ГЛАВА ПЕРВАЯ
Кэсси Эдвардс зарыла ноги в песок и сделала глоток коктейля «Пина Колада», исподтишка наблюдая за красавцем блондином. Мужчина напоминал ей принца из «Золушки» — такой же высокий и статный. Правда, в отличие от принца одет он был в мягкую льняную рубашку и выцветшие джинсы.
Кэсси быстро осмотрела ресторан. Он находился прямо на пляже, обрамленном маленькими белыми фонариками. Настоящий рай для влюбленных. Пары были везде — держались за руки, целовались.
Кэсси почувствовала укол одиночества. Багамы, подумала она, не место, чтобы лечить разбитое сердце.
Но сейчас не стоит думать о бывшем женихе. Она приехала, чтобы встретиться с Хантером Эксоном, одним из самых жестоких биржевых игроков в мире. Весьма странная командировка для женщины с отсутствием делового опыта, женщины, работавшей ткачихой на старой фабрике.
— Принести вам еще коктейль?
Кэсси подняла глаза. Мурашки побежали у нее по позвоночнику, когда она узнала красавчика бармена. Когда она посмотрела в его глубокие карие глаза, то почувствовала, как остальной мир померк. Что он делает у ее столика? Он ведь не официант! Кэсси покачала головой.
— Нет, нет, спасибо.
Мужчина помедлил секунду, а потом кивнул в сторону ее фотоаппарата.
— Много фотографий сделали?
Он флиртовал с ней.
К сожалению, Кэсси совершенно не умела флиртовать. У нее никогда не было такой возможности. Родители Кэсси и Оливера решили, что их дети предназначены друг для друга. Еще бы — малыши родились в одной и той же больнице с разницей в два дня! Все молодые люди в Шанвилле, штат Нью-Йорк, знали, что она девушка Оливера Демиона.
— Вы уже были на рифах?
Кэсси покачала головой.
— У меня не было времени. Я только фотографировала пляж. Мне нравятся абстрактные фотографии, те, которые передают ощущения, а не реальность. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Вы серьезный фотограф.
Она засмеялась.
— Нет. По крайней мере уже нет. Я изучала искусство в колледже, но до конца так и не доучилась.
«Моя бабушка заболела, и мне пришлось вернуться домой, чтобы помогать ей. И я пошла работать на фабрику, которой владел мой жених, а потом он бросил меня прямо перед тем, как продал компанию, на которую работал весь город».
К счастью, она не произнесла этой тирады вслух.
— Теперь это просто хобби.
Бармен молча глядел на Кэсси. Она чувствовала себя так, как если бы он раздевал ее глазами.
— Дайте мне знать, если вам что-то понадобится.
— Хорошо, — сказала она кратко.
Сказать еще что-то? Пригласить присесть?
Кэсси в нерешительности посмотрела на бармена. Как она может веселиться, зная, что ее друзья вот-вот столкнутся лицом к лицу с разорением? Как может флиртовать, зная, что ей придется вернуться в Шанвилль и разочаровать всех?
Еще несколько месяцев назад жизнь Кэсси была спокойной и размеренной. Она была обручена и собиралась выйти замуж. Она любила свою работу и обожала город, в котором родилась. Но жизнь подбросила ей сюрприз. Все изменилось в мгновение ока.
Теперь уже Кэсси не удивлялась, что Оливер порвал с ней. Их отношения были обречены до того момента, как он возглавил фабрику. Кэсси бы рассталась с ним еще много лет назад, если бы не боялась расстроить больную бабушку. Бабушка говорила, что их помолвка — единственное, что приносит ей радость.
Не то чтобы Кэсси не любила Оливера. Они ходили вместе в одну школу и летом вместе работали на фабрике. Но когда Оливер взял управление фабрикой в свои руки, он изменился. Деньги завладели его душой.
Дальше — больше. Поступки Оливера говорили о том, что он совершенно не хочет жениться на девушке из маленького городка, которая работала ткачихой на семейном предприятии.
В довершение всего Оливер так плохо управлял фабрикой, что привел ее практически к банкротству. Потом, когда Кэсси думала, что хуже уже быть не может, он предал Шанвилль и людей, которые его любили: объявил, что продает фабрику Хантеру Эксону.
