ноги, обутые в элегантные туфли, с удивлением отмстив, что он сказал «я был в замешательстве». Как она могла объяснить этому обвиняющему ее мужчине, что значит быть восемнадцатилетней девушкой и отчаянно бояться неопределенного будущего?

— Я думала, что люблю Эдварда, — начала было она.

Марк удивленно приподнял брови.

— Действительно? Тогда как ты объяснишь свое поведение по отношению ко мне, когда прошло всего несколько часов после так называемого трагического расторжения помолвки? — насмешливо поинтересовался он. — Ты очень хорошо дала понять, что за тип женщины собой представляешь: это дамочки, которые прилипают к мужчинам как пиявки, требующие от нас очень много и ничего не дающие взамен! Конечно же, если в недалеком будущем будут предложения, то ты немного вскружишь голову, но не позволишь прикоснуться к себе, пока обручальное кольцо не появится на твоем пальчике!

Джульетте так хотелось ударить это слишком красивое насмешливое лицо, но зная, что новая попытка только докажет в очередной раз его превосходство в скорости и силе, заставила себя разжать кулаки и расслабиться. Она молча смотрела на него, и больше всего на свете ей хотелось сбить спесь с этого надменного Марка Лонгриджа. Лукавая мысль стала зарождаться в глубине ее сознания, она подавила смешок и сладко промурлыкала:

— Ты совершенно не прав! Я сильно изменилась, Марк, больше не гоняюсь за обручальным кольцом. — Она склонила голову набок, и глянула на него сквозь опущенные ресницы с притворной сдержанностью. — Ты пристыдил меня за мое отношение к мужчинам, хотя сам вполне можешь подойти для моего следующего «сладкого папочки», пополнив список! Действительно, они более удобны, чем мужья; они так же материально поддерживают тебя, но встречаться с ними нужно всего лишь несколько раз в неделю!

Глаза Марка в изумлении широко открылись, испуг отразился на его лице. Джульетта еле сдержала довольное хихиканье, увидев выражение его лица, и продолжала, слишком увлеченная успехом игры, чтобы подумать о том, что она говорит о себе.

— Ты богат, не урод, к тому же мне всегда нравились мужчины старше меня. Они более щедрые, достаточно умны, чтобы понимать, что на самом деле в них привлекательного. — Она деликатно кашлянула. — И они не столь требовательны в остальном. — Она поджала свои нежные губки в недовольной гримасе. — Но мне нравятся развлечения особого рода, — и, насмешливо хихикнув, добавила, — а ты выглядишь несколько уставшим для всего этого, Марк! Итак, если мы не собираемся заключить с тобой обоюдный договор, устраивающий нас обоих, — а я сомневаюсь, что ты можешь себе позволить такое и не отставать от меня, — то я лучше пойду, пока моя хозяйка не стала сомневаться, приду ли я вообще.

Она с гордо выпрямленной спиной пошла к невысокому зданию, в котором размещались жилые квартиры, чувствуя на себе горящий взгляд Марка. Для нее было большим удовлетворением увидеть его удивление, но, к ее смущению, глаза его вдруг сузились. Она вся содрогнулась от его взгляда; даже если он и понял, что ей наплевать и на него, и на его оскорбительное высокомерие, то место было слишком людное, чтобы что-нибудь предпринять.

Она почувствовала на своем затылке теплое дыхание, нажав на звонок под медной табличкой «Мортимер».

— Может, ты прекратишь преследовать меня? — вся кипя от гнева, потребовала Джульетта, сердито глядя прямо перед собой.

— Я не преследую тебя, — вежливо сказал Марк. — Это и мой вестибюль. Я живу на верхнем этаже, и дама, к которой ты идешь в гости, — моя кузина.

— Что? — воскликнула ошеломленная Джульетта.

— Разве ты не помнишь Люси на свадьбе Белинды?

Джульетта похолодела. Она тут же вспомнила Люси. Она была старшей сестрой Марианны, нынешней супруги Эдварда. Ее первым порывом было желание сбежать, но, уже не говоря о том, что ей не хотелось быть грубой по отношению к Люси Мортимер, Джульетта не собиралась оказаться трусихой в глазах Марка.

— Ты тоже приглашен?

Она вздохнула с облегчением, когда тот покачал головой. Но в его глазах заблестели насмешливые огоньки.

— У меня постоянное приглашение, и я могу зайти в любое время, что и собираюсь сейчас сделать! Кроме того, я не могу так рисковать, чтобы позволить тебе развратить бедняжку Люси, — расчетливая улыбка растянула его губы. — Я подумаю над твоим предложением. Но, конечно, не собираюсь платить за это!

