Что же это за напасть? — спрашивала себя на следующее утро Оливия, изо всех сил стараясь сосредоточиться на выражавшем глубокое удовлетворение морщинистом лице Никколо, который держал на коленях гукающего Тедди. И все же она не могла не думать о вопросе, который Пьетро задал ей своим низким, ужасно сексуальным голосом: «Если я скажу, что хочу вас, вы переспите со мной?»

Вчера она почти потеряла самообладание, горела желанием и вся таяла, дрожа и задыхаясь, а сердце бешено колотилось при мысли о том, каково было бы заняться любовью с Пьетро. Скрыть это Оливия старалась так отчаянно, что напряженно застыла. Но тут же, поднявшись на ноги, бросила прямо в красивое лицо:

— Убирайтесь!

Его вопрос не был заигрыванием, Пьетро ни в коем случае не стал бы приставать к такой, как она. Он просто подчеркнул, что считает ее беспутной.

Но даже понимание этого не лишило ее несчастную плоть настроя на любовные утехи. Просто ужасно!

Когда-то Оливия искренне верила в то, что влюблена в своего Франко. Однако занятие любовью с ним не разожгло в ней никакого пожара. Удовольствие она получила исключительно от сознания, что осчастливила его...

Оливия вытерла вспотевшие ладони о джинсы и нервно заерзала на сиденье стула. Ей было бы гораздо легче, если бы в комнате не присутствовал Пьетро. Он стоял у высокого окна и наблюдал за ней своими опасными, загадочными глазами.

Окна были почти полностью закрыты жалюзи и портьерами, как и накануне вечером, свет сквозь них едва просачивался. К счастью, мрачная сиделка в своей чрезмерно накрахмаленной форме вышла попить кофейку, оставив за себя Пьетро, дабы тот проследил за тем, чтобы Оливия с Тедом не надоели синьору Мазини, не переутомили его.

Старый джентльмен, заметила она, отнюдь не скучал и нисколько не устал. Напротив, его лицо светилось при виде пускавшего пузыри внучонка, с которым он только что познакомился. Если бы Пьетро убрался отсюда, бедная женщина не чувствовала бы себя как пришпиленное булавкой насекомое. И не испытывала бы неприятную дрожь от одного его присутствия. Ее лицо не заболело бы от вынужденной, подчас неуверенной улыбки, которую приходилось вымучивать всякий раз, когда на нее падал испытующий взгляд Мазини-младшего.

— Вылитый отец, — произнес Никколо с явным удовлетворением как раз в тот момент, когда раздался едва слышный звонок телефона.

Пьетро снял трубку, коротко ответил на какие-то вопросы и вернул ее на место. Быстро сказав несколько слов по-итальянски отцу, он обратился к Оливии:

— Я вынужден уйти. Пожалуйста, побудьте здесь, пока не вернется сиделка.

Мисс Добсон проследила за тем, как он покидает комнату, со смешанным чувством облегчения и утраты — радовалась его уходу и все же отчаянно хотела, чтобы он остался. И одновременно задавалась вопросом: не растеряла ли она — в кошмарной ситуации, в которой оказалась, — остатки своих мыслительных способностей?

— Могу я взять ребенка, синьор Мазини? Он, наверное, изрядно утомил вас? — спросила Оливия, полная решимости сосредоточиться только на бедном больном старике и отвлечься на время от собственных неприятностей.

— Вовсе он меня не утомил. Это же мой внук! И, пожалуйста, Оливия, обойдемся без этого «синьор Мазини». Предпочитаю, чтобы вы называли меня по имени. — Его взгляд был спокойным и добрым. — Нам о многом надо поговорить. Но сначала, — его глаза озорно сверкнули, — не добавите ли вы немного света этой комнате, пока отсутствует моя надзирательница? Надоело пребывать все время в таком мраке.

— Разумеется!

Оливия вскочила на ноги, чувствуя, как у нее сразу поднялось настроение. Мнение Никколо полностью совпало с ее собственным. Суровая сиделка, видимо, настояла на том, что старому джентльмену вреден яркий свет, но ведь постоянный полумрак не может быть никому полезен.