Хантер Эксон. Игрок на бирже, получающий выгоду от чужих бед. Он был известен тем, что покупал маленькие компании, увольнял рабочих и налаживал производство за рубежом.
Эта сделка застала врасплох всех, даже Кэсси. Как Оливер это устроил? Как убедил Хантера Эксона купить маленькую текстильную фабрику, от которой не было выгоды?
В конце концов Кэсси докопалась до истины. Дело было в «телохранителе».
В бумагах Оливер наткнулся на патент на «телохранитель», мягкий абсорбирующий материал, которым владела фабрика. Материал, который, как он понял, будет отлично подходить для производства спортивной одежды. Но вместо того, чтобы использовать патент для изменения судьбы фабрики, Оливер пожадничал.
Кэсси пыталась убедить Оливера сохранить фабрику, а продать только патент, но он отказался. Фабрика была продана.
Тогда Кэсси решила встретиться с Хантером Эксоном сама. Она была убеждена, что судьба фабрики может измениться, если на ней начать производить запатентованную ткань.
Кэсси обналичила свой скудный банковский счет и полетела на Багамы, чтобы поговорить с новым владельцем. Но все было не так просто. Секретарь Хантера отказала ей во встрече со своим боссом. В отчаянии Кэсси даже пошла к нему домой, но и туда ее не пустили. За те два дня, что провела на Багамах, она даже мельком не увидела этого неуловимого человека.
Сейчас, за день до отъезда, Кэсси пришлось посмотреть правде в глаза — она проиграла. «Демион Миллс» обречена стать еще одним заброшенным складом. Прекрасные старинные ткацкие станки будут переданы в музей или — того хуже — отправлены в лом.
Кэсси взяла счет. Двадцать четыре доллара. В кошельке у нее осталось всего тридцать, а ей еще нужно заказать такси на утро…
Девушка подняла пустой стакан, взяла в рот наполовину растаявший кубик льда и стала наблюдать за огненно-красным солнцем, садившимся в Атлантику.
— Могу я вас угостить?
Кэсси подпрыгнула в кресле. Но хриплый голос принадлежал не привлекательному бармену. Рядом с ней стоял светловолосый полный джентльмен.
— Нет, спасибо, — вежливо отказалась она. — Я уже ухожу.
— Столь прекрасная девушка, как вы, — и совсем одна?
— Простите?
— Это преступление против человечества. Но у меня для вас новости — ваше одиночество закончилось. — Он на секунду отвернулся и помахал каким-то мужчинам, сидевшим в баре. Они засмеялись и оценивающе уставились на Кэсси.
— Извините, я должна идти.
— Да ладно, — сказал мужчина, — лучше мы купим вам еще выпить.
— Спасибо, но нет.
Она открыла бумажник. Мужчина протянул руку и выхватил ее водительские права.
— Мисс Эдвардс, улица Хикмор, триста сорок пять, Шанвилль, штат Нью-Йорк.
— Верните мне права, пожалуйста!
— Далеко же вы забрались, мисс Эдвардс.
— Я, кажется, попросила вас вернуть мои права. — Кэсси встала и огляделась, словно ища поддержки. Увы, остальные посетители, похоже, были слишком заняты друг другом, чтобы заметить ее затруднения.
Толстяк поднял права над головой.
— Верну за поцелуй, — сказал он и схватил Кэсси за запястье. — Один поцелуй.
— Какие-то проблемы? — неожиданно донесся голос сзади.
Кэсси повернулась и утонула во взгляде глубоких карих глаз бармена.
— Леди только уронила права. Вот и все, — пролепетал толстяк, бросив права Кэсси на стол. Его глаза нервно поглядывали в сторону друзей. Они все еще были в баре, но сидели, уставившись в бокалы, притворяясь, что не замечают драмы, разворачивавшейся всего в двух шагах от них.
Глаза бармена сверкали.
— Немедленно убирайтесь отсюда.
Наглый толстяк замахнулся кулаком, но бармен оказался быстрее. Умело блокировав удар, он схватил противника за грудки.
