— Меня зовут детектив Роберт Миллер.

Роби кивнул, но ничего не сказал.

— А вас как зовут?

— Роби. Меня зовут профессор Джон Роби.

— Я хотел задать вам пару вопросов, профессор Роби.

Роби улыбнулся.

— О чем?

— О людях, которых вы, возможно, знаете.

— У меня мало знакомых, детектив. Ученые ведут уединенный образ жизни, знаете ли.

— Я понимаю, сэр, тем не менее считаю, что вы могли бы нам помочь.

Роби помолчал несколько секунд. Он посмотрел на дверь закусочной, потом в окно и снова на Миллера.

— Если вы планируете меня задержать, тогда хотя бы отправьте кого-то в колледж. Пускай встретятся с Аланом Эджвудом. Он мой декан. Пускай сообщат, что меня задержали, и извинятся от моего имени. Это можно устроить?

— Можно, — ответил Миллер.

— Большое спасибо.

— Присядем? — спросил Миллер, указывая на один из столиков.

Метц и Оливер сидели в машине на другой стороне улицы и следили за закусочной. В противоположном здании на четвертом этаже расположились два офицера спецназа. Они просто наблюдали, но могли вмешаться в любой момент, если Роби попытается убежать.

Роби поставил кофе на столик и сел. Миллер устроился напротив. Рос остался сидеть у стойки.

— Вы выглядите усталым, детектив Миллер.

— Мне пришлось потрудиться, чтобы найти вас, — сказал Миллер.

— Меня? С чего бы вам искать меня?

Миллер внимательно посмотрел на Роби. На вид ему было за сорок, каштановые волосы тронуты сединой на висках, суровое лицо чисто выбрито. Его глаза были непонятного цвета — ни серого, ни зеленого, ни голубого, а какого-то смешанного оттенка. Вокруг глаз и по лицу пролегли неглубокие морщины. Держался Джон Роби как человек, который уже всего достиг. По-другому Миллер не мог это описать. В отличие от большинства людей, которые куда-то спешат, надеются на лучший исход, для Роби, казалось, все уже было кончено. Он не нервничал и никак не отреагировал ни на приход Миллера, ни на его предложение ответить на некоторые вопросы. Он вел себя как человек, который ожидал подобной встречи, даже предвкушал ее.

— Мы искали вас из-за некоторых фотографий, — сказал Миллер.

— Фотографий? — Роби поднял чашку и глотнул кофе. Потом взглянул на машину на другой стороне улицы и снова перевел взгляд на Миллера. — Ваши люди? — спросил он.

Миллер кивнул.

— За мной?

— Мы ищем нечто очень важное, профессор Роби. Мы сейчас на таком этапе, когда решили, что вы можете нам помочь.

— Вы упомянули фотографии.

— Да.

— Чего?

— Кого, — ответил Миллер. — Фотографии вас и женщины по имени Кэтрин Шеридан.

— Кэтрин как? Шератон?

— Шеридан, Кэтрин Шеридан.

Роби понимающе улыбнулся.

— Я прожил долгую жизнь, детектив Миллер. Я несколько раз объездил весь мир. Я встречал сотни, если не тысячи людей. Не уверен, что помню кого-то с таким именем. По крайней мере, оно не всплыло у меня в памяти.

— Я считал, что ученые ведут уединенный образ жизни.

Роби рассмеялся, но ничего не сказал.

Миллер сунул руку в карман пиджака, достал копию одной из фотографий, найденных под ковром в доме Шеридан, и протянул Роби. Тот вытащил из кармана очки. Минуту он протирал их салфеткой, потом надел на нос и поднес фотографию к лицу. Он вгляделся в снимок, покачал головой и передал его Миллеру.

— Мне очень жаль, — сказал он. — Не знаю, чем вам помочь, детектив Миллер. Я не могу вспомнить лицо этой женщины, и, как уже заявлял, ее имя мне ни о чем не говорит.

— Несмотря на то, что на снимке вы сняты вместе?

Роби снова посмотрел на автомобиль на улице и перевел взгляд на Миллера.