Заполнив комнату долгожданным солнечным светом, Оливия отметила про себя, что Никколо вовсе не выглядит больным. Напротив, довольно бодрым и моложе, чем ей показалось в первую их встречу. Где-то около шестидесяти...

Осмелев от его одобрительной улыбки, Оливия раздвинула стеклянные двери, которые вели на террасу, и глубоко вдохнула теплый воздух, пронизанный благоуханием множества цветов.

— Я хоть и не медик, — доверительно заговорила она с широкой улыбкой, от которой ее лицо так и засветилось, — но уверена, что свежий воздух и солнечный свет не причинят вам никакого вреда.

— То же самое и я говорил этой отвратительной диктаторше, которую нанял Пьетро! — горячо откликнулся Никколо. — Ее представления давным-давно устарели. Не сомневайтесь, я пытался ей возразить. Но, по ее словам, она выполняет только приказы Пьетро.

— Полагаю, он старается сделать все возможное для вашего же блага, — утешила старика Оливия, не желая, чтобы тот волновался. — Попробую поговорить с Пьетро. Я бы впала в депрессию, если бы меня затворили в темной комнате! Убеждена, вам не повредили бы и короткие прогулки на свежем воздухе, так и скажу ему.

И скажет ведь! Пусть она и покладистая, но умеет добиться своего, когда принимает что-либо близко к сердцу. Правда, уговорить Пьетро — нелегкая задача.

— Кстати, о прогулках. — Оливия кивнула на открытые стеклянные двери. — Не выйти ли нам на воздух?

— Действительно, почему бы и нет?

Его счастливая улыбка и радостный возглас, когда ему удалось снять коляску с тормоза, подтвердили, что она поступает правильно. Оливия выкатила деда с внуком в дальний конец большой террасы, где их накрыла рассеянная тень шатра из виноградных лоз, уселась на каменную балюстраду рядом с ними, чтобы следить за сыном, который выражал свой восторг от перемены обстановки, вовсю болтая руками и ногами. Словно лежащий на спинке маленький толстенький жук, с нежностью подумала Оливия.

— Красивый у вас дом, — уважительно сказала она, — а прекраснее вашего парка я вообще ничего в жизни не видела. Знаете что? Если устроить на этих ступеньках временный пандус для вашей коляски, мы сможем втроем прогуливаться по парку в утренние часы, до наступления жары.

— Да благословит вас Бог! — с придыханием сказал Никколо, и его темные глаза вдруг подозрительно сверкнули. — Оливия, дорогая, клянусь, вы лучше любого тонизирующего средства! Прекрасная мысль о пандусе на ступеньках. Уверяю вас, что мигом встану на ноги и отправлюсь на рыбалку с этим парнишкой, как только он научится ходить! Что же касается дома, то теперь он и ваш.

Он говорит так, словно уверен, что мы останемся здесь навсегда, подумала Оливия. Как сообщить ему, что это не так, что я увезу его внука обратно в Англию? Сказать это я, конечно, обязана. Но позже, когда буду уверена, что ему стало лучше.

Тедди начал вертеться, и Оливия с радостью взяла его из рук Никколо и прижала к своему плечу, похлопывая по спинке и покачивая. Ребенка пора было кормить, но Пьетро велел ей оставаться с отцом до возвращения сиделки, так что она не могла оставить Никколо одного. С большим облегчением Оливия увидела Марину, появившуюся в раздвижных дверях. Вот кто сможет приглядеть за дедом!

— Вы прекрасно смотритесь втроем! Я рада, синьор, что вам позволено наслаждаться свежим воздухом. Маленькому пора кушать — я заберу его.

Не без боли Оливия передала ей свое дитя. Вот ведь знает, что с Мариной ему хорошо, а душа протестует. Неужели она теперь всегда будет во власти собственнического инстинкта, не желая разлучаться с ним даже на секунду?