— Я не собираюсь повторять дважды.
— Хорошо. — Толстяк поднял руки вверх в знак поражения. — Сдаюсь. — И тут же исчез.
— Вы в порядке? — спросил бармен мягко.
— Да, — ответила Кэсси. — Спасибо.
— Вы можете воспользоваться моим домашним телефоном, если хотите кому-нибудь позвонить.
— Позвонить?
— Кому-нибудь, кто бы отвез вас домой.
— У меня здесь никого нет, — сказала она.
— Хорошо, тогда я вызову вам такси.
Кэсси вспомнила про недостаток денег.
— Я остановилась рядом. Пройдусь пешком.
На самом деле мотель, в котором она остановилась, был совсем не рядом. После безрезультатных попыток встретиться с Эксоном Кэсси не захотела возвращаться туда, а пошла на пляж, фотографируя по дороге все подряд — женщину, делающую прически, мужчину, продающего ожерелья из ракушек, ребенка, плещущегося в волнах.
Как далеко отсюда мотель? Полчаса пешком? Час?
— Я провожу вас домой, — предложил бармен. — Где вы остановились?
Внезапно Кэсси поняла, что не может ему сказать, где остановилась. Также она не хотела, чтобы он провожал ее до мотеля. И, несмотря на то что всего несколько минут назад она мечтала соблазнить этого незнакомца, правда жизни заключалась в том, что она все еще была Кэсси Эдвардс, двадцатитрехлетней девственницей, невестой Оливера Демиона.
— Спасибо за помощь, но я в порядке. Вы не против, если я… — Она заколебалась.
— Если что?
— Если я вас сфотографирую на память?
Бармен посмотрел на Кэсси так, словно никто раньше не просил его об этом.
— Я быстро, — пообещала она.
— Конечно, — бармен стоял, не двигаясь с места.
Кэсси настроила фокус. Мужчина смотрел прямо в объектив.
Она сделала фотографию и улыбнулась.
— Отлично, спасибо!
Он пожал плечами.
— Нет проблем.
Кэсси решила вернуться в мотель. Она открыла кошелек, вытащила деньги и положила их на стол. Когда девушка подняла глаза, то увидела, что незнакомец исчез.
Она огляделась. Бармена нигде не было. Кэсси вздохнула. У нее был шанс, но она его упустила. Еще раз взглянув на бар, она повернулась, чтобы уйти. И тут увидела знакомую мужскую фигуру.
Бармен улыбнулся так, как если бы он ее ждал.
— В какую сторону вы направляетесь? — спросил он.
— Туда, — Кэсси указала приблизительное направление.
— Я тоже. Вы не против, если я пройдусь с вами немного?
— Не против, — поспешно согласилась она.
Он улыбнулся, и они двинулись в путь.
Кэсси вдруг поняла, что они даже не знают, как друг друга зовут. Но по какой-то причине это казалось неважным. Она была счастлива убежать ненадолго от своей жизни и себя самой.
— Вы на Багамах отдыхаете или приехали по делу? — спросил незнакомец.
— По делу, — ответила Кэсси.
— А чем вы занимаетесь?
— Я… — Кэсси замолчала. Она не хотела говорить про фабрику. Не сегодня. Не в этом магическом, прекрасном месте. Сегодня она была Золушкой на балу.
— Вы не должны мне рассказывать, если не хотите, — сказал бармен.
— У меня в городе была назначена встреча.
— Встреча? Звучит загадочно.
— Да, но мы так и не встретились, — улыбнулась ему Кэсси. И быстро сменила тему. — А вы, как я поняла, работаете в баре. Сколько вы уже здесь живете?
— Около десяти лет.
— Как, должно быть, приятно жить в таком замечательном месте.
— Иногда да, — сказал он, остановившись у маленькой пристани для яхт. — Мне нужно проверить яхту. Если вы не спешите, может быть, составите мне компанию?
Кэсси поняла, что колеблется. Одна ее часть хотела бы провести с ним как можно больше времени, а другая говорила, что надо уходить, пока не стало слишком поздно.
— Должен признаться, что солгал вам. Выбора у вас нет, — сказал бармен. — Я не позволю вам идти домой одной. Для женщины небезопасно идти по этому пляжу после заката.