На щеках Джульетты вспыхнули красные пятна.

— Ты хочешь сказать, что я нечто вроде проститутки? — прошипела она.

— Нет, ты сама это сказала, — напомнил он с нескрываемым злорадством.

Джульетта задохнулась, не в состоянии найти быстрый уничтожающий ответ.

— Я не делала тебе никаких предложений, — вяло отозвалась она.

— Нет, делала, но в моем положении дряхлого старика я даже не знаю, стоит ли пытаться собираться с силами и тратить на тебя энергию! — Он подчеркнуто медленно произносил каждое слово, оглядывая ее с ног до головы оскорбительным сомневающимся взглядом.

Джульетта проклинала свой болтливый язык. На лице Марка легли напряженные морщинки, которые очень шли ему; это было лицо зрелого мужчины, который стремился отомстить за свое униженное достоинство.

— Мне это не интересно, — слабо отозвалась она.

— Так ли? — Он приподнял бровь. — Давай проверим?

Джульетта отпрянула назад.

— Не прикасайся ко мне! — закричала она.

Он пристально посмотрел на нее сверху вниз.

— И не собираюсь, — заверил он ее, забавляясь краской досады, разлившейся по ее лицу, — не сейчас, во всяком случае. Заниматься любовью в холле, где каждую минуту могут помешать, не в моих правилах; это не мой способ возобновлять когда-то прерванные знакомства. Но позже у нас будет такая возможность, — пообещал он мягким голосом.

Пока Джульетта пыталась заставить свой язык зашевелиться и сказать Марку Лонгриджу, что он слишком самонадеян и идет по ложному следу, дверь распахнулась.

Привлекательная женщина с черными вьющимися волосами, которую Джульетта тотчас же узнала, закричала радостно:

— Марк, ты вернулся! Хорошие новости?

Марк пожал плечами.

— Ты знаешь, какой вежливый народ эти японцы, они не любят говорить «нет», но надежда есть.

Люси Мортимер с облегчением вздохнула.

— Слава Богу! — Ее взгляд упал на Джульетту, которая неуверенно пятилась назад. — Так ты та самая Джульетта! — громко воскликнула Люси, округлив глаза от удивления. — Удивительно, что из всех возможных мест ты оказалась именно здесь!

— Боюсь, что это я, — уныло сказала Джульетта. — Я не знала, кто ты, но если ты не хочешь меня видеть, то я…

— Не глупи! — откровенно сказала Люси. Ее взгляд быстро переметнулся с непроницаемого лица Джульетты на каменное лицо Марка. — Ты только что встретила Марка?

— Я неожиданно столкнулась с ним вчера, — тон Джульетты давал понять, что эта неожиданность не была приятной, — и сейчас на улице, восхищаясь видом.

— Джульетта рассказала мне о себе и о людях, с которыми ей приходится иметь дело по роду занятий, — пробормотал Марк. — Это было чрезвычайно интересно.

Джульетта бросила на него ядовитый взгляд, ужаснувшись, что он может продолжить распространяться на эту тему.

— Может, мы сможем продолжить наш разговор позже? — спокойно сказал он.

— Конечно же, нет, — прошипела она.

— Давайте войдем, — поспешно предложила Люси, добавив через плечо: — Ты всех знаешь, Марк, иди развлекайся, пока я представлю Джульетту.

Люси успокоилась, когда, к своему удовлетворению, развела две воюющие стороны по разным комнатам. Установив между ними дистанцию, она с дружелюбной улыбкой повернулась к Джульетте; ее большие черные глаза с интересом изучали гостью, а болтала она с такой непринужденностью и излучала такую теплоту, что Джульетта тут же влюбилась в Люси.

Ее муж Ричард, коренастый темноволосый мужчина, приветствовал Джульетту без всякого намека на то, что ему не терпится узнать о ее прошлом. Она с облегчением вздохнула; менее всего ей хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, что между ней и Марком все еще существует связь. Она бросила быстрый взгляд туда, где Марк разговаривал с хорошенькой китаянкой и ее мужем-англичанином, как раз в тот момент, когда он поднял голову. В глазах Марка не было той бриллиантовой синевы. Уголки его губ дернулись; он подумал, что она не может удержаться от желания украдкой посмотреть на него! Джульетта поспешно повернулась к нему спиной, твердо решив показать Марку Лонгриджу, что она может найти много более интересных людей, чем он!