— Марина позаботится о малыше, — мягко подбодрил женщину Никколо, словно понял ее состояние. — В наш дом она пришла совсем юной и с тех пор не покидала нас. Нянчила Пьетро почти с самого рождения и Франко тоже. Можно сказать, была для них и матерью, и отцом, потому что я, увы, не уделял им достаточно внимания. Работа отнимала у меня все время. Пьетро уехал в интернат, а Франко, наверное, рассказывал вам, что с его матерью я расстался, когда он был совсем маленьким. Конечно, было ошибкой позволить ей увезти его на свою родину, в вашу страну. Естественно, он регулярно навещал меня, пока рос, но это совсем не то, что жить в отчем доме. Я не должен был отдавать его на попечение матери, мог и потом все переиграть. В конце концов, сын есть сын. Вот что важно.

Придает ли он такое же значение внуку? — подумала Оливия с упавшим сердцем. Не воспротивится ли вся семья Мазини, как только я объявлю о своем намерении вернуться с сыном в Англию? Не затаскают ли они меня по бесконечным судам, как пригрозил Пьетро?

— Но хватит об этом. — Никколо с улыбкой посмотрел на нее, потом сурово сжал губы. — Хочу извиниться за поведение моих домашних за вчерашним обедом. Они, в целом, люди добрые, но, если им в голову втемяшится какая-нибудь дурная мысль, они с трудом отказываются от нее. Когда я узнал о вашем существовании, о том, что вы родили сына Франко, у меня не возникло подобных предубеждений. Я хотел познакомиться с вами независимо от ваших мотивов рождения ребенка вне брака. Одного взгляда на вас и короткой беседы достаточно для любого здравомыслящего человека, чтобы понять: вы вовсе не распутная интриганка, почуявшая, где можно поживиться. Дайте им время, и они образумятся. Образумятся, а иначе им придется иметь дело со мной. Пусть и прикованный на время к инвалидной коляске, я все еще глава семьи!

— О, пожалуйста! — Оливия пришла в ужас. — Я не хочу стать причиной семейных раздоров. То, о чем вы упомянули, не имеет значения, поверьте, — слабо возразила она.

— Еще как имеет! — резко бросил Никколо. Потом он продолжил более мягким тоном: — Вам нечего стыдиться. Франко, видимо, очень любил вас, и вы бы поженились, как только он получил бы развод. Именно так он поступил бы, я знаю... знал своего сына. — Голос подвел его, и у Оливии сердце защемило от сочувствия и одновременно восхищения силой характера старого синьора. — Я знаю, он не испытывал горячих чувств к своей жене, да и София не была влюблена в него. Это было известно практически всем. Их брак оказался неудачным с самого начала. Но что можно сделать в таком случае? Или сказать? Нельзя прожить жизнь детей за них самих. Остается только дать им возможность совершать ошибки и надеяться на то, что они будут учиться на них.

Оливия судорожно сглотнула слюну. Это ужасно, подобно Марине, Никколо считал ее связь с Франко основанной на большой любви. Они и представить себе не могут, что Франко лгал ей на каждом шагу, обманывал самым жестоким образом. К сожалению, она не может развеять их иллюзии, а это означает, что ее пребывание здесь основано на лжи.

Оливия с облегчением вздохнула при виде сиделки, которая подошла к ним и немедленно укатила своего подопечного, осыпая его градом упреков на итальянском языке. Эта сцена огорчила Оливию — получалось, что она втравила Никколо в большие неприятности. Я должна была хорошенько подумать, винила она себя, кусая губы, прежде, чем брать дело в свои руки в обычной для меня опрометчивой манере.