— Я работаю в Маунт-Вернон уже несколько лет, — сказал он. — До этого я много путешествовал, в основном по работе, иногда для собственного удовольствия. На снимке почти не виден фон, чтобы я мог определить, где он сделан. Возможно, я был с ней знаком, возможно, это жена туриста, которая настояла на том, чтобы я с ней сфотографировался, после того как я сделал фото ее и мужа. Это могло быть лекционное турне, часть групповой фотографии на фоне какого-нибудь университетского городка. Такое бывает, знаете ли. Вы встречаете незнакомцев, и возникает ощущение, что надо запечатлеть этот момент, ведь все так мимолетно. — Роби указал на закусочную, в которой они сидели. — Кто-нибудь увидит нас здесь, возможно, даже сфотографирует, и будет казаться, что мы хорошо знакомы друг с другом. С чего бы еще нам сидеть за одним столиком и пить кофе? Должно быть, мы друзья, возможно, даже коллеги. Но нет, мы ни то ни другое, мы только что познакомились и никогда прежде не встречались. Вероятность того, что мы встретимся снова, стремится к нулю. Видимость, детектив Миллер. То, что кто-то видит, и то, что, как ему кажется, он видит, — это большая разница.

Миллер медленно кивнул.

— Вы когда-нибудь слышали о женщине по имени Наташа Джойс? У нее маленькая дочь Хлои. Она живет в бедняцком районе между Лэндовер-хиллз и Гленарден…

— Наташа, говорите?

— Наташа Джойс, да.

— Ах, извините, я подумал о ком-то другом. О своей студентке. Кажется, ее звали Наташа, но я не уверен, что фамилия была Джойс.

— Значит, вы не знаете никого по имени Наташа Джойс?

— Я не думаю, что знаю. Однако смотрите. Вот я на фотографии с кем-то, кого я совсем не знаю, верно? Интересно, скольких людей встречаем мы за жизнь? Мы слышим их имена и, услышав, тут же забываем. Мы забываем и их лица тоже, я уверен в этом. Должно быть, вам приходится сталкиваться с таким по работе.

— Мне повезло, у меня отличная память на лица и имена.

— Да, вам действительно повезло, детектив. Хорошо, что у вас работа, на которой вы в полной мере можете использовать это качество.

— Вы знаете человека по имени Дэррил Кинг?

Роби, казалось, задумался, уголки его рта опустились. Он снова медленно покачал головой.

— Ничего не приходит на ум. — Он улыбнулся, почти хохотнул. — Что-то толку от меня никакого, верно?

— Причина, по которой я спрашиваю, профессор Роби…

— Пожалуйста, детектив, меня зовут Джон… Только студенты зовут меня профессором.

— Хорошо. Так вот, причина, по которой я этим интересуюсь, Джон, состоит в том, что Наташа Джойс подтвердила, что несколько лет назад вы приходили к ней, чтобы повидаться с ее парнем, этим Дэррилом Кингом. По всей видимости, вы были там с Кэтрин Шеридан и вместе разыскивали Дэррила Кинга. Вы его не нашли, поэтому обратились к Наташе Джойс…

— «По всей видимости» здесь ключевая фраза, детектив. Я могу не помнить некоторые вещи, но поездка в бедняцкий район, о которой вы говорите, на поиски кого-то с этой женщиной… Я даже не представляю, как бы мог забыть подобное. Эта женщина, Кэтрин Шеридан, может подтвердить, что этот визит имел место?

Миллер покачал головой.

— К сожалению, она мертва.

Роби удивленно приподнял брови. Он выглядел озабоченным, даже встревоженным.

— Мне очень жаль, — тихо сказал он. — Тогда, может, Наташа Джойс могла бы…

— Она тоже мертва, — перебил его Миллер.

Роби нахмурился.

— Я не понимаю. Вы считаете, что существует связь между мной и двумя мертвыми женщинами, о которых я никогда не слышал?

— Да, считаю, — подтвердил Миллер. — Вы ходили к человеку, он узнал вас по фотографии, но вы отрицаете этот факт.

— Так как, по-вашему, я могу вам помочь? — спросил Роби.

Он посмотрел на часы, и это напомнило Миллеру о том, что у него совершенно нет причин задерживать этого человека.

— Где вы были под вечер в субботу одиннадцатого ноября?

Роби помолчал минутку. Потом закрыл глаза и улыбнулся.

— Да, конечно. Суббота одиннадцатого. Я был на катке в Брентвуд-парк. Иногда по субботам я хожу туда, чтобы посмотреть на тренировку.

— Тренировку?

— Днем каток закрыт, по крайней мере между двумя и пятью часами. Одна из девушек, выступающих по фигурному катанию от США на Олимпийских играх, тренируется там в это время. Я хожу посмотреть.

— Вы знакомы?

— Лично нет. Я разговаривал с ней пару раз, но это нельзя назвать знакомством.