Она быстро посмотрела в сторону пляжа, услышала какие-то мужские голоса. Неужели они принадлежат тому толстяку и его друзьям?
— Спасибо, — сказала Кэсси.
Она молча пошла за ним к доку, с любопытством рассматривая яхты. Вскоре они остановились у самого роскошного судна.
— Вот она.
Мужчина забрался на борт и протянул ей руку. Кэсси запрыгнула и осмотрелась.
— Ух ты! — это все, что она смогла сказать.
Ее поразил не только размер судна. Яхта выглядела абсолютно новой. Все блестело — пол, поручни, двери. Это была такая яхта, где в любой момент мог появиться дворецкий во фраке. Яхта, которая продается и покупается вместе с командой.
— Неужели кто-то владеет такой красотой?
Бармен кивнул.
— Вы в команде?
— Когда необходимо, — уклончиво ответил он.
— Могу поспорить — эта работа приносит удовольствие.
Он усмехнулся.
— Да уж большее, чем сидение в офисе.
— А где все?
— Только один член команды живет на борту, но он уехал к матери в Огайо.
— А владелец не живет на яхте, как я поняла.
— Нет, — сказал бармен.
Его лицо еще раз озарилось улыбкой.
— Не возражаете, если я осмотрюсь?
— Я проведу вас и все покажу.
Каюты выглядели так, как если бы они сошли со страниц «Архитектурного дайджеста», каждая следующая роскошней предыдущей. Перед дверью в спальню Кэсси остановилась. Девушка подошла к портьерам и пощупала материал.
— Жаккардовый шелк, — тихо сказала она, не осознавая, что произнесла это вслух.
— Что?
— Материал, сотканный вручную, — объяснила Кэсси. — Очень дорогой.
— Откуда вы это знаете?
Она покраснела, вспомнив дни за ткацким станком.
— Я фотографировала его, — солгала она и провела ладонью по гладкому, тяжелому шелку. — Прекрасная текстура.
— Вы действительно серьезный фотограф.
Она покачала головой.
— Уже нет.
— Уже нет?
— Я изучала искусство в колледже.
— И?
— Но жизнь внесла свои коррективы. Заболела моя бабушка. А когда она умерла… все изменилось.
— Сочувствую вам…
— Не надо, — сказала Кэсси. — Я довольна своей жизнью и дорогой, которую выбрала. Так что ни о чем не жалею. — Она повернулась к незнакомцу и улыбнулась. — Я не верю в сочувствие, а вы?
— В сочувствие? — Он покачал головой и усмехнулся. — По крайней мере не сегодня.
Не сегодня? Она размышляла над сказанным, пока шла за ним по камбузу обратно на палубу.
— Ну вот и все, — сказал бармен, поворачиваясь к ней лицом.
— Здесь нет бассейна? И огромного бального зала тоже нет?
— Боюсь, что так. Вы спешите?
Кэсси покачала головой.
— Почему бы нам не присесть и не выпить чего-нибудь? Как насчет шампанского?
— А вы уверены, что нам можно?
Он улыбнулся еще раз.
— Да.
Бармен вскоре вернулся с бутылкой и двумя бокалами.
— Будем здоровы! — сказал он, протягивая ей бокал с игристым напитком.
Кэсси сделала маленький глоток, откинулась на кресле и вдохнула теплый соленый воздух.
— Как хорошо! — сказала девушка. — Мне уже не хочется уезжать завтра.
— А где вы живете?
— Штат Нью-Йорк.
— Там живет ваша семья?
— Жила, — поправила Кэсси. — Мои родители умерли, когда я была ребенком. Меня вырастили бабушка и дедушка. Дедушка умер около десяти лет назад, а бабушка… — она помедлила, — несколько месяцев назад.
— Мне жаль, — сказал он. В его глазах застыла нежность. — Для вас это, наверное, очень тяжело.
— Да, — произнесла Кэсси. Внезапно ей захотелось рассказать ему всю ее грустную историю, но она остановила себя.
— Вы не замужем?
Она сделала еще один маленький глоток и произнесла:
— Чуть не вышла.