Ей с трудом удавалось получить хоть какое-то удовольствие от вечера; все отнеслись очень доброжелательно к незнакомке, появившейся в их обществе, и Джульетте трудно было расслабиться, чувствуя, что за ней постоянно следят. Она часто за этот вечер ощущала на себе его взгляд; ей приходилось собрать всю свою волю, чтобы удержаться и не посмотреть на него. Он задел ее, проходя мимо, когда она разговаривала с пожилым мужчиной, и насмешливо шепнул на ухо:

— Бесполезно льстить ему, Джульетта! У него большая закладная и трое детей, которым надо дать образование. У него нет лишних денег на такие дорогие пустячки, как ты!

У Джульетты от возмущения захватило дух, и, к удивлению своего собеседника, она широко отступила назад. Ловким движением Марк успел убрать свою ногу, перед тем как шпилька Джульетты стукнула об пол.

— Мы собираемся покататься на джонке в воскресенье, ты сможешь составить нам компанию? — спросила Люси.

Джульетта уже собиралась отказаться, хотя ей этого и не хотелось, но не могла же она принимать приглашения от кузины Марка, когда он вмешался.

— Сможет.

Джульетта испуганно обернулась; когда она видела его в последний раз минуту назад, Марк был метрах в шести отсюда.

— На самом деле это моя джонка, хотя Люси и Ричард пользуются ею так же часто, как и я, — сказал он. — На ней много кают, для каждого найдется своя.

Джульетта смущенно подняла на него глаза. Она ждала, что Марк сделает все, чтобы предотвратить ее возможное согласие. А получилось все наоборот. Или это часть его плана мести? Она не хотела провести весь день в непосредственной близости от этого насмешливого, ироничного мужчины, столь не похожего на того опытного обольстителя, которым она была когда-то увлечена, но он сделал ее отказ фактически невозможным.

— Спасибо, я подумаю об этом, — с сомнением в голосе сказала она.

— Хорошо, — сказал Марк с едва заметной улыбкой, так как прочитал на ее лице замешательство и оно доставило ему удовольствие. Он повернулся к Люси. — Миссис Крокстон ищет тебя, чтобы попрощаться.

Люси пробралась сквозь толпу гостей, оставив Джульетту стоять в тягостной тишине рядом со своим мучителем. Она качнулась на каблуках и насмешливо спросила:

— Что ты ждешь в обмен на свое приглашение? Предоставление полной свободы действий, чтобы лапать меня, когда захочется?

Марк усмехнулся:

— Мне не нужно заманивать тебя на лодку, чтобы добиться этого! — бросил он, показывая своими словами Джульетте, как низко она пала в его глазах. Он никогда не позволил бы себе такую вульгарную грубость с женщиной, которую уважает. — Ты забавляешь меня. Никогда не ожидал от производящей впечатление хорошенькой маленькой девочки, которую встретил семь лет назад, что она станет такой агрессивной!

— Только с тобой, — горько пробормотала Джульетта. — Необходимость терпеть оскорбления от самовлюбленного старого плейбоя приводит меня в ярость.

— Уже второй раз ты пытаешься сказать мне, что я верх совершенства, — мягко прошептал он.

Сексуальная опасность, исходившая от него, была почти ощутимой, осязаемой, хотя стороннему наблюдателя могло показаться, что он ведет легкий светский разговор. Живые глаза тщательно изучали ее, не пропуская ничего, осматривая ее снизу доверху, как будто он мог видеть сквозь тонкую ткань материи ее нежную кожу.

— Забавно, — улыбнулся он, — несмотря на обилие пожилых воздыхателей, — его голос стал насмешливым, — каждая часть твоего тела охладела к сексуальным страстям, но я знаю, как ты можешь возбуждаться, какой страстной ты можешь быть! — Джульетта вздернула подбородок. Она пристально смотрела на него; ее широко открытые глаза говорили о том, как она ненавидит его за это напоминание о давно прошедших событиях. — Но разжигать огонь еще интересней!

Сердце Джульетты стало бешено колотиться, она облизнула внезапно пересохшие губы и невольно отступила назад.

— Скорее ад замерзнет! — резко бросила она и демонстративно повернулась к нему спиной, услышав, как он довольно усмехнулся.

Внезапно комната стала очень тесной, слишком переполненной людьми. И этот единственный человек, возвышающийся над всеми, заставил ее почувствовать себя загнанной в угол. Она отыскала Люси, объяснив ей, что очень устала. Люси отказывалась отпускать ее, пока Джульетта не дала обещание, что они встретятся завтра, чтобы посмотреть кое-какие достопримечательности.