Находясь в крайнем смятении и считая, что не сможет спокойно смотреть, как Марина кормит и пеленает маленького Тедди, Оливия спустилась по ступенькам с террасы между двумя рядами вазонов, в которых росли благоухающие розы. В чистом голубом небе все жарче светило солнце, парк был погружен в тишину, если не считать звука ее шагов по узким, покрытым гравием дорожкам между симметричными клумбами. Она была здесь одна, и это обстоятельство помогло ей хоть немного успокоиться. Пьетро испарился, бедный Никколо водворен в свою темную комнату, а остальные, вероятно, уже готовятся к ланчу — пьют коктейли или что там делают богачи, чтобы убить время. Как бы там ни было, она не пойдет к ним, нет сил снова корчиться под их холодными презрительными взглядами. И есть о чем подумать в одиночестве. Добравшись до причудливого каменного фонтана, от которого лучами расходились узкие дорожки, Оливия подставила руку под падающую струю холодной воды, глубоко вдохнула и медленно выдохнула набранный в легкие воздух. И подпрыгнула от неожиданности, когда на ее плечо легла загорелая рука и холодный голос Пьетро произнес:

— Мучаетесь под грузом своих грехов?

Его пальцы сильнее сжали ее плечо, когда он разворачивал Оливию лицом к себе. Она чуть не задохнулась от возмущения и не нашлась с ответом. В солнечном свете в его темных глазах засверкали гипнотизирующие серебристые искры, от которых она была не в силах отвести взгляд.

С трудом проглотив ком в горле и проведя языком по пересохшим губам, Оливия попыталась скрыть вызванное им странное волнение дежурной репликой:

— Вы напугали меня.

— Я это понял. Нечистая совесть? — невозмутимо спросил Пьетро и добавил холодным голосом, от которого у нее начала покалывать и жечь вся кожа: — Я только что переговорил с отцом и выслушал кучу жалоб от его сиделки.

— О, ради всего святого! — Оливия побледнела. — Не вините его, во всем виновата я одна, — пробормотала она, уставившись в землю и желая провалиться на месте. — Это я предложила вывезти его на воздух. С ним все хорошо? Вы ведь не расстроили его?

Пьетро скривил рот, глядя на макушку ее опущенной головы.

— Он в порядке. Общается сейчас со своим физиотерапевтом и выглядит веселее и счастливее, чем когда-либо после известия о гибели Франко.

Ее приподнятые в испуге плечи медленно опустились. Получается, что я вовсе не подставила Никколо, иначе он не выглядел бы веселым и счастливым, подумала она. А «куча жалоб» направлена, конечно, против меня, что в конечном счете справедливо. Оливия подняла голову и, посмотрев прямо в глаза Пьетро, твердо заявила:

— Я не собираюсь извиняться за то, что вывезла вашего отца на террасу.

— Никто и не ждет от вас извинений. — Его рот дрогнул в усмешке. — Кроме, разве что, сиделки. Но ее мягко поставили на место. С сегодняшнего дня и до тех пор, пока он не встанет на ноги, отец будет получать хорошую дозу свежего воздуха и солнечного света. Каждое утро. И в вашей компании — с вами и Тедди.

Впервые Пьетро назвал ребенка по имени. До сих пор он предпочитал называть малыша только сыном Франко, как бы отрицая ее материнский статус. Не означает ли это, что Пьетро начинает признавать ненавистную мисс Добсон? Ее сердце наполнилось радостью, но, почувствовав, что краснеет, она упрекнула себя в чрезмерном эгоизме и глупости. Отведя от Пьетро взгляд, Оливия повернулась к фонтану, стараясь не думать о том, почему у нее дрожат колени, когда он смотрит на нее.

Пьетро едва удержался от желания схватить и повернуть эту женщину к себе лицом, чтобы видеть оттенки выражения ее лица, понять ускользающую от него истину. Отец считает, что она и ее сын — самое прекрасное, что приключилось в его жизни за долгое время. Объяснение лежит на поверхности: старик впервые держал в руках своего внука и неожиданно обрел на целый час свободу, да еще на свежем воздухе. В чем-то, мрачно признался себе Пьетро, здесь виноват и я. Так старался соблюдать режим, предписанный сиделкой, что, доверившись ее опыту, даже не попытался взглянуть на вещи с точки зрения инвалида.

А вот любовница Франко сумела это сделать. Пьетро вспомнил ее поведение во время первой встречи с отцом: как совершенно естественно она сломала лед, как уселась у его ног и выудила из сумочки фотографии, как болтала без умолку, будто они знакомы долгие годы.