— Если каток днем закрыт, как вас туда пускают?

— Я познакомился с ее тренером несколько лет назад. Он был хорошим человеком. Он умер, и его делом занялся помощник. Он знает, что мы с тренером были добрыми друзьями. Он позволяет мне приходить и наблюдать за тренировками.

— Как ее зовут?

— Сара Бишоп.

— А ее тренера?

— Умершего или нынешнего?

— Нынешнего.

— Его зовут Амундсен, Пер Амундсен.

— И они смогут подтвердить, что вы были на катке в субботу одиннадцатого ноября между двумя и пятью пополудни?

— Конечно, — ответил Роби. — Кроме них и меня в такое время там больше никого нет. Я сижу в заднем ряду. Я не мешаю. Я наблюдаю за тренировкой, а потом ухожу домой.

— Хорошо, профессор. Нам придется проверить ваше алиби…

— Алиби? — В его голосе послышалось неподдельное удивление. — Вы считаете, что мне нужно алиби?

— Скорее всего, так и есть, — ответил Миллер. Он чертовски устал, и что-то в беззаботности Роби раздражало его. — У меня две мертвые женщины, и обе связаны с вами…

— Вы сказали, что они связаны со мной, но ни одна из них не может этого подтвердить.

— Потому что они мертвы, профессор Роби.

— Джон.

Миллер заколебался.

— Как угодно, — сердито отрезал он. — У меня две мертвые женщины и фотография, на которой вы с одной из них. Также у меня есть заявление от второй, что вы ее посещали.

Роби медленно вдохнул и наклонился к нему.

— То, что вы говорите, детектив, не подкреплено ничем. Это слово мертвой женщины, которую я не знаю, против моего. Поэтому, если у вас больше нет вопросов…

Миллер почувствовал, что невольно сжимает кулаки.

— Мне нужен ваш адрес и номер телефона.

— Будут еще вопросы?

— Определенно. Мы расследуем ряд инцидентов, и я уверен, что у нас возникнут к вам дополнительные вопросы.

Роби улыбнулся.

— Вы говорите, как герой телефильма.

Миллер весело рассмеялся, чему был сам немало удивлен. Напряжение между ними было очень реальным, но в этот момент оно исчезло. Это было неожиданно. Простое замечание Роби «Вы говорите, как герой телефильма» заставило что-то в нем дрогнуть. Это была почти физиологическая реакция. Как будто внезапно ослабело нечто туго закрученное. Он посмотрел на мужчину, сидящего напротив, на этого профессора Джона Роби, человека, который, как он наделся, мог бы дать ему что-то, с чем можно было бы работать, что-нибудь, что помогло бы распутать это безумие, поселившееся в их жизни, в жизни полицейского участка, в жизни самого города. Но Роби ничего ему не дал.

— Вы думали, что я смогу помочь вам в расследовании, детектив?

— Я считал, что вы сможете рассказать нам что-нибудь об этой женщине, о Кэтрин Шеридан.

— Я знаю, как это бывает. Налетает шквал, и ты думаешь, что будет шторм, но ошибаешься. Мне очень жаль.

Миллер не ответил.

— Этих женщин убили? — спросил Роби.

— Я не могу с вами это обсуждать. Вы ответили на мои вопросы. Я понимаю, что вы спешите на работу.

Роби сунул руку в карман пиджака, достал бумажник и выудил из него визитку. На обратной стороне карточки он написал свой домашний адрес и номер мобильного телефона. Потом он передал визитку Миллеру и встал.

— Я должен попросить вас не покидать город, профессор Роби, — сказал Миллер.

Роби улыбнулся.

— Я не собираюсь покидать город, детектив.

Он подхватил пальто, чемоданчик и, не говоря больше ни слова, вышел из закусочной. Миллер смотрел, как он направляется в сторону колледжа Маунт-Вернон.

Через пару минут подошли Метц и Оливер.

— Профессор Джон Роби, — сказал Миллер, — преподаватель колледжа Маунт-Вернон. Живет недалеко, в районе улицы Нью-Джерси и Кью-стрит. Кэтрин Шеридан не знает. Говорит, что не помнит, при каких обстоятельствах было сделано фото с ней. Ездите лекциями по стране, посещает университеты, всякое такое. Говорит, что такую фотографию могли сделать и в том случае, если он не был знаком со всеми присутствующими. Уверяет, что никогда не слышал о Наташе Джойс и Дэрриле Кинге. Отвечает на вопросы с неохотой, ничего нового не сказал.

