День выдался необычно жарким. Стаи перелетных уток, канадских синих и белых гусей гнездились в затонах озера в ожидании похолодания, которое заставило бы их покинуть эти северные края. Щука, которая обычно водилась у рифов, ушла с береговых отмелей на глубину — там было прохладнее.
Задыхаясь на жаркой перине, Чарли Ночной Ветер откинул стеганое одеяло. Донни, сидя у окна, наблюдал за необычным потоком машин, поднимавших на дороге, проходящей возле дома, густые клубы пыли.
— Ну и забегали, и все из-за тебя, — сказал он.
— Мне стыдно, — сказал Чарли.
— А чего тут стыдиться! Вот мне, например, любо- дорого смотреть, как они бесятся. Носятся как затравленные крысы. А ты здесь себе полеживаешь.
— Да здесь от безделья с ума сойдешь, — сказал Чарли.
— Но это все-таки лучше, чем скрываться в лесу, — заметил Донни. — Да и где бы ты стал там прятаться? У них в лесу людей больше, чем деревьев, дурья ты башка.
В заднюю дверь тихо постучали. Чарли натянул на себя стеганое одеяло и накрыл голову шалью.
— Кто там? — спросил Донни.
— Это я.
— Заходи.
Появилась Бетти. Ее отливающие медью волосы были заплетены в две косы. Стройные бедра облегала алая мини-юбка. Грудь была прикрыта чем-то вроде верха от купальника.
— Вот это да! — воскликнул Донни.
Девушка вспыхнула и уставилась в пол.
— Куда это ты так вырядилась?
— Да никуда, — ответила она.
— Тогда по какому поводу такой парад?
— Просто я решила показать этому Индейцу с тротуара, — она кивнула головой в сторону Чарли, — что мы хотя и живем в лесу, это не значит, что мы ходим в шкурах и с перьями в волосах.
Все рассмеялись.
— Ну как ты? — спросила девушка, глядя Чарли прямо в глаза.
— Нормально, — ответил тот. — Спасибо, что вытащила меня из лесу. Не так уж часто девушке приходится тащить на себе парня.
— Вот именно, — сказала Бетти. Она повернулась к Донни и спросила: — Так что же решили насчет него?
— Да ничего не решили, — ответил тот. — Пусть пока остается здесь. Это самое безопасное место.
— Ты прав. Если кто-нибудь зайдет в дом, Чарли может накрыть голову шалью.
— Так он и сделал, — заметил Донни и рассказал Бетти о приходе шерифа с помощником.
Девушка рассмеялась.
— Хотела бы я увидеть его лицо, когда он узнает, как его одурачили.
— Не беспокойся, скоро ему все станет известно, — сказал Донни, и его лицо стало озабоченным. — В конце концов они узнают, что Старуха умерла, и тогда они сразу догадаются обо всем и заявятся сюда.
— Догадаются, но не сразу, — сказала девушка. — Ведь для них, — добавила она задумчиво, — мы все равно что зайцы в загоне. Одним индейцем меньше или больше, даже полсотней меньше или больше — для них не имеет значения.
— Пожалуй, ты права, — заметил Донни.
— А теперь, — сказала Бетти, подходя к кровати, — покажи, как твои ноги?
— Получше, — ответил Чарли, откинув одеяло.
Бетти осторожно размотала тряпки и осмотрела ноги.
— Заживают, — сказала она.
— Но ходить он еще не может, — сказал Донни и добавил: — Они нашли твою лодку.
— Знаю, — ответила Бетти, — сегодня они приходили к нам.
— Похоже, — сказал Донни, — они заметили и мою машину на лесной дороге.
— Не знаю, — сказала она.
— Наверно, — продолжал Донни, — кто-то из них наткнулся на то место, где я, съезжая с дороги, подмял деревца, вот они и решили, что это была моя машина.
— Даже если они и заметили это, доказать ничего невозможно, — возразила Бетти, — у них нет доказательств, что Чарли был в моей лодке или что в лесу находилась твоя машина и Чарли сидел в ней.
— Доказать-то они не могут, но им известно, что все было именно так.
Донни поднялся со стула, подошел к печурке, снял конфорку, подбросил несколько щепок на красные угли и поставил на печурку кофейник.
Кофе закипел, Донни налил каждому по чашке. Бетти подала Чарли чашку в постель, и он приподнялся на локте, чтобы отхлебнуть из нее. После первого глотка Чарли сказал:
— Да я с ума сойду, если придется валяться в кровати. Какая от меня польза? Я вам только мешаю.
Донни, который сел у окна и собирался приняться за свой кофе, повернулся к нему.
— Хочешь, — сказал он, — я попробую нарисовать план плотины. Можешь изучать мой рисунок.
Бетти с удивлением посмотрела на Донни.
— Нарисуешь плотину? — переспросила она. — Зачем?
И тогда Донни рассказал ей, что Чарли имел дело с динамитом.
— Ты уверен, что тебе надо вмешиваться в это? — спросила она Чарли. — Разве у тебя мало своих забот?
— Двум смертям не бывать... — ответил он.
— Это очень опасно, — сказала девушка. — Тому, кто будет закладывать динамит и поджигать фитиль, придется плыть к плотине по бурной реке. По суше туда не добраться. У них там полным-полно охранников.
— Ну и что? — прервал ее Чарли.
— А то, — сказала девушка и усмехнулась, — что опытным гребцом тебя не назовешь. Одному, без посторонней помощи, тебе не одолеть течения, не добраться до плотины.
Чарли отвел глаза.