Почему? Потому, что обладает врожденным инстинктом интриганки и способностью втереться в доверие своей жертвы? Или она на самом деле такая? Наивная дурочка с единственным желанием нравиться всем? И Пьетро произнес, пожалуй, грубее, чем хотел:

— Вы произвели хорошее впечатление на отца. Я... мы все его любим и уважаем. Поэтому, какими бы ни были ваши истинные мотивы, продолжайте в том же духе.

Оливия с трудом справилась с волнением. Вот тебе и «начинает признавать меня»! Оскорбительными словами «какими бы ни были ваши истинные мотивы» сказано все, разве не так? Он весьма далек от того, чтобы доверять пока что чужому для него человеку, не говоря о решении принять ее в члены их благородного семейства.

Пьетро заговорил снова:

— По телефону меня попросили зайти за Анной. Она предвкушает встречу с вами за вторым завтраком и с удовольствием посетит детскую, чтобы посмотреть на ребенка Франко.

Оливия почувствовала сильную тошноту. Не желала она ни завтракать с семьей Мазини, ни знакомиться с Анной, кем бы та ни была, ни терпеть еще один раунд испытующих взглядов множества враждебных глаз. И Тедди снова стал «ребенком Франко»!

Когда к ней вернулся дар речи, она обернулась и дрожащими губами сказала то, что обязана была сказать:

— Я не могу остаться здесь.

— Повторите-ка, — помолчав, приказал Пьетро холодным и резким голосом, и его лицо превратилось в зловещую маску.

Дрожа от страха, Оливия тем не менее вызывающе вздернула подбородок.

— Вы правильно меня расслышали, не сомневайтесь! Я пробуду здесь пару недель только ради вашего отца. И попытаюсь убедить его в необходимости нашего с Тедом возвращения в Англию.

Пьетро окаменел. В какую игру играет эта чертовка? Успешно обвела отца вокруг пальца и может жить здесь в роскоши, с готовыми выполнить любую ее прихоть слугами. Чего еще ей нужно?

— Я уже предупреждал вас, — резко сказал он, прищурившись, — что случится, если вы попробуете увезти ребенка. Вы здесь потому, что таково было желание моего отца. — Злые глаза буравили ее черепную коробку, словно пытались добраться до ее мозга. — Расстраивать его, травмировать больного человека я не позволю. Оказавшись здесь, здесь вы и останетесь. Если у вас есть какие-либо требования, выскажите их, но предупреждаю: я не так уж легко поддаюсь на шантаж.

У Оливии от огорчения защемило сердце. Неужели этот жестокий тип считает, что она потребует компенсацию за согласие остаться? Она издала негромкий стон и жалобно прошептала:

— Я и не думаю никого шантажировать! Вы постарайтесь понять, что все это — ужасная ошибка! Мое пребывание здесь, должно быть, очень не по душе вашей семье. Они оплакивают Франко, и я не желаю добавлять им страданий. Подумайте только, каково бедной вдове ежедневно видеть меня и его сына! — Слезы заполнили ее глаза, и силуэт Пьетро как-то смазался. Сознавая тщетность своих усилий скрыть переполнявшее ее душевное смятение, она все же продолжила: — Синьор Никколо считает, что Франко любил меня и женился бы на мне после... после развода с Софией. Но разве я могу сказать ему правду? Лучше оставить его во власти этих утешительных иллюзий, не правда ли? Что же касается всех вас, с презрением относящихся ко мне и полагающих, будто я жажду что-то заполучить от семьи Мазини, так вот, я хочу успокоить ваши смятенные души: мне ничего не нужно. К тому же думаю, что даже ваши сердца обливаются кровью в связи с гибелью Франко. Тогда зачем я здесь — причинять вам еще большие страдания? Такое положение нетерпимо для всех.