— Где он был в субботу, когда убили Шеридан? — спросил Рос.

— Профессор Роби наблюдал, как кто-то тренируется на катке в Брентвуд-парк между двумя и пятью часами.

— Как он объяснил то, что у нас три фотографии, на которых он запечатлен с Шеридан?

— Я об этом не спрашивал. Не хочу показывать ему все, что у нас есть, — пояснил Миллер. — Мне надо проверить его алиби. Если он был на катке, мы спросим его о фотографиях. Если его там не было или его алиби невозможно проверить, этого будет достаточно для получения ордера на обыск. Посмотрим, что может связывать его с Шеридан. Учитывая то, как развивается дело, я хочу, чтобы мы как можно меньше рассказывали ему. Если он решит, что у нас есть только одна эта фотография, он расслабится.

— Может, не стоило его отпускать? — спросил Оливер.

— У нас на него ничего нет, — ответил Миллер. — За что его арестовывать? У нас есть только эти три фотографии. Он говорит, что не помнит ее. Говорит, что не был знаком ни с Наташей Джойс, ни с Дэррилом Кингом. Нам нужно хоть что-то на него, хотя бы поймать его на лжи. Тогда мы сможем действовать.

— Значит, едем в Брентвуд-парк, — сказал Рос.

Миллер повернулся к Оливеру.

— Вы, парни, дождитесь Риэля и Литтмана, а потом возвращайтесь в участок и заставьте их записать все, что рассказал декан. Ждите моего звонка. Я скажу, что делать дальше, хорошо?

Миллер и Рос остались за столиком у окна. Одри принесла им кофе и спросила, все ли в порядке.

— Да, все в порядке, — ответил Миллер. — Спасибо за помощь. Вы сделали очень многое.

Одри на мгновение заколебалась.

— Он тот, кто вам нужен? Он, похоже, ждал кого-то, и я очень обеспокоена…

— Мы выясним, стоит ли беспокоиться на его счет, задолго до того, как он снова придет сюда.

— Обещаете?

— Обещаю. Живите, как жили. Все будет хорошо.

— На этот раз я вам поверю. Я вам помогла, но вовсе не хочу, чтобы какой-то засранец думал, что я его подставила.

— Одри, серьезно, все в порядке. Он всего лишь преподаватель в колледже. И ничего не сделал, насколько мы знаем.

Она рассмеялась.

— Извините, я не нарочно…

— Все нормально. Мы позаботимся о том, чтобы у вас не было проблем.

— Хорошо, спасибо.

Она улыбнулась Миллеру и Росу, вернулась за стойку и принялась готовиться к обеду.

— Ну? — спросил Рос.

— Что-то в этом есть, — сказал Миллер. — Он совсем не удивился нашему появлению. Словно ждал нас.

— Черт, Роберт, это ничего не значит. Ласситер будет рвать на себе волосы от отчаяния. Я не думаю, что тебе стоило его отпускать.

— А что мне было делать? Арестовать его? За что? Что он сделал?

— Ты мог бы дальше давить на него этими снимками. Ведь у нас не одна фотография, а три. Если бы была только одна, тогда можно было бы поверить, что это случайный снимок. Кто-то мог их снять вместе по ошибке, и он об этом ничего не знал. Но три…

— Я знаю, что я делаю, Эл. Ты должен довериться мне. Я знаю, что делаю.

— Было бы неплохо, если бы я тоже знал, что ты делаешь, Роберт. Ласситер придет ко мне и спросит, почему мы отпустили этого парня. Почему мы это сделали? Что я ему скажу?

— Скажешь, чтобы задал этот вопрос мне.

Эл Рос помолчал, допил кофе. Казалось, он пытается успокоиться, собраться с мыслями, смириться с тем, что произошло.

— Так как его зовут? — в конце концов спросил он.

— Роби, — ответил Миллер. — Джон Роби.

— Ты шутишь?

Миллер нахмурился и покачал головой.

— Нет, а что?

— Так звали героя Кэри Гранта в фильме «Поймать вора».

Миллер достал из кармана визитку и протянул Росу.

— Вот, — сказал он. — Профессор Джон Роби, колледж Маунт-Вернон.

— По-другому пишется, — сказал Рос. — Парня из фильма звали Роуби, тем не менее это…

Миллер махнул рукой.

— Это пустяк, просто имя парня.

— Значит, мы проверяем его алиби, а потом что?

— Зависит от того, подтвердится ли оно.

— А если подтвердится?

— Тогда и подумаем.