Джульетта пристально смотрела в окно, когда ее такси стремительно мчалось вниз по извилистой дороге с Пика, но глаза ее не останавливались на волшебной стране, какую являл собой ночной Гонконг; ее мысли были заняты этим отвратительным человеком, которого, как ей казалось, она любила когда-то. Как он посмел допустить, что она немедленно покорится его прихотям! Она пыталась извиниться перед Люси и отказаться от поездки на лодке, но Марк наверняка подумает, что она испугалась новой встречи с ним. «Конечно же, я не испугалась, — твердо сказала она себе, — я уже не та наивная восемнадцатилетняя девушка, которой можно завладеть при помощи сильнодействующей сексуальной притягательности Марка Лонгриджа. Я смогу защитить себя от него!» Но даже для нее самой эти слова звучали сомнительно.

Люси оказалась просто неутомимым гидом; она провела Джульетту по прославленной Ладдер-стрит, где все прилавки и магазины были завалены доверху антиквариатом и любопытными вещичками — подлинными и искусными подделками. После долгого шумного ланча у Дима Сэма, где разговоров о Марке они старательно избегали, Люси с Джульеттой поехали на автобусе на знаменитый рынок Стенли, который находился на другом конце острова.

Они летели с такой скоростью, что Джульетта совсем не удивилась, узнав, что были случаи, когда автобусы срывались в море с обрывов высотой в сотни метров!

Джульетте пришлось сдерживать себя, чтобы за один раз не потратить все деньги, которые она взяла с собой в отпуск, хотя когда она наконец-то присела передохнуть, то была загружена свертками: тут и кремовое хлопковое платье, плотно облегающее ее талию, и широкая жатая юбка; вышитые полотенца для матери и еще много других безделушек и украшений. Она даже заказала две лампы в тон своей маленькой гостиной и теперь жалела, что не удержалась. Но они были такие замечательные!

Люси, мучимая жаждой, с видимым удовольствием потягивала свой напиток.

— Я надеюсь, что Марк сможет присоединиться к нам на джонке завтра утром. Он в последние дни так много и упорно работает, что ему все время приходится в самый последний момент отказываться, — добавила она между прочим, хотя в ее голосе слышались вопросительные интонации.

Джульетта затаила дыхание: наступил момент, когда ей нужно принести извинения и отказаться, но она решила, что не позволит Марку испортить ей этот день.

— Я тоже на это надеюсь, — без особых эмоций отозвалась Джульетта. На лице Люси отразилось явное облегчение, и Джульетта улыбнулась. — У нас с ним разные мнения по многим вопросам, но я постараюсь больше не поддаваться на его провокации.

Ей самой стало интересно, насколько правдивы ее храбрые слова; Марку, похоже, хорошо удастся действовать ей на нервы.

— Я терпеть не могу, когда вы ссоритесь! — сказала Люси. — Я стараюсь, чтобы острый язык Марка не трогал меня; он может заставить почувствовать себя маленькой и беззащитной. — Джульетта кивнула, криво усмехнувшись, а Люси задумчиво продолжала: — Странно, на свадьбе Белинды я могла поклясться, что Марк собирается нарушить границы территории Эдварда и что ты восприняла это довольно охотно. Теперь же вы словно собака с кошкой.

— Это было семь лет назад, — спокойно сказала Джульетта, — с тех пор мы сильно изменились.

Но так ли это было на самом деле? Марк, несмотря на презрение к ней, все еще хотел ее; а что касается Джульетты, то ей пришлось признать, что, узнав о том, что он здесь, в Гонконге, она почувствовала себя более живой и беспокойной, чем была все эти годы. «Но это не значит, что он добьется своего», — твердо решила Джульетта.

— Что он делает в Гонконге? — быстро спросила Джульетта. — Когда мы познакомились, — Джульетта густо покраснела и ей стало досадно, что она не смогла это предотвратить, — он работал в Лондоне. Менее всего я ожидала его встретить здесь, на Востоке.

Люси как-то странно посмотрела на нее.

— Я подозреваю, что твое представление о Маркс было густо подкрашено Эдвардом. Может, это объясняет слова «старый плейбой», которые я слышала вчера вечером. — Джульетта залилась румянцем, услышав язвительные нотки в ее голосе. — Даже если ревность Эдварда никогда не позволит ему признаться в этом, то он все равно хорошо знает, что Марк очень умный, очень проницательный и его имидж плейбоя — выдумка.

— Но дыма без огня не бывает.