— Чуть? — повторил он снова, наполняя ее бокал.
— Я была помолвлена, но у нас ничего не получилось.
— Так вот еще почему вы выглядели такой грустной сегодня вечером. Я наблюдал за вами.
— Вы наблюдали за мной?
Мужчина кивнул.
— Вы были готовы расплакаться.
— Возможно, я думала о бабушке, но уж точно не о женихе.
— Мне очень жаль, — произнес он.
— Опять сожаления? Я начинаю чувствовать себя неполноценным человеком. В любом случае я выше его. И все в этой жизни происходит к лучшему.
— Согласен, — кивнул бармен. — Но все равно тяжело расставаться с кем-то, кто тебе небезразличен.
— Это правда. Но мой жених облегчил мою участь.
— То есть?
— Он бросил меня ради другой женщины.
О, черт! Неужели она не может просто помолчать пару секунд? Бармен недоверчиво уставился на Кэсси.
— Он бросил вас ради другой женщины?
Ее звали Вилла Форчи. Она была лет на десять старше Оливера и работала вице-президентом в корпорации «Эксон энтерпрайзиз». Кэсси встречалась с ней несколько раз и пришла к выводу, что она такая же неприятная и мстительная, как и ее босс. В любом случае Оливер признался, что они вместе уже несколько месяцев. Говорил, что влюбился первый раз в жизни…
— Мне очень жаль… — начал бармен.
Кэсси приложила палец к его губам.
Он взял в ладони ее палец и начал поглаживать его. У Кэсси перехватило дыхание. Это было гораздо более чувственно, чем поцелуй. И так интимно. Что происходит? Они даже не знают друг друга.
— А как насчет вас? — спросила она настолько непринужденно, насколько могла. — У вас есть девушка?
Он покачал головой.
— Нет. Я слишком много работаю.
— Вы, наверное, встречаете в баре кучу женщин.
— Я не встречаюсь с женщинами, которые приходят к нам в бар.
— Вот как?
— Из каждого правила есть исключение.
Его глаза заблестели озорным огоньком. Похоже, именно она была исключением. Он отпустил ее палец.
— Вы голодны? — просто спросил бармен.
— Немного.
— Давайте посмотрим, что есть на кухне.
Кэсси прошла за ним на большую блестящую кухню и остановилась, очарованная.
— Посудомоечная машина — просто чудо!
— Спасибо, — улыбнулся мужчина. — Я такое слышу в первый раз.
— Моя только что сломалась, — объяснила Кэсси. — Так что для меня это наболевший вопрос.
Ее посудомоечная машина присоединилась к длинному списку сломанных бытовых приборов, последними в котором были тостер, плита и стиральная машина.
— А хозяин этой посудомоечной машины, где он?
Бармен посмотрел на нее и помедлил немного.
— Стоит прямо перед вами.
— Что?
— Это моя яхта.
Кэсси от души рассмеялась. Фантазии этому парню не занимать. Когда, интересно, ей в последний раз было так хорошо? Она не могла вспомнить. Прошло много времени с тех пор, как они с Оливером наслаждались обществом друг друга…
Оливер сделал ей предложение, когда они еще учились в старших классах, и она его приняла. Но после того, как ее жених начал учиться в колледже, он изменился. Сначала это было незаметно. Ему больше не нравились тихие вечера дома. Подходил только дорогой ресторан. И это было не единственным изменением. Мальчик, который вырос в джинсах и футболке, стал одеваться в костюмы от дорогих дизайнеров и делать маникюр. Его разговоры все чаще сводились к деньгам — кто получил какое жалованье и что мог себе позволить.
Бабушка Кэсси защищала Оливера.
— Он растет, — говорила она. — Каждый мужчина проходит через это.
Однажды Кэсси задалась вопросом, правильным ли было их юношеское решение пожениться. Когда она поделилась своими сомнениями с женихом, Оливер принялся убеждать ее, что им суждено быть вместе…
— Эй, — позвал бармен. — Опять грустная?