Оливия попыталась смахнуть дрожащими пальцами эти подлые, выдающие ее слезы, сердясь на себя и жалея, что не может держать под контролем свои эмоции. Или — еще лучше — не иметь их вовсе! Ее влажные глаза встретились с блестящими зрачками Пьетро. Пусть он делает какие угодно выводы из сказанного ею, пусть спорит до посинения, пусть угрожает — она не передумает!

Ее вспышка была неожиданной для Пьетро и потрясла его. Она либо действительно страдает, либо поистине талантливая актриса. Нахмурившись, он спросил:

— Какие же отношения были у вас с братом на самом деле, если вы опасаетесь сообщить о них отцу?

Стараясь выразить презрение, Оливия еще выше задрала подбородок и прищурила глаза. Наконец-то он решил задать этот вопрос. И то только потому, что она заставила его раскрыть свои карты и заявила о своем намерении уехать! Прежде он ни разу не поинтересовался ее версией печальной истории. Просто взял и со свойственным ему пугающим высокомерием решил, будто ей пришло на ум забеременеть умышленно, чтобы высосать как можно больше из его семейки.

— Вы же не желаете ничего знать! — Оливия постаралась говорить как можно сдержаннее. — Как же! Это может запятнать репутацию вашей милой семейки! — И тут она все испортила, громко чихнув и зашмыгав носом.

— Держите! — Скривив рот, Пьетро вынул из заднего кармана чистый носовой платок и протянул ей. — Высморкайтесь, как следует, — негромко приказал он.

Словно разговаривает с неопрятной маленькой девочкой, подумала она с досадой, но все же подчинилась. Сам-то этот синьор, естественно, как всегда выглядит безупречно, отметила Оливия. Каждый волосок на своем месте, светло-серая шелковая рубашка и легкие хлопчатобумажные брюки элегантны и удобны. В то время как она вся взмокла в своей липнущей к коже майке и повседневных застиранных джинсах, которые даже отдаленно не назовешь произведением портняжного искусства.

— Так расскажите мне, — тихо потребовал Пьетро, как только она засунула платок в карман джинсов. Ее мятежно надутые мягкие губы казались сейчас какими-то особенно трогательными, и он уже не в первый раз подумал о том, каковы они в поцелуе. Недовольный этими мыслями, Пьетро заговорил более резким голосом: — Скоро ланч, и Анна жаждет познакомиться с вами. У нас мало времени, так что скажите, по возможности коротко, что, по вашему мнению, расстроит моего отца. Или мне придется вытягивать из вас каждое слово?

Скорбные серые глаза встретились с проницательными черными глазами, и ее густые ресницы затрепетали. Ей не хотелось говорить неприятные вещи о его покойном брате, но ведь он действительно рано или поздно вырвет у нее правду. И Оливия сказала дрожащим голосом:

— Вам это не понравится, и вы, возможно, не поверите мне, но я и понятия не имела о том, что Франко был женат.

Оставив пока без внимания ее слова, Пьетро спросил:

— Как и где вы познакомились?

Несмотря на жару, Оливия задрожала. Какой холодный у него голос!

— В кафе, где я работала. Он сидел больше часа и выглядел очень расстроенным. — Оливия тихо вздохнула, пожала хрупкими плечами. — Он сидел за одним из столиков Трикси. Она сказала мне: «Пойди потолкуй с ним, узнай, что с ним стряслось. Какой-то он потерянный. А выглядит слишком шикарно, чтобы выставлять такого парня на улицу под дождь. Я уже сказала ему, что ты умеешь помочь человеку в беде! И принеси ему еще кофе, пока хозяин не попросил его выйти вон». Наш хозяин, мистер Вайсмен, не терпел, когда клиенты засиживались за одной чашкой кофе.

Вспоминая, как все начиналось, Оливия почувствовала себя совсем несчастной и даже одураченной. Дрожащим голосом она продолжила:

— Я подошла и поговорила с ним. Он рассказал, что у него по дороге в Лондон сломалась машина, вот он и застрял у нас. Но уже позвонил приятелю, который обещал приехать за ним.

Если бы она не говорила с ним целых полчаса, стараясь поднять ему настроение, пока не кончилась смена, ничего бы не случилось. И все же, думала Оливия, раскаиваться грех: не встреть она Франко, не родился бы Тедди, а это — самое замечательное событие в ее жизни.