— Правда, я никогда не плавал по бурным рекам. Но почему ты думаешь, что я такой беспомощный?
— Прости, — сказала Бетти, — я не то хотела сказать. Вода падает с плотины с такой силой, что даже самому опытному гребцу ее не сдюжить — ведь все время надо грести против течения.
Донни поднялся со стула.
— Еще рано говорить об этом, — сказал он. — Есть еще много других вопросов, которые надо решить, прежде чем думать, как подобраться к плотине.
— Какие вопросы? — спросил Чарли.
— Взять хотя бы такое дело: за пятьдесят лет после того, как появилась плотина, люди понастроили вокруг нее дома. Их надо будет куда-нибудь переселять оттуда, не то всех затопит.
— Вот видишь, что произойдет, когда взорвется плотина, — сказала Бетти. Тому, кто будет взрывать ее, надо пулей лететь оттуда. Кто знает, что случится, когда вся эта лавина обрушится вниз.
Чарли приподнялся на кровати.
— А может, лучше попробовать подобраться к плотине с суши, и в это время поднять в другом месте шум, чтобы отвлечь внимание охранников?
У Бетти заблестели глаза.
— Точно. Над этим стоит подумать.
Во дворе послышались шаги Тирсы. Бетти подошла к окну.
— Привет! — крикнула она, и Тирса, у которой во рту были прищепки для белья, помахала ей в ответ рукой.
— Послушайте, — неожиданно сказала Бетти. — А что, если протянуть вдоль реки веревку и перетащить лодку через стремнину?
— Это мысль! — сказал Донни.
Неожиданно за окном раздался звук, похожий на верещание рассерженной белки. Чарли не успел сообразить, что к чему, а Бетти уж и след простыл. Донни молниеносно накинул на Чарли одеяло и набросил ему на голову черную шаль.
Через минуту входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вломились шестеро мужчин.
— На этот раз у нас есть ордер на обыск, — сказал шериф.
— Но сегодня вы уже перевернули здесь все вверх дном, — сказал Донни.
— А подпол? — спросил шериф. — Может, скажешь, что у тебя в доме нет подпола?
— Есть, конечно.
— В таком случае покажи, как туда попасть, или мы сами разворотим все вокруг и найдем его.
— Сейчас покажу.
Донни прошел на середину комнаты, оттащил в сторону тяжелый самодельный стол и отбросил ногой небольшой коврик. Под ковриком был люк, прикрытый деревянной крышкой с железным кольцом.
— Вот, — сказал Донни.
Трое из шестерых мужчин, судя по форме, были полицейскими офицерами из Милуоки. Один из них выступил вперед.
— Там никого нет, — сказал он. — Иначе он не стал бы показывать, как туда попасть.
— Как сказать, — возразил шериф. — Плохо вы знаете Донни Сильного. На это он и рассчитывает. Надеется, что мы туда и носа не сунем.
— А если парень там, — сказал полицейский из Милуоки, — он наверняка вооружен, и первому, кто туда сунется — конец.
— Ну, это мы еще посмотрим, — сказал шериф. Он опустился на колени, ухватил железное кольцо и рывком открыл люк.
— Вылезай! — крикнул он. — Выходи немедленно! Нас тут много.
Хотя Чарли и был до смерти напуган, он с трудом удерживался от смеха. Он стиснул губы, чтобы не рассмеяться и не выдать себя.
— Ну давай, шериф, — сказал один из шестерых мужчин, — попробуй-ка сунься в эту дыру и посмотри, кто там скрывается.
— Есть способ надежней, — сказал шериф.
— Это что за способ? — спросил полицейский.
— Выкурим его оттуда.
— Что значит «выкурим»?
Вместо ответа шериф подошел к окну и сорвал с него марлевые занавески, потом подошел к ведру с водой для питья и окунул туда одну из них. Вторую занавеску он скатал в клубок и поджег ее зажигалкой.
— Старуха! — закричал Донни. — Не делайте этого! Она задохнется! Она больна!
— Тогда тащи ее вон отсюда, — рявкнул шериф. — Он намотал мокрую занавеску на горящий клубок, швырнул эту самодельную дымовую бомбу в подпол, вытащив пистолет из кобуры, и отступил в ожидании. Дым, мгновенно заполнивший небольшой подпол, стал клубами подниматься в комнату. Полицейские закашлялись. Накрытый шалью Чарли задыхался.
И тут Донни бросился на шерифа.
— В вашем ордере на обыск не сказано, что вы имеете право поджигать мой дом! — закричал он и повалил шерифа на пол. Пистолет вылетел из рук шерифа и ударился о стену. Трое полицейских набросились на Донни. Они заломили Донни руки за спину и поволокли его по полу. Шериф на четвереньках подполз к пистолету. Не поднимаясь с пола, он схватил пистолет и прицелился в Донни.
— Да я тебя пристрелю на месте, гад!
Но дым застилал глаза, по щекам шерифа текли слезы.
— Пошли отсюда! — крикнул кто-то. Комната была полна дыма. Он клубами валил из открытых окон. Полицейские отпустили Донни.
— Он все равно задохнется! — рявкнул шериф. — Пошли!
Отталкивая друг друга от двери, полицейские ринулись на свежий воздух.
Донни схватил ведро с водой, наклонился над подполом и залил пламя. Потом добрался до кровати, сдернул одеяло и схватил Чарли на руки.
— Скорее! — задыхаясь, шепнул он.
С трудом выбрались они через черный ход наружу и повалились на земляной пол сарайчика. Они жадно глотали свежий воздух и дожидались, когда лесной ветерок очистит жилье от дыма.