— Да, это так. Марку всегда очень нравилось хорошо проводить время! — мечтательно сказала Люси, усмехнувшись. — Он умудрился побывать на всех постах в отстающих отделах фирмы и справлялся со всеми их проблемами «одной левой», так что у него оставалось всегда много свободного времени для шумного веселья. — Она выразительно посмотрела на Джульетту. — Но несмотря на то, что всем хочется о нем думать, Марк никогда не пытался соблазнить каждую хорошенькую девочку, появляющуюся на его пути. Очень многие из них мечтали о близости с ним, но он был слишком разборчив.

Джульетта спрятала эту информацию в дальние уголки памяти, чтобы позднее обдумать ее.

— Почему же его не повысили, если он настолько хорош? — с любопытством спросила она. Ей не хотелось переключаться на другую тему.

— Наш дядя Хорас, тогдашний генеральный директор, знал, что Марк собирается стать управляющим предприятиями Лонгриджей. Он боялся за свое собственное положение в компании, поэтому старался сделать все, дабы быть уверенным, что Марк не станет настолько влиятельным, чтобы сместить его. — Она грустно улыбнулась. — Но это неожиданно привело к обратным результатам. С дядей случился удар, и Марк предстал в своем истинном свете. Он все эти годы участвовал в управлении компании, на нем лежало очень много обязанностей, поэтому он был единственным человеком, который знал, как обстоят дела в каждом отделении компании. Он собрал совет компании и «убедил» дядю Хораса выйти на пенсию по состоянию здоровья. Компания Лонгриджей была основана в тот год, когда Гонконг стал колонией, и хотя мы никогда не были одной из самых крупных компаний в Гонконге, мы всегда оставались прибыльной, солидной грузовой судовой компанией. Но дядя Хорас принял несколько неверных решений, и мы были близки к банкротству, когда Марк вступил в управление фирмой.

— Неудивительно, что Марк выглядит таким утомленным, — задумчиво сказала Джульетта.

— За этим скрыто много большее, — рассудительно продолжала Люси. — Марк почти совершил чудо, наши дела пошли в гору, пока в прошлом году нам не стали сбивать цену, на кораблях стали происходить несчастные случаи, аварии…

— Саботаж, — широко открыла глаза Джульетта, от удивления раскрыв рот.

Люси кивнула:

— Мы думаем, что кто-то наверняка выдаст нашу конфиденциальную информацию. — Она откинула назад выбившуюся прядь волос. — Результаты оказались губительными для компании, мы опять становимся убыточным предприятием, увязая в болоте банкротства; три недели назад мы столкнулись с демпингом, и эта акция была направлена против нас.

— Эти два факта связаны? — спросила Джульетта.

Люси быстро на нее взглянула.

— Ты проницательна, правда? Марк, Ричард — он финансовый директор Марка, — и я уверена, что связаны. Человек, который стоит за этой предложенной на рынке ценой, слишком хорошо известен как не очень разборчивый в своих методах, когда прибирает к рукам очередную компанию, и это началось с тех пор, когда Марка переизбрали генеральным директором.

— Но почему?

— Генеральный директор имеет право отклонять монопольно низкую цену, но он переизбирается каждые пять лет. Марк уволил многих доносчиков из числа охраны, и офис в Лондоне ненавидит его, поэтому он думает, что утечка информации идет оттуда. Если кто-нибудь из них станет следующим генеральным директором, то предъявит претензии акционерам. Мы боимся, что многие из них уже хотят забрать свои деньги и сбежать.

Джульетта немного помолчала.

— Они, конечно же, этого не сделают, если узнают о грязных махинациях?

— У нас нет доказательств, — мрачно ответила Люси. — Мы связываем все надежды с японским контрактом, он на огромную сумму, и если мы его получим, то это может убедить наших акционеров, что Лонгриджи — процветающая компания! — Она мрачно улыбнулась. — Только Марк и Ричард знают детали этого контракта, мы стараемся предпринять все от нас зависящее, чтобы предотвратить утечку информации на этот раз! — Она вздохнула, ругая себя. — Я не должна была тебе это все рассказывать, но так приятно с кем-нибудь поделиться, и что бы ты ни говорила, между вами с Марком существует прочная связь.

Джульетта опустила глаза.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — хрипло спросила она. — Но не беспокойся, я ничего не понимаю в морском деле. Я совершенно бесполезный шпион!

— Я знаю это, — доверительно сказала Люси. — Ты — последняя, кого можно вовлечь в нечестную игру! — Она допила свой лимонад. — Мне нужно возвращаться, чтобы искупать сына. Поедем вместе, выпьешь у нас чаю.

— Мы опять поедем на автобусе? — с сомнением в голосе спросила Джульетта.

Люси рассмеялась.

— Мы можем взять такси.