И затем он нежно прикоснулся к ее щеке. Кэсси посмотрела на него, пытаясь прочитать что-нибудь в его глазах. Все еще глядя на девушку, он провел рукой вниз по ее щеке. Прошло много времени с тех пор, как мужчина прикасался к ней вот так, и этой близости было достаточно, чтобы ее нервы окончательно сдали. Нет, подумала Кэсси. Я не могу позволить себе расплакаться. Не сейчас.
— Он дурак, — сказал бармен, очевидно заметив слезы на ее ресницах. — Вы заслуживаете большего.
— Вы даже меня не знаете.
— Я сейчас здесь с вами, — возразил он. — И это все, что имеет значение.
Мужчина убрал руку, но продолжал нежно смотреть на девушку.
Как можно быть грустной, когда очаровательный принц стоит перед ней? Грустить она будет завтра, когда вернется к своей тыкве.
— Итак, — весело начала Кэсси, — что обычно ваш повар готовит на ужин?
Бармен пожал плечами и открыл холодильник. Внутри обнаружились две миски со спагетти, вкусное на вид жареное мясо и печеный картофель.
— То, что я могу быстро разогреть.
— По-моему, мы начинаем наглеть, — сказала Кэсси. — Вы уверены, что владелец не будет против? Я просто не хочу, чтобы у вас были неприятности.
Он подался вперед:
— Хозяин яхты не такой зверь, как вы можете подумать.
Когда все было готово, бармен сервировал стол, как профессиональный официант.
— У вас явно есть опыт, — заметила Кэсси, кивая на стол.
— Да, — ответил он с улыбкой.
Они сели за столик на кухне. Мужчина зажег свечи. Кэсси, не отрываясь, смотрела на побережье. Доки были пусты, пляж тоже опустел. Казалось, они одни в целом мире.
Кэсси внезапно поняла, что очень голодна. Она ничего не ела с самого утра. Отвлекшись на еду, девушка и не заметила, что бармен почти ничего не ест. Он сидел, откинувшись в кресле, и довольно улыбался. Было в нем что-то величественное, как будто он и правда хозяин яхты.
— Извините меня.
— За что?
— За мои манеры. Я, похоже, более голодна, чем думала.
— У вас прекрасные манеры.
«Хозяин яхты» наполнил ее бокал шампанским.
— Откуда вы родом? — поинтересовалась Кэсси.
— Я родился в Мэриленде. Но когда мне исполнилось десять, отец потерял работу, и мы переехали жить на маленький остров недалеко отсюда.
— Здесь как в раю.
— Может быть. Но когда я рос, моя жизнь совсем не казалась мне раем. Трудно зарабатывать на жизнь ловлей рыбы, особенно когда нет опыта.
Кэсси кивнула.
— Вы — единственный ребенок?
— Да. Мать умерла, когда я был совсем маленьким. Моя семья — это отец, бабушка и я.
— Бабушка?
Бармен кивнул.
— Отец считал, что мне нужна женская рука в воспитании, поэтому она переехала сюда из Франции. Она так и не научилась говорить по-английски. Я хорошо помню, как она кричала: «Ne t'assois pas sur le canape avec ton maillot de bain mouille».
— Что это значит?
— «He сиди на диване в мокром костюме». — Бармен улыбнулся, сделал глоток шампанского и спросил: — А как насчет вас? Есть братья или сестры?
Кэсси покачала головой.
— Нет, я тоже единственный ребенок.
Девушка вспомнила, что, пока росла, она никогда не оставалась одна. Шанвилль был маленьким городком со старомодными викторианскими домами, деревенским магазином и маленькой главной улицей. Почти все жители работали на текстильную фабрику семейства Демион. Кэсси всегда чувствовала, что соседи и сотрудники фабрики ей как семья.
Они с любовью заботились о старых ткацких станках, производящих ткани, которые продавались более чем за тысячу долларов за ярд. Они гордились своей работой, гордились, что их ткань была использована не на одном, а на целых трех президентских креслах. Их ткани украшали дома богатых и знаменитых по всему миру. И даже, подумала Кэсси, нашли применение на яхте миллионера на Багамах…
— Вы закончили? — спросил бармен тихо.
Кэсси вздрогнула и кивнула. Мужчина взял ее за руку.
— Пойдемте, время для десерта.