— Я и не думала, что увижу его снова, но он появился через неделю, как раз когда пора было уходить с работы. Пригласил меня поужинать с ним, точнее перекусить в придорожном трактире. Мол, ему хочется хоть как-то отблагодарить чуткую девушку за то, что вытащила его из депрессии; когда развалился его, как он выразился, старый шарабан.

Заметив ее судорожно сцепленные руки — убедительное свидетельство большого волнения, — Пьетро почувствовал, как у него защемило сердце. Ничего себе «старый шарабан»! Пьетро вспомнил ярость брата, когда тот рассказывал, что стоившая ему целое состояние новейшая спортивная машина вышла из строя в первой же загородной поездке.

— И? — поторопил он Оливию. — Вы переспали с ним?

— Нет! — тут же отреагировала та, явно шокированная вопросом. — Мы только поговорили. Он рассказал мне о себе. Что он наполовину итальянец, пока работает в одном из лондонских ресторанов, но собирается открыть собственный в нашем городе. Поэтому и приехал в тот день — присмотреть подходящее по его средствам помещение. После, — призналась Оливия, — мы встречались всякий раз, когда он приезжал в город. Франко мне очень понравился своей целеустремленностью, его усилия добиться успеха вызывали восхищение. И он уверял, что любит меня, что мы поженимся, как только он обзаведется собственным делом. Мы даже обручились...

Она подняла на него печальные глаза, опасаясь, что Пьетро не поверит ни одному слову из сказанного ею. Старший брат просто не пожелает думать плохо о младшем, который к тому же уже не может защитить себя.

— Я не позволила ему тратить сбережения на покупку кольца, но согласилась провести с ним ночь. — Ее лицо покрылось ярким румянцем. — Франко говорил, что это закрепит нашу помолвку, что страстно хочет меня, просто сгорает от желания, — с жалким видом объясняла Оливия. — Клянусь, я не знала, что он женат и кто этот человек на самом деле, пока не прочитала в газете заметку о его гибели в автокатастрофе.

Пьетро тяжело вздохнул. В ее глазах опять блестели слезы, губы дрожали. Все рассказанное ею походило на правду. И он вдруг поверил ей, поверил совершенно безоговорочно.

Уж я-то знаю своего братца и понимаю, что привлекло его в Оливии, подумал он. У нее такие мягкие, женственные формы, такие прекрасные глаза, и улыбается она очень мило. Перед таким вызовом мой распутный братец, конечно, не мог устоять. Девушка и отдаленно не похожа на его обычных подружек. Наивная, отзывчивая, жаждущая понравиться. Говоря по-старому, хорошая девочка, отсюда и волнение, которое она вызывает. Пожалуй, ее нельзя заманить в постель ни изысканным обедом, ни поездкой на шикарной машине, ни шампанским в ведерке со льдом, ни колечком из ювелирного магазина. Моему братцу для этого потребовалось гораздо больше — пробудить в ней сочувствие, наворотить горы лжи о жизненных планах, обещать вечное счастье. И она на все это клюнула, доверчивая дурочка. А мое отношение к бедняжке? Я подозревал ее во всех смертных грехах и вел себя агрессивно, жестоко...

Он вздохнул, продолжая размышлять о только что услышанном. Узнав правду о Франко, Оливия, должно быть, оказалась на грани срыва. Донашивая ребенка, от которого брат определенно отрекся бы, она пришла на его похороны. Посчитала своим долгом сказать последнее «прости» отцу своего еще не рожденного сына. Для этого потребовалось немалое мужество.

Пьетро было больно видеть, как она плачет. От захлестнувшей его волны сострадания и чувства отвращения к самому себе за все эти резкие выпады в ее сторону у него почти перехватило дыхание. Он взял ее лицо в свои ладони, всем сердцем откликаясь на горестное выражение больших серых глаз.

— Не плачь, Оливия, — прошептал он. И поцеловал ее.